﻿1
00:00:55,323 --> 00:00:57,408
Простите, не могли бы вы
переставить эти конусы?

2
00:00:57,410 --> 00:00:59,376
Не могли бы вы поставить 
их обратно, пожалуйста?

3
00:00:59,378 --> 00:01:01,545
Эти автомобили собираются уничтожить
целостность картины места преступления.

4
00:01:01,547 --> 00:01:03,747
Кто вы, черт возьми, такие?
Мы консультирующие детективы.

5
00:01:03,749 --> 00:01:05,215
Шерлок Холмс.
Меня попросили

6
00:01:05,217 --> 00:01:07,301
проверить это место
преступления, прежде чем

7
00:01:07,303 --> 00:01:08,719
все улики были вытоптаны.

8
00:01:08,721 --> 00:01:10,337
Все нормально, занимайся
своим делом.

9
00:01:11,756 --> 00:01:13,090
"Мост Рузвельт-Айленд.

10
00:01:13,092 --> 00:01:14,541
Жертва одиночного выстрела."

11
00:01:14,543 --> 00:01:16,393
Ваше искреннее приглашение,
не прошло и 20 минут.

12
00:01:16,395 --> 00:01:17,811
Если на тебя давят, чтобы 
открыть мост для движения...

13
00:01:17,813 --> 00:01:18,846
Эй, эй, спокойно.

14
00:01:18,848 --> 00:01:20,264
Мы решили вопрос без вас.

15
00:01:20,266 --> 00:01:21,982
Убийцу задерживают, пока мы здесь разговариваем.

16
00:01:21,984 --> 00:01:24,435
Белл допросит его в участке.

17
00:01:24,437 --> 00:01:25,736
Я хотел бы, чтобы ты рассказал нам

18
00:01:25,738 --> 00:01:27,220
об этом событии; хотя-бы не просто так приехали.

19
00:01:27,222 --> 00:01:28,605
Там нет ни одного 
свидетеля.

20
00:01:28,607 --> 00:01:31,024
Я надеялся, что вы оба 
могли бы глянуть "одним глазком"

21
00:01:31,026 --> 00:01:32,359
и помочь нам с этим делом.

22
00:01:32,361 --> 00:01:33,861
Не похоже, чтобы у тебя
было дело.

23
00:01:33,863 --> 00:01:34,895
С чего же вы стали арестовывать?

24
00:01:34,897 --> 00:01:36,580
Перед тем, как она была убита,

25
00:01:36,582 --> 00:01:39,283
девушка позвонила нам и сказала,
кто собирался в нее стрелять.

26
00:01:39,285 --> 00:01:40,451
Это помогло.

27
00:01:45,507 --> 00:01:47,424
Ее зовут Саманта Вобэх.

28
00:01:47,426 --> 00:01:50,627
Она набрала 911 прошлым вечером
и сказала оператору,

29
00:01:50,629 --> 00:01:53,363
что ее преследовал мужчина,
которого она хорошо знала,

30
00:01:53,365 --> 00:01:54,715
Лукас Банч.

31
00:01:54,717 --> 00:01:56,416
Он владелец студии звукозаписи 
в Трибеке

32
00:01:56,418 --> 00:01:58,769
<i>и</i> пистолета 38 калибра.

33
00:01:58,771 --> 00:02:00,604
Она была убеждена, что он

34
00:02:00,606 --> 00:02:03,223
похитил и убил
ее сестру

35
00:02:03,225 --> 00:02:04,274
6 лет назад.

36
00:02:04,276 --> 00:02:05,609
Это был он?

37
00:02:05,611 --> 00:02:07,761
Он никогда не был
первым в нашем списке.

38
00:02:07,763 --> 00:02:09,530
Он даже прошел тест на детекторе лжи.

39
00:02:09,532 --> 00:02:11,865
Иногда, когда убийство
не раскрывается,

40
00:02:11,867 --> 00:02:14,100
семья входит в ступор.

41
00:02:14,102 --> 00:02:17,121
Им нужен козёл отпущения.

42
00:02:17,123 --> 00:02:19,606
Они, как правило, фиксируются
на подозреваемом.

43
00:02:19,608 --> 00:02:20,991
Если он не совершал 
преступление,

44
00:02:20,993 --> 00:02:22,376
зачем он преследовал
ее с пистолетом?

45
00:02:22,378 --> 00:02:25,579
Как вариант: надоело быть
ложно обвиненным.

46
00:02:25,581 --> 00:02:29,082
Я к тому, что она нанимала детективов, которые преследовали его годами.

47
00:02:29,084 --> 00:02:31,251
Подача гражданских исков,
которые были отклонены

48
00:02:31,253 --> 00:02:32,469
из-за отсутствия доказательств.

49
00:02:32,471 --> 00:02:33,971
Делали его жизнь
сущим адом.

50
00:02:33,973 --> 00:02:35,589
Её звонок в 911 делает это похожим на то,

51
00:02:35,591 --> 00:02:38,091
что она думала, что зашла слишком далеко с ним.

52
00:02:38,093 --> 00:02:40,260
Да, это именно то,
во что она хотела, чтобы вы поверили.

53
00:02:40,262 --> 00:02:41,628
Эта женщина застрелила себя.

54
00:02:42,347 --> 00:02:43,347
Что?

55
00:02:43,349 --> 00:02:44,815
Это было самоубийство.

56
00:02:44,817 --> 00:02:46,466
Очень тщательно оформленное.

57
00:02:46,468 --> 00:02:49,469
Пистолет не найден,
нет следов выстрела на руках.

58
00:02:49,471 --> 00:02:50,971
Рассмотрим постановку.

59
00:02:50,973 --> 00:02:52,823
На мосту, рядом с перилами.

60
00:02:52,825 --> 00:02:55,325
Стрелок выстрелил
с удивительно близкого расстояния.

61
00:02:55,327 --> 00:02:56,693
Итак, мы собираемся поверить во что?

62
00:02:56,695 --> 00:02:59,196
Он гнался за ней, а потом

63
00:02:59,198 --> 00:03:01,648
встал к перилам вот так?

64
00:03:01,650 --> 00:03:02,783
Ну, это более вероятно, чем то, 
что женщина

65
00:03:02,785 --> 00:03:04,117
выбросила пистолет в  реку

66
00:03:04,119 --> 00:03:06,537
после того, как выстрелила
себе в голову.

67
00:03:06,539 --> 00:03:08,989
Вот для чего 
была проволка.

68
00:03:08,991 --> 00:03:11,008
Эти царапины здесь.

69
00:03:11,010 --> 00:03:13,110
Металл под ними блестит

70
00:03:13,112 --> 00:03:14,795
Они свежие.

71
00:03:14,797 --> 00:03:17,214
Они сделаны прошлым вечером,
когда какой-то вес,

72
00:03:17,216 --> 00:03:19,183
вырвал пистолет
из ее рук,

73
00:03:19,185 --> 00:03:21,602
через край перил, после выстрела.

74
00:03:21,604 --> 00:03:22,803
Я думаю, у нее
была

75
00:03:22,805 --> 00:03:24,504
какая-то тряпка,
обмотанная вокруг руки,

76
00:03:24,506 --> 00:03:26,273
чтобы защитить от следов выстрела.

77
00:03:26,275 --> 00:03:28,642
Прочешите реку под этим местом,
найдете оружие.

78
00:03:31,113 --> 00:03:32,813
Да?

79
00:03:32,815 --> 00:03:34,281
Серьезно?

80
00:03:35,850 --> 00:03:38,552
Холмс и Ватсон
идут к тебе.

81
00:03:38,554 --> 00:03:40,537
Белл говорит, что наш парень
хочет пройти детектор лжи.

82
00:03:40,539 --> 00:03:42,206
Невиновные люди часто так делают.

83
00:03:42,208 --> 00:03:44,408
Я пришлю дайверов.

84
00:03:44,410 --> 00:03:46,043
Между тем, 
пока мы ищем,

85
00:03:46,045 --> 00:03:47,911
я буду расследовать более очевидное объяснение.

86
00:03:47,913 --> 00:03:49,413
Я думаю, у нас 
разные определения

87
00:03:49,415 --> 00:03:51,431
слова "очевидный."

88
00:03:52,533 --> 00:03:55,252
Вы выглядите спокойным,
Мистер Банч.

89
00:03:55,254 --> 00:03:58,338
Мне нечего скрывать.

90
00:03:58,340 --> 00:04:00,340
По своей механической декламации

91
00:04:00,342 --> 00:04:02,559
хорошо известных фактов, эта процедура

92
00:04:02,561 --> 00:04:04,177
будет соперничать с монотонностью вечера проведенного за

93
00:04:04,179 --> 00:04:06,013
игрой "Вопросы-Ответы".

94
00:04:06,015 --> 00:04:07,264
Хорошо, мы готовы

95
00:04:07,266 --> 00:04:08,765
Я задам вам несколько основных вопросов,

96
00:04:08,767 --> 00:04:10,868
а потом несколько "Да"-"Нет" вопросов

97
00:04:10,870 --> 00:04:13,937
по результатам вашей беседы с
детективом Беллом, ок?

98
00:04:13,939 --> 00:04:15,689
Вас зовут Лукас Банч?

99
00:04:15,691 --> 00:04:16,840
Да.

100
00:04:16,842 --> 00:04:17,824
Планируете ли вы

101
00:04:17,826 --> 00:04:19,026
лгать сегодня?

102
00:04:19,028 --> 00:04:21,161
Нет.

103
00:04:21,163 --> 00:04:23,997
Вы убили Саманту Вобэх?

104
00:04:23,999 --> 00:04:26,399
Нет.

105
00:04:26,401 --> 00:04:28,652
Вы знаете, где ваш пистолет?

106
00:04:28,654 --> 00:04:30,287
Моя квартира была ограблена.

107
00:04:30,289 --> 00:04:32,306
Я заявил о пропаже
пистолета на прошлой неделе.

108
00:04:32,308 --> 00:04:34,675
И вы были на работе

109
00:04:34,677 --> 00:04:36,760
между полуночью и 2:00 а.м. прошлой ночью?

110
00:04:36,762 --> 00:04:38,545
Да.

111
00:04:38,547 --> 00:04:42,666
Я сводил трек
до 4:00 а.м.

112
00:04:42,668 --> 00:04:43,934
Что такое?

113
00:04:45,804 --> 00:04:47,638
Капитан сказал,
можете заканчивать.

114
00:04:47,640 --> 00:04:49,222
Они нашли пистолет
в реке,

115
00:04:49,224 --> 00:04:50,924
привязанный к гантеле,
и полотенце.

116
00:04:52,226 --> 00:04:53,944
Что?

117
00:04:53,946 --> 00:04:56,647
Похоже, мисс Вобэх
застрелила себя.

118
00:04:56,649 --> 00:04:57,898
Мистер Банч, я хочу

119
00:04:57,900 --> 00:05:01,267
поблагодарить вас
за сотрудничество.

120
00:05:02,320 --> 00:05:03,654
Простите, еще 
один вопрос,

121
00:05:03,656 --> 00:05:05,271
мистер Банч.

122
00:05:05,273 --> 00:05:08,992
6 лет назад, вы убили Элли Вобэх?

123
00:05:13,881 --> 00:05:15,565
Я говорил это тысячу раз.

