﻿1
00:00:00,948 --> 00:00:03,726
Меня зовут Оливер Квин.

2
00:00:04,101 --> 00:00:07,185
После пяти лет на адском острове

3
00:00:07,187 --> 00:00:09,521
я вернулся домой с единственной целью:

4
00:00:09,523 --> 00:00:12,691
спасти свой город.

5
00:00:12,693 --> 00:00:16,945
Но для этого я не могу быть
убийцей, которым когда-то был.

6
00:00:16,947 --> 00:00:22,250
Чтобы почтить память моего друга,
я должен стать кем-то другим.

7
00:00:22,252 --> 00:00:26,972
Я должен стать чем-то другим.

8
00:00:27,504 --> 00:00:29,068
В предыдущих сериях:

9
00:00:29,069 --> 00:00:32,487
Ответчицу признали невиновной.

10
00:00:32,489 --> 00:00:34,323
Привет, Мойра.

11
00:00:34,325 --> 00:00:35,607
Что тебе нужно, Малкольм?

12
00:00:35,609 --> 00:00:37,776
Теа моя дочь.

13
00:00:37,778 --> 00:00:41,380
Что этим ребятам нужно 
на семидесятилетней подлодке?

14
00:00:41,382 --> 00:00:43,315
Чем бы это ни было,
это спасёт человеческую расу.

15
00:00:43,317 --> 00:00:44,883
А его спасёт?

16
00:00:44,885 --> 00:00:46,551
Сэр, у нас есть прогресс.

17
00:00:48,972 --> 00:00:50,288
Брат Сайрус...

18
00:00:50,290 --> 00:00:53,792
Как ты себя чувствуешь?

19
00:00:53,794 --> 00:00:55,627
Сильнее.

20
00:01:11,362 --> 00:01:14,162
Что это было?

21
00:01:55,043 --> 00:01:59,043
Стрела сезон 2 серия 8
Криминалист

22
00:02:06,232 --> 00:02:08,704
Миссис Квин, добро пожаловать в компанию.

23
00:02:08,705 --> 00:02:10,404
- Благодарю.
- Вы выглядите потрясающе.

24
00:02:10,406 --> 00:02:12,457
Честно, лучше чем когда-либо.
Вы изменили причёску?

25
00:02:12,459 --> 00:02:14,209
Да, я вымыла волосы, и при этом 
на меня не глазели

26
00:02:14,211 --> 00:02:16,577
восемь заключенных и охранник.

27
00:02:16,579 --> 00:02:18,880
Ничего, что я смеюсь? 
Потому что мне велели

28
00:02:18,882 --> 00:02:21,633
не говорить ничего, что напоминало бы вам 
о тюрьме, чтобы избежать...

29
00:02:21,635 --> 00:02:24,102
неловкостей.
- Вроде этой.

30
00:02:25,956 --> 00:02:28,523
Точно.

31
00:02:28,525 --> 00:02:32,510
Мы должны выйти на эти цифры 
перед тем, как получим прибыль.

32
00:02:32,512 --> 00:02:34,245
Оливер, я не ожидала,

33
00:02:34,247 --> 00:02:36,281
что твоя мать сегодня нанесёт нам визит.

34
00:02:36,283 --> 00:02:39,600
Ну, это не визит.
Это и её компания.

35
00:02:39,602 --> 00:02:41,820
Разумеется.

36
00:02:41,822 --> 00:02:44,105
Как вы, Мойра?

37
00:02:44,107 --> 00:02:46,825
Вернулась, Изабель.

38
00:02:46,827 --> 00:02:49,794
Мистер Квин, можно вас на минутку?

39
00:02:51,130 --> 00:02:53,848
Как это воспримет

40
00:02:53,850 --> 00:02:56,084
инвестиционный комитет, город,

41
00:02:56,086 --> 00:02:59,087
если мы вернём управление 
Квин Консолидейтед вашей матери?

42
00:02:59,089 --> 00:03:00,638
- Её оправдали.
- Присяжные.

43
00:03:00,640 --> 00:03:03,308
Но не город, Оливер.

44
00:03:03,310 --> 00:03:04,809
Перестань думать как сын

45
00:03:04,811 --> 00:03:07,612
и начни думать как исполнительный директор.

46
00:03:10,399 --> 00:03:12,984
Оливер.

47
00:03:12,986 --> 00:03:15,320
Туда кто-то вломился.

48
00:03:24,029 --> 00:03:26,647
Чёрт!

49
00:03:31,787 --> 00:03:35,323
Эта дверь была сделана 
из армированного титанового сплава.

50
00:03:35,325 --> 00:03:37,342
Что они использовали для взлома?

51
00:03:37,344 --> 00:03:39,844
Мы пока не уверены.
Следов взрывчатки нет.

52
00:03:39,846 --> 00:03:41,880
Может, кран, или погрузчик.

53
00:03:41,882 --> 00:03:44,498
Можно предположить, что 
их было трое, может, четверо.

54
00:03:44,500 --> 00:03:47,335
И учитывая, насколько быстро 
они тут всё провернули...

55
00:03:47,337 --> 00:03:50,605
Действовали молниеносно.

56
00:03:52,224 --> 00:03:54,025
Эй, стоп, подождите!

57
00:03:54,027 --> 00:03:55,727
У вас даже нет пассажира!

58
00:04:00,816 --> 00:04:04,552
Есть мысли, ради чего
эти ребята сюда вломились?

59
00:04:04,554 --> 00:04:06,354
У вас тут устройства для землетрясений случайно

60
00:04:06,356 --> 00:04:09,490
не завалялось, правда?

61
00:04:09,492 --> 00:04:11,242
Простите.

62
00:04:11,244 --> 00:04:16,297
Вот что мы обнаружили на камерах безопасности.

63
00:04:21,670 --> 00:04:23,871
На видео только один парень.

64
00:04:23,873 --> 00:04:25,990
Остальная банда, должно быть, 
следовала за ним.

65
00:04:25,992 --> 00:04:28,092
Вообще-то, он был один.

66
00:04:28,094 --> 00:04:30,378
Прошу прощения, я опоздал.

67
00:04:30,380 --> 00:04:32,564
Вообще-то, мой поезд опоздал.
Второй.

68
00:04:32,566 --> 00:04:35,733
Первый я пропустил, но 
в этом виноват таксист.

69
00:04:35,735 --> 00:04:37,936
У меня установлено отличное приложение с пробками...

70
00:04:37,938 --> 00:04:41,239
Но он решил, что знает лучше.

71
00:04:41,241 --> 00:04:43,224
В любом случае, я здесь. Так что...

72
00:04:43,226 --> 00:04:44,642
Супер. Кто ты, чёрт тебя дери?

73
00:04:44,644 --> 00:04:46,194
Твои родители знают, что ты здесь?

74
00:04:46,196 --> 00:04:47,946
Я Барри Аллен.

75
00:04:47,948 --> 00:04:50,214
Я из департамента полиции Централ Сити.

76
00:04:50,216 --> 00:04:52,917
Из криминалистической лаборатории.

77
00:04:52,919 --> 00:04:55,453
В Централ Сити мы работаем над делом с похожими

78
00:04:55,455 --> 00:04:57,922
необъяснимыми обстоятельствами,

79
00:04:57,924 --> 00:05:00,458
поэтому, когда мы узнали о вашем ограблении,

80
00:05:00,460 --> 00:05:02,910
мой капитан отправил меня сюда.

