﻿1
00:00:01,503 --> 00:00:04,704
В предыдущих сериях "Агентов Щ.И.Т.а"

2
00:00:03,705 --> 00:00:10,737
Группа ВКонтакте: vk.com/vk_shield

3
00:00:04,738 --> 00:00:07,072
Я знаю, что... Агент Коулсон 
погиб в бою.

4
00:00:07,106 --> 00:00:08,541
Добро пожаловать на 7 уровень.

5
00:00:08,575 --> 00:00:11,810
Мне сказали, это длилось лишь 8 секунд, 
но теперь чувствую себя иначе.

6
00:00:11,845 --> 00:00:12,978
Что такое Сороконожка?

7
00:00:13,012 --> 00:00:14,913
Это внутривенный фильтр для его крови.

8
00:00:14,948 --> 00:00:17,449
Крайне похоже на сыворотку, разработанную 
доктором Эрскином в сороковых для...

9
00:00:17,483 --> 00:00:20,953
- Супер солдат.
- Слушайте, Доктор, ваша технология работает.

10
00:00:21,354 --> 00:00:24,689
Похоже, нестабильность в сыворотке была ликвидирована.

11
00:00:24,724 --> 00:00:26,091
Кто эта женщина, с которой ты говорил?

12
00:00:26,125 --> 00:00:27,792
Какая-то богатая девушка в платье в цветок.

13
00:00:27,827 --> 00:00:30,595
Мы должны сделать вещи, от которых нам будет не по себе,

14
00:00:30,629 --> 00:00:34,065
если хотим забрать наших игрушечных солдатиков с полки.

15
00:01:00,992 --> 00:01:03,093
Это место занято

16
00:01:17,174 --> 00:01:18,741
Нарушение периметра, четвертый сектор!

17
00:01:18,776 --> 00:01:21,176
Три человека вломились в тюрьму!

18
00:01:21,879 --> 00:01:23,579
Нарушение безопасности! Нарушение безопасности!

19
00:01:26,717 --> 00:01:28,050
Пора идти.

20
00:01:32,055 --> 00:01:35,024
Сэр.

21
00:01:35,959 --> 00:01:37,359
Простите?

22
00:01:37,394 --> 00:01:42,551
- Пора идти, сэр.
- Пора идти... сэр!

23
00:02:07,356 --> 00:02:10,058
- Сбор в пять часов.
- Хорошо.

24
00:02:10,092 --> 00:02:13,361
- Кэтрин Шейн?
- Вы знаете ее?

25
00:02:13,395 --> 00:02:15,629
У нас было несколько совместных миссий в 90х.

26
00:02:15,664 --> 00:02:17,698
Умна, изобретательна.

27
00:02:17,732 --> 00:02:22,403
- Имеет слабость к фильмам Трюффо.
- Полегче, очаровашка.

28
00:02:22,438 --> 00:02:25,773
Согласно этим файлам, агент Шейн может быть моей мамой.

29
00:02:27,141 --> 00:02:30,911
Даже если Шейн когда-то отдала тебя приемным родителям,

30
00:02:30,946 --> 00:02:32,680
это не значит, что она - твоя мать.

31
00:02:32,714 --> 00:02:34,381
Я начала просматривать дела всех женщин-агентов,

32
00:02:34,415 --> 00:02:36,083
которые работали, когда я была рождена.

33
00:02:36,117 --> 00:02:39,086
Иголка, стог сена, я знаю. Но затем я отфильтровала их по возрасту, социальному ста

34
00:02:39,087 --> 00:02:42,055
и создала программу, чтобы 
уменьшить количество вариантов.

35
00:02:42,090 --> 00:02:44,724
Ты все еще идешь длинной дорогой.

36
00:02:44,758 --> 00:02:48,561
Ну, она могла бы быть намного короче, если бы у меня был доступ к большему количест

37
00:02:48,596 --> 00:02:51,263
Ты не мог бы убрать мою интернет-няню?

38
00:02:51,866 --> 00:02:54,067
- Я говорю о моем отслеживающем устройстве.
- Я понял.

39
00:02:54,102 --> 00:02:55,102
- Так ты снимешь его?
- Нет.

40
00:02:55,136 --> 00:03:00,172
Но я попросил Мэй заглянуть 
в самые защищенные файлы Щ.И.Т.а.

41
00:03:01,542 --> 00:03:05,211
Я надеялась сохранить это в тайне, вообще-то.

42
00:03:05,245 --> 00:03:08,915
Агент Мэй специалист в тайнах.

43
00:03:08,949 --> 00:03:10,583
Пойдем.

44
00:03:28,868 --> 00:03:31,770
Хороший ход.

45
00:03:31,804 --> 00:03:35,438
Я прочитала твой файл. И знаю, что ты предпочитаешь бить левой.

46
00:03:35,441 --> 00:03:39,011
Это оттуда? А что ещё?

47
00:03:39,045 --> 00:03:42,247
Ничего нового. То, что ты не очень хорошо работаешь в команде.

48
00:03:43,616 --> 00:03:46,951
Я думал, что доказал, что могу...

49
00:03:48,087 --> 00:03:50,688
-...больше одно раза.
- Не здесь.

50
00:03:50,722 --> 00:03:52,723
Заканчивайте.

51
00:03:52,758 --> 00:03:56,461
Вы мне оба нужны в командном центре через 5 минут.

52
00:03:57,663 --> 00:04:00,065
В восемь утра

53
00:04:00,099 --> 00:04:03,133
трое мужчин проникли 
в федеральную тюрьму Хэвенворс.

54
00:04:03,168 --> 00:04:05,803
Проникли? Больше похоже на вломились.

55
00:04:05,837 --> 00:04:08,005
Они вошли и вышли меньше, чем за две минуты.

56
00:04:08,040 --> 00:04:10,441
Они не оставили отпечатков, но у нас есть зацепка.

57
00:04:10,475 --> 00:04:13,477
Сороконожка.

58
00:04:13,511 --> 00:04:17,048
Похоже, что они применили некоторые разработки из Гонконга.