124
00:05:15,567 --> 00:05:17,617
Нет, я не убивал Элли Вобэх.

125
00:05:20,454 --> 00:05:22,839
Очень хорошо,
большое спасибо.

126
00:05:27,061 --> 00:05:28,845
Достаточно.

127
00:05:35,770 --> 00:05:37,854
Что это было насчет сестры?

128
00:05:37,856 --> 00:05:40,306
Я думаю, я ошибся на мосту
этим утром.

129
00:05:40,308 --> 00:05:43,744
Я должен был позволить
Саманте Вобэх подставить этого типа.

130
00:05:43,746 --> 00:05:45,662
О чем, черт побери, ты говоришь?

131
00:05:45,664 --> 00:05:49,315
Я думаю Лукас Банч может
быть серийным убийцей.

132
00:05:49,340 --> 00:05:53,340
<font color=#00FF00>♪ Элементарно 2x09 ♪</font>
<font color=#00FFFF>На Грани</font>

133
00:06:15,192 --> 00:06:17,675
Лукас Банч не стрелял в
Саманту Вобэх прошлой ночью.

134
00:06:17,677 --> 00:06:19,060
На месте, я бы определил его

135
00:06:19,062 --> 00:06:20,644
невиновность как 98%.

136
00:06:20,846 --> 00:06:22,797
Сейчас это уже 100% уверенность,

137
00:06:22,799 --> 00:06:26,033
так же как стало понятно, что она украла его пистолет и застрелила сама себя.

138
00:06:26,035 --> 00:06:27,718
Ты был прав. Мы знаем это.

139
00:06:27,720 --> 00:06:30,238
Да и нет.

140
00:06:30,240 --> 00:06:32,356
Я пришёл к убеждению, что недавно почившая мисс Вобаш

141
00:06:32,358 --> 00:06:35,076
была права насчёт убийства...

142
00:06:35,078 --> 00:06:37,528
умершей ранее мисс Вобэх.

143
00:06:37,530 --> 00:06:39,413
Я на 90% уверен, что Лукас Банч

144
00:06:39,415 --> 00:06:41,532
убил Элли Вобэх шесть лет назад.

145
00:06:41,534 --> 00:06:43,200
Мы думаем, что он серийный убийца.

146
00:06:43,202 --> 00:06:44,902
Лукас Банч контроливорал своё дыхание

147
00:06:44,904 --> 00:06:46,504
на протяжение проверки детектором лжи.

148
00:06:46,506 --> 00:06:48,506
К тому же, его движения нижней челюстей, в нескольких моментах,

149
00:06:48,508 --> 00:06:50,641
совпадали с движениями, которые делают когда кусают себя за язык.

150
00:06:50,643 --> 00:06:52,727
Планируете вы врать сегодня?

151
00:06:52,729 --> 00:06:54,312
Нет.

152
00:06:54,314 --> 00:06:55,730
Ощущение такой боли

153
00:06:55,732 --> 00:06:57,648
увеличивает ритм сердцебиения.

154
00:06:57,650 --> 00:06:59,984
Он кусал себя, когда шли контрольные вопросы,

155
00:06:59,986 --> 00:07:02,720
которые настраивали аппарат, а затем, позже, повторил это дважды.

156
00:07:02,722 --> 00:07:05,222
Бандчу не нужно было хитрить, когда его спрашивали насчёт

157
00:07:05,224 --> 00:07:07,241
Саманты Вобэх, но он сделал это снова,

158
00:07:07,243 --> 00:07:09,226
когда спросили где он был прошлым вечером.

159
00:07:09,228 --> 00:07:11,479
Само по себе это ничего не значит.

160
00:07:11,481 --> 00:07:13,447
Он никак не связан со стрельбой, так что...

161
00:07:13,449 --> 00:07:15,416
укус может значить, что он ценит свою частную жизнь.

162
00:07:15,418 --> 00:07:18,419
Но он сделал это снова, когда я спросил его про Элли Вобэх.

163
00:07:18,421 --> 00:07:20,037
По этой причине результаты детектора

164
00:07:20,039 --> 00:07:22,039
недопустимы в суде: они сомнительны.

165
00:07:22,041 --> 00:07:24,258
Но я уверен, что подобное можно сказать

166
00:07:24,260 --> 00:07:26,811
обо всём, что претендует на роль детектора человеческой лжи.

167
00:07:26,813 --> 00:07:29,680
На его ладонях был дезодорант.
Мы пожали руки перед тем как он ушел.

168
00:07:29,682 --> 00:07:32,550
<i>Или были следы</i>
<i>роликового антиперспиранта</i>

169
00:07:32,552 --> 00:07:34,635
<i>у него на пальцах, или у мужика</i>
<i>кожа естественно выделяет</i>

170
00:07:34,637 --> 00:07:36,387
<i>отчетливо химический</i>
<i>запах морского бриза.</i>

171
00:07:36,389 --> 00:07:38,189
Проверяющий заставляет всех

172
00:07:38,191 --> 00:07:40,358
мыть руки, но если по-настоящему не отскрести это с рук,

173
00:07:40,360 --> 00:07:42,560
сенсоры могут быть одурачены; ты не потеешь.

174
00:07:42,562 --> 00:07:45,146
Банч был невиновен в стрельбе на мосту.

175
00:07:45,148 --> 00:07:46,480
Если он не убивал Элли,

176
00:07:46,482 --> 00:07:48,932
тогда зачем ему планировать обман детектора?

177
00:07:48,934 --> 00:07:51,319
Позови Кавентри сюда.

178
00:07:51,321 --> 00:07:52,903
Он детектив, который расследовал

179
00:07:52,905 --> 00:07:55,773
исчезновение Элли в 2007.

180
00:07:55,775 --> 00:07:57,742
Думаю, что он может поделиться своим мнением.

181
00:07:57,744 --> 00:07:59,660
Вы пошли не потому следу.

182
00:07:59,662 --> 00:08:00,944
Почему вы так уверены?

183
00:08:00,946 --> 00:08:03,331
Не один из подозреваемых по делу Элли Вобэх

184
00:08:03,333 --> 00:08:04,749
не привлекал больше внимания, чем Лукас Банч,

185
00:08:04,751 --> 00:08:06,550
и не по хорошей причине.

186
00:08:06,552 --> 00:08:09,804
Мы взяли его в обработку только, чтобы ублажить сестру девушки, Саманту.

187
00:08:09,806 --> 00:08:12,256
У вас, как раз, на руках пример её сумасшествия.

188
00:08:12,258 --> 00:08:14,041
Когда вы теряете близкого, детектив, и убийца

189
00:08:14,043 --> 00:08:16,811
всё ещё на свободе, до сумасшествия один шаг; могу подтвердить.

190
00:08:16,813 --> 00:08:18,729
Я хотел бы думать, что я бы не стал отдавать свою жизнь,

191
00:08:18,731 --> 00:08:20,815
чтобы подставить парня от которого у меня мурашки по коже.

192
00:08:20,817 --> 00:08:22,266
Вот и всё что было.

193
00:08:22,268 --> 00:08:24,685
Шесть лет назад, Банч работал перевозчиком от случая к случаю,

194
00:08:24,687 --> 00:08:26,520
он работал в доме Элли,

195
00:08:26,522 --> 00:08:28,105
когда Саманта приехала к сестре.

196
00:08:28,107 --> 00:08:29,440
Она видит как он тащить холодильник

197
00:08:29,442 --> 00:08:31,525
в грузовик, возле квартиры сестры.

198
00:08:31,527 --> 00:08:34,061
Она стучит в дверь, никто не отвечает.

199
00:08:34,063 --> 00:08:36,147
Никогда не видела Элли снова.

200
00:08:36,149 --> 00:08:39,650
Конечно, это значит, что он убил её.

201
00:08:39,652 --> 00:08:40,951
Ну, это немного, но это и ничего.

202
00:08:40,953 --> 00:08:42,453
Читайте документы; Элли оставила Саманте

203
00:08:42,455 --> 00:08:44,038
голосовое сообщение на следующий день.

204
00:08:44,040 --> 00:08:46,707
И только после этого звонка она исчезла.

205
00:08:46,709 --> 00:08:48,876
Через две недели, она оказалась в мусорном контейнере в Мидтауне.

206
00:08:48,878 --> 00:08:49,927
Нашли, когда контейнер вывалили на конвейер.

207
00:08:49,929 --> 00:08:51,212
Итак, даже после голосового сообщения,

208
00:08:51,214 --> 00:08:52,713
Саманта была зациклена на Бунче.

209
00:08:52,715 --> 00:08:55,800
Она даже наняла частного детектива. Ничего.

210
00:08:55,802 --> 00:08:57,218
Она всё равно продолжает выдумывать теории.

211
00:08:57,220 --> 00:08:59,169
"А что если Банч держал пистолет возле головы Элли,

212
00:08:59,171 --> 00:09:01,555
когда она оставляла сообщение?"
Он не делал этого.

213
00:09:01,557 --> 00:09:03,474
Её сняла дорожная камера

214
00:09:03,476 --> 00:09:06,644
возле Пенсильванского вокзала, когда она оставляла сообщение, одну.

215
00:09:06,646 --> 00:09:08,396
Всё это время, Банч само мистер Понимание,

216
00:09:08,398 --> 00:09:10,681
прошёл детектор--
что ещё можно предъявить?

217
00:09:10,683 --> 00:09:11,866
Ну, как мы вам говорили,

218
00:09:11,868 --> 00:09:14,118
он принял некоторые контрмеры

219
00:09:14,120 --> 00:09:16,520
пока давал показания на детекторе сегодня, так что...

220
00:09:16,522 --> 00:09:18,622
Вы присутствовали в 2007, когда он проходил детектор?

221
00:09:18,624 --> 00:09:21,375
Конечно я был там. Вы не слышали, что я сказал?

222
00:09:21,377 --> 00:09:23,077
Вы не слышали, что <i>я</i> сказал?

223
00:09:23,079 --> 00:09:25,663
Шесть лет назад, он должно быть то же обманул детектор.

224
00:09:25,665 --> 00:09:27,698
Мне надо работать.

225
00:09:30,719 --> 00:09:33,387
Детектив, я намереваюсь узнать ответ на этот вопрос.

226
00:09:33,389 --> 00:09:34,889
Вперёд и с песней. Я намереваюсь пойти поесть.

227
00:09:34,891 --> 00:09:36,173
Вас это устраивает?

228
00:09:36,175 --> 00:09:37,341
Нет, не совсем.

229
00:09:37,343 --> 00:09:39,009
Я пытаюсь выяснить два непонятных момента--

230
00:09:39,011 --> 00:09:40,511
один мой и один ваш.

231
00:09:40,513 --> 00:09:42,146
Что мне требуется от вас, так это

232
00:09:42,148 --> 00:09:44,065
наиболее полная возможная картина вашего расследования.

233
00:09:44,067 --> 00:09:46,400
Не только ваши документы и отчёты,

234
00:09:46,402 --> 00:09:48,719
какими бы не полными и туманными они могли бы быть.

235
00:09:48,721 --> 00:09:51,105
О чём вы, черт побери, говорите, что я не досмотрел?

236
00:09:51,107 --> 00:09:52,469
Успокойся, Джерри.

