﻿1
00:00:07,528 --> 00:00:14,561
Группа ВКонтакте: vk.com/vk_shield

2
00:00:14,521 --> 00:00:21,527
♪ Ну, в баре я сижу и виски тяну ♪

3
00:00:21,562 --> 00:00:24,997
♪ Сжимая фотографию твою ♪

4
00:00:25,031 --> 00:00:26,299
Привет.

5
00:00:29,836 --> 00:00:31,537
Какие-то проблемы?

6
00:00:31,572 --> 00:00:33,806
Джек Бенсон был моим другом.

7
00:00:33,840 --> 00:00:40,612
Я... Мне очень жаль.
Ты была за главную, верно?

8
00:00:40,647 --> 00:00:41,781
Менеджер или что-то вроде того?

9
00:00:41,815 --> 00:00:43,615
Он...
Он был и моим другом тоже

10
00:00:43,650 --> 00:00:46,385
Жена Джека сказала, что это
твоя вина. Это правда?

11
00:00:46,419 --> 00:00:50,022
Знаешь, что?
В прочем, забудь.

12
00:00:50,056 --> 00:00:53,058
Думаю, я просто пойду куда-нибудь ещё.

13
00:00:53,093 --> 00:00:55,661
Эй!
Я задал тебе вопрос.

14
00:00:55,695 --> 00:00:57,462
Держитесь от меня подальше.

15
00:00:59,766 --> 00:01:02,634
Черт! Что за хрень?

16
00:01:04,236 --> 00:01:06,838
- Это ты сделала?
- Нет, я клянусь.

17
00:01:11,010 --> 00:01:12,376
Отвали от меня!

18
00:01:28,760 --> 00:01:33,531
Нет.Боже,пожалуйста,только не снова

19
00:01:40,975 --> 00:01:43,741
<b>01x09 - Восстановление</b>

20
00:02:01,726 --> 00:02:04,160
Есть задание.

21
00:02:04,194 --> 00:02:07,664
Есть какие-нибудь детали?
Нет.

22
00:02:10,835 --> 00:02:13,870
Что ж, нам стоит следовать том же плану, что и прежде...

23
00:02:13,904 --> 00:02:18,074
Вернемся по одиночке, с интервалом во времени, никто не заподозрит.

24
00:02:25,916 --> 00:02:29,840
<i>Что, телекинетик? 
Думала, их не существует.</i>

25
00:02:29,875 --> 00:02:33,689
Мы с ними просто не сталкивались.
Поэтому и едем в Бейтсвилл

26
00:02:33,723 --> 00:02:36,625
провести оценку способностей
и забрать её.

27
00:02:36,659 --> 00:02:39,261
Значит, мы просто поговорим с ней
и узнаем, есть ли у неё способности?

28
00:02:39,295 --> 00:02:42,464
- Практически.
- Что ж, нужно придумать имя получше...

29
00:02:42,499 --> 00:02:44,466
данные о доходах, ещё... что-нибудь.

30
00:02:44,501 --> 00:02:46,835
Что-то вроде рекламного фургона.

31
00:02:46,870 --> 00:02:49,471
Я хочу, чтобы ты изучила это, Скай.

32
00:02:49,506 --> 00:02:51,106
Это даст нам возможность
узнать

33
00:02:51,140 --> 00:02:53,608
как вести себя с теми, кто только
осваивает свои способности.

34
00:02:53,642 --> 00:02:56,477
Как будто раньше я
этого не делала.

35
00:02:56,512 --> 00:03:00,315
Я нашла Майка Питерсона раньше вас.
Помнишь, как все обернулось?

36
00:03:00,349 --> 00:03:03,618
В этот раз увидишь, что выходит,
когда делаешь всё по правилам.

37
00:03:03,652 --> 00:03:06,054
С каким количеством подобных людей вы сталкивались?

38
00:03:06,088 --> 00:03:09,023
С горсткой. Зарегистрировано не так уж много людей.

39
00:03:09,057 --> 00:03:12,493
Они, должно быть, приходят в восторг, когда видят подъезжающие фургоны Щ.И.Т.а.

40
00:03:12,528 --> 00:03:15,630
Каждый случай индивидуален. Некоторые люди полностью отрицают

41
00:03:15,664 --> 00:03:17,632
что с ними что-то не так.

42
00:03:17,666 --> 00:03:20,100
Это деликатный процесс , и, исходя из докладов,

43
00:03:20,135 --> 00:03:22,837
это звучит как особо деликатный процесс.

44
00:03:22,871 --> 00:03:24,671
Взорвался ускоритель частиц.

45
00:03:24,705 --> 00:03:27,474
Ханна Хатчис, инженер по контролю качества.

46
00:03:27,508 --> 00:03:30,144
- В чем ее промашка?
- Город обвинял ее.

47
00:03:30,178 --> 00:03:33,613
Четыре техника погибло из-за взрыва в ее смену.

48
00:03:33,648 --> 00:03:36,050
Это ужасно...все эти семьи.

49
00:03:36,084 --> 00:03:38,185
Небольшая церковная община...
Они сильно напуганы.

50
00:03:38,219 --> 00:03:39,353
Она, наверное, тоже.

51
00:03:39,387 --> 00:03:41,555
Друзья, коллеги погибли, а вдобавок к этому,

52
00:03:41,589 --> 00:03:44,057
у нее, возможно, есть какие-то сумасшедшие способности, которые она не в силах поня

53
00:03:44,091 --> 00:03:46,807
Или контролировать.
Сэр, министерство энергетики,

54
00:03:46,833 --> 00:03:49,095
объявило лабораторию ускорителей частиц слишком опасной для посещения.

55
00:03:49,129 --> 00:03:50,464
Но, хорошая новость в том,

56
00:03:50,498 --> 00:03:52,231
что мы все еще можем восстановить данные с места трагедии

57
00:03:52,266 --> 00:03:53,567
из оборудования.

58
00:03:53,601 --> 00:03:55,802
Мы установим причину и узнаем, есть ли связь между

59
00:03:55,837 --> 00:03:58,371
между спонтанным телекинезом

60
00:03:58,405 --> 00:04:00,739
и взрывом ускорителя частиц.

61
00:04:00,774 --> 00:04:05,178
Ну он использует гигантские магниты, чтобы выстреливать миллиардами частиц

62
00:04:05,212 --> 00:04:07,146
в античастицы на скорости света,

63
00:04:07,181 --> 00:04:12,124
чтобы создать миниатюрный Большой взрыв, так что...кажется это хорошее место, чтоб

64
00:04:13,052 --> 00:04:16,154
- Я читал.
- Я бы старалась не упоминать Большой Взрыв

65
00:04:16,189 --> 00:04:17,857
когда будем разговаривать с Хатчинс о взрыве.

66
00:04:17,891 --> 00:04:20,659
Ты останешься в машине. Это деликатная ситуация.

67
00:04:20,694 --> 00:04:23,228
Мы не знаем, какую опасность может представлять эта женщина,

68
00:04:23,262 --> 00:04:25,931
так что с ней я буду разговаривать вместе с  Агентом Уордом и Мэй.

69
00:04:25,966 --> 00:04:28,567
Взлетаем в пять. Советую пристегнуться.

70
00:04:28,602 --> 00:04:32,904
И в эту деликатную ситуацию вы берёте
с собой только самых близких?

71
00:04:36,275 --> 00:04:41,179
- Всем привет.
- Ты опоздал.