81
00:05:04,179 --> 00:05:06,631
Вы считаете, один человек 
мог вырвать эту дверь

82
00:05:06,633 --> 00:05:08,299
как будто она из фольги?

83
00:05:08,301 --> 00:05:11,352
Один весьма сильный человек, да.

84
00:05:11,354 --> 00:05:15,223
Чтобы сломать кому-то шею, необходим

85
00:05:15,225 --> 00:05:17,108
крутящий момент 1695 ньютон на метр.

86
00:05:17,110 --> 00:05:18,860
Видите отметины на шее охранника?

87
00:05:18,862 --> 00:05:22,981
Расположение синяков говорит о том, 
что он использовал одну руку.

88
00:05:22,983 --> 00:05:25,483
Полагаю, вы не знаете, как трудно

89
00:05:25,485 --> 00:05:26,701
сломать чью-то шею.

90
00:05:26,703 --> 00:05:28,936
Я? Без понятия.

91
00:05:28,938 --> 00:05:31,906
Нам необходима опись предметов,  чтобы

92
00:05:31,908 --> 00:05:34,292
выяснить, что именно было украдено.

93
00:05:34,294 --> 00:05:37,078
Вообще-то, думаю, я знаю, что пропало.

94
00:05:37,080 --> 00:05:40,081
Центрифуга.
Промышленная центрифуга.

95
00:05:40,083 --> 00:05:43,051
Вероятно, Корд Энтерпрайзис 2Вх900.

96
00:05:43,053 --> 00:05:44,636
Ну, или шестой серии.

97
00:05:44,638 --> 00:05:47,388
Обе имеют по три основания.

98
00:05:47,390 --> 00:05:49,641
Здесь видно три ряда сломанных болтов,

99
00:05:49,643 --> 00:05:53,511
которые вор просто... вырвал из пола.

100
00:05:53,513 --> 00:05:56,314
А для чего именно она нужна?

101
00:05:56,316 --> 00:05:57,949
Она разделяет жидкости.

102
00:05:57,951 --> 00:06:00,018
Центробежная сила выделяет 
более плотные вещества

103
00:06:00,020 --> 00:06:02,487
и разделяет их в радиальном направлении.

104
00:06:02,489 --> 00:06:04,605
Лёгкие частицы поднимаются вверх.

105
00:06:04,607 --> 00:06:06,541
Ну-ка повтори, как тебя зовут?

106
00:06:06,543 --> 00:06:08,076
Барри. Аллен.

107
00:06:08,078 --> 00:06:11,045
Фелисити. Смоак.

108
00:06:12,197 --> 00:06:14,982
Можно различить трещины

109
00:06:14,984 --> 00:06:17,835
в направлении двери. Шаги.

110
00:06:17,837 --> 00:06:21,372
Одного человека.

111
00:06:21,374 --> 00:06:23,441
Так или иначе, это лишь теория.

112
00:06:23,443 --> 00:06:26,310
Которая подкреплена кучей улик.

113
00:06:26,312 --> 00:06:28,596
Должно быть другое объяснение.

114
00:06:28,598 --> 00:06:31,799
Уверен, вы правы.

115
00:06:31,801 --> 00:06:35,053
Вы, должно быть, хотите привлечь 
к этому нашего общего друга.

116
00:06:35,055 --> 00:06:37,271
Да, не волнуйтесь.

117
00:06:37,273 --> 00:06:39,840
Уверена, он уже этим занимается.

118
00:06:46,199 --> 00:06:49,867
Нужно изменить курс

119
00:06:49,869 --> 00:06:52,520
на 10 градусов к северу.
- Мы должны передохнуть.

120
00:06:52,522 --> 00:06:54,872
Если Иво и его люди 
выжили при взрыве,

121
00:06:54,874 --> 00:06:56,157
они будут нас преследовать.

122
00:06:56,159 --> 00:06:59,544
Нам нужно двигаться.

123
00:06:59,546 --> 00:07:02,080
Пять минут.

124
00:07:05,918 --> 00:07:07,701
Присмотри за ним, пожалуйста.

125
00:07:07,703 --> 00:07:09,087
Конечно.

126
00:07:11,873 --> 00:07:14,092
Ты им веришь?

127
00:07:14,094 --> 00:07:16,594
Что этот талисман приведёт нас 
к затонувшей подлодке?

128
00:07:16,596 --> 00:07:18,429
Так считает Иво.

129
00:07:18,431 --> 00:07:20,782
Я просто надеюсь, 
что эта чудо-сыворотка,

130
00:07:20,784 --> 00:07:22,550
за которой они охотятся, и правда там.

131
00:07:22,552 --> 00:07:25,553
Ради него.

132
00:07:25,555 --> 00:07:28,389
Откуда ты знаешь эту девушку?

133
00:07:28,391 --> 00:07:31,576
Сара была на лодке моего отца...

134
00:07:31,578 --> 00:07:34,612
со мной.

135
00:07:36,199 --> 00:07:38,332
А как же девушка на фотографии?

136
00:07:38,334 --> 00:07:39,900
Лорел?

137
00:07:39,902 --> 00:07:43,454
Девушка, в которую, с твоих слов, ты был влюблен.

138
00:07:43,456 --> 00:07:46,257
Сара её сестра.

139
00:07:50,262 --> 00:07:52,913
Чувствую, пора прогуляться.

140
00:07:52,915 --> 00:07:56,968
Никто не хочет ко мне присоединиться?

141
00:07:56,970 --> 00:08:00,021
Думаю, за последний год 
много чего случилось.

142
00:08:03,777 --> 00:08:05,426
Оливер.

143
00:08:05,428 --> 00:08:07,895
Пришёл окончательный список 
от отдела прикладных наук.

144
00:08:07,897 --> 00:08:09,947
Криминалист из Централ Сити был прав.

145
00:08:09,949 --> 00:08:12,266
Кроме центрифуги ничего не пропало.

146
00:08:12,268 --> 00:08:14,768
Тебе нужно это увидеть.
Я взломала дорожные камеры

147
00:08:14,770 --> 00:08:17,071
на противоположной стороне улицы
от отдела прикладных наук.

148
00:08:17,073 --> 00:08:19,373
Это через минуту после того, 
как сработала сигнализация.

149
00:08:25,465 --> 00:08:28,132
Мы можем вам помочь, детектив?

150
00:08:28,134 --> 00:08:31,652
Криминалисты это не совсем детективы.

151
00:08:31,654 --> 00:08:32,837
У нас даже оружия нет.

152
00:08:32,839 --> 00:08:35,723
Просто пластиковые чемоданчики.

153
00:08:36,910 --> 00:08:39,594
Где мне разместить оборудование?

154
00:08:39,596 --> 00:08:40,845
- Я покажу.
- Что происходит?

155
00:08:40,847 --> 00:08:43,181
Ваша ассистентка сказала, 
что вы предпочитаете

156
00:08:43,183 --> 00:08:45,650
вести расследование сами,

157
00:08:45,652 --> 00:08:47,801
так что я договорился с капитаном, 
и он разрешил мне вам помочь.

158
00:08:51,156 --> 00:08:53,491
Что ты творишь?

159
00:08:53,493 --> 00:08:55,443
Нужно найти проникшего в здание.

160
00:08:55,445 --> 00:08:57,978
И похоже, что он знает больше, 
чем любой из нас.

161
00:08:57,980 --> 00:09:01,532
Криминалистика не является 
моей сильной стороной, так что...

162
00:09:04,770 --> 00:09:07,288
Говорю же, он нам нужен.