237
00:09:52,494 --> 00:09:53,692
Вы думаете, что я не знаю как делать свою работу?

238
00:09:53,693 --> 00:09:54,992
Думаю что щедрой оценкой было бы сказать,

239
00:09:54,994 --> 00:09:56,494
что вы знаете свои обязанности,

240
00:09:56,496 --> 00:09:57,778
но ваше исполнение желает лучшего.

241
00:09:57,780 --> 00:09:59,413
Послушайте меня!

242
00:09:59,415 --> 00:10:01,398
Прекратили, оба, сейчас же.

243
00:10:01,400 --> 00:10:04,001
Всё хорошо, шоу окончено.
Все возвращайтесь к работе.

244
00:10:07,372 --> 00:10:09,790
Итак, у вас есть документация детектива

245
00:10:09,792 --> 00:10:11,292
и вы теперь работайте над ней сами.

246
00:10:11,294 --> 00:10:13,577
Держитесь от него подальше.

247
00:10:24,756 --> 00:10:26,690
Я раньше и не представлял, что существует

248
00:10:26,692 --> 00:10:29,527
частное расследование эквивалентное фаст фуду.

249
00:10:29,529 --> 00:10:30,978
Посмотри на этот ужас, который создал

250
00:10:30,980 --> 00:10:33,481
так называемый сыщик.

251
00:10:33,483 --> 00:10:36,099
Ага, не красиво говорить

252
00:10:36,101 --> 00:10:37,451
о человеке плохое, когда

253
00:10:37,453 --> 00:10:39,203
его здесь нет.

254
00:10:43,959 --> 00:10:46,243
Ты была не в настроение с тех пор как мы ушли из участка. В чём дело?
Детектив Ковен

255
00:10:46,245 --> 00:10:47,661
Тоже нахожу его некомпетентность немного раздражающей,

256
00:10:47,663 --> 00:10:48,829
но ты должна дать...

257
00:10:48,831 --> 00:10:51,114
Думаю, что ты был слишком суров с ним.

258
00:10:51,116 --> 00:10:53,617
Это ты про детектива Ковентри,

259
00:10:53,619 --> 00:10:55,469
который абы как вёл расследование Элли Вобэх.

260
00:10:55,471 --> 00:10:58,005
Он не заметил движение нижней челюсти, когда опрашивал Лукаса Бунча

261
00:10:58,007 --> 00:10:59,673
шесть лет назад; я не увидела сегодня.

262
00:10:59,675 --> 00:11:02,660
У него 25 лет опыта и тренировок; у тебя нет.

263
00:11:02,662 --> 00:11:04,395
Вообще-то, это тоже хороший момент: он заслуженный коп.

264
00:11:04,397 --> 00:11:05,763
Разве это не надо уважать,

265
00:11:05,765 --> 00:11:07,464
особенно в комнате полной других копов?

266
00:11:10,986 --> 00:11:12,987
Что-нибудь

267
00:11:12,989 --> 00:11:14,355
есть на этой пленке, что

268
00:11:14,357 --> 00:11:16,139
стоит посмотреть?

269
00:11:16,141 --> 00:11:19,910
Угги; они беспокоят меня.

270
00:11:19,912 --> 00:11:21,812
2007 год, эти славные тапочки

271
00:11:21,814 --> 00:11:23,497
были настоящей заразой ваших улиц.

272
00:11:23,499 --> 00:11:26,784
Да, но это был июль, а в этих уггах очень жарко.

273
00:11:26,786 --> 00:11:29,253
Ладно, мне кажется или

274
00:11:29,255 --> 00:11:31,121
она бережет свою левую ногу,

275
00:11:31,123 --> 00:11:33,924
словно у неё что-то лодыжкой или типа того?

276
00:11:38,346 --> 00:11:40,064
Думаю, что её лодыжка в порядке,

277
00:11:40,066 --> 00:11:42,516
не учитывая того факта, что возможно к ней присоединили бомбу.

278
00:11:42,518 --> 00:11:43,551
Что?

279
00:11:43,553 --> 00:11:45,269
Детектив Саманты поковырялся в мусоре Бунча

280
00:11:45,271 --> 00:11:47,638
через неделю после того

281
00:11:47,640 --> 00:11:50,191
как Элли исчезла.

282
00:11:50,193 --> 00:11:52,193
Содержимое было обычным, но оно всё равно

283
00:11:52,195 --> 00:11:53,310
заслуживает рассмотрения.

284
00:11:53,312 --> 00:11:54,812
Две вещи выделяются.

285
00:11:54,814 --> 00:11:57,865
Разбитый будильник и грамм четыреста серой помадки.

286
00:11:57,867 --> 00:11:59,867
Ты думаешь, что он сделал бомбу из сахарной глазури?

287
00:11:59,869 --> 00:12:01,952
Думаю, что он сделал что-то, что <i>выглядело</i>как бомба.

288
00:12:01,954 --> 00:12:03,704
Серая помадка, очень чёткие очертания,

289
00:12:03,706 --> 00:12:06,457
почти идентично некоторым формам пластида.

290
00:12:08,211 --> 00:12:10,961
Ты очнулась в берлоге психа с прикрученным будильником

291
00:12:10,963 --> 00:12:13,581
и пластидом на ноге, ты доставишь любое сообщение, которое он тебе скажет.

292
00:12:15,468 --> 00:12:16,917
Ты кого-то ждешь?

293
00:12:16,919 --> 00:12:18,502
Нет.

294
00:12:24,843 --> 00:12:26,644
Шерлок!

295
00:12:32,216 --> 00:12:33,434
Привет.

296
00:12:33,436 --> 00:12:35,236
Лукас.

297
00:12:35,238 --> 00:12:37,655
Не разобрал вашего имени ранее.

298
00:12:38,940 --> 00:12:41,275
Помяни чёрта.

299
00:12:41,277 --> 00:12:43,277
Как мы можем помочь вам, мистер Бунч?

300
00:12:43,279 --> 00:12:44,895
Ну, ваш коллега, детектив Ковентри,

301
00:12:44,897 --> 00:12:46,697
пришёл ко мне в студию недавно и...

302
00:12:46,699 --> 00:12:49,116
ну, он спрашивал меня об Элли Вобэх

303
00:12:49,118 --> 00:12:51,785
и детектор лжи, который я прошёл.

304
00:12:51,787 --> 00:12:53,871
Догадываюсь, что он просто проявлял служебное усердие

305
00:12:53,873 --> 00:12:56,573
или что-то типа того, но...

306
00:12:56,575 --> 00:12:59,376
не похоже, что это было его инициативой.

307
00:12:59,378 --> 00:13:01,578
И он обеспечил вас нашим адресом?

308
00:13:01,580 --> 00:13:03,514
Ага, чтобы я мог так сказать разобраться во всём.

309
00:13:03,516 --> 00:13:06,300
Мы как раз обсуждали детектива Ковентри, верно?

310
00:13:06,302 --> 00:13:08,969
Как хорош он в своей работе.

311
00:13:08,971 --> 00:13:11,588
Не желаете зайти?

312
00:13:20,031 --> 00:13:22,066
Мне нравиться ваш дом?

313
00:13:22,068 --> 00:13:23,784
Стены немного тонковаты.

314
00:13:23,786 --> 00:13:27,237
Они не удержат наши крики от которых стынет кровь,

315
00:13:27,239 --> 00:13:29,373
но мы называем это домом.

316
00:13:30,742 --> 00:13:32,876
Не желаете немного льда для своего языка?

317
00:13:34,479 --> 00:13:36,447
Мы видели как вы обманывали детектор сегодня утром.

318
00:13:36,449 --> 00:13:38,916
Вы кусали свой язык во время контрольных вопросов.

319
00:13:38,918 --> 00:13:40,250
Делали это снова, когда

320
00:13:40,252 --> 00:13:41,452
говорил, что работали прошлым вечером.

321
00:13:41,454 --> 00:13:43,621
Я <i>работал</i> прошлым вечером.

322
00:13:43,623 --> 00:13:45,255
Один, верно?

323
00:13:45,257 --> 00:13:47,858
Сделал кучу звонков по своему мобильному.

324
00:13:47,860 --> 00:13:49,426
Вперёд, проверьте записи.

325
00:13:49,428 --> 00:13:51,428
Они покажут вам, что я был в моей студии.

326
00:13:51,430 --> 00:13:53,013
Раз уж вы были так любезны и

327
00:13:53,015 --> 00:13:54,431
и пришли к нам,

328
00:13:54,433 --> 00:13:55,849
я бы лучше обсудил детали

329
00:13:55,851 --> 00:13:57,584
похищения Элли Вобэх.

330
00:13:57,586 --> 00:14:00,087
Должно быть тяжело перемещать холодильник

331
00:14:00,089 --> 00:14:03,357
с женщиной в бессознательном состоянии в одиночку.

332
00:14:03,359 --> 00:14:07,194
Как может консультант полиции

333
00:14:07,196 --> 00:14:08,812
так запутаться в такой простой вещи

334
00:14:08,814 --> 00:14:10,497
как  временная шкала?

335
00:14:10,499 --> 00:14:14,001
Элли позвонила своей сестре на следующей день.

336
00:14:14,003 --> 00:14:15,019
Есть запись.

337
00:14:15,021 --> 00:14:16,653
Она была одна.

338
00:14:17,822 --> 00:14:20,040
Мы знаем о бомбе, мистер Бунч.

339
00:14:20,042 --> 00:14:21,925
О той, которую вы прицепили к её лодыжке.

340
00:14:21,927 --> 00:14:24,128
Она не знала, что бомба была поддельной, конечно же,

341
00:14:24,130 --> 00:14:26,764
поэтому она выполняла ваши инструкции.

342
00:14:26,766 --> 00:14:29,933
Это не было идеальным преступлением.

343
00:14:29,935 --> 00:14:32,519
Вас заметила сестра жертвы на месте преступления,

344
00:14:32,521 --> 00:14:35,105
и вы состряпали способ на основе помадки,

345
00:14:35,107 --> 00:14:37,007
чтобы оправдать себя.

346
00:14:37,009 --> 00:14:38,726
Любопытно.

347
00:14:38,728 --> 00:14:41,729
Вы пришли сюда вечером надеясь напугать нас?

348
00:14:41,731 --> 00:14:44,148
Или вы просто хороший хищник?

349
00:14:45,517 --> 00:14:46,767
Сколько ещё вы похитили и убили?

350
00:14:46,769 --> 00:14:48,335
Простите.

351
00:14:48,337 --> 00:14:51,372
Не знаю о чём вы говорите.

352
00:14:51,374 --> 00:14:54,241
Тогда я уверен, что мы здесь закончили.

353
00:15:01,699 --> 00:15:03,967
Знаете, Саманта зациклилась на мне

354
00:15:03,969 --> 00:15:06,754
после смерти сестры.

355
00:15:06,756 --> 00:15:09,372
Это разрушило её жизнь.

356
00:15:11,092 --> 00:15:13,677
По-настоящему надеюсь, что вы не совершите такой же ошибки.

357
00:15:24,358 --> 00:15:26,061
<i>Итак взял на себя труд</i>

358
00:15:26,561 --> 00:15:27,389
составления списка подозреваемых

359
00:15:27,390 --> 00:15:28,910
в других происходящих на данный момент расследованиях убийств.