72
00:04:46,451 --> 00:04:48,586
Мы знаем, что ты сделала.

73
00:04:48,621 --> 00:04:51,623
Она взорвала заправочную станцию. Почему вы ее не арестуете?

74
00:04:58,664 --> 00:05:01,566
Офицер, вы можете разогнать толпу?

75
00:05:01,600 --> 00:05:03,634
Пытался, но это свободная страна.

76
00:05:03,668 --> 00:05:06,637
Мисс Хатчинс, я Агент Коулсон.

77
00:05:06,671 --> 00:05:09,606
Мы специализируемся на странных происшествиях, как раз таких, с каким вы столкнул

78
00:05:09,641 --> 00:05:13,077
- Вы пришли арестовать меня?
- Поговорить.

79
00:05:13,111 --> 00:05:15,446
И чем это поможет?

80
00:05:16,781 --> 00:05:17,748
<i>Проваливай!</i>

81
00:05:17,782 --> 00:05:19,382
Ты нам здесь не нужна.

82
00:05:19,417 --> 00:05:21,384
Офицеры, отведите тех
людей подальше.

83
00:05:25,757 --> 00:05:27,791
<i>Уходим! Бежим!</i>

84
00:05:31,328 --> 00:05:34,364
<i>Это она!
Эта больная хотела нас убить!</i>

85
00:05:34,398 --> 00:05:35,398
Спокойно.

86
00:05:36,267 --> 00:05:39,402
Тише. офицер.
Опустите пистолет.

87
00:05:39,437 --> 00:05:41,071
Не трогайте меня.

88
00:05:41,105 --> 00:05:42,539
Мисс Хатчинс, прошу,
успокойтесь.

89
00:05:42,573 --> 00:05:43,940
- Это была не я.
- Прошу, успокойтесь.

90
00:05:43,974 --> 00:05:45,608
Мы вас не тронем,

91
00:05:48,145 --> 00:05:52,915
- Пора уходить.
- Вот тебе и рекламный фургончик.

92
00:06:05,470 --> 00:06:08,805
<i>Мы ведь не верим, что
люди владеют телекинезом?</i>

93
00:06:10,975 --> 00:06:13,276
Ну, Мэй была вынуждена
её успокоить.

94
00:06:13,310 --> 00:06:16,145
Та женщина управляла машиной
при помощи... разума.

95
00:06:16,180 --> 00:06:17,847
Нет оснований, что это был...

96
00:06:17,881 --> 00:06:18,948
Телекинез. Пока нет.

97
00:06:18,983 --> 00:06:22,285
Мы действительно почти поверили в это, помнишь? Первый курс?

98
00:06:22,319 --> 00:06:25,654
Когда Салли Уэббер заставила книги упасть со стола на нейробиологии?

99
00:06:25,689 --> 00:06:27,790
О, ну, это была очень жестокая шутка.

100
00:06:28,825 --> 00:06:32,294
Ты визжала как девчонка. 
Я и есть девчонка.

101
00:06:32,328 --> 00:06:34,797
Знаешь, это один недостаток
выпускников, младших на 3 года ...

102
00:06:34,831 --> 00:06:36,950
мы никогда нам ними или
кем-либо ещё не подшучиваем.

103
00:06:36,985 --> 00:06:37,399
Мм.

104
00:06:37,433 --> 00:06:42,170
Фиц...
Скай никогда не ходила в академию.

105
00:06:42,205 --> 00:06:46,841
Она новичок.
Наивный маленький новичок.

106
00:06:46,876 --> 00:06:51,513
И быть разыгранным есть неотъемлемая часть становления агента ЩИТа.

107
00:06:51,547 --> 00:06:52,981
Ну, принудительно, да.

108
00:06:53,016 --> 00:06:55,917
<i>Почему бы не дать ей полное представление об академии ЩИТа?</i>

109
00:06:55,951 --> 00:06:58,453
Это было бы несправедливо запрещать ей в таких вещах.

110
00:06:58,488 --> 00:07:01,155
Информационные данные загружены.
Пора идти.

111
00:07:01,189 --> 00:07:03,090
Да, сэр.

112
00:07:08,195 --> 00:07:11,933
Всего лишь матрац, сэр? Это шестичасовой путь до холодильника.

113
00:07:11,967 --> 00:07:16,837
Фиц добавил магнитное ограждение клетке после того, как она напугала Симмонса.

114
00:07:16,871 --> 00:07:19,140
Если мисс Хатчинс располагает этой силой,

115
00:07:19,174 --> 00:07:22,276
тогда эта комната должна сдерживать ее,

116
00:07:22,310 --> 00:07:25,779
но здесь она опасна

117
00:07:25,813 --> 00:07:29,583
Как она?
Действие дендротоксина слабеет.

118
00:07:29,617 --> 00:07:33,554
Она скоро проснется, напуганная, в странной комнате.

119
00:07:33,588 --> 00:07:36,523
<i>Нашим следующим шагом будет завоевать ее доверие,</i>

120
00:07:36,558 --> 00:07:39,259
почему я и хочу, чтобы ты была тут

121
00:07:41,052 --> 00:07:42,923
Ты уверен, что это хорошая идея?

122
00:07:42,958 --> 00:07:45,732
Если мисс Хатчинс поверит всему, что мы скажем,

123
00:07:45,767 --> 00:07:48,969
ей потребуется знать, что мы ничего от нее не скрываем,

124
00:07:49,003 --> 00:07:52,105
что подразумевает, что ты объяснишь ситуацию.

125
00:07:52,139 --> 00:07:55,275
Что если это ее не успокоит?
Что если это ее заставит волноваться еще больше?

126
00:07:55,309 --> 00:07:59,679
Тогда он определенно хочет меня тут видеть.
Очень любезно.

127
00:08:01,115 --> 00:08:04,784
Я буду наблюдать снаружи.
И я потеряю связь.

128
00:08:04,818 --> 00:08:09,121
Если она телекинетик, то Я не хочу почувствовать петлю на шее.

129
00:08:21,134 --> 00:08:23,569
Принес Вам воды.

130
00:08:27,840 --> 00:08:33,669
<i>Все в порядке. Я Фил.
Это Мелинда Мэй.</i>

131
00:08:33,846 --> 00:08:39,150
Как я тут оказалась?
Я успокоил Вас.

132
00:08:41,487 --> 00:08:43,622
Я извиняюсь за то, что пришлось Вас сюда привести.

133
00:08:43,656 --> 00:08:49,961
Положение ухудшалось.
Это было сделано ради безопасности всех.

134
00:08:49,996 --> 00:08:55,133
Все в безопасности. Хорошо.
Ладно.

135
00:08:55,167 --> 00:09:03,407
- Господи, что я наделала?
- Уверяю вас, мисс Хатчинс,

136
00:09:03,442 --> 00:09:05,510
там никто не пострадал.

137
00:09:06,153 --> 00:09:10,014
Что бы я не делала, всё
становится плохо.

138
00:09:10,048 --> 00:09:14,685
Ты была злой на этих людей, когда возвратилась домой?

139
00:09:14,719 --> 00:09:19,189
Эм, зла? Нет.
Я знаю многих из них

140
00:09:19,223 --> 00:09:23,360
Они были злыми.
Понимаю.

141
00:09:23,394 --> 00:09:30,467
Боже. Жена Френка...
Она так на меня смотрела.