59
00:04:17,082 --> 00:04:20,617
Так мы были правы. Тромбоциты Чанга позволили им решить проблему окисления.

60
00:04:20,651 --> 00:04:23,153
И теперь они могут создавать суперсолдат без угрозы взрыва.

61
00:04:23,188 --> 00:04:25,021
Пожалуй не стоит этому так радоваться.

62
00:04:25,056 --> 00:04:29,259
Две лаборатории Сороконожек были разрушены, 
но им удалось всё восстановить.

63
00:04:29,294 --> 00:04:31,928
И сейчас у них как минимум три таких парня. А может и больше.

64
00:04:31,963 --> 00:04:33,530
Кого они забрали?

65
00:04:33,565 --> 00:04:38,334
Эдисон По, бывший морпех, эксперт по тактике и быстрому реагированию.

66
00:04:38,368 --> 00:04:40,937
Освободился в 2008,

67
00:04:40,972 --> 00:04:43,339
повторно арестован через 18 месяцев во время ужина в Бостоне.

68
00:04:43,373 --> 00:04:45,508
Он выколол своему другу глаз.

69
00:04:45,542 --> 00:04:47,944
Ножом для стейка, а потом, как ни в чем не бывало, продолжил ужин.

70
00:04:47,979 --> 00:04:50,546
Весело. По не похож на сумасшедшего.

71
00:04:51,716 --> 00:04:54,049
Я шучу. Этот парень ходячая фотография.

72
00:04:54,084 --> 00:04:56,018
Из чего следует, что выследить его будет не трудно.

73
00:04:56,052 --> 00:04:59,822
Найти По и этих солдат-сороконожек - 
приоритетная задача Щ.И.Т.а.

74
00:04:59,856 --> 00:05:02,992
Мы будем на передовой, но будем не одни.

75
00:05:03,026 --> 00:05:04,927
Что за команду Центр отправит для поддержки?

76
00:05:04,961 --> 00:05:09,231
Не команду...человека, который позволит нам сражаться с ними их же оружием.

77
00:05:09,265 --> 00:05:12,835
- Кто-то с кем мы раньше работали?
- Не совсем.

78
00:05:34,790 --> 00:05:37,259
Я превзошел время Капитана Америки?

79
00:05:37,293 --> 00:05:40,061
Тебе еще далеко до него.

80
00:05:43,165 --> 00:05:46,100
Я извиняюсь.

81
00:05:47,803 --> 00:05:50,590
- Агент Коулсон?
- Мистер Петерсон,

82
00:05:50,625 --> 00:05:54,876
не могли бы вы вернуть бульдозер туда, откуда его взяли.

83
00:05:54,910 --> 00:05:57,244
Вы нам нужны.

84
00:06:08,843 --> 00:06:11,678
Это плохая идея.

85
00:06:11,712 --> 00:06:14,581
Пока я застал тебя в хорошем настроении,

86
00:06:14,615 --> 00:06:16,549
тебе полезно узнать, что Скай пытается идентифицировать агента,

87
00:06:16,584 --> 00:06:19,251
который забрал ее с приюта.

88
00:06:19,286 --> 00:06:21,287
Мы согласились защищать её от правды,

89
00:06:21,321 --> 00:06:25,364
я сказал ей, что ты просматривала дело. Так что она, возможно, придет к тебе.

90
00:06:27,461 --> 00:06:30,196
И ещё одна ошибка.

91
00:06:30,230 --> 00:06:32,264
Агент Коулсен, Агент Мэй.

92
00:06:35,435 --> 00:06:38,871
В последнюю вашу встречу, вы швырнули ее в кирпичную стену.

93
00:06:38,905 --> 00:06:41,007
Верно.

94
00:06:41,041 --> 00:06:44,043
В начале я не был тем, кем хотел быть.

95
00:06:44,077 --> 00:06:47,513
но теперь я понял.
Иметь всю эту... привилегию.

96
00:06:47,547 --> 00:06:49,081
Обучение на агента,  работа в Щ.И.Т.е,

97
00:06:49,116 --> 00:06:52,150
это моя попытка стать лучше, попытка быть лучше.

98
00:06:52,184 --> 00:06:55,186
Я просто хочу, чтобы вы дали мне шанс.

99
00:06:56,422 --> 00:07:00,868
Каждый заслуживает второй шанс. Но если быть честным...

100
00:07:00,997 --> 00:07:03,061
третьего не будет.

101
00:07:03,095 --> 00:07:05,698
- Понял, сэр.
- Хорошо.

102
00:07:05,752 --> 00:07:08,386
Это не хорошо. Совсем не хорошо.

103
00:07:08,420 --> 00:07:10,588
Парень был 
бомбой замедленного действия ... в буквальном смысле.

104
00:07:10,622 --> 00:07:13,124
Центр не отправил бы его, если бы 
он до сих пор был взрывоопасным.

105
00:07:13,159 --> 00:07:15,060
Видимо они нашли способ стабилизировать его.

106
00:07:15,094 --> 00:07:16,527
Стабилизировать его отношение?

107
00:07:16,562 --> 00:07:18,730
Потому что он был достаточно враждебно настроен по отношению к Соединенным Штата

108
00:07:18,764 --> 00:07:21,566
Ну, не то, чтобы мы не открывали свои двери другим людям...

109
00:07:21,600 --> 00:07:24,102
людям с сомнительной репутацией.

110
00:07:24,136 --> 00:07:27,171
Не круто,но то правда.

111
00:07:27,205 --> 00:07:30,274
И не беспокойся о Майке.
Он хороший парень.

112
00:07:30,308 --> 00:07:31,743
Который участвовал в программе "Сороконожка".

113
00:07:31,777 --> 00:07:33,911
Именно. Он и будет нашей поддержкой, обладающей  суперсилой.

114
00:07:33,945 --> 00:07:34,945
Да.

115
00:07:34,980 --> 00:07:36,481
Я всего лишь говорю, что это в итоге может выйти нам боком.