360
00:15:29,291 --> 00:15:30,373
Возможно вы будете так добры и распространите

361
00:15:30,375 --> 00:15:31,491
наш адрес им так же.

362
00:15:31,493 --> 00:15:32,792
Возможно вы будете добры

363
00:15:32,794 --> 00:15:34,394
и поцелуете меня в задницу.

364
00:15:34,396 --> 00:15:36,262
Ты сказала Лукасу Бунчу где они живут или нет?

365
00:15:36,264 --> 00:15:37,630
Этот парень не делал этого, Том.

366
00:15:37,632 --> 00:15:38,865
Они не пострадали.

367
00:15:38,867 --> 00:15:40,333
Отдавая убийце наш адрес,

368
00:15:40,335 --> 00:15:42,302
вы отдали нашу

369
00:15:42,304 --> 00:15:43,703
лучшую возможность в расследовании.

370
00:15:43,705 --> 00:15:45,306
Наблюдение можно теперь практически вычеркнуть.

371
00:15:45,307 --> 00:15:46,723
Это дедукция, верно?

372
00:15:46,725 --> 00:15:48,091
Холмс прав.

373
00:15:48,093 --> 00:15:49,092
Мы могли наблюдать за ним.

374
00:15:49,094 --> 00:15:50,343
Теперь он будет на чеку.

375
00:15:50,345 --> 00:15:52,044
Сколько раз мне надо говорить?

376
00:15:52,046 --> 00:15:53,646
Бунч не подозреваемый.

377
00:15:53,648 --> 00:15:55,265
Он сделал это, понятно?

378
00:15:55,267 --> 00:15:57,400
Он убил Элли Вобэх и других.

379
00:15:57,402 --> 00:15:58,985
О чём вы говорите?

380
00:16:00,321 --> 00:16:02,572
Частный детектив, которого наняла Саманта Вобэх

381
00:16:02,574 --> 00:16:04,491
думал, что убийца Элли возможно

382
00:16:04,493 --> 00:16:05,892
серийный убийца.

383
00:16:05,894 --> 00:16:07,660
Но его попытки вычислить тип жертвы провалился,

384
00:16:07,662 --> 00:16:10,029
потому что он зациклился на физических характеристика Элли.

385
00:16:10,031 --> 00:16:12,699
А настоящая связь между ней и другими жертвами

386
00:16:12,701 --> 00:16:13,900
была географическая.

387
00:16:13,902 --> 00:16:15,452
Лукас Бунч работал перевозчиком,

388
00:16:15,454 --> 00:16:16,753
до того как стал звукоинженером.

389
00:16:16,755 --> 00:16:18,404
Вот как он и Элли Вобэх

390
00:16:18,406 --> 00:16:19,756
пересеклись впервые.

391
00:16:19,758 --> 00:16:22,074
Так же теперь мы знаем, что между 2008 и 2011,

392
00:16:22,076 --> 00:16:24,844
две другие женщины исчезли из зданий,

393
00:16:24,846 --> 00:16:27,547
где он помогал клиентам въехать или выехать.

394
00:16:27,549 --> 00:16:29,265
Денис Тод.

395
00:16:29,267 --> 00:16:31,184
Похищена 11 апреля 2008.

396
00:16:31,186 --> 00:16:32,769
Её продержали почти два месяца

397
00:16:32,771 --> 00:16:34,187
перед тем как убить.

398
00:16:34,189 --> 00:16:36,106
Её тело нашли на свалке в июне.

399
00:16:36,108 --> 00:16:37,357
Кэти Спалдинг.

400
00:16:37,359 --> 00:16:39,976
Она исчезла 9 октября 2011.

401
00:16:39,978 --> 00:16:41,928
Предположительно была мертва, когда её окровавленную одежду

402
00:16:41,930 --> 00:16:44,781
нашли в мусоровозе в нескольких кварталах от её дома.

403
00:16:44,783 --> 00:16:47,484
Каждый перевозчик, водопроводчик и почтальон в этом городе,

404
00:16:47,486 --> 00:16:48,735
работали, когда-либо, в домах,

405
00:16:48,737 --> 00:16:49,986
в которых совершались преступления.

406
00:16:49,988 --> 00:16:53,156
Для меня это настоящая связь.

407
00:16:54,041 --> 00:16:55,492
Как хотите.

408
00:16:55,494 --> 00:16:57,660
Что дальше будете делать?

409
00:16:57,662 --> 00:16:58,795
Идём вперёд.

410
00:16:58,797 --> 00:17:00,380
Ватсон и я...
Разделимся.

411
00:17:00,382 --> 00:17:02,415
Детектив Белл и я поговорим

412
00:17:02,417 --> 00:17:03,917
с семьей Кэти Спелдинг,

413
00:17:03,919 --> 00:17:05,835
посмотрим знакомо ли им имя или лицо Бунча.

414
00:17:05,837 --> 00:17:07,253
Ты берешь Денис Тод.

415
00:17:13,010 --> 00:17:16,229
Даже после всего того, что произошло, каждый раз когда звонит телефон или

416
00:17:16,231 --> 00:17:20,266
стучат в дверь, я думаю, что это может быть она.

417
00:17:20,268 --> 00:17:23,319
Но сейчас...

418
00:17:23,321 --> 00:17:25,088
когда вы говорите, что её похитил

419
00:17:25,090 --> 00:17:27,791
кто-то кто убил других двух женщин...

420
00:17:27,793 --> 00:17:31,694
Вы уверены, что не видели его раньше?

421
00:17:31,696 --> 00:17:34,981
Вы говорите, что он перевозил одного из наших соседей?

422
00:17:38,953 --> 00:17:41,788
Простите, нет.

423
00:17:43,657 --> 00:17:46,743
У вас есть с кем поговорить?

424
00:17:46,745 --> 00:17:48,995
Друг, может быть психолог?

425
00:17:48,997 --> 00:17:51,598
Я присоединился в интернете к группе поддержки

426
00:17:51,600 --> 00:17:54,033
для...

427
00:17:54,035 --> 00:17:56,636
друзей и близких жертв убийств.

428
00:17:56,638 --> 00:17:58,738
Каким-то образом,

429
00:17:58,740 --> 00:18:00,390
мне легче принять то, что её нет

430
00:18:00,392 --> 00:18:02,225
и поговорить об этом в чате,

431
00:18:02,227 --> 00:18:03,810
чем в настоящей группе.

432
00:18:06,864 --> 00:18:10,366
Эти другие женщины, который как вы думаете были

433
00:18:10,368 --> 00:18:12,635
похищены этим парнем, вы сказали, что...

434
00:18:12,637 --> 00:18:14,621
их тела были найдены?

435
00:18:23,781 --> 00:18:25,164
- Привет.
- Привет.

436
00:18:25,166 --> 00:18:26,466
Газировки.

437
00:18:26,468 --> 00:18:27,867
Конечно.

438
00:18:28,752 --> 00:18:31,304
Ты перешёл сегодня границу.

439
00:18:33,557 --> 00:18:35,892
Ты знаешь, что ты себя выставляешь посмешищем?

440
00:18:35,894 --> 00:18:37,427
Посмешищем?

441
00:18:37,429 --> 00:18:39,345
Я говорю тебе это как твой друг.

442
00:18:39,347 --> 00:18:41,047
Спасибо, что присматриваешь за мной.

443
00:18:41,049 --> 00:18:43,066
Ты заставляешь свою команду, хороших копов,

444
00:18:43,068 --> 00:18:45,351
выслушивать выдумки этого парня о их работе.

445
00:18:45,353 --> 00:18:46,920
Это не хорошо для морали.

446
00:18:46,922 --> 00:18:50,056
Мораль? Дай я тебе расскажу, что хорошо для морали.

447
00:18:50,058 --> 00:18:52,242
Холмс закрывает дела--

448
00:18:52,244 --> 00:18:55,929
больше и быстрее, чем кто-либо в моей жизни.

449
00:18:55,931 --> 00:18:58,298
У меня хорошие ребята,

450
00:18:58,300 --> 00:19:00,783
но каждый из них может поучиться у него.

451
00:19:00,785 --> 00:19:03,119
Я хочу, чтобы его
отстранили от моего дела.

452
00:19:03,121 --> 00:19:06,372
Ты хороший детектив, Герри.

453
00:19:06,374 --> 00:19:07,924
На секунду,

454
00:19:07,926 --> 00:19:10,043
я подумал, что, возможно, ты будешь
одним из лучших.

455
00:19:10,045 --> 00:19:12,245
Но вместо того, чтобы фигачить,

456
00:19:12,247 --> 00:19:15,131
ты сидишь на этом стуле

457
00:19:15,133 --> 00:19:17,100
и ты ноешь
и ты стонешь...

458
00:19:17,102 --> 00:19:20,252
Можешь думать всё что хочешь.

459
00:19:20,254 --> 00:19:22,105
Но половина участка думает, что ты даже ещё больший псих

460
00:19:22,107 --> 00:19:24,090
чем этот Холмс, если общаешься с ним.

461
00:19:24,092 --> 00:19:25,758
На твоем месте
я был бы осторожнее.

462
00:19:25,760 --> 00:19:26,943
Между тем,

463
00:19:26,945 --> 00:19:28,478
ты не выкинешь его
из моего дела.

464
00:19:28,480 --> 00:19:30,596
Я обращусь в профсоюз.

465
00:19:30,598 --> 00:19:33,599
Возможно,ты будешь относиться
к нему более серьезно.

466
00:19:39,623 --> 00:19:41,457
Те, кто близки с Денисом Тоддом,

467
00:19:41,459 --> 00:19:42,992
никогда не слышали о 
Лукасе Банче.

468
00:19:42,994 --> 00:19:44,276
Они никогда не 
видели человека,

469
00:19:44,278 --> 00:19:45,745
похожего на Лукаса Банча.

470
00:19:45,747 --> 00:19:48,548
Я надеюсь, твой день 
был более успешным.

471
00:19:48,550 --> 00:19:49,949
Нет. Все, что мне пришлось сказать

472
00:19:49,951 --> 00:19:51,801
мужу Кэти Спелдинг было для него новостью.

473
00:19:51,803 --> 00:19:54,003
Нет ничего нового в этих старых файлах,
да?

474
00:19:54,005 --> 00:19:57,974
Мы знаем, что он удерживал эту женщину
в течение длительного времени.

475
00:19:57,976 --> 00:20:00,459
Это позволяет предположить
какое-никакое логово.

476
00:20:00,461 --> 00:20:02,228
По обыкновению, я бы предложил
понаблюдать за ним,

477
00:20:02,230 --> 00:20:04,013
в надежде, что он приведет нас к нему.

478
00:20:04,015 --> 00:20:05,565
Но детектив Ковентри

479
00:20:05,567 --> 00:20:08,401
привлек его внимание и он теперь будет осторожным.

480
00:20:10,187 --> 00:20:12,238
Ты удивила меня ранее,

481
00:20:12,240 --> 00:20:13,656
в офисе капитана.

482
00:20:13,658 --> 00:20:15,074
Я не помню, когда последний раз

483
00:20:15,076 --> 00:20:16,859
ты предлагала, чтобы мы работали
отдельно.