142
00:09:30,501 --> 00:09:33,303
Френк Делакорт. Он погиб
в катастрофе.

143
00:09:33,337 --> 00:09:37,974
Они погибли из-за меня.
Я их убила.

144
00:09:43,614 --> 00:09:47,249
Так грустно.
И нормально.

145
00:09:47,284 --> 00:09:49,886
<i>Показания совершенно нормальны
для обычного человека.</i>

146
00:09:49,920 --> 00:09:51,353
<i>Конечно, тяжело найти
что-нибудь,</i>

147
00:09:51,388 --> 00:09:52,989
когда ты не знаешь, что ищешь.

148
00:09:53,023 --> 00:09:56,059
Всё, что я могу сказать, судя по
мозговым волнам, что она расстроена.

149
00:09:56,093 --> 00:09:57,660
Тебе нужен компьютер для этого?

150
00:09:57,695 --> 00:09:59,729
Там Мэй, женщина, которая
её подстрелила.

151
00:09:59,763 --> 00:10:01,263
<i>Успокоила её.</i>

152
00:10:01,298 --> 00:10:04,800
Если что-то идёт не так.
Мэй с этим разбирается.

153
00:10:04,834 --> 00:10:07,069
Она из Кавалерии.
Мм.

154
00:10:07,103 --> 00:10:09,338
Откуда вообще пришло такое название?

155
00:10:09,372 --> 00:10:11,473
Уорд не рассказал тебе?
А ты не знаешь?

156
00:10:12,775 --> 00:10:17,179
Конечно же нет.
Ты не была в академии.

157
00:10:17,214 --> 00:10:19,280
Действительно.

158
00:10:19,315 --> 00:10:23,919
Да, чтож, Уорд не особо болтлив на эту тему

159
00:10:23,953 --> 00:10:25,854
Ну тогда слушай...

160
00:10:28,357 --> 00:10:32,027
...отлично подготовленный агент.
Манама, Бахрейн.

161
00:10:32,061 --> 00:10:35,129
Множество агентов ЩИТа брали в заложники,

162
00:10:35,163 --> 00:10:36,997
пытали ради информации.

163
00:10:37,032 --> 00:10:39,601
Миссия Мэй...
ликвидировать угрозу.

164
00:10:39,635 --> 00:10:41,636
Ты имеешь ввиду убить людей?

165
00:10:41,670 --> 00:10:45,139
Не людей... всю группу наемников,

166
00:10:45,173 --> 00:10:47,642
Почти 100.
Больше 100.

167
00:10:47,676 --> 00:10:49,977
Больше 100 мужиков, тяжело вооруженных.

168
00:10:50,011 --> 00:10:52,679
Ее транспортное средство было готово, и она поехала внутрь.

169
00:10:52,714 --> 00:10:55,216
И, м, она располагала по одной М249 на каждую руку.

170
00:10:55,250 --> 00:10:58,919
Верно, на каждую руку.
И она въехала туда на лошади.

171
00:10:58,954 --> 00:11:03,224
Отсюда и имя... Кавалерия.
Серьезно?

172
00:11:03,258 --> 00:11:09,028
Она устранила вражескую угрозу одной рукой.

173
00:11:12,300 --> 00:11:15,135
Она видела в тот день много боли.

174
00:11:15,169 --> 00:11:18,805
Поэтому она такая...
Счастливая?

175
00:11:20,941 --> 00:11:24,343
Данные ускорителя частиц загружаются

176
00:11:37,178 --> 00:11:40,526
Нет!
Не трогай!

177
00:11:40,560 --> 00:11:43,296
2 семестра минимум по голографической инженерии

178
00:11:43,330 --> 00:11:45,331
прежде, чем ты тронешь это

179
00:11:45,365 --> 00:11:47,750
Поняла. Я не собираюсь лезть лезть в ваш тупой

180
00:11:47,751 --> 00:11:51,470
ЩИТ, хогвардс, или что там у вас.
Мне нужно наверх.

181
00:11:51,505 --> 00:11:54,373
И мне нужно сделать мое личное расследование на моем компьютере...

182
00:11:54,408 --> 00:11:58,710
на моем скучном, старом, напольном компьютере

183
00:12:03,016 --> 00:12:06,418
Ты можешь поверить, что она купилась на это?
Лошадь... прекрасно.

184
00:12:06,452 --> 00:12:08,854
<i>Думаешь за тобой следующий розыгрыш?</i>

185
00:12:08,888 --> 00:12:12,825
Мы должны чтить традиции.
Конечно.

186
00:12:12,859 --> 00:12:17,495
в течении недели я получала отчеты с секции 2

187
00:12:17,530 --> 00:12:21,999
Жаловалась, что соединительный узел пропускал в болтовых соединениях.

188
00:12:22,034 --> 00:12:25,169
Тобиас...

189
00:12:25,204 --> 00:12:28,540
Он был техником этажом ниже.

190
00:12:28,574 --> 00:12:34,478
Мы переставили части,
и трижды проверили на возможность поломки.

191
00:12:34,512 --> 00:12:38,883
Кажется, я ходила вниз каждые несколько дней.

192
00:12:38,917 --> 00:12:40,651
Вы нашли проблему?

193
00:12:40,685 --> 00:12:44,355
Нет.
Очевидно,что я упустила что-то.

194
00:12:44,389 --> 00:12:46,157
Моя команда работает над тем,

195
00:12:46,191 --> 00:12:49,326
Что действительно произошло или что могло произойти с вами.

196
00:12:51,868 --> 00:12:54,698
Со мной?
Что ты имеешь в виду?

197
00:12:56,200 --> 00:12:59,970
Мы верим, что как то, 
в результате несчастного случая,

198
00:13:00,004 --> 00:13:03,373
Вы обрели некую форму способности к телекинезу.

199
00:13:04,407 --> 00:13:06,843
Вы думаете, это я?

200
00:13:06,878 --> 00:13:12,015
Полицейская машина, газовая станция ...
Вы думаете, что я это сделала?

201
00:13:12,049 --> 00:13:15,886
Мы не уверены и об этом неприятно слышать,

202
00:13:15,920 --> 00:13:18,588
но у всех этих событий одно общее.

203
00:13:18,622 --> 00:13:24,927
Я, но я тут ни при чем.
Это не я.

204
00:13:24,961 --> 00:13:28,431
Хорошо, чтобы так и было, потому что тогда я бы смог(ла) это остановить.

205
00:13:28,465 --> 00:13:31,934
Но если это не ты, то что?

206
00:13:35,506 --> 00:13:38,540
Ваши люди мне не поверят.

207
00:13:41,911 --> 00:13:43,879
Скажи мне.

208
00:13:45,949 --> 00:13:48,850
Господь меня наказывает.

209
00:13:50,520 --> 00:13:53,955
Он отверг меня.
Он больше меня не защищает.

210
00:13:53,989 --> 00:13:56,190
Вот почему это происходит.

211
00:13:58,861 --> 00:14:04,533
- Не защищает Вас, от чего?
- От демонов, сэр.

212
00:14:06,101 --> 00:14:12,040
Меня преследуют демоны.

213
00:14:15,777 --> 00:14:18,913
Бредовые иллюзии преследования
не редкость после травмы.

214
00:14:18,948 --> 00:14:21,416
Она определенно задумалась о своей участи.

215
00:14:21,450 --> 00:14:23,418
Она корит себя. Это вина.