163
00:09:07,290 --> 00:09:08,923
Не возражаешь?

164
00:09:12,512 --> 00:09:14,996
Я всё тебе покажу.

165
00:09:20,719 --> 00:09:22,201
Почему мне кажется, что ты знаешь

166
00:09:22,226 --> 00:09:24,419
об этом больше, чем новый друг Фелисити?

167
00:09:25,225 --> 00:09:28,726
Надеюсь, я ошибаюсь.

168
00:09:37,522 --> 00:09:39,707
Привет. Прости за то, что произошло

169
00:09:39,708 --> 00:09:41,039
сегодня в офисе.

170
00:09:41,040 --> 00:09:43,874
Многие считают, что я 
имею отношение к убийствам, Оливер.

171
00:09:43,876 --> 00:09:45,208
Может, так и есть.

172
00:09:45,210 --> 00:09:47,711
Мам, суд, Предприятие,

173
00:09:47,713 --> 00:09:49,730
Малкольм Мерлин, всё это позади.

174
00:09:49,732 --> 00:09:51,265
И все должны в этом убедиться.

175
00:09:51,267 --> 00:09:54,268
- И как мы это сделаем?
- Мы устроим вечеринку.

176
00:09:54,270 --> 00:09:57,387
Теа.

177
00:09:57,389 --> 00:09:59,089
Рой.

178
00:09:59,091 --> 00:10:00,858
Ребята, мне показалось, 
вы что-то говорили о вечеринке?

179
00:10:00,860 --> 00:10:02,743
Вечеринка в честь возвращения мамы 
в Квин Консолидейтед.

180
00:10:02,745 --> 00:10:04,044
Я так не думаю.

181
00:10:04,046 --> 00:10:06,080
Если всё пришло в норму,

182
00:10:06,082 --> 00:10:08,315
то нам нужно начать вести себя, как обычно.

183
00:10:08,317 --> 00:10:10,517
А для нас норма устраивать 
пышные вечеринки.

184
00:10:10,519 --> 00:10:15,039
Прошу прощения, миссис Квин,
я не могу остаться на бранч.

185
00:10:15,041 --> 00:10:17,291
Полагаю, нам пора.

186
00:10:18,460 --> 00:10:21,428
Пока.

187
00:10:21,430 --> 00:10:24,298
Я обо всём позабочусь.

188
00:10:34,142 --> 00:10:37,277
Что именно ты ищешь?

189
00:10:37,279 --> 00:10:38,929
Обувь вашего вора касалась земли,

190
00:10:38,931 --> 00:10:41,699
что значит, он оставил кучу зацепок

191
00:10:41,701 --> 00:10:44,535
о том, где он был в последние несколько дней.

192
00:10:44,537 --> 00:10:48,288
Попался.

193
00:10:56,047 --> 00:10:58,382
Это не займёт много времени.

194
00:11:01,837 --> 00:11:03,220
Так ты с ним встречалась, да?

195
00:11:03,222 --> 00:11:05,272
С Линчевателем?

196
00:11:05,274 --> 00:11:07,975
Я читал, что он тебя спас.

197
00:11:07,977 --> 00:11:10,044
Какой он?

198
00:11:10,046 --> 00:11:12,346
Зелёный.

199
00:11:12,348 --> 00:11:14,014
Зелёный.

200
00:11:14,016 --> 00:11:16,116
Это интересно, да?

201
00:11:16,118 --> 00:11:18,018
Ну то есть, почему зелёный?

202
00:11:18,020 --> 00:11:19,653
Черный был бы лучше для маскировки

203
00:11:19,655 --> 00:11:21,238
в городских условиях.

204
00:11:21,240 --> 00:11:22,806
Лично я считаю,

205
00:11:22,808 --> 00:11:25,993
что он тренировался где-то в лесу

206
00:11:25,995 --> 00:11:27,661
или джунглях,

207
00:11:27,663 --> 00:11:29,847
и зелёный - просто напоминание об этом.

208
00:11:29,849 --> 00:11:32,082
Я не особо задумывалась о Линчевателе.

209
00:11:32,084 --> 00:11:35,169
В отчетах полиции сказано, он использует 
стрелы на основе углерода,

210
00:11:35,171 --> 00:11:37,204
но если в состав включить 
алюминиевый композит,

211
00:11:37,206 --> 00:11:40,424
их пробивная способность была бы выше.

212
00:11:40,426 --> 00:11:42,659
Может, его всё устраивает.

213
00:11:42,661 --> 00:11:43,861
Хочешь узнать кое-что ещё?

214
00:11:43,863 --> 00:11:46,430
Думаю, у него есть напарники.

215
00:11:46,432 --> 00:11:50,551
Определённо, кто-то с компьютерными навыками.

216
00:11:50,553 --> 00:11:52,853
Да.

217
00:11:52,855 --> 00:11:56,073
Почему ты так интересуешься Линчевателем?

218
00:12:01,479 --> 00:12:04,598
Мою мать убили, когда мне было 11.

219
00:12:04,600 --> 00:12:06,917
Мне очень жаль.

220
00:12:06,919 --> 00:12:09,736
Того, кто это сделал, так и не нашли.

221
00:12:09,738 --> 00:12:12,689
Может, он бы нашёл.

222
00:12:17,796 --> 00:12:21,415
В почве... есть какие-то кристаллы.

223
00:12:22,333 --> 00:12:24,651
Это странно.

224
00:12:24,653 --> 00:12:27,387
Что странно?

225
00:12:27,389 --> 00:12:29,740
Это сахар.

226
00:12:34,512 --> 00:12:37,815
Син, ты сказала, это срочно.

227
00:12:37,817 --> 00:12:41,351
Без обид, Теа,
но тебя тут быть не должно.

228
00:12:41,353 --> 00:12:44,004
В переулке за собственным клубом?

229
00:12:44,006 --> 00:12:46,223
Мой друг Макс.

230
00:12:46,225 --> 00:12:48,575
Он пропал. Я неделю его не видела, 
никто не видел.

231
00:12:48,577 --> 00:12:50,444
С ним что-то случилось.

232
00:12:51,579 --> 00:12:54,414
Мне известно, ты знаешь того, 
кто может помочь.

233
00:12:54,416 --> 00:12:56,917
Рой может тебе помочь.

234
00:12:56,919 --> 00:12:59,369
Ты же хотела, чтоб я держался 
подальше от неприятностей.

235
00:12:59,371 --> 00:13:01,434
Мне нравится, что ты никогда

236
00:13:01,459 --> 00:13:02,939
не отворачиваешься от тех,
кому нужна помощь.

237
00:13:03,125 --> 00:13:05,258
Пойду договорюсь, чтобы меня подменили.

238
00:13:05,260 --> 00:13:06,810
Ты о чем?

239
00:13:06,812 --> 00:13:09,146
Я пойду с тобой.

240
00:13:14,718 --> 00:13:17,720
Слышал, ты устраиваешь вечеринку.

241
00:13:17,722 --> 00:13:20,040
Я не получил приглашения.

242
00:13:20,042 --> 00:13:23,493
И куда именно я должна была его отправить?

243
00:13:23,495 --> 00:13:25,428
На кладбище Старлинга?

244
00:13:25,430 --> 00:13:27,764
Ты бы очень хотела, чтобы я сейчас был там.

245
00:13:27,766 --> 00:13:29,232
Лежал рядом с сыном.

246
00:13:29,234 --> 00:13:32,052
И я должна тебя пожалеть, Малкольм?

247
00:13:32,054 --> 00:13:34,588
Ты убил Томми.