484
00:20:16,861 --> 00:20:18,644
Это, случайно, никак не связано

485
00:20:18,646 --> 00:20:21,998
с тем фактом, что я продолжаю 
критиковать детектива Хипа Фласка?

486
00:20:22,000 --> 00:20:23,649
Слушай, мне нравится парень, так же как и тебе, ладно?

487
00:20:23,651 --> 00:20:24,917
Тогда почему ты, кажется,

488
00:20:24,919 --> 00:20:27,136
не довольна мной, когда я 
даю ему по заслугам?

489
00:20:31,009 --> 00:20:32,375
Две недели назад,

490
00:20:32,377 --> 00:20:35,545
я нашла это приколотым
к доске в участке.

491
00:20:38,515 --> 00:20:40,516
Это, должно быть...

492
00:20:40,518 --> 00:20:43,019
мы, снимающие с себя
значок полиции Нью Йорка.

493
00:20:43,021 --> 00:20:45,138
Вот почему ты расстроена?

494
00:20:45,140 --> 00:20:46,556
Карикатура?

495
00:20:46,558 --> 00:20:48,191
Я не наивная, ок?
Я знаю, какими могут быть копы.

496
00:20:48,193 --> 00:20:50,059
Я никогда не надеялась, что
мы всеми любимы.

497
00:20:50,061 --> 00:20:52,862
Но ты бы предпочла, чтобы я не обращал 
внимания на глупость Ковентри,

498
00:20:52,864 --> 00:20:54,530
чтобы больше не появлялись грубые рисунки.

499
00:20:54,532 --> 00:20:56,115
Ты продолжаешь обвинять Ковентри,
но правда в том,

500
00:20:56,117 --> 00:20:58,017
что Банч никогда бы не появился
здесь на днях,

501
00:20:58,019 --> 00:20:59,235
если бы не ты.

502
00:21:02,906 --> 00:21:04,073
Объясни.

503
00:21:04,075 --> 00:21:05,658
Ты раздражаешь Ковентри.

504
00:21:05,660 --> 00:21:07,877
Он заслужил.
Да, но ты - один из тех,

505
00:21:07,879 --> 00:21:09,879
кто должен быть в состоянии 
видеть на 10 шагов вперед, правда?

506
00:21:09,881 --> 00:21:11,914
Так как же так, что ты не увидел, что это всё произойдет?

507
00:21:11,916 --> 00:21:14,033
Как это возможно, что ты не задумался о том,

508
00:21:14,035 --> 00:21:16,869
что будешь ставить коллегу в неудобное положение и это выйдет тебе боком?

509
00:21:16,871 --> 00:21:18,921
Я вряд ли бы назвал типа
"коллегой". Ну, это так и есть.

510
00:21:18,923 --> 00:21:20,390
Нравится тебе это или нет.

511
00:21:20,392 --> 00:21:22,308
Он хочет, так же как и ты, избавляться от преступников.

512
00:21:22,310 --> 00:21:24,010
Так же как и тот коп, которого ты обругал вчера на мосту.

513
00:21:24,012 --> 00:21:26,345
О, прости, ты говоришь, что мне надо
быть любезнее?

514
00:21:26,347 --> 00:21:27,764
Ты можешь быть любезнее.

515
00:21:27,766 --> 00:21:29,065
Я знаю, что ты можешь.

516
00:21:29,067 --> 00:21:30,716
У тебя есть маааленькая
зона вежливости,

517
00:21:30,718 --> 00:21:33,052
но ты только иногда готов
расширить ее до меня.

518
00:21:33,054 --> 00:21:34,353
Слушай, я согласилась
на эту работу.

519
00:21:34,355 --> 00:21:35,888
Ты знаешь об этом.

520
00:21:35,890 --> 00:21:37,990
Но как  выполнять ее так хорошо, как нужно тебе,
если нет уважения,

521
00:21:37,992 --> 00:21:40,076
в конце концов, нет поддержки
от людей, с которыми мы работаем.

522
00:21:40,078 --> 00:21:41,494
По-этому я просто спрашиваю:

523
00:21:41,496 --> 00:21:43,196
Что нам будет стоить 
действовать тактично?

524
00:21:43,198 --> 00:21:47,733
Я раскрыл 
сотни убийств, Ватсон.

525
00:21:47,735 --> 00:21:49,752
В большинстве случаев, роковое действие

526
00:21:49,754 --> 00:21:53,623
совершается в состоянии аффекта или для рассчитанной выгоды.

527
00:21:53,625 --> 00:21:55,792
Смерть Энни Вобэх
выходит за рамки.

528
00:21:55,794 --> 00:21:59,262
Ее убийца действовал по
чудовищному принуждению.

529
00:21:59,264 --> 00:22:01,798
Похоже, что были ещё жертвы, и возможно будут ещё больше,

530
00:22:01,800 --> 00:22:05,218
пока кто-нибудь не остановит
зверя, который убил ее.

531
00:22:05,220 --> 00:22:08,604
Саманта Вобэх отдала свою жизнь,
чтобы сделать именно это,

532
00:22:08,606 --> 00:22:11,641
и тогда я разгадал
ее жертву.

533
00:22:11,643 --> 00:22:14,193
По-этому, что нам стоит
действовать тактично

534
00:22:14,195 --> 00:22:15,695
с людьми, с которыми мы работаем?

535
00:22:15,697 --> 00:22:17,864
Я скажу тебе.

536
00:22:17,866 --> 00:22:21,818
Внимание и усилие, которые я не желаю отнимать от дела.

537
00:22:24,038 --> 00:22:25,872
Здравствуйте.

538
00:22:25,874 --> 00:22:28,741
Привет, это Тим Сполдинг.
Я надеюсь, я звоню не слишком поздно.

539
00:22:28,743 --> 00:22:30,126
Ничуть.

540
00:22:30,128 --> 00:22:31,828
После вашего ухода сегодня,

541
00:22:31,830 --> 00:22:35,047
я разговаривал с некоторыми людьми
в моей он-лайн группе поддержки.

542
00:22:35,049 --> 00:22:37,133
Там была одна дама,
Синтия Тильден.

543
00:22:37,135 --> 00:22:39,785
Она была настоящим другом
в эти последние несколько лет.

544
00:22:39,787 --> 00:22:42,138
Короче, когда она услышала
имя Лукас Банч,

545
00:22:42,140 --> 00:22:44,724
она не могла в это поверить.
Она знает его.

546
00:22:44,726 --> 00:22:46,359
Откуда?

547
00:22:46,361 --> 00:22:48,094
Синтия в группе, потому что
ее дочь Бонни

548
00:22:48,096 --> 00:22:50,229
была убита 8 лет назад.

549
00:22:50,231 --> 00:22:52,298
Дело не было закрыто.

550
00:22:52,300 --> 00:22:55,935
Бонни встречалась с Лукасом Банчем
в старшей школе.

551
00:22:55,937 --> 00:22:58,171
Он был подозреваемым?

552
00:22:58,173 --> 00:22:59,939
Нет. Синтия говорила, что
он никогда не приходила ей на ум,

553
00:22:59,941 --> 00:23:01,357
когда Бонни пропала,

554
00:23:01,359 --> 00:23:03,576
но сейчас, когда полиция
думает, что он мог

555
00:23:03,578 --> 00:23:05,538
совершить другие убийства,
у нее появились некоторые вопросы.

556
00:23:08,499 --> 00:23:12,535
Я запуталась. Тим сказал, что

557
00:23:12,537 --> 00:23:15,037
полиция была уверена, что Лукас убил тех женщин.

558
00:23:15,039 --> 00:23:17,507
Ну, он всплыл снова как подозреваемый, миссис Тильден.

559
00:23:17,509 --> 00:23:20,526
С него сняли подозрения слишком быстро, в деле 6 лет назад.

560
00:23:20,528 --> 00:23:22,261
Он попал под наше
внимание вчера,

561
00:23:22,263 --> 00:23:25,798
и мы становились все более
и более уверены в его виновности.

562
00:23:27,601 --> 00:23:29,352
Миссис Тильден?

563
00:23:29,354 --> 00:23:31,003
Простите.

564
00:23:31,005 --> 00:23:33,505
Слишком много всего навалилось.

565
00:23:33,507 --> 00:23:36,192
Так давно ждала чего-нибудь подобного.

566
00:23:36,194 --> 00:23:37,894
Могли бы вы рассказать нам немного больше

567
00:23:37,896 --> 00:23:39,478
о деле вашей дочери?

568
00:23:39,480 --> 00:23:43,032
Здесь говорится, что она была похищена
со школьной парковки.

569
00:23:43,034 --> 00:23:46,569
Бонни была помощницей воспитателя
в детском саду.

570
00:23:46,571 --> 00:23:49,355
Однажды вечером, она осталась
допоздна украшать для Хеллоуина,

571
00:23:49,357 --> 00:23:51,057
но она больше не вернулась домой.

572
00:23:51,059 --> 00:23:53,376
Были следы борьбы
возле ее машины.

573
00:23:53,378 --> 00:23:55,761
Несколькими неделями позже
они нашли ее.

574
00:23:55,763 --> 00:23:58,331
Похоже на его почерк с теми двумя женщинами.

575
00:23:58,333 --> 00:23:59,866
Когда Бонни нашли,

576
00:23:59,868 --> 00:24:02,218
они сказали, что её держали 11 или 12 дней.

577
00:24:02,220 --> 00:24:04,720
Сейчас мне любопытно, а не держал ли

578
00:24:04,722 --> 00:24:07,456
он её в доме своих родителей на озере Онайда.

579
00:24:07,458 --> 00:24:09,842
У семьи Банч есть второй дом?

580
00:24:09,844 --> 00:24:13,429
Сейчас это его дом,
его родители умерли.

581
00:24:13,431 --> 00:24:16,098
Я в-первые слышу об этом
доме. А ты?

582
00:24:16,100 --> 00:24:20,186
Вы думаете, 
он там держит своих жертв?

583
00:24:20,188 --> 00:24:21,771
Когда вы связывались

584
00:24:21,773 --> 00:24:23,940
с офисом шерифа 
округа Онондага, миссис Тильден?

585
00:24:23,942 --> 00:24:25,091
С Дейлом?

586
00:24:25,093 --> 00:24:26,442
Прошу прощения?

587
00:24:26,444 --> 00:24:29,728
Наш шериф, Дейл Гейлбрейт.
Я хорошо его знаю.

588
00:24:29,730 --> 00:24:32,114
Он был добр ко мне все
эти годы.

589
00:24:32,116 --> 00:24:34,200
Если вы приедете сюда,
я могла бы договориться с ним

590
00:24:34,202 --> 00:24:38,004
встретиться с вами и взять вас
на озеро.

591
00:24:42,125 --> 00:24:43,742
Всё ещё не появились?

592
00:24:43,744 --> 00:24:45,577
Они официально опаздывают.

593
00:24:45,579 --> 00:24:47,964
Трудно представить, какие такие сложности

594
00:24:47,966 --> 00:24:49,882
могли задержать мать, которая ждала восемь лет,

595
00:24:49,884 --> 00:24:51,434
чтобы увидеть как вершиться правосудие над убийцей её дочери.

596
00:24:51,436 --> 00:24:53,585
У тебя есть её номер, верно?

597
00:25:00,612 --> 00:25:03,312
Резиденция Тайлденов. Лукас Банч на линий.