216
00:14:23,452 --> 00:14:27,688
Это все сразу. Она сломлена.
Исследуй место происшествия.

217
00:14:27,722 --> 00:14:31,158
Если из-за этой трагедии у неё появились силы, нам надо их устранить.

218
00:14:31,192 --> 00:14:33,260
Если это не по её вине, даже лучше,

219
00:14:33,294 --> 00:14:35,729
но пока, она угроза для всех нас.

220
00:14:47,106 --> 00:14:50,373
Просто дайте зайти и поговорить с ней, сэр, как другу.

221
00:14:50,407 --> 00:14:52,208
Я не могу тебе позволить этого.
Это очень опасно.

222
00:14:52,242 --> 00:14:56,112
Она не опасна.
Она мила... будто чересчур мила.

223
00:14:56,146 --> 00:14:58,214
Она никогда не забывает про поздравительные открытки друзьям на Дни Рождения,

224
00:14:58,248 --> 00:15:01,016
организует молодежную программу в церкви, спасает собак.

225
00:15:01,051 --> 00:15:04,387
Ханна инспектор охраны
не просто потому, что ей это интересно

226
00:15:04,421 --> 00:15:06,916
а потому, что...
Она искренне заботится.

227
00:15:07,003 --> 00:15:09,492
Правильно. И кто-то этому сильно сочувствует

228
00:15:09,526 --> 00:15:13,228
становится ответственным за все это до собственного опустошения,

229
00:15:13,262 --> 00:15:14,797
выплескивая всякую ерунду про кару божью..

230
00:15:14,831 --> 00:15:18,366
Люди верят, в то что хотят, чтобы оправдать свои поступки.

231
00:15:18,401 --> 00:15:21,971
Ты так оправдываешь свою ударную первую стратегию?

232
00:15:22,005 --> 00:15:24,139
По крайней мере, дай мне попробовать возместить ущерб.

233
00:15:24,173 --> 00:15:27,009
Пока мы не выясним, что с ней происходит,

234
00:15:27,043 --> 00:15:30,112
она остается взаперти, а держишься подальше.

235
00:15:34,117 --> 00:15:36,218
Думал, что был приклеен вниз.

236
00:15:41,457 --> 00:15:44,226
Ты задаешь правильные вопросы, Скай,

237
00:15:44,227 --> 00:15:48,789
но пока, это всё, что тебе надо делать. Прости.

238
00:15:54,703 --> 00:15:57,204
Я вообще её не понимаю.

239
00:15:57,239 --> 00:15:59,156
Ей важно только:

240
00:15:59,157 --> 00:16:02,409
"Цель обнаружена.
Угроза устранена."

241
00:16:02,444 --> 00:16:05,946
- Ну, она специалист.
- Только в одном.

242
00:16:05,980 --> 00:16:08,115
Можно поймать гораздо больше
мух с помощью мёда

243
00:16:08,150 --> 00:16:11,252
- чем с помощью напалма, так, к слову
- Подай мне салат

244
00:16:11,286 --> 00:16:14,655
Она мне говорит держаться подальше,
но знаешь, что я думаю?

245
00:16:16,724 --> 00:16:19,726
Я думаю, ей стоит потрахаться.

246
00:16:23,131 --> 00:16:25,832
Может, тебе стоит быть
с ней поаккуратней.

247
00:16:25,867 --> 00:16:28,268
Я её не боюсь.
Так и есть, да,

248
00:16:28,302 --> 00:16:30,570
но если она может застрелить сотню
парней, проскакав на лошади,

249
00:16:30,604 --> 00:16:32,673
это ещё не значит, что она
умеет ладить с людьми.

250
00:16:32,707 --> 00:16:36,476
Погоди, на лошади?
Где ты этого услышала?

251
00:16:36,510 --> 00:16:39,679
- Фитс-Симмонс.
- Может они пошутили?

252
00:16:42,149 --> 00:16:44,184
Каждый год разная история.

253
00:16:44,218 --> 00:16:48,388
Там было не 100 парней., а 20.
Тренированные убийцы.

254
00:16:48,422 --> 00:16:53,458
Мэй одолела их с одним лишь
пистолетом, без поддержки.

255
00:16:53,493 --> 00:16:56,128
- Она спасла кучку агентов?
- Ага.

256
00:16:56,163 --> 00:16:58,230
И определенно не на лошади.

257
00:16:58,264 --> 00:17:03,402
Ну, если она так хороша,
почему скрывает правду?

258
00:17:03,436 --> 00:17:05,971
Не знаю. Она делает это
не ради славы.

259
00:17:06,006 --> 00:17:08,540
Выполнила задание.
Конец истории.

260
00:17:12,751 --> 00:17:15,068
Куда я дел нож?

261
00:17:25,390 --> 00:17:28,193
Оставьте меня в покое!

262
00:17:29,895 --> 00:17:32,697
Боже, прошу, прости меня!

263
00:17:38,437 --> 00:17:41,706
Должно быть, это как-то
связано с выстрелами.

264
00:17:44,809 --> 00:17:48,212
Господи. Техники были правы.

265
00:17:49,715 --> 00:17:51,882
Ты вообще слушал?

266
00:17:51,916 --> 00:17:54,785
<i>Даже настоличко не испугалась?</i>

267
00:17:54,819 --> 00:17:56,553
Ещё хуже, правда.

268
00:17:58,890 --> 00:18:00,090
Всё хорошо. Хорошо.

269
00:18:00,125 --> 00:18:02,559
Я просто кое-что прорабатываю,
и, да, я тебя слушал.

270
00:18:02,593 --> 00:18:04,962
Я собирался пойти принести
наши собственные магнитные муфты

271
00:18:04,996 --> 00:18:06,764
для запуска моделирования.

272
00:18:06,798 --> 00:18:09,933
О, ладно, пока ты здесь, захвати еще немного диазепама для Ханны.

273
00:18:09,968 --> 00:18:12,102
Ей, возможно, понадобиться больше успокоительного.

274
00:18:12,137 --> 00:18:13,570
А также для проделок понадобятся большие усилия.

275
00:18:13,604 --> 00:18:16,373
Знаю.
Я пробую разные вещи.

276
00:18:16,407 --> 00:18:18,608
Время имеет значение, Симмонс.

277
00:18:18,643 --> 00:18:21,311
Скай не заподозрила.

278
00:18:27,752 --> 00:18:29,185
Ворд, подойди, посмотри на это.

279
00:18:32,756 --> 00:18:35,158
Тобиас Форд

280
00:18:35,192 --> 00:18:37,994
О, разве он не один из техников, погибших на заводе?

281
00:18:38,028 --> 00:18:40,163
Да, и он подал три
жалобы на безопасность

282
00:18:40,197 --> 00:18:42,731
за последний месяц, причем каждая
на отдел Ханны.

283
00:18:42,766 --> 00:18:46,835
Она думала, что он ее друг.
Но он предал ее.

284
00:18:46,869 --> 00:18:49,650
Печально... он был прав.

285
00:19:01,551 --> 00:19:05,821
Ох. Муфты.

286
00:19:05,855 --> 00:19:08,990
Муфты, муфты.
Да.

287
00:19:13,529 --> 00:19:16,731
Вообще-то...
Ох.

288
00:19:18,301 --> 00:19:20,501
сейчас я мог бы это использовать.

289
00:19:23,171 --> 00:19:27,608
Все, что мне нужно это немного веревки

290
00:19:27,643 --> 00:19:29,910
и ничего не подозревающую жертву.