248
00:13:34,590 --> 00:13:37,524
Ты убил собственного сына.

249
00:13:37,526 --> 00:13:40,494
Ты не получишь мою дочь.
- Нашу дочь.

250
00:13:40,496 --> 00:13:43,597
Думаю, в ту ночь нам обоим 
был нужен близкий человек.

251
00:13:43,599 --> 00:13:47,801
Я так сожалел, что предаю память Ребекки,

252
00:13:47,803 --> 00:13:50,520
что я бросил Старлинг.

253
00:13:50,522 --> 00:13:54,140
Бросил Томми.

254
00:13:55,877 --> 00:13:58,662
Когда я был на пути в Нанда Парбат,

255
00:13:58,664 --> 00:14:01,281
я нашёл новое предназначение.

256
00:14:01,283 --> 00:14:03,450
В каком-то смысле, Мойра,

257
00:14:03,452 --> 00:14:06,486
ты сделала меня тем, кто я есть.

258
00:14:06,488 --> 00:14:09,122
Теа не виновата.

259
00:14:09,124 --> 00:14:10,657
Она любила Роберта.

260
00:14:10,659 --> 00:14:12,158
Пожалуйста, не отнимай у неё этого,

261
00:14:12,160 --> 00:14:13,627
я тебя умоляю.

262
00:14:13,629 --> 00:14:15,829
Теа - всё, что у меня осталось.

263
00:14:15,831 --> 00:14:18,498
Скажи ей правду,

264
00:14:18,500 --> 00:14:21,001
и скажи поскорее.

265
00:14:25,691 --> 00:14:26,662
Вы что-нибудь узнали?

266
00:14:26,663 --> 00:14:27,648
Кое-что обнаружили.

267
00:14:27,649 --> 00:14:29,315
В частицах грязи, которые убийца

268
00:14:29,317 --> 00:14:31,851
притащил на обуви, 
обнаружились следы сахарозы.

269
00:14:31,853 --> 00:14:33,820
Что заставило меня задуматься.
В двух милях отсюда

270
00:14:33,822 --> 00:14:35,371
есть сахароперерабатывающий завод.
Окружающая его почва

271
00:14:35,373 --> 00:14:37,206
пропитана отходами от производства сахара.
Поэтому я проверила.

272
00:14:37,208 --> 00:14:38,908
Несколько дней назад 
у них угнали грузовик.

273
00:14:38,910 --> 00:14:40,610
Марка и модель 
их грузовика совпала с той,

274
00:14:40,612 --> 00:14:43,045
которую вор использовал 
для кражи центрифуги.

275
00:14:43,047 --> 00:14:44,697
- Вы можете отследить грузовик?
- Мы пытались.

276
00:14:44,699 --> 00:14:46,749
Что это было?

277
00:14:50,537 --> 00:14:51,921
Ты не поверишь.

278
00:14:51,923 --> 00:14:54,039
Грузовик только что использовали,
чтобы ограбить банк крови.

279
00:14:54,041 --> 00:14:55,541
- Ты уверена?
- Да. Наш парень

280
00:14:55,543 --> 00:14:57,543
только что украл 30 000 пробирок 
первой отрицательной.

281
00:14:57,545 --> 00:14:59,879
Ему что, для супер-силы нужна кровь?

282
00:14:59,881 --> 00:15:02,381
Только не говорите, что мы вдруг 
поверили в вампиров.

283
00:15:02,383 --> 00:15:04,901
Надо сообщить эту информацию 
местной полиции.

284
00:15:04,903 --> 00:15:06,303
Я... позабочусь об этом.

285
00:15:06,328 --> 00:15:08,328
Ты сказал, у вас было похожее дело

286
00:15:08,439 --> 00:15:09,722
в Централ Сити?

287
00:15:09,724 --> 00:15:11,240
Ну, да...

288
00:15:11,242 --> 00:15:12,725
Да, знаешь, похожее.

289
00:15:12,727 --> 00:15:14,059
С похожими обстоятельствами.

290
00:15:14,061 --> 00:15:17,563
Сильно похожими.

291
00:15:17,565 --> 00:15:19,231
Точно.

292
00:15:21,919 --> 00:15:24,370
Я хочу, чтобы ты присмотрелся 
к этому парнишке Аллену.

293
00:15:24,372 --> 00:15:26,088
Он что-то скрывает.

294
00:15:26,090 --> 00:15:28,591
Мне ясны его намерения.

295
00:15:30,911 --> 00:15:33,245
Просто присмотрись, пожалуйста.

296
00:15:33,247 --> 00:15:34,747
Оливер, когда ты 
собираешься сказать мне,

297
00:15:34,749 --> 00:15:37,300
с чем мы тут столкнулись?

298
00:16:57,850 --> 00:16:58,930
Прости.

299
00:17:01,510 --> 00:17:03,910
Спасибо.

300
00:17:03,912 --> 00:17:08,098
Ты был прав, я кое-что скрыл от вас.

301
00:17:08,100 --> 00:17:11,084
Я видел людей с такого рода 
способностями и раньше.

302
00:17:11,086 --> 00:17:13,270
Видел?

303
00:17:13,272 --> 00:17:15,973
Где?

304
00:17:15,975 --> 00:17:18,091
На острове.

305
00:17:18,093 --> 00:17:20,544
На втором году пребывания там, мы...

306
00:17:20,546 --> 00:17:23,380
я набрел на останки

307
00:17:23,382 --> 00:17:26,834
японского военного проекта
 времен второй мировой войны.

308
00:17:26,836 --> 00:17:30,671
Была разработана сыворотка
для создания живого оружия.

309
00:17:30,673 --> 00:17:33,874
Живое оружие. Боже, что на очереди, чужие?

310
00:17:33,876 --> 00:17:36,160
Это не выдумка, Диггл.

311
00:17:36,162 --> 00:17:37,811
За те пять лет, что я отсутствовал,

312
00:17:37,813 --> 00:17:39,847
я сталкивался с вещами, которые просто...

313
00:17:39,849 --> 00:17:42,466
не поддаются объяснению.

314
00:17:42,468 --> 00:17:45,469
Был доктор по имени Иво,

315
00:17:45,471 --> 00:17:47,304
он прибыл на остров,

316
00:17:47,306 --> 00:17:50,908
чтобы испытать сыворотку на людях.

317
00:17:50,910 --> 00:17:53,644
У тех, что выжили, выносливость,

318
00:17:53,646 --> 00:17:56,847
рефлексы и сила - всё увеличилось.

319
00:17:56,849 --> 00:17:58,899
И ты думаешь, этот Иво сейчас в Старлинге?

320
00:17:58,901 --> 00:18:01,135
Он мёртв.

321
00:18:01,137 --> 00:18:04,354
Как и все, кому он вколол сыворотку.

322
00:18:04,356 --> 00:18:07,007
Последнего из таких... я сжёг.

323
00:18:07,009 --> 00:18:08,609
Думаешь, кто-то отыскал рецепт.

324
00:18:08,611 --> 00:18:10,310
Украли центрифугу и большой запас крови.

325
00:18:10,312 --> 00:18:12,145
Думаю, кто-то хочет сделать 
больше сыворотки.

326
00:18:12,147 --> 00:18:14,398
Намного больше.

327
00:18:14,400 --> 00:18:16,650
Почему же ты не попал на остров Аруба?

328
00:18:16,652 --> 00:18:20,871
Есть третий компонент - сильное успокоительное.