598
00:25:03,314 --> 00:25:04,730
Вы звоните Синтии?

599
00:25:04,732 --> 00:25:06,365
Где она, Лукас?

600
00:25:06,367 --> 00:25:09,619
Простите, она не может сейчас подойти к телефону.

601
00:25:09,621 --> 00:25:12,822
Послушай меня. Ты рискуешь больше, чем можешь себе представить.

602
00:25:12,824 --> 00:25:15,441
Предлагаю тебе не усугублять ситуацию.

603
00:25:15,443 --> 00:25:18,577
Пожалуйста, не говорите мне, что мне делать.

604
00:25:18,579 --> 00:25:20,129
Приезжайте сюда.

605
00:25:20,131 --> 00:25:22,248
Даю вам десять минут.

606
00:25:22,250 --> 00:25:24,967
Лукас.

607
00:25:24,969 --> 00:25:27,303
Как он узнал, что мы будем здесь?

608
00:25:27,305 --> 00:25:29,588
911. Что у вас случилось?

609
00:25:29,590 --> 00:25:32,725
Свяжите меня с офисом шерифа округа Онондага, немедленно.

610
00:25:43,021 --> 00:25:45,187
Вы тот кто звонил нам?

611
00:25:45,189 --> 00:25:47,139
Да. Где Синтия? 
Вообще-то с ней всё в порядке.

612
00:25:47,141 --> 00:25:48,691
Говорит, что была всё утра дома одна.

613
00:25:48,693 --> 00:25:50,326
Она может и не подозревать о незваном госте.

614
00:25:50,328 --> 00:25:51,410
Вы осмотрели дом?

615
00:25:51,412 --> 00:25:52,695
У нас там человек,

616
00:25:52,697 --> 00:25:54,780
но следов взлома нет.

617
00:25:54,782 --> 00:25:56,198
В чём дело?

618
00:25:57,367 --> 00:25:58,701
Синтия Тайден, я Шерлок Холмс.

619
00:25:58,703 --> 00:26:00,453
Мы говорили по телефону прошлым вечером.

620
00:26:00,455 --> 00:26:02,755
Вы просили нас встретиться с вами сегодня.

621
00:26:02,757 --> 00:26:04,256
Я не знаю никого из этих людей.

622
00:26:04,258 --> 00:26:05,491
Никогда их не видела раньше.

623
00:26:05,493 --> 00:26:08,344
Ваш голос другой.

624
00:26:08,346 --> 00:26:09,879
Вы не та с кем я разговаривал, верно?

625
00:26:09,881 --> 00:26:11,797
Миссис Тайлден, у вас была дочь по имени Бонни?

626
00:26:11,799 --> 00:26:14,050
Что? Нет. У меня нет детей.

627
00:26:14,052 --> 00:26:16,835
Полагаю это не ваш номер телефона, верно?

628
00:26:16,837 --> 00:26:20,272
Нет. Послушайте, к чему всё это?

629
00:26:21,058 --> 00:26:23,109
Нас надурили.

630
00:26:57,125 --> 00:26:59,342
Вы разбили моё окно?

631
00:26:59,344 --> 00:27:01,711
Это был не я.

632
00:27:01,713 --> 00:27:03,930
Если хочешь я пройду детектор.

633
00:27:03,932 --> 00:27:06,266
Думал, что мы всё прояснили на днях.

634
00:27:06,268 --> 00:27:11,538
Ты отрицаешь, что звонил мне вчера и заставил поверить в то,

635
00:27:11,540 --> 00:27:14,190
что ты нанёс вред невиновной женщине?

636
00:27:14,192 --> 00:27:16,827
Конечно я отрицаю это.

637
00:27:16,829 --> 00:27:20,714
Я недооценил тебя.

638
00:27:20,716 --> 00:27:24,418
Думал, что ты обычный серийный убийца.

639
00:27:24,420 --> 00:27:27,421
Теперь я знаю, что ты любишь, также, выдавать себя за других.

640
00:27:27,423 --> 00:27:29,089
Выдавать?

641
00:27:29,091 --> 00:27:31,558
Используешь социальные сети, чтобы создавать фальшивые личины.

642
00:27:31,560 --> 00:27:34,895
Обычно это делают в романтических целях.

643
00:27:34,897 --> 00:27:38,548
Заводил роман в сети, а?

644
00:27:38,550 --> 00:27:40,484
Ты делал это,

645
00:27:40,486 --> 00:27:44,020
чтобы продолжать наблюдать за близкими своих жертв.

646
00:27:44,022 --> 00:27:47,407
Становился их другом в сети.

647
00:27:47,409 --> 00:27:49,326
Для тебя не достаточно

648
00:27:49,328 --> 00:27:52,362
медленно мучать кого-то, нет.

649
00:27:52,364 --> 00:27:54,581
Тебе надо, чтобы игра продолжалась.

650
00:27:54,583 --> 00:27:57,667
Тебе нужен волновой эффект.

651
00:27:57,669 --> 00:28:00,737
Не понимаю о чём вы говорите.

652
00:28:03,207 --> 00:28:04,925
Синтия Тайлден--

653
00:28:04,927 --> 00:28:06,259
настоящая.

654
00:28:06,261 --> 00:28:08,411
Ты взял её имя и её фото

655
00:28:08,413 --> 00:28:10,430
и создал страничку, как в дань уважения

656
00:28:10,432 --> 00:28:13,216
дочери, которой у неё никогда не было.

657
00:28:13,218 --> 00:28:16,186
Дополнил это фальшивой статьей о её убийстве.

658
00:28:16,188 --> 00:28:19,940
Ты использовал личину Синтии, чтобы проникнуть в чат поддержки,

659
00:28:19,942 --> 00:28:21,441
который часто посещал Тим Спейлдинг.

660
00:28:21,443 --> 00:28:22,893
Ты знаешь мистера Спейлдинга.

661
00:28:22,895 --> 00:28:25,195
Ты украл его жену в 2011.

662
00:28:25,197 --> 00:28:27,063
И когда он упомянул Элли Вобэх

663
00:28:27,065 --> 00:28:28,431
на встречи в сети,

664
00:28:28,433 --> 00:28:30,450
ты увидел возможность немного пошутить.

665
00:28:30,452 --> 00:28:31,902
Ты сфабриковал связь

666
00:28:31,904 --> 00:28:35,238
между дочерью Синтии и его женой.

667
00:28:35,240 --> 00:28:37,273
Затем ты позвонил мне и моей партнерше,

668
00:28:37,275 --> 00:28:41,044
и отправил нас в Сиракузы, чтобы выставить нас на посмешище.

669
00:28:41,046 --> 00:28:43,446
Думается, что ты использовал что-то из этого милого оборудования,

670
00:28:43,448 --> 00:28:44,781
чтобы изменить свой голос.

671
00:28:44,783 --> 00:28:47,116
Лукас, всё в порядке?

672
00:28:47,118 --> 00:28:49,219
Всё в порядке, Эми.

673
00:28:49,221 --> 00:28:52,422
Не могла бы ты выключить связь?

674
00:28:53,925 --> 00:28:57,427
Не хочешь, чтобы твои работники знали, что

675
00:28:57,429 --> 00:29:00,514
ты крадешь, насилуешь и убиваешь молодых женщин снова и снова?

676
00:29:00,516 --> 00:29:02,065
Это умно.

677
00:29:02,067 --> 00:29:03,733
Вы такой странный человек.

678
00:29:03,735 --> 00:29:08,605
Я очень рассерженный человек, мистер Банч, спасибо вам.

679
00:29:11,025 --> 00:29:13,142
Мне любопытно.

680
00:29:13,144 --> 00:29:15,529
Какое  альтер эго ты выбрал,

681
00:29:15,531 --> 00:29:18,915
чтобы наблюдать за Самантой Вобэх?

682
00:29:18,917 --> 00:29:22,369
И как ты себя чувствовал, когда её скорбь,

683
00:29:22,371 --> 00:29:25,154
в конце концов, привела её к тому, чтобы забрать свою собственную жизнь?

684
00:29:26,424 --> 00:29:28,458
Ты на это рассчитывал?

685
00:29:28,460 --> 00:29:33,329
Вообще-то я очень сожалел о том, что случилось с Самантой

686
00:29:33,331 --> 00:29:34,631
Невзирая на всё,

687
00:29:34,633 --> 00:29:37,384
думаю, что её смерть была трагедией.

688
00:29:37,386 --> 00:29:39,769
Но возможно нет худа без добра.

689
00:29:39,771 --> 00:29:43,023
Она осознала через что

690
00:29:43,025 --> 00:29:45,609
пришлось пройти её сестре

691
00:29:45,611 --> 00:29:47,110
все те недели, перед тем как она умерла.

692
00:29:47,112 --> 00:29:51,031
Но что если правда...

693
00:29:51,033 --> 00:29:54,234
намного, намного хуже?

694
00:29:58,456 --> 00:30:00,240
Лукас!

695
00:30:06,647 --> 00:30:08,632
Чувствую, что должен нанять адвоката.

696
00:30:08,634 --> 00:30:10,216
Ну, тогда, ты опять ошибся.

697
00:30:10,218 --> 00:30:12,002
Адвокат Банча

698
00:30:12,004 --> 00:30:14,471
говорит, что его клиент не будет выдвигать обвинения

699
00:30:14,473 --> 00:30:16,590
на данный момент-- но всё может поменяться.

700
00:30:16,592 --> 00:30:19,192
Но он обратился в суд, чтобы тебе и Джоан

701
00:30:19,194 --> 00:30:20,527
запретили приближаться к нему.

702
00:30:20,529 --> 00:30:21,861
Её даже там не было.

703
00:30:21,863 --> 00:30:23,296
Она твоя партнёрша.

704
00:30:23,298 --> 00:30:25,348
Похоже, что он заслуживает

705
00:30:25,350 --> 00:30:26,933
больше сдержанности, чем я думал.

706
00:30:26,935 --> 00:30:29,653
Запрет на приближение это наиболее эффективный способ,

707
00:30:29,655 --> 00:30:31,220
чтобы затруднить моё расследование.

708
00:30:31,222 --> 00:30:33,389
Намного лучше чем ночь в тюрьме.

709
00:30:33,391 --> 00:30:39,395
Твоё расследование, <i>твоё</i> дело,
как это влияет на <i>тебя.</i>

710
00:30:39,397 --> 00:30:41,197
Ты представляешь сколько раз

711
00:30:41,199 --> 00:30:43,333
мне пришлось отдуваться за тебя?

712
00:30:43,335 --> 00:30:46,753
Я должен объясниться перед тобой.

713
00:30:46,755 --> 00:30:49,956
Это не было решением, это был импульс.

714
00:30:49,958 --> 00:30:51,925
Он злорадствовал.

715
00:30:51,927 --> 00:30:53,710
Он то, что он делает.

716
00:30:53,712 --> 00:30:56,913
Он спровоцировал тебя и ты купился на это.

717
00:30:56,915 --> 00:31:00,016
Ты саботировал любую возможность использовать

718
00:31:00,018 --> 00:31:02,719
какое-либо доказательство, которое ты найдешь на данный момент.

719
00:31:02,721 --> 00:31:05,889
То что ты увидел на детекторе лжи, ваши разговоры-- фьють!