291
00:19:31,347 --> 00:19:34,482
О, это невероятно.

292
00:19:34,516 --> 00:19:37,684
Ладно, это странно.

293
00:19:41,522 --> 00:19:45,860
Боже.
Фитц, посмотри на это.

294
00:19:45,894 --> 00:19:47,895
Что у нас тут?

295
00:19:47,929 --> 00:19:51,365
Это как, если бы взрыв открыл окно в...

296
00:19:51,399 --> 00:19:53,700
В ад.

297
00:19:59,407 --> 00:20:01,040
Симонс! Ты в порядке?

298
00:20:01,075 --> 00:20:04,978
Сэр, Ханна говорила правду.
Она не телекинетик.

299
00:20:05,012 --> 00:20:07,213
Кто-то еще находится на самолете.

300
00:20:17,024 --> 00:20:19,392
Что это было?
Самолет потерял управление.

301
00:20:20,126 --> 00:20:22,138
Мы летим вниз.

302
00:20:33,745 --> 00:20:37,215
- Уорд, умеешь управлять?
- Статус генераторов с приводом от двигателя?

303
00:20:37,249 --> 00:20:38,949
Не работают, оба.

304
00:20:38,983 --> 00:20:41,519
Переключи батареи на 
поддержку уровня полета.

305
00:20:41,553 --> 00:20:43,554
Они нужны, чтобы держать
клетку защищенной.

306
00:20:43,589 --> 00:20:45,856
Закрылки... 10.

307
00:20:45,890 --> 00:20:47,357
- Опускаю шасси. 
- Что мне сделать?

308
00:20:47,391 --> 00:20:48,458
Пристегнуться.

309
00:20:48,492 --> 00:20:53,230
Там хорошее поле для посадки, 
но все же будет жестко.

310
00:20:53,264 --> 00:20:54,598
Вертикальная посадка отключена.

311
00:21:02,773 --> 00:21:05,975
- Будет горячо. 
- Понял.

312
00:21:33,137 --> 00:21:35,437
Наши устройства связи обычно
транслируют через самолет,

313
00:21:35,472 --> 00:21:36,572
поэтому где-то тут должно быть оборудование.

314
00:21:36,606 --> 00:21:38,374
Сэр, это сделала с нами эта девушка?

315
00:21:38,408 --> 00:21:40,842
Мы полагаем, мисс Хатчингс в данном случае жертва.

316
00:21:40,877 --> 00:21:43,612
Наши теории о её силах опровергнуты.

317
00:21:43,647 --> 00:21:45,914
- Кем?
- Я видел призрака.

318
00:21:45,948 --> 00:21:47,316
Я... я знаю, как это звучит,

319
00:21:47,350 --> 00:21:49,551
но мужчина напал на меня и потом исчез.

320
00:21:49,586 --> 00:21:52,754
- Вы его хорошо разглядели?
- Он дематериализовался!

321
00:21:52,789 --> 00:21:55,523
Мэй, проведи проверку системы.
Клетка всё ещё экранирована?

322
00:21:55,557 --> 00:21:57,225
Большая часть энергии направлена на это.

323
00:21:57,260 --> 00:22:00,561
Этот человек, кем бы он ни был, был раздражающей мисс Хатчинс.

324
00:22:00,596 --> 00:22:02,898
Клетка может быть единственным, что её защищает.

325
00:22:02,932 --> 00:22:06,101
- Мы поставим её в известность.
- Сэр, можно я поговорю с Ханной?

326
00:22:06,135 --> 00:22:09,604
Её жизнь перевернулась с ног на голову, а мы заточили её в кошмарной коробке.

327
00:22:09,638 --> 00:22:11,172
Она думает, что это её наказание.

328
00:22:11,206 --> 00:22:13,441
Можно мне, пожалуйста, принести хорошие новости?

329
00:22:13,475 --> 00:22:16,711
Что за ней охотится
бестелесный безумец?

330
00:22:16,745 --> 00:22:19,547
Опять же, думаю лучше если это скажет кто-нибудь другой, на самом деле.

331
00:22:19,581 --> 00:22:22,583
Хорошо.
Я буду наверху.

332
00:22:22,618 --> 00:22:25,052
запущу аварийную станцию и
радио на высокой частоте.

333
00:22:25,086 --> 00:22:28,155
Уорд, бери оружие.
Проведи Фитс-Симмонс вниз,

334
00:22:28,190 --> 00:22:29,623
<i>оцените ущерб, и заставьте эту
штуку снова работать.</i>

335
00:22:29,657 --> 00:22:34,199
Подождите.
Ребята, эм... а где Фитц?

336
00:22:34,963 --> 00:22:38,665
Эй?
Меня кто-нибудь слышит?

337
00:22:38,700 --> 00:22:40,667
Что, черт возьми, происходит?

338
00:22:42,503 --> 00:22:46,272
Мы разбились?
Кто кричал?

339
00:22:46,307 --> 00:22:49,509
<i>Если эта розыгрыш, Джемма,
он не смешной.</i>

340
00:22:49,544 --> 00:22:51,177
Это розыгрыш.

341
00:23:00,321 --> 00:23:03,122
Умно.

342
00:23:16,536 --> 00:23:17,803
Симмонс?

343
00:23:18,805 --> 00:23:20,973
Давай же.
Включи свет.

344
00:23:36,155 --> 00:23:38,190
Слава Богу.
Где ты был?

345
00:23:38,224 --> 00:23:40,658
Я со страху в шкафу закрылся

346
00:23:40,693 --> 00:23:43,828
- благодаря вам, двум гениям.
- Это не мы.

347
00:23:43,863 --> 00:23:47,064
- Ну тогда кто же?
- Мы нашли Фитца.

348
00:23:47,099 --> 00:23:48,800
Хорошо, он нам понадобится.

349
00:23:48,834 --> 00:23:51,736
Похоже, главная проблема в
оборудовании второго отсека.

350
00:23:51,771 --> 00:23:53,438
Но он вывел из строя все наши системы.

351
00:23:53,472 --> 00:23:57,008
- О ком она говорит?
- Бери своё оборудование и иди туда.

352
00:23:57,042 --> 00:24:00,645
Я собираюсь выключить систему контроля полетом, чтобы сохранить энергию

353
00:24:00,679 --> 00:24:05,016
а затем защищать дверцу клетки
в случае, если этот призрак захочет постучаться.

354
00:24:05,550 --> 00:24:08,052
Она только что сказала "призрак"?

355
00:24:15,874 --> 00:24:17,728
Терпим бедствие, на помощь.

356
00:24:17,762 --> 00:24:20,130
Северный регион, это Щ.И.Т. 616

357
00:24:20,164 --> 00:24:22,499
У нас потеря электричества и мы приземляемся.

358
00:24:22,534 --> 00:24:25,035
Подсчет координат, запрос подд...

359
00:24:29,373 --> 00:24:33,877
Технологии 1990-ых во всей красе.

360
00:24:36,113 --> 00:24:39,916
- Ханна?
- Кто здесь?

361
00:24:43,608 --> 00:24:46,256
Меня зовут Скай.
Мы ещё не встречались

362
00:24:46,290 --> 00:24:50,393
Мы разбились, или нет?
Вы все ранены?