329
00:18:20,873 --> 00:18:22,372
На мой взгляд, тебе лучше

330
00:18:22,374 --> 00:18:24,491
оставлять это в жертвах.

331
00:18:24,493 --> 00:18:26,159
Нужно, чтобы ты провела
 анализ крови на наконечнике.

332
00:18:26,161 --> 00:18:28,295
Если мы выясним, какое 
успокоительное они используют...

333
00:18:28,297 --> 00:18:31,498
Мы поймём, где будет следующее ограбление.

334
00:18:31,500 --> 00:18:34,001
Мы с Барри сейчас же займёмся этим.

335
00:18:36,137 --> 00:18:39,273
Думаю, наша мисс Смоак влюбилась.

336
00:18:39,275 --> 00:18:42,359
Диггл, что ты выяснил о мистере Аллене?

337
00:18:42,361 --> 00:18:44,778
Он не тот, за кого себя выдает.

338
00:18:52,070 --> 00:18:54,187
Как ты держишься?

339
00:18:54,189 --> 00:18:57,875
Мне бы более привлекательную опору.

340
00:18:57,877 --> 00:19:01,378
Похоже, вы двое вполне сдружились.

341
00:19:01,380 --> 00:19:04,197
Пришли.

342
00:19:07,719 --> 00:19:10,637
Тут должна быть расщелина

343
00:19:10,639 --> 00:19:15,392
ниже ватерлинии, чтобы 
можно было пройти внутрь.

344
00:19:15,394 --> 00:19:18,278
Невероятно.

345
00:19:18,280 --> 00:19:22,399
Они хранят азотную кислоту 
рядом с гидразином?

346
00:19:22,401 --> 00:19:25,218
Соли марганцевой кислоты над ацетоном?

347
00:19:25,220 --> 00:19:27,704
Это само определение опасности.

348
00:19:27,706 --> 00:19:30,991
Если это так опасно, может тебе
не стоит их трогать.

349
00:19:34,612 --> 00:19:36,530
Барри.

350
00:19:36,532 --> 00:19:38,532
Я добыла образец

351
00:19:38,534 --> 00:19:40,033
крови преступника из полицейского участка.

352
00:19:40,035 --> 00:19:41,735
Нам нужно выделить
успокоительное в крови.

353
00:19:41,737 --> 00:19:42,920
Это приведёт нас к вору.

354
00:19:42,922 --> 00:19:44,371
Как полиция его достала?

355
00:19:44,373 --> 00:19:46,790
Видимо, Линчеватель
попал в него стрелой.

356
00:19:46,792 --> 00:19:49,126
Ты шутишь.

357
00:19:49,128 --> 00:19:52,462
Ты понимаешь, что это значит?

358
00:19:52,464 --> 00:19:55,232
Что Линчеватель работает 
над тем же делом, что и мы!

359
00:19:55,234 --> 00:19:57,751
Поди разберись.

360
00:19:57,753 --> 00:19:59,586
Откуда это?

361
00:19:59,588 --> 00:20:01,588
У Оливера много связей.

362
00:20:01,590 --> 00:20:03,740
Ух ты.

363
00:20:03,742 --> 00:20:06,593
Вознаграждение за работу на миллионера.

364
00:20:06,595 --> 00:20:08,946
Вообще-то, зарплата у меня не очень.

365
00:20:08,948 --> 00:20:11,365
Особенно учитывая, что я редко бываю дома,

366
00:20:11,367 --> 00:20:13,483
поскольку провожу с ним каждую ночь.

367
00:20:13,485 --> 00:20:16,620
Я не знал, что вы с ним...

368
00:20:16,622 --> 00:20:17,788
Нет.

369
00:20:17,790 --> 00:20:19,957
Работаем. Мы... с ним

370
00:20:19,959 --> 00:20:24,177
не... нет, мне не нравится Оливер.

371
00:20:25,763 --> 00:20:27,781
Меня пригласили

372
00:20:27,783 --> 00:20:30,167
на мероприятие.

373
00:20:30,169 --> 00:20:32,135
Это вечеринка.

374
00:20:32,137 --> 00:20:35,923
И мне нужен спутник.

375
00:20:35,925 --> 00:20:37,424
Я подумала, что ты мог бы стать

376
00:20:37,426 --> 00:20:40,611
отличным... спутником.

377
00:20:44,682 --> 00:20:47,284
Там ведь не надо танцевать?

378
00:20:47,286 --> 00:20:50,971
Я плохо танцую.

379
00:20:59,581 --> 00:21:01,365
Как же здесь воняет.

380
00:21:01,367 --> 00:21:05,318
Полагаю, твой друг не силен 
в морских пейзажах.

381
00:21:11,626 --> 00:21:14,211
Макс как любой голодный художник....

382
00:21:14,213 --> 00:21:16,847
голодает.

383
00:21:16,849 --> 00:21:20,968
Но я могла прийти сюда, 
когда мне было негде переночевать.

384
00:21:20,970 --> 00:21:23,020
Кровь сдавали неделю назад.

385
00:21:23,022 --> 00:21:25,672
Когда, говоришь, он пропал?

386
00:21:27,358 --> 00:21:29,993
В тот день.

387
00:21:39,904 --> 00:21:42,689
Это Дэйли.

388
00:21:42,691 --> 00:21:45,025
Кто-то ищет Максвелла Стэнтона.

389
00:21:45,027 --> 00:21:47,260
И они должны его найти.

390
00:21:47,262 --> 00:21:49,362
Да, брат Блад.

391
00:21:53,301 --> 00:21:56,887
Кровь - основа жизни.

392
00:21:56,889 --> 00:21:59,873
Кровь - основа власти.

393
00:21:59,875 --> 00:22:02,142
И с этой властью...

394
00:22:02,144 --> 00:22:05,479
я могу сделать, что угодно.

395
00:22:08,066 --> 00:22:10,767
Один день отделяет Централ Сити 
от исторического события,

396
00:22:10,769 --> 00:22:13,737
когда ускоритель элементарных 
частиц лаборатории Стар

397
00:22:13,739 --> 00:22:15,856
наконец-то включат.

398
00:22:15,858 --> 00:22:17,607
Круто, да?

399
00:22:17,609 --> 00:22:19,576
Тебе известно, что количество землетрясений 
увеличилось на 100%

400
00:22:19,578 --> 00:22:22,029
с тех пор, как включили 
Большой Андронный Коллайдер?

401
00:22:22,031 --> 00:22:25,248
- Эти данные вводят в заблуждение.
- И не говори.

402
00:22:25,250 --> 00:22:27,233
Тебе всё известно о заблуждениях, да?

403
00:22:27,235 --> 00:22:28,902
О чем ты говоришь?

404
00:22:28,904 --> 00:22:30,454
Он не криминалист, он помощник криминалиста.

405
00:22:30,456 --> 00:22:32,572
Его начальник не знает, что он в Старлинге.

406
00:22:32,574 --> 00:22:34,124
И в Централ Сити нет похожих дел.

407
00:22:34,126 --> 00:22:36,727
Так скажи мне, Барри...

408
00:22:36,729 --> 00:22:40,764
Что ты на самом деле тут делаешь?

409
00:22:45,536 --> 00:22:47,788
Я говорил тебе, моя мать была убита.

410
00:22:47,790 --> 00:22:49,556
Твоим отцом.

411
00:22:49,558 --> 00:22:51,441
Он этого не делал.

412
00:22:51,443 --> 00:22:54,694
Ты сказал, полиция не нашла 
человека, который это сделал.