116
00:07:36,515 --> 00:07:41,986
Я имею ввиду, что когда мы встречались с этим парнем в последний раз он был разгнев

117
00:07:43,321 --> 00:07:47,191
Он прямо за мной, не так ли?

118
00:07:47,225 --> 00:07:50,694
Мистер Петерсон, 
это агент Грант Уорд.

119
00:07:50,728 --> 00:07:53,297
Это он подстрелил вас на Станции.

120
00:07:53,331 --> 00:07:55,366
Фитц-Симмонс, это они изобрели оружие, которое он использовал.

121
00:07:55,400 --> 00:07:57,967
-и я думаю ты помнишь это...
-Похищение жертвы.

122
00:07:58,002 --> 00:08:00,303
Ты присоединилась к Щ.И.Т.у?

123
00:08:00,337 --> 00:08:04,941
Да. Оказывается, парни в костюмах... не такие уж плохие.

124
00:08:04,975 --> 00:08:08,912
Слушайте, я знаю, что ситуация на Станции могла бы закончиться иначе.

125
00:08:08,946 --> 00:08:13,182
Другая команда могла бы и не дала бы мне выйти оттуда живым.

126
00:08:13,217 --> 00:08:16,219
Я должен вам...всем вам.

127
00:08:16,253 --> 00:08:19,722
Пусть все это останется в прошлом.

128
00:08:19,756 --> 00:08:24,093
- Как твой сын?
- Всё ещё с моей сестрой.

129
00:08:24,128 --> 00:08:28,164
Он думает, что я работаю строителем, но с ним все хорошо, он счастлив.

130
00:08:28,198 --> 00:08:31,634
- Итак, что мы имеем?
- Не так и много на Пo.

131
00:08:31,668 --> 00:08:33,469
Я проверила все его предыдущие адреса

132
00:08:33,503 --> 00:08:36,271
и старые военные контакты...
ничего.

133
00:08:36,306 --> 00:08:38,273
Мы ищем кого нибудь, кто мог бы помочь По, извне.

134
00:08:38,308 --> 00:08:41,244
Давайте посмотрим на его жизнь внутри...в тюрьме. Может быть это к чему нибудь прив

135
00:08:41,279 --> 00:08:44,914
Проверь, даст ли это нам зацепки.
Есть что-нибудь на солдат-сороконожек?

136
00:08:44,948 --> 00:08:47,449
Мы распознали несколько
лиц их группировки.

137
00:08:47,483 --> 00:08:49,284
Брайан Хэйворд.

138
00:08:49,319 --> 00:08:50,953
Три года служил в
Афганистане,

139
00:08:50,987 --> 00:08:53,088
после отсрочки исчез с поле зрения.

140
00:08:53,122 --> 00:08:56,891
Единственный живой родственник... сестра, Лаура, второкурсница университета Огайо

141
00:08:56,926 --> 00:09:00,595
Она поможет нам найти Хэйворда.
Ты и я поговорим с ней.

142
00:09:00,629 --> 00:09:02,230
Сообщите Мэй, что
мы летим в Кливленд.

143
00:09:09,972 --> 00:09:13,274
Из-за всех этих современных технологий,
гаджетов в нашем распоряжение,

144
00:09:13,308 --> 00:09:18,112
мы забыли о простых вещах,
напоминающих нам прошлое.

145
00:09:20,115 --> 00:09:21,983
Чем я могу помочь?

146
00:09:22,017 --> 00:09:23,684
Мне любопытно, что ты от меня хочешь,

147
00:09:23,718 --> 00:09:26,553
- где я тебе нужен?
- Здесь, на самолёте.

148
00:09:26,588 --> 00:09:28,389
Но разве я не должен 
быть на передовой?

149
00:09:28,423 --> 00:09:30,691
Вы же за этим меня сюда привезли?

150
00:09:30,725 --> 00:09:32,059
Ты получил свой шанс.

151
00:09:32,094 --> 00:09:34,261
Сейчас мне надо, чтобы ты спустился вниз, в лабораторию для кое-каких тестов.

152
00:09:34,296 --> 00:09:37,564
Со мной всё хорошо. Меня уже
тестировали в Сай-Опс лаборатории.

153
00:09:37,599 --> 00:09:41,602
Знаю. А ещё я знаю, что пользование
твоей силой требует платы.

154
00:09:41,636 --> 00:09:45,939
Мне нужно узнать твой предел, ради блага
моей команды и твоего же блага.

155
00:09:48,209 --> 00:09:50,477
Лаборатория вниз по лестнице.

156
00:09:50,512 --> 00:09:54,680
Я отдыхаю каждые четыре часа,
чтобы поддерживать энергию.

157
00:09:54,715 --> 00:09:56,483
А после того, как ты используешь силу?

158
00:09:56,517 --> 00:10:00,387
<i>Десятикратное питание? И после
этого обычно тоже отдыхаю.</i>

159
00:10:00,421 --> 00:10:05,725
- Крепкому телу становится тяжело.
- Крепкому телу. Понятно.

160
00:10:05,759 --> 00:10:07,394
Ты же знаешь, что у нас есть оборудование, которое сможет произвести замеры.

161
00:10:07,428 --> 00:10:10,596
- Нет необходимости делать это вручную.
- Моя ошибка.

162
00:10:10,631 --> 00:10:13,933
Но не важно. Я отправлю
тебе данные результата.

163
00:10:13,967 --> 00:10:17,102
Мне нужно произвести
диагностику вашего тела,

164
00:10:17,137 --> 00:10:19,505
чтобы прослеживать ваши
показатели на поле.

165
00:10:19,540 --> 00:10:22,642
Насчет тканей, как вам
полимерная смесь

166
00:10:22,676 --> 00:10:25,678
с десятью слоями
композитного материала?

167
00:10:25,712 --> 00:10:30,182
- Звучит неплохо?
- Да, это так, не так ли?

168
00:10:31,479 --> 00:10:34,328
Прости.