363
00:24:50,428 --> 00:24:53,863
- Мне так жаль.
- Нет. Нет, нет, нет. Мы в порядке

364
00:24:53,897 --> 00:24:57,399
Как бы то ни было, то что случилось не твоя вина

365
00:24:57,434 --> 00:24:58,734
Мы были оба не правы

366
00:24:58,769 --> 00:25:03,072
Но тебе надо оставаться в этой комнате для твоей же безопасности.

367
00:25:03,106 --> 00:25:07,477
Что-то... Ужасное не здесь

368
00:25:07,511 --> 00:25:10,079
Демоны

369
00:25:10,113 --> 00:25:13,082
Я не знаю что это

370
00:25:22,609 --> 00:25:25,227
Ты веришь в Бога?

371
00:25:27,296 --> 00:25:29,631
Честно?

372
00:25:30,967 --> 00:25:34,503
- Не особо.
- Ну а я верю.

373
00:25:34,537 --> 00:25:40,408
И я знаю, что он меня наказывает и я это заслужила.

374
00:25:40,442 --> 00:25:45,146
Нет. Нет, ты не заслужила.
Никто не заслужил.

375
00:25:47,816 --> 00:25:52,620
Пока я росла, несколько монахинь из моего окружения говорили точно также,

376
00:25:52,654 --> 00:25:57,091
пугая детей историями о каре Господней.

377
00:25:57,126 --> 00:26:00,661
Это и заставило меня расхотеть верить.

378
00:26:00,695 --> 00:26:04,498
Единственные слова, что мне запомнились

379
00:26:04,533 --> 00:26:09,236
были чем-то, как мне помнится, процитированным сестрой МакКенной из Библии.

380
00:26:09,270 --> 00:26:12,673
Она сказала, "Бог - это любовь."

381
00:26:12,707 --> 00:26:16,510
это простовато и немного по-детски,

382
00:26:16,544 --> 00:26:20,847
но эта версия мне больше нравится.
Бог - это любовь...

383
00:26:20,881 --> 00:26:23,983
то, что удерживает нас вместе.

384
00:26:24,018 --> 00:26:25,752
А если это правда,

385
00:26:25,786 --> 00:26:30,557
то не думаю, он бы не стал наказывать тебя за ошибку.

386
00:26:30,591 --> 00:26:33,526
Думаю, он бы простил ошибку.

387
00:26:33,561 --> 00:26:39,198
- Я хочу этому верить. Очень.
- Я пока постою на карауле.

388
00:26:39,232 --> 00:26:42,368
Коулсону нужна помощь с
аварийным приемопередатчиком.

389
00:26:42,402 --> 00:26:44,203
Я бы лучше осталась здесь не надолго...

390
00:26:44,237 --> 00:26:47,874
Это должно быть сделано, без обсуждений.
Это приказ.

391
00:26:51,211 --> 00:26:53,612
Я буду неподалеку, если понадоблюсь, хорошо?

392
00:26:55,415 --> 00:27:00,052
Постарайся не навредить её больше, чем уже успела, агент Мэй.

393
00:27:05,291 --> 00:27:08,460
Он думает, это ад, но я думаю это чужеродный мир.

394
00:27:08,494 --> 00:27:11,830
<i>- Фитц, это было потрясающе.
- Ну, там были отчеты в Лондоне</i>

395
00:27:11,864 --> 00:27:14,733
<i>после того, как звездолет приземлился
из открытого портала,</i>

396
00:27:14,767 --> 00:27:16,401
<i> " Тор", проходящий между мирами.</i>

397
00:27:16,435 --> 00:27:19,237
Думаешь, что это они исследовали в лаборатории?

398
00:27:19,271 --> 00:27:22,407
Пытаясь создать другой портал, ага.

399
00:27:22,441 --> 00:27:26,211
Неполадки до того как случился отказ оборудования 
вывали огромный выброс энерги

400
00:27:26,245 --> 00:27:30,648
Этот "призрак" - это мужчина проскользнувший между нашей Вселенной и другой.

401
00:27:30,682 --> 00:27:35,386
Возможно, как и все другие привидения.
Это действительно простое объяснение.

402
00:27:35,421 --> 00:27:38,055
Простота в этом случае относительное понятие

403
00:27:46,264 --> 00:27:50,467
-Кровавый ад.
- Он был основательным.

404
00:27:50,502 --> 00:27:51,902
- О, Боже.
- О, Боже.

405
00:27:51,937 --> 00:27:55,071
Самолет на неровной поверхности.
Можно было бы его посадить.

406
00:27:55,106 --> 00:27:56,406
Или еще что-нибудь.

407
00:27:58,476 --> 00:27:59,976
Приступай к работе.

408
00:28:11,188 --> 00:28:13,456
Чисто.

409
00:28:26,370 --> 00:28:29,639
Ворд, на помощь!

410
00:28:29,673 --> 00:28:31,240
Тихо.

411
00:28:51,695 --> 00:28:53,128
Ох!

412
00:28:53,163 --> 00:28:54,897
На помощь!

413
00:29:09,745 --> 00:29:12,380
Похоже на неполадки с оборудованием, а не с прошивкой.

414
00:29:12,415 --> 00:29:15,717
Так или иначе,я должен быть с Ханной.
Неудивительно, что она  кричит там.

415
00:29:15,751 --> 00:29:16,718
Ты постоянно отправляешь в Кавалерию,

416
00:29:16,752 --> 00:29:17,885
Ты хочешь увидеть похожую реакцию.

417
00:29:17,920 --> 00:29:20,387
- Не... не называй её так.
- Почему?

418
00:29:20,422 --> 00:29:22,556
Ни один нормальный человек
не сможет убить сто человек.

419
00:29:22,591 --> 00:29:25,325
- Всё было не так.
- Какая разница, 20.

420
00:29:25,359 --> 00:29:27,560
- Я просто... Я не понимаю...
- У неё не было оружия.

421
00:29:27,595 --> 00:29:30,063
Ни у кого из нас не было.

422
00:29:30,098 --> 00:29:33,266
И это не было спасение или нападение,

423
00:29:33,300 --> 00:29:36,269
Чтобы они тогда не говорили в академии.

424
00:29:36,303 --> 00:29:40,666
Мы были радушны вагону.
И он пошел на юг.

425
00:29:46,280 --> 00:29:48,214
- Как много...
- Множество.

426
00:29:50,284 --> 00:29:54,020
Гражданская девушка и несколько наших ребят застряли в здании,

427
00:29:54,095 --> 00:30:00,192
их держали последователи
этого одаренного человека...

428
00:30:00,227 --> 00:30:03,963
или поклонники.
Мы этого никогда не узнаем.

429
00:30:05,531 --> 00:30:07,817
Мэй выяснила.

430
00:30:08,135 --> 00:30:12,771
Она вызвалась их вызволить.

431
00:30:12,805 --> 00:30:17,276
Сказала, она может решить проблему.

432
00:30:14,562 --> 00:30:20,562
Группа ВКонтакте: vk.com/vk_shield

433
00:30:17,310 --> 00:30:23,248
Итак она вошла, пересекла вражеский огонь.

434
00:30:23,283 --> 00:30:29,254
- Не сказала как.
- Она там кого-то потеряла?

435
00:30:30,537 --> 00:30:34,986
Себя.
Мэй была другой.

436
00:30:36,195 --> 00:30:41,465
Она всегда была тихой, она просто...

437
00:30:41,500 --> 00:30:42,867
она была сердечной.