413
00:22:56,297 --> 00:22:59,583
Они считают, что нашли.

414
00:22:59,585 --> 00:23:03,353
Моему отцу дали пожизненное.

415
00:23:05,390 --> 00:23:08,608
Они мне не поверили.

416
00:23:08,610 --> 00:23:11,277
Почему?

417
00:23:12,363 --> 00:23:15,515
Мне было 11.

418
00:23:19,220 --> 00:23:22,305
Как-то ночью...

419
00:23:22,307 --> 00:23:26,610
что-то ворвалось к нам в дом, как торнадо.

420
00:23:26,612 --> 00:23:29,112
Пятно.

421
00:23:29,114 --> 00:23:34,351
И где-то внутри пятна я разглядел человека.

422
00:23:34,353 --> 00:23:37,487
Мой отец вступил с ним в борьбу.

423
00:23:37,489 --> 00:23:41,341
Я пытался ему помочь, и вдруг...

424
00:23:44,279 --> 00:23:48,865
оказался в 20 кварталах от дома.

425
00:23:48,867 --> 00:23:51,418
Никто мне не поверил.

426
00:23:53,172 --> 00:23:56,006
Они решили, я защищаю своего отца.

427
00:23:56,008 --> 00:23:58,258
Но то, что я видел той ночью,

428
00:23:58,260 --> 00:24:00,293
было реально.

429
00:24:00,295 --> 00:24:02,179
Также реально, как человек, вырывающий

430
00:24:02,181 --> 00:24:04,764
металлическую дверь голыми руками.

431
00:24:08,553 --> 00:24:12,139
Вот почему я ищу дела вроде этого.

432
00:24:12,141 --> 00:24:17,394
Такие, в реальность которых трудно поверить.

433
00:24:17,396 --> 00:24:20,330
Может, если бы я смог придать 
смысл одному из них,

434
00:24:20,332 --> 00:24:25,018
я смог бы выяснить, кто на самом деле
убил мою мать.

435
00:24:25,020 --> 00:24:28,705
И освободить отца.

436
00:24:32,877 --> 00:24:36,696
Мне жаль, что я вам солгал.

437
00:24:38,666 --> 00:24:41,718
Лучше найди себе другого спутника.

438
00:24:49,060 --> 00:24:52,545
Он лгал о том, кто он.

439
00:24:56,484 --> 00:24:59,269
А чем мы занимаемся каждый день?

440
00:25:13,850 --> 00:25:15,750
Привет.

441
00:25:15,752 --> 00:25:16,885
Как там дела?

442
00:25:16,887 --> 00:25:18,553
Добрый вечер, Квины.

443
00:25:18,555 --> 00:25:21,606
Можно тебя?
- Да.

444
00:25:21,608 --> 00:25:26,027
Прости, если я слишком 
остро отреагировал.

445
00:25:26,029 --> 00:25:27,946
Ты думаешь?

446
00:25:27,948 --> 00:25:30,932
Слушай, тебе надо принести 
извинения своей матери. Не мне.

447
00:25:30,934 --> 00:25:32,300
За что?

448
00:25:32,302 --> 00:25:33,685
Ты был не прав.

449
00:25:41,294 --> 00:25:44,880
Кажется, теперь я могу собрать толпу

450
00:25:44,882 --> 00:25:46,715
только если меня судят за убийство.

451
00:25:46,717 --> 00:25:48,450
Мам, тебе не нужно...

452
00:25:48,452 --> 00:25:49,768
У нас гости.

453
00:25:49,770 --> 00:25:53,054
Ну, некоторые из приглашенных.

454
00:25:55,791 --> 00:25:58,626
Ты не виноват, Олли.

455
00:26:06,102 --> 00:26:08,270
Как твоя мама?

456
00:26:08,272 --> 00:26:11,857
Ты же знаешь нас, женщин Квин, 
нам всё нипочём.

457
00:26:11,859 --> 00:26:13,474
Наверное, ты пошла в отца.

458
00:26:13,476 --> 00:26:15,777
Прости.

459
00:26:15,779 --> 00:26:18,196
Син. Как дела?

460
00:26:18,198 --> 00:26:20,649
- Я нашла Макса.
- Где?

461
00:26:21,701 --> 00:26:24,502
Я уже еду.
- Они нашли Макса?

462
00:26:24,504 --> 00:26:25,921
Нет.

463
00:26:25,923 --> 00:26:27,822
Она просто хочет повидаться.

464
00:26:27,824 --> 00:26:29,124
Я могу поехать с тобой.

465
00:26:29,126 --> 00:26:31,793
Останься здесь.
Ты нужна своей маме.

466
00:26:31,795 --> 00:26:33,494
Ладно, я позвоню позже.

467
00:26:46,325 --> 00:26:48,894
Потанцуем?

468
00:26:48,896 --> 00:26:51,947
Мне не хочется с тобой танцевать, Оливер.

469
00:26:51,949 --> 00:26:53,148
Я знаю.

470
00:26:53,150 --> 00:26:56,785
И поэтому я позвонил ему.

471
00:27:00,056 --> 00:27:01,706
К твоему сведению:

472
00:27:01,708 --> 00:27:05,243
в баре у него спросят паспорт.

473
00:27:09,515 --> 00:27:11,066
- Привет.
- Привет.

474
00:27:11,068 --> 00:27:14,719
Я не шутил, когда говорил, 
что плохо танцую.

475
00:27:14,721 --> 00:27:18,506
Но могу держать тебя за руки 
и покачиваться.

476
00:27:18,508 --> 00:27:20,809
- Идет.
- Хорошо.

477
00:27:39,728 --> 00:27:42,948
Я пыталась тебя предупредить.

478
00:27:42,950 --> 00:27:45,400
Я пытался тебя игнорировать.

479
00:27:51,874 --> 00:27:55,260
Мне жаль, Оливер.

480
00:27:58,381 --> 00:28:01,132
Да.

481
00:28:09,275 --> 00:28:12,527
Оливер устроил вам милую вечеринку.

482
00:28:12,529 --> 00:28:14,062
Оливер хороший сын,

483
00:28:14,064 --> 00:28:16,731
если не брать в расчёт его характер.

484
00:28:16,733 --> 00:28:19,767
Всё в порядке?

485
00:28:19,769 --> 00:28:23,455
Всё идет идеально.

486
00:28:49,398 --> 00:28:50,238
Он долго не протянет.

487
00:28:51,934 --> 00:28:54,936
Если эти чудесные наркотики на борту, 
нам нужно найти их немедленно.

488
00:28:54,938 --> 00:28:58,473
Слэйд, я вернусь через несколько минут, ладно?

489
00:28:58,475 --> 00:29:00,975
Я лишь устроюсь поудобнее.

490
00:29:00,977 --> 00:29:03,661
Идём.

491
00:29:08,818 --> 00:29:11,036
Там.

492
00:29:17,043 --> 00:29:18,877
Миракуру.

493
00:29:18,879 --> 00:29:21,963
Чудо.

494
00:29:21,965 --> 00:29:25,266
Я не верила, что оно существует.

495
00:29:25,268 --> 00:29:26,885
Что будет, если мы дадим это Слэйду?

496
00:29:26,887 --> 00:29:29,270
Сначала нужно ввести ему успокоительное.

497
00:29:29,272 --> 00:29:32,390
У них должен быть 
бромистый калий или барбитал.

498
00:29:35,028 --> 00:29:37,695
Пусто.

499
00:29:37,697 --> 00:29:39,981
Что будет, если мы вколем 
ему это без успокоительного?