169
00:10:35,088 --> 00:10:37,122
Я сожалею. Я был ...
Я просто смотрю на это, и ...

170
00:10:37,157 --> 00:10:39,124
О,нет, я в порядке.
Я привык к нему.

171
00:10:39,159 --> 00:10:42,127
В лаборатории Сай-Опс уже
пытались её снять.

172
00:10:42,162 --> 00:10:44,074
Поняли, что не смогут сделать это, не убив меня.

173
00:10:44,109 --> 00:10:45,496
Боюсь, мы ужасно любопытны.

174
00:10:45,531 --> 00:10:47,601
Как они поддерживали
экстримиз в вашем теле?

175
00:10:47,636 --> 00:10:49,434
- И удерживали вас от взрыва?
- Да.

176
00:10:49,468 --> 00:10:52,403
О, это не они.
Это вы двое.

177
00:10:53,305 --> 00:10:54,773
- Повтори-ка?
- Что-что?

178
00:10:54,807 --> 00:10:58,076
Ваше оружие.
Оно как-то заморозило меня

179
00:10:58,110 --> 00:11:00,044
как раз в тот момент, когда я почти взорвался,

180
00:11:00,079 --> 00:11:03,281
оно помогло телу принять
сыворотку, стабилизировать её.

181
00:11:03,315 --> 00:11:08,419
- Ваше оружие спасло мне жизнь.
- Ну...

182
00:11:08,454 --> 00:11:11,089
Это все, и даже не оставило шрама, так что...

183
00:11:11,123 --> 00:11:13,124
- Ну, я ..
- Ну, а  я думаю, нет.

184
00:11:13,158 --> 00:11:15,726
Да, мы же и не могли по-другому?

185
00:11:15,760 --> 00:11:16,961
Было бы смешно,

186
00:11:16,995 --> 00:11:19,597
особенно когда вы такой
накаченный и симметричный.

187
00:11:19,631 --> 00:11:22,232
И ког...
когда ты перестал говорить?

188
00:11:22,266 --> 00:11:24,702
Где-то 3 неловких предложения назад.

189
00:11:24,736 --> 00:11:27,437
Ага, всё верно.

190
00:11:32,910 --> 00:11:38,548
"Психология женщин:
Раскрытие женской души ".

191
00:11:38,583 --> 00:11:39,882
Это реальная книга?

192
00:11:39,917 --> 00:11:44,020
Это целый курс.
Сестра Хэйворда сейчас там.

193
00:11:44,054 --> 00:11:48,625
Мы будем в школе в 10 часов.
Перехватим её по дороге домой.

194
00:11:48,659 --> 00:11:52,095
Класс полон... женщин.

195
00:11:52,129 --> 00:11:55,464
Было время их трудно
было выманивать.

196
00:11:55,499 --> 00:11:57,466
Решения головоломки это половина удовольствия.

197
00:11:57,501 --> 00:12:00,369
И много головоломок
вы разрешили?

198
00:12:00,403 --> 00:12:06,642
Немного.
Но побольше, чем другие.

199
00:12:06,676 --> 00:12:10,045
Один был... особенно ценным.

200
00:12:10,079 --> 00:12:14,583
- Что случилось?
- Я умер.

201
00:12:14,618 --> 00:12:18,854
Полагаю, у неё не было 7го уровня, сэр?

202
00:12:18,888 --> 00:12:24,993
Играла на виолончели, второй ряд,
Портландская симфония.

203
00:12:25,028 --> 00:12:27,963
Видел её каждый раз как был в городе.

204
00:12:27,997 --> 00:12:31,700
Видел когда-нибудь красивую
девушку, играющую на виолончели?

205
00:12:32,734 --> 00:12:35,303
Это нечто.

206
00:12:35,337 --> 00:12:39,274
Она также смеялась над моими шутками, что было отличным бонусом.

207
00:12:39,308 --> 00:12:43,344
- Ты знаешь, где она сейчас?
- Конечно, знаю.

208
00:12:45,648 --> 00:12:50,084
- Мне жаль, сэр.
- Я исчез на несколько месяцев.

209
00:12:50,118 --> 00:12:51,886
Мстители решили, что я погиб,

210
00:12:51,920 --> 00:12:56,657
так что мне пришлось придерживаться этого...
протокола Щ.И.Т.а

211
00:12:56,692 --> 00:12:58,893
Так даже лучше.

212
00:12:58,927 --> 00:13:01,295
Возможно, если бы она была в агентстве...

213
00:13:01,329 --> 00:13:05,632
По моему опыту, это лишь вызвало бы неприятности.

214
00:13:12,973 --> 00:13:14,241
Эй.

215
00:13:16,143 --> 00:13:19,479
Коулсен сказал мне, что 
ты помогаешь, ну, знаешь,

216
00:13:19,514 --> 00:13:22,082
в поиске моих родных, так что спасибо.

217
00:13:22,116 --> 00:13:25,219
Я рада, что ты в этом со мной.
Это много значит.

218
00:13:27,255 --> 00:13:29,555
Да, могу сказать, ты даже
нечто большее.

219
00:13:29,590 --> 00:13:32,092
Я сильно потрудилась,
чтобы составить

220
00:13:32,126 --> 00:13:33,593
этот список. Думаю,
ты могла бы...

221
00:13:33,627 --> 00:13:37,430
У нас задание, Скай.
Ты из-за этого меня сюда позвала?

222
00:13:37,464 --> 00:13:42,102
Нет. Я просто работала над этим, пока ждала тебя.

223
00:13:42,136 --> 00:13:44,270
Я позвала тебя, потому что нашла кое-что о По.

224
00:13:44,304 --> 00:13:46,105
Покажи мне.

225
00:13:46,139 --> 00:13:49,642
Во время своего тюремного заключения у По был лишь один посетитель...она.

226
00:13:49,676 --> 00:13:50,743
Вы заметили снаряжение?

227
00:13:50,777 --> 00:13:53,879
Майлс сказал, что девушка в цветном платье попросила взломать Щ.И.Т.