438
00:30:42,902 --> 00:30:47,271
Бесстрашной по-другому, попадая в беду,

439
00:30:47,306 --> 00:30:52,142
отпуская шуточки по поводу того, что правила для того, чтобы их нарушать.

440
00:30:52,177 --> 00:30:56,146
Звучит знакомо?

441
00:30:56,181 --> 00:30:59,517
Но когда она вышла из того здания...

442
00:30:59,551 --> 00:31:02,585
как будто часть её пропала.

443
00:31:02,620 --> 00:31:06,623
<i> Я пытался успокоить ее, </ I>

444
00:31:06,657 --> 00:31:09,893
но она не рассказала мне
что произошло там.

445
00:31:09,928 --> 00:31:12,362
Что ты сказал?

446
00:31:15,433 --> 00:31:18,601
Я сказал то, что думал, она должна была услышать.

447
00:31:18,636 --> 00:31:22,004
Вот почему вы хотите ее на самолет ...

448
00:31:22,039 --> 00:31:26,343
чтобы увидеть, если это лицо
все еще где-то там.

449
00:31:29,447 --> 00:31:31,481
Замок заклинило.

450
00:31:46,730 --> 00:31:48,197
Впусти меня или выпусти её.

451
00:31:48,232 --> 00:31:50,666
- Это не вариант.
- Выпусти её!

452
00:31:51,735 --> 00:31:53,836
Говори со мной.
Что происходит?

453
00:31:53,870 --> 00:31:57,573
Мэй, он исчезает.
Он проходит между мирами.

454
00:31:57,607 --> 00:32:00,208
Кажется, с каждым разом его появляется всё меньше.

455
00:32:00,243 --> 00:32:01,977
Но посему он преследует вас, ребята?

456
00:32:02,011 --> 00:32:04,296
Потому что он не может добраться до Ханны здесь. Она в безопасности.

457
00:32:04,381 --> 00:32:07,015
Если мы переждем, возможно, он полностью исчезнет.

458
00:32:35,951 --> 00:32:39,880
-Что ты собираешься сделать?
-Исправить проблему.

459
00:32:50,251 --> 00:32:51,719
Мы должны найти выход отсюда.

460
00:32:51,753 --> 00:32:54,689
Что-нибудь из этого барахла ещё работает?

461
00:32:57,892 --> 00:33:01,195
Вот и он.

462
00:33:01,229 --> 00:33:04,264
-Что случилось?
-Ну, у нас оборвалась связь.

463
00:33:04,299 --> 00:33:07,601
И тебя ударили очень большим водопроводным гаечным ключом.

464
00:33:07,635 --> 00:33:10,304
- Гаечным ключом?
- Ага.

465
00:33:10,338 --> 00:33:14,173
Этот парень перемещается между нашим миром и миром пришельцев с гаечным ключом?

466
00:33:14,208 --> 00:33:17,143
Наверное он был у него в руке, когда произошел взрыв.

467
00:33:17,177 --> 00:33:21,147
Ты ведь используешь гаечный ключ, чтобы ослабить муфту, правда?

468
00:33:21,181 --> 00:33:23,082
Вы там?

469
00:33:23,117 --> 00:33:24,818
Может быть после всего этого она не работает.

470
00:33:24,852 --> 00:33:27,621
Ох, да, да, сэр, мы  здесь. Куда вы пошли?

471
00:33:27,655 --> 00:33:30,523
Никуда. Парень нас атаковал, запер внутри,

472
00:33:30,557 --> 00:33:31,957
а потом исчез.

473
00:33:31,992 --> 00:33:34,727
- Эй, это наша история.
- Мэй с вами?

474
00:33:34,761 --> 00:33:36,062
А разве она не с вами?

475
00:33:42,202 --> 00:33:45,624
Я не хочу пугать тебя, ты мне всего лишь нужна как приманка.

476
00:33:45,773 --> 00:33:48,270
Что ж, это успокаивает.

477
00:33:49,509 --> 00:33:52,878
Чтобы увести его подальше от моих людей.

478
00:33:52,913 --> 00:33:55,113
Что вы собираетесь делать?

479
00:33:57,817 --> 00:33:59,652
Все, что должна.

480
00:33:59,686 --> 00:34:01,153
Ты уверен, в том, как это делается?

481
00:34:01,187 --> 00:34:03,321
Да. Я увеличим мощность сигнала до максимума

482
00:34:03,356 --> 00:34:04,656
и передатчик будет работать как триггер.

483
00:34:04,690 --> 00:34:07,059
Хорошо.

484
00:34:10,729 --> 00:34:13,798
Они только сделали 20, я думаю.

485
00:34:15,634 --> 00:34:18,670
Ох

486
00:34:18,704 --> 00:34:21,706
Итак, мы считаем, что во взрыве виноват именно этот человек?

487
00:34:21,740 --> 00:34:25,043
Скай считает, что он рабочий, подававший все жалобы.

488
00:34:25,077 --> 00:34:27,344
Тобиас Форд. Похоже на него.

489
00:34:27,379 --> 00:34:29,869
Это же не имеет смысла, что человек, жалующийся на недостаточную безопасность

490
00:34:29,870 --> 00:34:33,017
устроит все это. Другая теория что...
- Теории не имеют значения.

491
00:34:33,052 --> 00:34:34,618
Только факты, а факт в том,

492
00:34:34,652 --> 00:34:37,388
что пуля уничтожит тебя, в каком бы мире ты не был.

493
00:34:37,422 --> 00:34:39,690
Есть идею куда Мэй могла ее увести?

494
00:34:39,724 --> 00:34:42,532
Пора разворачивать поисковую систему. Она здесь.

495
00:34:44,897 --> 00:34:48,365
Фитц! Сейчас не время для детских игор!

496
00:34:48,400 --> 00:34:49,766
Ну пошутить было твоей идеей.

497
00:34:49,801 --> 00:34:52,335
И очевидно, я зарядил эту маленькую красавицу

498
00:34:52,369 --> 00:34:54,770
до того, как узнал, что у нас на борту

499
00:34:54,793 --> 00:34:57,373
окажется прыгун-психопат.
- Постойте, ребяческий.

500
00:34:57,408 --> 00:35:02,946
- Этот парень ребяческий.
- На что ты намекаешь?

501
00:35:08,085 --> 00:35:13,583
Тобиас. Это ты?

502
00:35:32,242 --> 00:35:33,575
Он хочет, чтобы она обратила на него внимание.

503
00:35:33,610 --> 00:35:36,195
Зачем ему писать жалобу в ее офис, когда

504
00:35:36,196 --> 00:35:38,781
все было в порядке, а затем самому создавать проблемы?

505
00:35:38,815 --> 00:35:40,016
Чтобы она сгорела в пожаре?

506
00:35:40,050 --> 00:35:42,301
Чтобы привлечь ее внимание, провести с ней время. Подумайте об этом...

507
00:35:42,302 --> 00:35:44,553
он напугал парня в аэропорту, который к ней приставал

508
00:35:44,587 --> 00:35:47,921
Он попытался ударить вас полицейской машиной.
-Когда мы забирали ее.

509
00:35:47,956 --> 00:35:49,690
Точно, он не пытается навредить ей.

510
00:35:51,197 --> 00:35:55,896
- Он пытается защитить ее.
- Она ему нравится.

511
00:36:25,998 --> 00:36:27,865
Оставайся здесь.