500
00:29:41,200 --> 00:29:42,901
Сара!

501
00:29:42,903 --> 00:29:44,702
Он умрёт.

502
00:29:44,704 --> 00:29:46,020
Он умрёт в любом случае.

503
00:29:46,022 --> 00:29:49,407
Что это было?

504
00:29:49,409 --> 00:29:53,428
Иво и его люди. Они на подлодке.

505
00:29:57,089 --> 00:29:59,073
- Ты с ним связался?
- Да.

506
00:29:59,075 --> 00:30:00,856
Он велел передать тебе,

507
00:30:00,881 --> 00:30:03,469
что твои данные очень помогли.

508
00:30:06,265 --> 00:30:07,915
Спасибо.

509
00:30:11,470 --> 00:30:13,587
Кто это был?

510
00:30:13,589 --> 00:30:15,223
Не о чем волноваться.

511
00:30:15,225 --> 00:30:18,726
Спасибо за вечер, Оливер.
Вечеринка была отличная.

512
00:30:18,728 --> 00:30:21,129
Мне очень жаль, что я тебя в это втянул.

513
00:30:21,131 --> 00:30:23,555
Послушайте, мне всё равно,

514
00:30:23,580 --> 00:30:25,433
кто и что обо мне думает.

515
00:30:25,434 --> 00:30:27,268
Мне важно, что думаете вы двое.

516
00:30:29,155 --> 00:30:32,097
Я должен вернуться в офис.

517
00:30:32,122 --> 00:30:33,589
Прошу прощения.

518
00:30:36,495 --> 00:30:39,680
Теа.

519
00:30:39,682 --> 00:30:42,116
Мне нужно кое-что тебе сказать.

520
00:30:42,118 --> 00:30:44,685
Конечно. В чём дело?

521
00:30:48,907 --> 00:30:51,676
Я люблю тебя.

522
00:30:54,680 --> 00:30:57,181
Я тоже тебя люблю.

523
00:31:03,138 --> 00:31:04,689
Да.

524
00:31:04,691 --> 00:31:06,924
Да, сэр. Я...

525
00:31:06,926 --> 00:31:10,778
да, директор, знаю, 
это не в первый раз.

526
00:31:10,780 --> 00:31:14,615
Да, сэр, мне дорога моя работа, очень.

527
00:31:14,617 --> 00:31:17,135
Послушайте, я сяду на следующий поезд.

528
00:31:17,137 --> 00:31:20,655
Ага. Сегодня вернусь. Хорошо.

529
00:31:20,657 --> 00:31:23,508
Спасибо...

530
00:31:23,510 --> 00:31:28,262
Мой начальник узнал, что у меня 
нет пищевого отравления.

531
00:31:28,264 --> 00:31:29,764
Я должен вернуться в Централ Сити,

532
00:31:29,766 --> 00:31:31,799
если хочу сохранить работу.

533
00:31:31,801 --> 00:31:34,018
А я хочу..

534
00:31:34,020 --> 00:31:37,305
Скажи криминалистам, что успокоительное
в крови вора - кетамин.

535
00:31:37,307 --> 00:31:39,173
Учётный препарат из списка 
наркотических веществ.

536
00:31:39,175 --> 00:31:40,558
Его будет легко отследить.

537
00:31:40,560 --> 00:31:42,109
Да. Я передам.

538
00:31:43,980 --> 00:31:46,614
- Было здорово...
- Спасибо...

539
00:31:46,616 --> 00:31:48,316
- работать с тобой.
- за всё. Мы не справились бы...

540
00:31:48,318 --> 00:31:50,168
без тебя.

541
00:31:57,993 --> 00:32:00,161
Прощай, Фелисити.

542
00:32:02,764 --> 00:32:05,750
Прощай.

543
00:32:08,036 --> 00:32:10,037
Макс!

544
00:32:10,039 --> 00:32:12,673
Отвалите от меня! Макс! Отпустите!

545
00:32:12,675 --> 00:32:13,674
Эй! Отпустите её.

546
00:32:13,676 --> 00:32:15,092
Перестаньте!

547
00:32:15,094 --> 00:32:17,628
Тупые копы.

548
00:32:17,630 --> 00:32:18,729
Они говорят, что у Макса передоз.

549
00:32:18,731 --> 00:32:20,047
- Он принимал?
- Нет!

550
00:32:20,049 --> 00:32:22,483
Он подрабатывал сдачей 
донорской крови.

551
00:32:22,485 --> 00:32:23,734
Думаешь, в больнице ему позволили бы

552
00:32:23,736 --> 00:32:25,937
быть донором, если бы он принимал?

553
00:32:35,531 --> 00:32:39,333
Эй. Тебя тут быть не должно, парень.

554
00:32:39,335 --> 00:32:41,752
Идём.

555
00:32:45,207 --> 00:32:48,626
Они нашли следы кетамина в крови вора.

556
00:32:48,628 --> 00:32:52,013
Это обычный анестетик, полученный 
из хлористоводородной соли.

557
00:32:52,015 --> 00:32:54,632
Это поможет тебе его отследить?

558
00:32:54,634 --> 00:32:57,518
Учитывая соотношение концентрации 
в образце крови, есть только одно

559
00:32:57,520 --> 00:33:01,205
место с достаточным количеством успокоительного,

560
00:33:01,207 --> 00:33:02,673
согласующимся
с тем количеством крови,

561
00:33:02,675 --> 00:33:04,976
которое центрифуга может обработать.

562
00:33:06,061 --> 00:33:08,362
И что это?
Никаких признаков.

563
00:33:08,364 --> 00:33:10,781
А.Р.Г.У.С. не любит светиться.

564
00:33:10,783 --> 00:33:12,783
Это бункер.
На самой окраине Глэйдс.

565
00:33:12,785 --> 00:33:14,402
А.Р.Г.У.С держит их по всей стране.

566
00:33:14,404 --> 00:33:15,703
Они хранят гуманитарную помощь -

567
00:33:15,705 --> 00:33:17,872
еду, одежду...
- Лекарства.

568
00:33:17,874 --> 00:33:20,458
Я уже еду.

569
00:33:22,077 --> 00:33:24,996
Оливер...

570
00:33:24,998 --> 00:33:26,747
Поверить не могу, что говорю это.

571
00:33:26,749 --> 00:33:29,884
То, как погнулся наконечник...

572
00:33:29,886 --> 00:33:31,552
Означает, что плотность мышц нашего вора

573
00:33:31,554 --> 00:33:35,456
как минимум 1922 кг/м3.

574
00:33:35,458 --> 00:33:38,225
Это сравнимо с плотностью обычного бетона.

575
00:33:38,227 --> 00:33:41,595
Твои стрелы порежут этого парня, 
но они его не остановят.

576
00:33:41,597 --> 00:33:44,849
Ну, однажды я победил 
кого-то вроде него, Фелисити.

577
00:33:44,851 --> 00:33:46,884
И сделаю это снова.

578
00:33:46,886 --> 00:33:48,419
А что, если нет?

579
00:33:50,940 --> 00:33:54,525
Оливер.

580
00:34:00,815 --> 00:34:03,868
Вот это может тебя спасти...

581
00:34:03,870 --> 00:34:06,003
или убить.

582
00:34:06,005 --> 00:34:08,706
Судя по вашим лицам,

583
00:34:08,708 --> 00:34:12,510
я умру в любом случае.

584
00:34:25,490 --> 00:34:27,841
Прости.

585
00:34:27,843 --> 00:34:29,627
За что?