228
00:13:53,913 --> 00:13:55,914
Это может быть та же девушка.

229
00:13:55,949 --> 00:13:58,117
- Мы можем услышать их разговор?
- С этим облом...

230
00:13:58,151 --> 00:14:00,453
там не было аудиозаписи, но не всё потеряно.

231
00:14:00,487 --> 00:14:02,921
Я смогла воспользоваться программой Щ.И.Т.а по чтению по губам,

232
00:14:02,956 --> 00:14:05,057
потому что у нас такая имеется!

233
00:14:05,091 --> 00:14:07,676
Я не работала с девушкой, 
потому что она ни разу

234
00:14:07,677 --> 00:14:08,593
не взглянула в камеру,

235
00:14:08,628 --> 00:14:12,330
но По взглянул... раз... и вот что.

236
00:14:13,666 --> 00:14:16,034
Провидец не любит, когда его тревожат.

237
00:14:16,069 --> 00:14:18,370
Я записала это,

238
00:14:18,404 --> 00:14:21,172
так что нам больше не придется это слышать снова... когда-либо.

239
00:14:21,206 --> 00:14:23,642
- Провидец.
- Да.

240
00:14:23,676 --> 00:14:25,677
Это тебе о чем-то говорит?

241
00:14:25,711 --> 00:14:29,748
Но это что-то значит для них...
Для По и той женщины, кем бы она ни была.

242
00:14:29,782 --> 00:14:32,917
- Ее имя Рэйна.
- Ты знаешь ее?

243
00:14:32,951 --> 00:14:35,419
Да, она наняла меня в Сороконожку,

244
00:14:35,453 --> 00:14:38,122
пришла ко мне в больницу, когда я проходил терапию,

245
00:14:38,157 --> 00:14:42,226
пришла, как гром среди ясного неба.
Сказала, что может изменить мою жизнь.

246
00:14:59,944 --> 00:15:02,413
Приятно порезал собственное мясо снова.

247
00:15:02,447 --> 00:15:04,415
Стейк был по своему вкусу?

248
00:15:04,449 --> 00:15:07,417
Переварено, и окружение ...

249
00:15:07,451 --> 00:15:10,153
Мы здесь не для декора.

250
00:15:12,023 --> 00:15:15,826
Мы стабилизировали сыворотку, добавили имплантат,

251
00:15:15,860 --> 00:15:18,161
а теперь нам понадобится помощь Провидца

252
00:15:18,196 --> 00:15:19,896
в поиске ключа к третьей стадии.

253
00:15:19,931 --> 00:15:22,866
Я уже спрашивал.
У Провидца проблемы с поиском

254
00:15:22,900 --> 00:15:27,069
человека, которого ищете, 
и его слабостей.

255
00:15:28,439 --> 00:15:31,974
Я не хотел расстраивать вас.
Так обстоят дела.

256
00:15:32,008 --> 00:15:33,810
Это меня и расстраивает.

257
00:15:35,145 --> 00:15:38,214
Команды Щ.И.Т.а разрушили 2 наши операции.

258
00:15:38,248 --> 00:15:41,917
Мы движемся раз в несколько дней сейчас
чтобы быть в безопасности.

259
00:15:41,952 --> 00:15:47,923
Что вызывает затруднения с содержанием.

260
00:15:47,958 --> 00:15:51,560
Мы не можем переоценить потери наших солдат.

261
00:15:51,594 --> 00:15:53,729
Они истощены после каждой миссии.

262
00:15:57,567 --> 00:16:01,302
Нашим людям нужны регулярные инъекции, постоянное содержание.

263
00:16:01,337 --> 00:16:04,673
Сложновато, когда Щ.И.Т. преследует нас.

264
00:16:06,609 --> 00:16:09,043
Тогда пора перестать убегать.

265
00:16:16,497 --> 00:16:18,631
Мы пропускаем её через наши базы данных.

266
00:16:18,728 --> 00:16:20,260
Может сможем её идентифицировать,
но мы считаем,

267
00:16:20,367 --> 00:16:23,000
что она наниматель Сороконожки, 
и По её последний кадр.

268
00:16:23,035 --> 00:16:26,371
Три супер солдата взорвали тюрьму и вытащили его?

269
00:16:26,405 --> 00:16:28,739
Он ее выбор для проекта номер-один.

270
00:16:28,774 --> 00:16:29,641
Но почему он?

271
00:16:29,675 --> 00:16:31,576
Сороконожка создает больше солдат.

272
00:16:31,610 --> 00:16:34,646
Может им нужен По, чтобы координировать их, возглавить их.

273
00:16:34,680 --> 00:16:37,281
Он великолепный тактик, и отвечает всем их требованиям.

274
00:16:37,315 --> 00:16:41,251
Итак, у этих ребят есть суперсолдаты, эксперт по военной тактике

275
00:16:41,286 --> 00:16:42,753
и Провидец, способный видеть будущее.

276
00:16:42,788 --> 00:16:44,755
Кто нибудь еще думает о том, чтобы сменить команду?

277
00:16:44,790 --> 00:16:46,190
У них не может быть экстрасенса.

278
00:16:46,224 --> 00:16:49,126
В списке нет ни одного. Это миф.

279
00:16:49,161 --> 00:16:51,428
- Так это был Тор.
- Может быть, это псевдоним.

280
00:16:51,462 --> 00:16:54,498
Запустим это через базу данных, вдруг что-нибудь сплывет.

281
00:16:54,532 --> 00:16:57,155
Уорд сейчас допрашивает 
сестру Хэйворда.

282
00:16:57,190 --> 00:17:01,564
- Лаура Хэйворд?
- Это я.

283
00:17:01,772 --> 00:17:04,575
Простите, что беспокою, но я надеялся, что вы сможете мне помочь.

284
00:17:04,609 --> 00:17:07,842
- Я тоже на это надеюсь.
- Я ищу вашего брата, Брайана.

285
00:17:07,877 --> 00:17:11,347
- Вы давно его видели в последний раз?
- Я...простите. А вы кто?