720
00:31:05,891 --> 00:31:08,975
Думаешь прокурор разрешить тебе оставаться в деле?

721
00:31:08,977 --> 00:31:11,444
Я тебе должен, кроме извинения,

722
00:31:11,446 --> 00:31:13,663
непробиваемое дело против Лукаса Банча.

723
00:31:13,665 --> 00:31:16,232
Нет, нет! Ты не подойдешь к этому делу

724
00:31:16,234 --> 00:31:17,901
и на сто шагов.

725
00:31:17,903 --> 00:31:20,236
Капитан...
Ты этим теперь не занимаешься.

726
00:31:20,238 --> 00:31:21,738
Это окончательно.

727
00:31:33,300 --> 00:31:34,634
Как твоя рука?

728
00:31:34,636 --> 00:31:36,252
Мокрая.

729
00:31:40,891 --> 00:31:43,643
Дай взгляну.

730
00:31:49,850 --> 00:31:52,318
Ты в курсе, что ты сломал свой палец, верно?

731
00:31:52,320 --> 00:31:54,187
Правда?

732
00:31:56,857 --> 00:31:58,775
Я знаю о чём ты думаешь.

733
00:31:58,777 --> 00:32:01,161
Удиви меня.

734
00:32:01,163 --> 00:32:04,480
Я должен был подумать лучше.

735
00:32:04,482 --> 00:32:07,483
Прийти на место работы Банча это было...

736
00:32:07,485 --> 00:32:09,085
просчётом.

737
00:32:09,087 --> 00:32:10,453
Это было ошибкой.

738
00:32:10,455 --> 00:32:13,173
Я должен был вежливей с ним, верно?

739
00:32:13,175 --> 00:32:15,341
Я должен был включить его в зону своей вежливости.

740
00:32:15,343 --> 00:32:17,711
Спросить его очень, очень вежливо, может он хочет сознаться

741
00:32:17,713 --> 00:32:19,963
в зверском насилии и убийстве трех женщин.

742
00:32:19,965 --> 00:32:21,464
Вообще-то, я думаю, что ты показал вершины выдержки,

743
00:32:21,466 --> 00:32:22,849
когда не забил его до смерти.

744
00:32:25,636 --> 00:32:28,504
Я подверг расследование опасности.

745
00:32:28,506 --> 00:32:31,808
И это самый большой мой грех.

746
00:32:33,778 --> 00:32:35,729
Ну, запрет на приближение не упростит

747
00:32:35,731 --> 00:32:38,648
расследование, если же, конечно ты не найдешь выхода из этой ситуации.

748
00:32:47,024 --> 00:32:51,294
"1428 Хамболдт. Не спешите. Полиция уже там."

749
00:32:51,296 --> 00:32:53,263
С того самого номер, что Банч использовал, чтобы

750
00:32:53,265 --> 00:32:56,065
выдать себя за Синтию Тайлден вчера.

751
00:33:02,674 --> 00:33:04,373
Ребята, а что вы здесь делаете?

752
00:33:04,375 --> 00:33:05,892
Что здесь случилось?

753
00:33:05,894 --> 00:33:09,179
Похитили девушку по имени Дженна Ломбард.

754
00:33:09,181 --> 00:33:11,214
Соседка пришла домой, нашла дверь выбитой.

755
00:33:11,216 --> 00:33:13,883
Сумочка Дженны была на месте, а её не было.

756
00:33:13,885 --> 00:33:16,519
Вот соседка и позвонила в 911.

757
00:33:16,521 --> 00:33:18,554
А кто вас пригласил сюда?

758
00:33:18,556 --> 00:33:20,523
Лукас Банч.
Чего?

759
00:33:20,525 --> 00:33:22,058
Он похитил девушку.

760
00:33:22,060 --> 00:33:24,410
От куда ты это знаешь?

761
00:33:24,412 --> 00:33:27,080
Попробую догадаться и скажу, что это тот номер,

762
00:33:27,082 --> 00:33:28,832
который он использовал, чтобы сорваться с вашей цепи вчера?

763
00:33:28,834 --> 00:33:30,566
Специалист сказал, что это был одноразовый телефон, верно?

764
00:33:30,568 --> 00:33:31,868
Нельзя отследить,

765
00:33:31,870 --> 00:33:32,869
если ты про это спрашиваешь.

766
00:33:32,871 --> 00:33:35,171
Я бы предложил использовать его,

767
00:33:35,173 --> 00:33:36,873
чтобы вычислить его расположение, но трудно представить, что

768
00:33:36,875 --> 00:33:38,258
он не уничтожил его, после того как отправил сообщение.

769
00:33:38,260 --> 00:33:40,243
Послушайте, если Банч сделал это...

770
00:33:40,245 --> 00:33:42,578
А похоже, что он это сделал.
Если он сделал, вам нельзя быть здесь.

771
00:33:42,580 --> 00:33:43,880
Никому из вас.

772
00:33:43,882 --> 00:33:45,548
Простите, но капитан в этом вопросе был чёток.

773
00:33:45,550 --> 00:33:47,183
Вы оба не занимаетесь этим делом.

774
00:33:47,185 --> 00:33:49,269
Теперь, я поработаю над номером, который он использовал, чтобы связаться с вами.

775
00:33:49,271 --> 00:33:50,804
Надеюсь, что вы ошиблись по поводу того,

776
00:33:50,806 --> 00:33:52,438
что он уничтожил телефон, но больше этого...

777
00:33:52,440 --> 00:33:55,191
Всё в порядке, детектив.
Мы понимаем.

778
00:33:55,193 --> 00:33:57,060
Если вы с капитаном решите, что мы можем помочь,

779
00:33:57,062 --> 00:33:58,427
пожалуйста не сомневайтесь и звоните нам.

780
00:34:02,783 --> 00:34:06,786
Ты что-то придумал насчёт Банча, верно?

781
00:34:06,788 --> 00:34:08,738
Как мы его повяжем.

782
00:34:08,740 --> 00:34:12,242
Если бы ты не придумал, ты не ушел бы так спокойно.

783
00:34:12,244 --> 00:34:14,160
Я взял расчёску пропавшей девушки из её сумки.

784
00:34:14,162 --> 00:34:16,746
На ней куча её волос наполненных её ДНК.

785
00:34:16,748 --> 00:34:19,082
Не понимаю.

786
00:34:19,084 --> 00:34:22,218
Ты права, я понял как мы поймаем Банча.

787
00:34:22,220 --> 00:34:23,303
У Саманты Вобэх была правильная идея.

788
00:34:23,305 --> 00:34:24,620
Обстоятельства не позволяют

789
00:34:24,622 --> 00:34:26,172
мне доказать, что это сделал Банч,

790
00:34:26,174 --> 00:34:28,424
что он похитил мисс Ломбард.

791
00:34:28,426 --> 00:34:30,510
Так что, вместо этого, я подставляю его.

792
00:34:41,424 --> 00:34:43,425
Шерлок, ты не можешь продолжать игнорировать меня.

793
00:34:43,427 --> 00:34:45,244
Нет, я не игнорирую тебя; я просто пытался избегать

794
00:34:45,246 --> 00:34:47,479
обсуждения вполголоса криминального плана

795
00:34:47,481 --> 00:34:48,814
на заднем сиденье такси.

796
00:34:48,816 --> 00:34:50,533
Мы не будем подставлять Банча.
Нет.

797
00:34:50,535 --> 00:34:52,267
<i>Мы</i> ничего делать не будем.

798
00:34:52,269 --> 00:34:54,186
Я сделаю это один.

799
00:34:54,188 --> 00:34:57,272
Из-за моего поведения нас отстранили от этого дела.

800
00:34:57,274 --> 00:34:58,624
Запрет на приближение против нас

801
00:34:58,626 --> 00:35:00,826
делает независимое расследование невозможным.

802
00:35:00,828 --> 00:35:01,827
У нас нет способов.

803
00:35:01,829 --> 00:35:03,278
У меня нет выбора.

804
00:35:03,280 --> 00:35:05,631
Но если тебя поймают, ты окажешься в тюрьме--

805
00:35:05,633 --> 00:35:07,416
мы оба окажемся-- и Банч, никогда там не окажется.

806
00:35:07,418 --> 00:35:08,634
Твой бумажник.

807
00:35:08,636 --> 00:35:10,452
Вытащил из твоей сумочки по дороге домой.

808
00:35:10,454 --> 00:35:12,421
Хотя ты не спускала с меня взгляда всё время.

809
00:35:12,423 --> 00:35:13,973
Это простое напоминание, что кроме того, что ты знаешь

810
00:35:13,975 --> 00:35:16,425
обо мне как профессионале в распутывании преступлений,

811
00:35:16,427 --> 00:35:18,811
я ещё и адепт в совершении их.

812
00:35:18,813 --> 00:35:20,128
Завтра утром,

813
00:35:20,130 --> 00:35:21,847
аноним сообщит,

814
00:35:21,849 --> 00:35:24,683
что видел как Банч запихивал Дженн Ломбрад внутрь своей машины.

815
00:35:24,685 --> 00:35:27,653
Её волосы найдут на его заднем сиденье.

816
00:35:27,655 --> 00:35:29,154
И он пойдет в тюрьму.

817
00:35:29,156 --> 00:35:30,806
Не очень красиво, но это надо сделать.

818
00:35:30,808 --> 00:35:32,107
И сделать быстро.

819
00:35:32,109 --> 00:35:33,776
Время жизни Дженн истекает.

820
00:35:33,778 --> 00:35:35,277
И ты правда думаешь, что этот план спасёт её?

821
00:35:35,279 --> 00:35:36,528
Как только засадят Банча,

822
00:35:36,530 --> 00:35:38,247
перспектива того, что у него никогда не будет права на досрочное освобождение,

823
00:35:38,249 --> 00:35:39,748
заставит его выдать местоположение Дженны,

824
00:35:39,750 --> 00:35:41,316
потому что это будет единственное, что он может предложить для сделки,

825
00:35:41,318 --> 00:35:42,785
и он расколется.

826
00:35:42,787 --> 00:35:44,453
Но если Банч не заговорит, Дженн умрет.

827
00:35:44,455 --> 00:35:45,921
Мы не знаем где она.

828
00:35:45,923 --> 00:35:47,089
И пока он будет за решеткой, под следствием

829
00:35:47,091 --> 00:35:48,540
и ожидать суда,

830
00:35:48,542 --> 00:35:49,875
она всё ещё будет где-то в подвале

831
00:35:49,877 --> 00:35:52,678
и никто не принесёт ей еды или воды.

832
00:35:52,680 --> 00:35:54,380
Ага, ты права.

833
00:35:56,434 --> 00:35:59,167
Знаешь, мы что-нибудь придумаем.

834
00:35:59,169 --> 00:36:00,603
Нет, ты права, я о том что....

835
00:36:00,605 --> 00:36:03,889
ему нужно заботиться о них; мы это знаем.

836
00:36:03,891 --> 00:36:05,691
Он держал Элли Вобэх две недели.

837
00:36:05,693 --> 00:36:07,810
Он держал Денис Тодд живой месяцами.

838
00:36:07,812 --> 00:36:09,495
Ему надо было следить за ними.

839
00:36:09,497 --> 00:36:11,096
Он должен был быть убежден, что они не убежали.