512
00:36:38,939 --> 00:36:41,841
Все в порядке. Все в порядке.

513
00:36:41,875 --> 00:36:47,006
- Скажи ему, что я не собираюсь причинять тебе вред.
- Тобиас, подожди, она друг.

514
00:36:48,849 --> 00:36:51,909
- Ханна.
- Ты должен остановиться.

515
00:36:52,185 --> 00:36:55,240
- Пожалуйста.
- Послушай, мы считаем,

516
00:36:55,241 --> 00:36:56,121
что ты застрял между двумя мирами...

517
00:36:56,155 --> 00:36:59,157
этим миром... 
- И адом.

518
00:37:01,729 --> 00:37:04,697
Я заслуживаю попасть в ад за то, что сделал.

519
00:37:04,731 --> 00:37:07,433
Что ты сделал?

520
00:37:08,801 --> 00:37:12,270
Всего лишь потерял пару болтов, а потом зашла ты.

521
00:37:12,304 --> 00:37:15,173
Это был лучший момент в этот день.

522
00:37:15,208 --> 00:37:18,877
Мне очень жаль. Я...я не хотел никому навредить.

523
00:37:18,911 --> 00:37:22,981
Тобиас, нет.

524
00:37:24,583 --> 00:37:29,023
- Как ты мог?
- Я убил их. Я знаю.

525
00:37:30,422 --> 00:37:32,457
А потом хуже, все начали винить тебя.

526
00:37:32,491 --> 00:37:36,193
- Я...я пытался остановить их.
- Но ты навредит еще большему количеству людей.

527
00:37:36,228 --> 00:37:38,389
Я пытался защитить тебя от них,

528
00:37:38,478 --> 00:37:41,862
пытался искупить свой грех. Ханна, пожалуйста,

529
00:37:41,875 --> 00:37:45,736
если ты простишь меня, я не попаду в ад.

530
00:37:46,395 --> 00:37:52,853
- Только Бог может простить тебя.
- А он этого не сделает.

531
00:37:53,278 --> 00:38:00,250
Ты не можешь изменить того, что было сделано. Это навсегда останется с тобой.

532
00:38:00,285 --> 00:38:03,253
Но пытаться держаться за такую жизнь,

533
00:38:03,288 --> 00:38:09,993
цепляться за человека, которым, по твоему мнению, ты мог бы быть - это ад.

534
00:38:10,027 --> 00:38:14,030
И ты потащишь ее вниз с собой.

535
00:38:20,237 --> 00:38:25,775
Тебе следует отпустить ее до того, как придут мои люди и заставят тебя сделать это.

536
00:38:25,810 --> 00:38:30,579
Если ты заботишься о ней, и я знаю, что это так,

537
00:38:30,614 --> 00:38:32,682
Отпусти ее.

538
00:38:35,452 --> 00:38:38,187
Отпусти девушку, Тобиас.

539
00:38:45,829 --> 00:38:48,297
Отпусти  девушку.

540
00:39:05,848 --> 00:39:07,749
Ты в порядке?

541
00:39:13,255 --> 00:39:15,790
Что ты сказал ему?

542
00:39:17,860 --> 00:39:20,928
То  же, что ты мне сказала в  Бахрейне.

543
00:39:47,455 --> 00:39:51,425
- Она в порядке?
- Намного лучше.

544
00:39:51,459 --> 00:39:53,960
Дай мне знать, если тебе что-нибудь понадобиться.

545
00:40:04,738 --> 00:40:08,192
- Может Фитц его починить?
- Нет. Это безнадежное дело.

546
00:40:10,542 --> 00:40:12,111
Но Мэй нет.

547
00:40:12,145 --> 00:40:15,615
<i>Если кто-нибудь может привести
ее по всему, это вы.</i>

548
00:40:15,649 --> 00:40:19,896
Вы знаете, что заставляет людей жить.
Каламбур.

549
00:40:21,054 --> 00:40:24,990
Так и ты.
Ты видишь хорошее в них.

550
00:40:25,025 --> 00:40:27,192
Ты был/а другом Ханне,

551
00:40:27,227 --> 00:40:29,962
вы не можете ждать, чтобы проникнуть внутрь головы Мэя,

552
00:40:29,996 --> 00:40:33,132
и вы выяснили,
Тобиас, даже не пытайся.

553
00:40:33,166 --> 00:40:36,468
Полагаю, я полон сюрпризов

554
00:40:36,502 --> 00:40:41,307
Но это ни один из них.
Хочу, чтобы обратил/а большое внимание

555
00:40:41,341 --> 00:40:44,476
на показатель оценки актива и приняла участие,

556
00:40:44,510 --> 00:40:47,579
потому что однажды, ты станешь в этом действительно хорош/а...

557
00:40:47,613 --> 00:40:50,102
даже лучшей.

558
00:40:51,016 --> 00:40:56,321
- Спасибо, А.К.
- Возможно, Вам стоит переименовать это.

559
00:40:56,355 --> 00:40:59,924
Хорошо, потому что это название супер тупое

560
00:40:59,959 --> 00:41:02,126
Я знаю

561
00:41:16,975 --> 00:41:18,241
Не против, если составлю тебе компанию?

562
00:41:22,246 --> 00:41:24,682
Клёво.

563
00:41:45,169 --> 00:41:47,464
Мы вернемся через минуту.

564
00:41:55,506 --> 00:41:58,308
- Та-да!
- Это слово не из нашего языка.

565
00:41:59,377 --> 00:42:00,845
- Никогда о нём не слышал/а.
- Я проверю.

566
00:42:00,879 --> 00:42:02,213
Наш язык?

567
00:42:02,247 --> 00:42:05,249
То есть, английский язык, впервые созданный в Англии?

568
00:42:05,283 --> 00:42:09,052
Аглет... пластиковая или металлическая трубка
охватывающий конец шнурка

569
00:42:09,086 --> 00:42:10,520
Ой, да ладно.

570
00:42:10,555 --> 00:42:14,591
- Она использовала нашу Британскость против нас.
- Вот это слово.

571
00:42:18,296 --> 00:42:22,065
Не смешно.
Я мирно спал/а.

572
00:42:24,601 --> 00:42:27,436
- Очень умно, Симмонс.
- Я не... я не делал этого.

573
00:42:27,471 --> 00:42:31,941
- Хорошо, Ворд, я не понимаю..
- Не смотри на меня!

574
00:42:34,078 --> 00:42:37,513
- Ладно, хорошо, Скай...
- Нет.

575
00:42:37,547 --> 00:42:41,617
Что ж, кто тогда? И не вздумайте болтать об этом, ясно?

576
00:42:41,652 --> 00:42:46,399
Не смейтесь!
Потому что я знаю, это был один из вас.

577
00:42:47,511 --> 00:42:51,010
<i> sync &amp; correction by f1nc0
~ addic7ed.com ~ </i>

578
00:42:51,020 --> 00:42:53,510
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/44228/184891

579
00:42:53,520 --> 00:42:54,510
Переводчики: T_chka, hamstersk, KeRoB, tyroth

580
00:42:54,520 --> 00:42:55,510
Zhiburtionok, Olechka_, Catapulta, Olwell

581
00:42:55,520 --> 00:42:56,510
heylittlekatie, SmileofGannicus, _SunLight_, Aisha_12

582
00:42:56,520 --> 00:42:57,510
Chereppp, Tuzik3, yegorb, MissMary и ещё 1 человек