586
00:34:34,116 --> 00:34:37,902
За то, что не сказал тебе 
о своих чувствах.

587
00:34:46,161 --> 00:34:47,978
Сделай это.

588
00:35:03,845 --> 00:35:07,064
Нет!

589
00:35:11,069 --> 00:35:13,053
Что?

590
00:35:13,055 --> 00:35:15,055
Мне нужна твоя помощь.

591
00:35:15,057 --> 00:35:16,907
Друг моего друга...

592
00:35:16,909 --> 00:35:17,992
в полиции решили, что у него передоз, 
но мы считаем,

593
00:35:17,994 --> 00:35:20,261
что его убили.
- Почему?

594
00:35:20,263 --> 00:35:22,613
Ну, во-первых, он не был наркоманом.
И это...

595
00:35:22,615 --> 00:35:25,383
не похоже на передоз, 
который мне приходилось видеть.

596
00:35:27,786 --> 00:35:29,236
Не лезь в это.

597
00:35:29,238 --> 00:35:30,921
Тебе что-то известно?

598
00:35:30,923 --> 00:35:32,940
Что с ним произошло?

599
00:35:32,942 --> 00:35:34,173
Ты просил меня

600
00:35:34,198 --> 00:35:35,510
быть твоими глазами и ушами на улицах.

601
00:35:35,511 --> 00:35:37,762
Знаешь что? Мне этого уже недостаточно.

602
00:35:37,764 --> 00:35:40,798
Хорошо. Тогда мы закончили.

603
00:35:40,800 --> 00:35:42,716
Ты мне не нужен!

604
00:35:42,718 --> 00:35:44,918
У меня есть друзья, 
которые могут мне помочь.

605
00:35:44,920 --> 00:35:47,388
Ты нас не остановишь.

606
00:35:47,390 --> 00:35:49,723
Задержу.

607
00:36:10,131 --> 00:36:13,532
Я решила, что не будет вреда 
от дополнительной охраны.

608
00:36:13,534 --> 00:36:16,185
Это навредило им.

609
00:36:16,187 --> 00:36:17,970
Сильно.

610
00:36:17,972 --> 00:36:20,139
Ты подготовила Тею?

611
00:36:20,141 --> 00:36:22,258
Нет.

612
00:36:22,260 --> 00:36:25,678
Ты не приблизишься к Тее,
и никогда не заговоришь с ней,

613
00:36:25,680 --> 00:36:28,147
и больше никогда не переступишь 
порог этого дома.

614
00:36:28,149 --> 00:36:29,799
Я освободил тебя, Мойра.

615
00:36:29,801 --> 00:36:31,701
Твоя жизнь принадлежит мне.

616
00:36:34,538 --> 00:36:37,523
Я устала тебя бояться.

617
00:36:37,525 --> 00:36:40,493
Думаешь, сможешь меня остановить?

618
00:36:40,495 --> 00:36:43,562
Даже Линчеватель не смог меня убить.

619
00:36:43,564 --> 00:36:46,198
Нет, не смог.

620
00:36:46,200 --> 00:36:48,301
Но я знаю того, кто сможет.

621
00:36:48,303 --> 00:36:51,304
Ра'c аль Гул.

622
00:36:51,306 --> 00:36:53,572
Как ты узнала это имя?

623
00:36:53,574 --> 00:36:55,474
Ну, я не знала.

624
00:36:55,476 --> 00:36:59,328
Пока ты не упомянул Нанда Парбат.

625
00:36:59,330 --> 00:37:03,149
В Лиге убийц, какими бы извращенными не были их цели,

626
00:37:03,151 --> 00:37:07,903
глубоко чтут кодекс чести.

627
00:37:07,905 --> 00:37:11,624
Своим Предприятием ты предал этот кодекс.

628
00:37:11,626 --> 00:37:13,058
Ты сказала Ра'су, что я жив?

629
00:37:13,060 --> 00:37:15,494
Он был рад это услышать.

630
00:37:15,496 --> 00:37:19,898
Потому что очень хочет убить тебя лично.

631
00:37:19,900 --> 00:37:23,753
Так что мой совет тебе, Малкольм...

632
00:37:23,755 --> 00:37:26,555
Беги.

633
00:37:31,628 --> 00:37:34,213
Мы не закончили, Мойра.

634
00:37:56,770 --> 00:37:58,621
Кто ты?

635
00:37:58,623 --> 00:38:00,039
Последователь.

636
00:38:00,041 --> 00:38:01,807
- Чей?
- Моего брата.

637
00:38:01,809 --> 00:38:03,442
Он дал тебе Миракуру?

638
00:38:03,444 --> 00:38:04,777
Он инфицировал тебя им?

639
00:38:04,779 --> 00:38:07,963
Нет. Он спас меня им.

640
00:39:19,686 --> 00:39:21,520
Нет.

641
00:39:21,522 --> 00:39:23,856
Пожалуйста.

642
00:39:23,858 --> 00:39:26,826
Пожалуйста!

643
00:39:26,828 --> 00:39:29,044
Пожалуйста.

644
00:39:43,727 --> 00:39:46,479
- Оливер!
- Оливер!

645
00:39:46,481 --> 00:39:48,898
- Оливер!
- Оливер!

646
00:39:51,601 --> 00:39:53,719
Он жив?

647
00:39:53,721 --> 00:39:55,387
У него слабый пульс, но он есть. Оливер!

648
00:39:55,389 --> 00:39:57,239
Ты меня слышишь?

649
00:39:57,241 --> 00:39:59,992
Его зрачки расширены!

650
00:39:59,994 --> 00:40:01,827
Что это было, чёрт возьми?

651
00:40:01,829 --> 00:40:03,929
Не знаю, всё зашифровано.

652
00:40:05,749 --> 00:40:08,117
Проклятье!

653
00:40:08,119 --> 00:40:10,503
Я не могу пробиться в файлы больницы.

654
00:40:10,505 --> 00:40:12,087
И я понятия не имею, что ему ввели!

655
00:40:12,089 --> 00:40:13,923
Чем отравили.

656
00:40:13,925 --> 00:40:15,774
- Ладно, выбора нет.
- Что ты делаешь?

657
00:40:15,776 --> 00:40:17,293
Звоню 911.

658
00:40:17,295 --> 00:40:18,427
- Диг, подожди!
- Нет времени!

659
00:40:18,429 --> 00:40:20,596
И как мы это объясним?

660
00:40:20,598 --> 00:40:22,080
Все узнают, что Оливер и есть Линчеватель!

661
00:40:22,082 --> 00:40:23,516
Что будет неважно, если он умрёт.

662
00:40:23,518 --> 00:40:25,417
Фелисити, мы не можем его спасти.

663
00:40:25,419 --> 00:40:26,802
Знаю, ты прав...

664
00:40:26,804 --> 00:40:29,772
Не можем.

665
00:40:38,448 --> 00:40:40,533
Один билет в Централ Сити.

666
00:40:40,535 --> 00:40:42,651
Поезд ушел 10 минут назад.

667
00:40:42,653 --> 00:40:44,737
Разумеется, ушел.

668
00:40:44,739 --> 00:40:46,155
А когда следующий?

669
00:40:46,157 --> 00:40:47,590
Утром.

670
00:41:56,643 --> 00:42:00,145
Умоляю, спаси моего друга.

671
00:42:00,155 --> 00:42:02,645
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33717/182324

672
00:42:02,655 --> 00:42:03,645
Переводчики: CHAOS, rose_madder