840
00:36:11,098 --> 00:36:14,199
Думаю, что я знаю, где он держит их.

841
00:36:15,351 --> 00:36:18,153
Лукас Банч.

842
00:36:18,155 --> 00:36:20,322
Капитан Грегсон, полиция Нью-Йорка.

843
00:36:20,324 --> 00:36:22,341
Блин, я пытался быть справедливым к вам,

844
00:36:22,343 --> 00:36:23,709
но похоже, что я совершил ошибку.

845
00:36:23,711 --> 00:36:25,244
Что он здесь делает?

846
00:36:25,246 --> 00:36:27,246
Я обвиняю вас в том, что вы серийный убийца.
Опять?

847
00:36:27,248 --> 00:36:29,632
Вы в курсе, что он не должен приближаться ко мне на 30 метров?

848
00:36:29,634 --> 00:36:32,701
Ага, мы позаботились об этом, Когда судья выдавал этот ордер.

849
00:36:32,703 --> 00:36:34,637
Итак, когда вы купили это место, это был дом

850
00:36:34,639 --> 00:36:35,871
провалившейся интернетовской компании.

851
00:36:35,873 --> 00:36:37,673
За все годы,

852
00:36:37,675 --> 00:36:39,808
его использовали по разному, конечно же,

853
00:36:39,810 --> 00:36:41,226
квадратные метры всегда были одними и теми же.

854
00:36:41,228 --> 00:36:43,345
До тех пор пока таинственно не уменьшились.

855
00:36:43,347 --> 00:36:45,014
Это планы, которые вы передали городу,

856
00:36:45,016 --> 00:36:47,483
когда получили разрешение на установку своей студии.

857
00:36:47,485 --> 00:36:49,551
Кто бы мог ожидать, что это подсобное помещение

858
00:36:49,553 --> 00:36:51,236
намного глубже.

859
00:36:51,238 --> 00:36:52,604
Мы собираемся взглянуть.

860
00:36:52,606 --> 00:36:55,057
Почему бы вам не пойти с нами.

861
00:37:00,563 --> 00:37:02,898
Отодвиньте это с дороги, пожалуйста.

862
00:37:07,403 --> 00:37:09,371
Когда вас спрашивали о вашем местоположении

863
00:37:09,373 --> 00:37:11,457
в тот вечер, когда Саманта Вобэх застрелила себя,

864
00:37:11,459 --> 00:37:13,375
вы сказали, что вы работали здесь.

865
00:37:13,377 --> 00:37:15,511
<i>Думал, что вы пытались обмануть детектор,</i>

866
00:37:15,513 --> 00:37:18,597
но как вы и предсказывали во время вашего визита в нашем доме на днях,

867
00:37:18,599 --> 00:37:21,600
ваша телефонная активность показал, что вы говорил правду.

868
00:37:21,602 --> 00:37:23,085
Странно.

869
00:37:23,087 --> 00:37:25,270
Я застрял в этом бинарном мышлении.

870
00:37:25,272 --> 00:37:26,522
Это правда? Это ложь?

871
00:37:26,524 --> 00:37:29,758
Оказалось, что это было и то и другое.

872
00:37:29,760 --> 00:37:32,061
Вы были здесь, но вы не просто работали.

873
00:37:33,763 --> 00:37:36,615
Лукас, где ключ?

874
00:37:38,267 --> 00:37:40,903
Думаю что мы должны убрать его отсюда.

875
00:37:40,905 --> 00:37:42,321
Если она жива, она не должна

876
00:37:42,323 --> 00:37:44,456
видеть его лицо снова, верно?

877
00:37:48,461 --> 00:37:49,745
Уберите его отсюда.

878
00:37:49,747 --> 00:37:52,614
Пошли. Двигайся.

879
00:37:55,268 --> 00:37:58,003
Пожалуйста, помогите.

880
00:37:58,005 --> 00:37:59,588
Дженна?
Помогите мне.

881
00:37:59,590 --> 00:38:02,791
Помогите, пожалуйста.

882
00:38:02,793 --> 00:38:04,643
Пожалуйста, помогите мне.

883
00:38:07,398 --> 00:38:09,515
Пожалуйста, вы можете ей помочь?

884
00:38:09,517 --> 00:38:10,899
Ей?

885
00:38:10,901 --> 00:38:12,768
Она здесь дольше чем я.

886
00:38:12,770 --> 00:38:15,487
Он дал нам что-то;
это... это делало меня сонной.

887
00:38:25,331 --> 00:38:27,199
Обработайте всё в этой комнате.

888
00:38:27,201 --> 00:38:29,501
Но пусть фотограф сделает снимки везде

889
00:38:29,503 --> 00:38:31,070
до того как вы приступите к этому, понятно?

890
00:38:31,072 --> 00:38:33,321
Прошу прощения?

891
00:38:33,323 --> 00:38:34,273
Вы капитан Грегсон?

892
00:38:34,275 --> 00:38:35,791
Ага.

893
00:38:35,793 --> 00:38:38,177
Я Тим Спэлдинг.
Я муж.

894
00:38:38,179 --> 00:38:39,828
Один из ваших людей позвонил мне.

895
00:38:42,133 --> 00:38:43,999
Том Грегсон. Идите со мной.

896
00:38:46,302 --> 00:38:48,687
С моей женой и правда всё в порядке?

897
00:38:48,689 --> 00:38:50,689
Она в шоковом состоянии.

898
00:38:50,691 --> 00:38:54,726
Она отходит от каких-то снотворных таблеток, которые ей давал похититель.

899
00:38:54,728 --> 00:38:57,029
Но она здесь?

900
00:38:57,031 --> 00:39:00,015
Она с медиками.

901
00:39:00,017 --> 00:39:02,151
Она спрашивала о вас.

902
00:39:25,809 --> 00:39:28,343
Все?

903
00:39:28,345 --> 00:39:30,646
Внимание.

904
00:39:30,648 --> 00:39:33,649
До моего сведения дошло, что некоторые из вас не

905
00:39:33,651 --> 00:39:35,901
одобряют то, что здесь иногда происходит.

906
00:39:35,903 --> 00:39:40,222
Думаете, что я даю слишком много воли нашим консультантам.

907
00:39:40,224 --> 00:39:42,157
Некоторые мои друзья

908
00:39:42,159 --> 00:39:44,693
хотели, чтобы я знал об этом прежде чем

909
00:39:44,695 --> 00:39:46,745
станет поздно.

910
00:39:46,747 --> 00:39:48,280
И я ценю это.

911
00:39:49,232 --> 00:39:51,233
Мы здесь не просто так.

912
00:39:51,235 --> 00:39:52,868
Наша миссия защищать этот город

913
00:39:52,870 --> 00:39:56,071
и граждан, которые живут здесь.

914
00:39:56,073 --> 00:39:59,091
Вы работает над этим каждый день.

915
00:39:59,093 --> 00:40:02,878
Большинство из вас заставляют гордиться полицией.

916
00:40:02,880 --> 00:40:06,348
И за это я хочу сказать вам спасибо.

917
00:40:06,350 --> 00:40:08,951
Но если у кого-то есть проблемы с тем как я использую

918
00:40:08,953 --> 00:40:11,103
находящиеся в моём распоряжении инструменты,

919
00:40:11,105 --> 00:40:14,940
будь то Холмс и Ватсон или машину с кофе...

920
00:40:14,942 --> 00:40:16,992
вон там дверь.

921
00:40:18,561 --> 00:40:20,262
Возвращайтесь к работе.

922
00:40:40,884 --> 00:40:43,502
Хочу поделиться с тобой моими дальнейшими размышлениями по поводу твоего выговор

923
00:40:43,504 --> 00:40:45,888
касательного моей вежливости.

924
00:40:45,890 --> 00:40:47,639
Я не подразумевала это как выговор.

925
00:40:47,641 --> 00:40:49,141
Я пыталась побеседовать.

926
00:40:49,143 --> 00:40:50,475
Всё равно.

927
00:40:50,477 --> 00:40:52,311
У тебя есть точка зрения.

928
00:40:54,764 --> 00:40:57,599
Существуют, без вопросов,

929
00:40:57,601 --> 00:41:01,520
определенные социальные выгоды в том, чтобы быть вежливым.

930
00:41:01,522 --> 00:41:04,573
Основывающиеся на осведомленности о чувствительности других людей.

931
00:41:04,575 --> 00:41:07,826
Проявление всех тех качеств, которые можно

932
00:41:07,828 --> 00:41:09,828
обозвать одним словом "милый."

933
00:41:09,830 --> 00:41:11,663
Ты был бы удивлен

934
00:41:11,665 --> 00:41:14,316
как легко получить это звание.

935
00:41:14,318 --> 00:41:15,534
Нет.

936
00:41:16,485 --> 00:41:19,004
Я не милый.

937
00:41:20,924 --> 00:41:22,958
Очень важно, чтобы ты поняла это.

938
00:41:22,960 --> 00:41:27,462
Я с экономлю тебе кучу времени и усилий.

939
00:41:27,464 --> 00:41:31,433
Нет более мягкого, более вежливого меня,

940
00:41:31,435 --> 00:41:33,936
который ждёт, чтоб его уговорили выйти на свет.

941
00:41:33,938 --> 00:41:36,855
Я язвительный.

942
00:41:36,857 --> 00:41:38,857
Я могу быть жестоким.

943
00:41:38,859 --> 00:41:40,359
Вот кто я.

944
00:41:40,361 --> 00:41:43,028
Такой как есть.

945
00:41:43,030 --> 00:41:47,699
Я не горжусь этим, но и не стыжусь этого.

946
00:41:47,701 --> 00:41:50,619
Всё очень просто.

947
00:41:50,621 --> 00:41:54,740
И в моей работе, моя природа это преимущество

948
00:41:54,742 --> 00:41:57,492
чаще чем помеха.

949
00:41:58,795 --> 00:42:00,545
Я не изменюсь.

950
00:42:00,547 --> 00:42:02,331
Ты изменился.

951
00:42:02,333 --> 00:42:04,716
Ты уже не тот человек, с которым я познакомилась полтора года назад.

952
00:42:04,718 --> 00:42:06,718
Ты...
Добр к тебе? Да.

953
00:42:06,720 --> 00:42:08,720
В большинстве случаев.

954
00:42:11,541 --> 00:42:15,060
Считай себя...

955
00:42:15,062 --> 00:42:17,045
исключением.

956
00:42:19,048 --> 00:42:23,101
То есть я прилагаю исключительные усилия приспосабливаясь к тебе.

957
00:42:23,103 --> 00:42:26,488
Но ты должна принять то, что пока ты выбираешь быть со мной

958
00:42:26,490 --> 00:42:29,157
в моей жизни, время от времени будут такие негативные выбросы

959
00:42:29,159 --> 00:42:32,327
в моём поведении.

960
00:42:32,329 --> 00:42:34,946
Это должно быть частью нашего взаимопонимания.

961
00:42:37,033 --> 00:42:40,335
Никто не может соглашаться на это всегда.

962
00:42:40,337 --> 00:42:42,921
Будь верна себе, Ватсон.

963
00:42:42,931 --> 00:42:45,421
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/183814

964
00:42:45,431 --> 00:42:46,421
Переводчики: Capitan_S, nasty_d