286
00:17:11,381 --> 00:17:16,720
Дэн Филч. Комиссия по игорному бизнесу штата Огайо.

287
00:17:16,754 --> 00:17:20,256
Мы пытаемся связаться с Брайаном, чтобы сообщить ему приятные новости.

288
00:17:20,290 --> 00:17:24,127
- Он выиграл в лотырею?
- 50.000 тысяч.

289
00:17:24,161 --> 00:17:27,129
Серьезно?

290
00:17:27,163 --> 00:17:29,998
И вы его ищите? Неужели вы, ребята, не хотите оставить деньги себе?

291
00:17:30,033 --> 00:17:32,201
Хотим, но мы обязаны хотя бы  попытаться связаться с победителями

292
00:17:32,236 --> 00:17:35,572
пока не истек срок действия билета. У вашего брата есть шесть дней,

293
00:17:35,573 --> 00:17:39,141
- так что, если вы знаете где он...
- Не знаю. простите. Мы не настолько близки с ним.

294
00:17:39,175 --> 00:17:42,545
Я не разговаривала с ним с тех пор, как он вернулся с Афганистана.

295
00:17:42,579 --> 00:17:47,315
Ну сейчас у вас есть причина...
50 000 причин, если быть честным.

296
00:17:48,551 --> 00:17:50,485
Так, дайте нам знать, если ты услышишь от него.

297
00:17:50,519 --> 00:17:52,121
Хорошо.

298
00:17:55,792 --> 00:17:58,961
Не знаю, почему вы решили выбрать историю с лотереей, сэр.

299
00:17:58,995 --> 00:18:01,596
- Это трудная задача.
- Определенно.

300
00:18:01,631 --> 00:18:03,965
Ничего не делает людей более подозрительными, чем

301
00:18:03,999 --> 00:18:08,270
чем красивый мужчина, предлагающий им бесплатные деньги.

302
00:18:08,304 --> 00:18:10,672
Она звонит кому-то.

303
00:18:12,708 --> 00:18:15,009
Брайан, это я.

304
00:18:15,043 --> 00:18:18,946
Какой-то парень ждал меня возле школы, сказал что ты выиграл в лотерею.

305
00:18:18,981 --> 00:18:23,751
Я знаю. Мы ведь не настолько везучие.

306
00:18:24,953 --> 00:18:30,457
- Он где-то здесь?
- Нет. Он в Окленде, Калифорния.

307
00:18:45,039 --> 00:18:46,273
Входите!

308
00:18:48,777 --> 00:18:52,512
О, это выглядит почти домашним.

309
00:18:52,546 --> 00:18:55,048
Это Эйс?

310
00:18:58,286 --> 00:19:01,955
Какой милашка.

311
00:19:01,989 --> 00:19:05,825
Он должно быть так гордится вами, его папа работает на Щ.И.Т.

312
00:19:05,859 --> 00:19:09,161
Чего он не знает, так как все засекречено.

313
00:19:09,196 --> 00:19:10,996
Все в порядке.
Он знает, что я работаю.

314
00:19:11,031 --> 00:19:12,699
Звонил ему на День Рождение

315
00:19:12,733 --> 00:19:15,368
и подарил ему все движущиеся фигурки "Героев Нью-Йорка".

316
00:19:15,402 --> 00:19:17,443
Мило.

317
00:19:20,874 --> 00:19:24,276
- Вы близки?
- Мы команда.

318
00:19:24,311 --> 00:19:27,146
Я сделаю всё для этого паренька.

319
00:19:28,815 --> 00:19:33,886
Должно быть самое лучшее чувствовать взгляд сына,

320
00:19:33,920 --> 00:19:35,855
который хочет быть как ты, когда вырастет.

321
00:19:35,889 --> 00:19:40,084
Да.
Хотя похоже он растет очень быстро.

322
00:19:48,167 --> 00:19:52,471
Вы сказали вам нужен шанс.
Вот и он.

323
00:19:54,409 --> 00:19:57,458
Я не подведу.

324
00:20:03,082 --> 00:20:05,984
-Я думаю он весьма умен.
-И как ощущения?

325
00:20:06,018 --> 00:20:08,875
Приятные. Удобно.

326
00:20:09,026 --> 00:20:12,055
Иметь супер силы не честно, но костюм очень крутой.

327
00:20:12,090 --> 00:20:14,828
Он идеален для любых тактических операций.

328
00:20:14,863 --> 00:20:17,862
Да, также измеряет сердцебиение, давление и уровень сахара.

329
00:20:17,896 --> 00:20:20,330
И все это пока обеспечивают баллистическую защиту.

330
00:20:20,365 --> 00:20:22,767
- Да.
- Спасибо.

331
00:20:22,801 --> 00:20:25,569
- О, нет. Вам спасибо.
- Мы никогда ещё не были так горды.

332
00:20:25,604 --> 00:20:26,970
Засечен мобильный Хэйворда.

333
00:20:27,005 --> 00:20:30,407
на заброшенной фабрике в 8 милях отсюда.

334
00:20:30,441 --> 00:20:32,542
Вероятно новая лаборатория Сороконожки.

335
00:20:32,576 --> 00:20:34,711
Конечно там техотдел...
мы уничтожаем одну фабрику,

336
00:20:34,745 --> 00:20:37,381
они подставляют другую, 
отправив на круги своя.

337
00:20:37,415 --> 00:20:39,831
- На это раз я хочу получить ответы.
- Это означает, что мы делаем все по-тихому,

338
00:20:39,874 --> 00:20:41,851
минимальный ущерб объекту и людям внутри.

339
00:20:41,886 --> 00:20:45,254
Уорд, Мэй, вы заходите через западный вход.

340
00:20:45,289 --> 00:20:48,123
Я с мистером Петерсоном зайдем через погрузочный док.

341
00:20:48,158 --> 00:20:49,291
Вы прикрываете нас снаружи.

342
00:20:49,326 --> 00:20:51,226
Мы будем делать это, только мы?

343
00:20:51,261 --> 00:20:53,395
Мы играли в
"угадай-кто" с этими парнями.

344
00:20:53,430 --> 00:20:55,797
с тех пор как Уорд забрал меня из моего фургона.

345
00:20:55,832 --> 00:20:57,980
Разве огромный Щ.И.Т. не пошлёт подмогу?

346
00:20:58,113 --> 00:21:00,535
Поверьте мне, они уже сделали.

347
00:21:02,572 --> 00:21:04,272
Выдвигаемся.

348
00:21:05,842 --> 00:21:07,241
Никакого давления.

349
00:21:21,882 --> 00:21:24,292
- Мы здесь одни?
- Так бывает.

350
00:21:24,326 --> 00:21:26,060
Единственные тепловые сигнатуры. которые мы видим, ваши.

351
00:21:26,095 --> 00:21:28,997
Но здесь один странный электронный сигнал.
Я пытаюсь его выделить.

352
00:21:30,031 --> 00:21:34,135
Место выглядит заброшенным.
Думаешь мы опоздали?

353
00:21:34,169 --> 00:21:35,703
Фитц, набери номер Хейворда.

354
00:21:35,737 --> 00:21:37,571
Выясните.

355
00:21:51,185 --> 00:21:53,020
Ээ, сэр, у Вас есть компания.

356
00:21:53,054 --> 00:21:54,388
Да, мы не одни.

357
00:21:58,459 --> 00:22:00,793
Продолжи свой путь.

358
00:22:16,744 --> 00:22:20,312
- Видимо, ему было мало.
- Да, я вижу.

359
00:23:02,654 --> 00:23:03,921
Что случилось?

360
00:23:03,956 --> 00:23:06,257
Его систалическое и диасталическое давление повышаются.

361
00:23:06,292 --> 00:23:08,793
- Сердцебиение также учащается.
- Сэр, он в плохой форме.

362
00:23:08,827 --> 00:23:10,361
Между физическим
напряжением и этой раной,

363
00:23:10,396 --> 00:23:11,862
его жизненные показатели опасно низки.

364
00:23:34,619 --> 00:23:37,787
Кто стоит за Сороконожкой?
Кто это делает?

365
00:23:37,822 --> 00:23:42,092
Я не буду ничего говорить.
Я обещаю.

366
00:23:43,495 --> 00:23:47,764
Нет!Пожалуйста!Не делай эт..

367
00:24:03,413 --> 00:24:08,917
Это Майк Питерсон, один из первых наших субъектов.

368
00:24:08,952 --> 00:24:12,622
Ему не вводили сыворотку некоторое время, но у него еще есть свои силы.

369
00:24:12,656 --> 00:24:19,162
Нет. То, что у него есть, - ключ к третьей стадии.

370
00:24:25,729 --> 00:24:28,662
Тот, что справа принадлежит(ал) Акею Амадору.

371
00:24:28,696 --> 00:24:29,797
Хэйворд справа.

372
00:24:29,831 --> 00:24:31,365
Теперь его протез
был слегка поврежден,

373
00:24:31,399 --> 00:24:33,901
но на основе цифровой реконструкции,
Теперь мы можем подтвердить,

374
00:24:33,935 --> 00:24:36,936
что технология виртуально идентична.

375
00:24:36,971 --> 00:24:39,105
Протез Хейворда имеет некий внутренний источник питания,

376
00:24:39,140 --> 00:24:42,882
способен к обратному распылению
и биомеханике как Амадор.

377
00:24:42,917 --> 00:24:44,778
Так что, Сороконожка ещё и 
глазные имплантаты производит?

378
00:24:44,812 --> 00:24:48,415
- Эти парни просто крутые ботаники.
- Что ещё за Амадор?

379
00:24:48,449 --> 00:24:50,216
Бывший агент Щ.И.Т.а,

380
00:24:50,251 --> 00:24:52,718
первый человек с такой глазной технологией, с которым мы столкнулись,

381
00:24:52,753 --> 00:24:56,256
хороший агент, которую заставили совершать плохие поступки.

382
00:24:56,290 --> 00:24:59,926
- Мы помогли ей.
- Что-то общее между вами.

383
00:24:59,960 --> 00:25:02,328
А затем... тем солдаты с хранилища

384
00:25:02,362 --> 00:25:05,899
приказали напасть на нас через эту глазную штуковину?

385
00:25:05,933 --> 00:25:09,402
Они получают приказы.
Когда ситуация изменилась в нашу пользу,

386
00:25:09,436 --> 00:25:14,106
Сороконожка направила своих парней,
чтобы вытащить оттуда Хэйворда.

387
00:25:14,140 --> 00:25:16,509
Можете ли вы отслеживать канал полета, как
раньше, найти их местоположение?

388
00:25:16,543 --> 00:25:20,222
Нет, они себя модернизировали со времён Амадора.
Их никак не отследить.

389
00:25:20,257 --> 00:25:24,417
Их технологии продолжают совершенствоваться пугающе быстро.

390
00:25:24,451 --> 00:25:27,119
У них должно быть бесчисленное количество кадров, ресурсов.

391
00:25:27,153 --> 00:25:29,121
И кто-то с толстым кошельком.

392
00:25:29,155 --> 00:25:31,483
По - стратег.
Рейна - наниматель.

393
00:25:31,518 --> 00:25:34,045
- Возможно, Провидец - это финансы.
- В этом есть смысл.

394
00:25:34,080 --> 00:25:35,948
Если бы я видел будущее, то отправился бы прямиком в Лас Вегас.

395
00:25:35,982 --> 00:25:38,483
Тот, кто за ними стоит
может или не может быть экстрасенсом,

396
00:25:38,517 --> 00:25:41,453
но они на один шаг
впереди нас каждый раз.

397
00:25:41,487 --> 00:25:45,457
Я должен сообщить в Штаб-Квартиру.
Это важнее чем мы думали.

398
00:25:52,798 --> 00:25:56,634
- Я говорил с Провидцем.
- И?

399
00:25:56,669 --> 00:26:00,904
Я поделюсь информацией
когда придет время.

400
00:26:00,939 --> 00:26:06,410
Я хотел бы услышать намного
больше, чем просто ... информация.

401
00:26:06,445 --> 00:26:09,847
Ты не... скажешь мне какой он?

402
00:26:11,349 --> 00:26:13,108
Никогда.

403
00:26:16,955 --> 00:26:20,457
Последний человек, который пытался узнать это,

404
00:26:20,492 --> 00:26:22,793
был пырнут ножом.

405
00:26:22,827 --> 00:26:25,562
Я не хочу этого
повторять, Раина.

406
00:26:25,597 --> 00:26:29,060
У тебя красивые глаза.

407
00:26:29,667 --> 00:26:36,306
Понимаю. Ты ни капли не
можешь о нём рассказать.

408
00:26:36,340 --> 00:26:42,311
Нет, я не могу. Но я действительно говорил
с Провидцем о вас.

409
00:26:43,757 --> 00:26:47,682
Говорил о ваших многочисленных достоинствах.

410
00:26:50,320 --> 00:26:53,622
Как мило

411
00:27:09,810 --> 00:27:13,941
- Налью тебе скотча.
- Никогда так больше не делай.

412
00:27:15,558 --> 00:27:17,878
- Тогда бренди?
- Мы были на задании

413
00:27:17,913 --> 00:27:20,748
ты должен был думать об операции, а не обо мне.

414
00:27:20,782 --> 00:27:23,984
Тайм-аут. Давай разберемся с этим.

415
00:27:24,019 --> 00:27:26,820
- О чём ты говоришь?
- Ты пропустил удар ради меня?

416
00:27:26,855 --> 00:27:30,457
- Мне не нужна твоя защита.
- Думаешь, я этого не знаю?

417
00:27:30,491 --> 00:27:32,492
Я пропустил удар, потому
что ты быстрее меня.

418
00:27:32,527 --> 00:27:34,361
Ты можешь вытворять
ногами , что угодно.

419
00:27:34,395 --> 00:27:39,567
- Это была тактика, нечего личного.
- Моя ошибка.

420
00:27:39,601 --> 00:27:43,903
Я не какой-то новичок, который не может разделять личную жизнь с работой.

421
00:27:43,938 --> 00:27:46,540
я в такой же ситуации, как и ты.

422
00:27:46,574 --> 00:27:49,309
Так что не обольщайся.

423
00:27:55,248 --> 00:27:58,844
Прости, я не хотела мешать.

424
00:28:00,426 --> 00:28:04,016
Что ты хочешь?
Это то, что снова большим палецем  водить машину?

425
00:28:04,051 --> 00:28:06,492
- Нет.
- Хорошо.

426
00:28:06,526 --> 00:28:08,027
Слушай, я понимаю, что ты не
хочешь  помочь с этим

427
00:28:08,062 --> 00:28:10,263
громко и ясно, большой
неон, мигающие огни.

428
00:28:10,298 --> 00:28:12,382
- Но я не спрашивала, хорошо? Коулсон ...
- Коулсон не хочет

429
00:28:12,383 --> 00:28:15,835
рассказывать тебе правду. Правда в том

430
00:28:16,936 --> 00:28:19,738
Ты должна решить, зачем ты здесь.

431
00:28:19,772 --> 00:28:22,425
У нас есть миссия, и это
не поиск твоих родителей.

432
00:28:22,460 --> 00:28:24,526
Если ты не можешь отложить в сторону
свои личные проблемы,

433
00:28:24,561 --> 00:28:27,546
то ты не должна быть здесь!

434
00:29:11,690 --> 00:29:14,859
- О, входи.
- Спасибо.

435
00:29:14,893 --> 00:29:18,796
- Ты в порядке?
- Боюсь, что буду

436
00:29:18,830 --> 00:29:21,666
бесполезен для вас следующие несколько дней.

437
00:29:21,700 --> 00:29:22,832
Это понятно.

438
00:29:22,867 --> 00:29:26,370
Вы превзошли себя на том складе,

439
00:29:26,404 --> 00:29:31,107
прикрыв наши спины несколько раз.
- Спасибо, сэр.

440
00:29:31,252 --> 00:29:34,488
Но я знаю, Сороконожка все еще там.
Нет, у нас все еще есть много работы.

441
00:29:34,522 --> 00:29:40,059
Верно. Но согласно твоим показателям,
тяжелая работа как раз для тебя.

442
00:29:41,762 --> 00:29:45,031
- Сказал, что ты тренируешься 7 дней в неделю.
- Я хочу быть лучшим.

443
00:29:45,065 --> 00:29:47,466
И это замечательно.

444
00:29:47,501 --> 00:29:51,070
Но ты не покидал тренировочный лагерь с тех пор, как попал туда.

445
00:29:51,105 --> 00:29:54,073
Это значит что ты не видел своего сына со Станции Объединения

446
00:29:56,108 --> 00:30:00,813
Эйс в порядке. Мы...мы постоянно с ним разговаривали.

447
00:30:01,847 --> 00:30:06,585
Но ты еще не видел его.
Почему?

448
00:30:03,738 --> 00:30:10,738
Группа ВКонтакте: vk.com/vk_shield

449
00:30:10,223 --> 00:30:11,724
Майк!

450
00:30:15,919 --> 00:30:19,298
Потому что в последний раз он видел меня ...

451
00:30:19,332 --> 00:30:24,236
Я был монстром.
Мой ребёнок это видел.

452
00:30:24,270 --> 00:30:29,741
Ты не можешь исправить это отсюда.
И держаться на расстоянии, не быть здесь...

453
00:30:31,213 --> 00:30:38,015
Я своими глазами видел какой урон это может нанести.

454
00:30:38,650 --> 00:30:42,153
Я не хочу причинять
боль Эйс.

455
00:30:42,187 --> 00:30:46,475
Он... он мой сын, но...

456
00:30:48,060 --> 00:30:51,195
- может ему будет лучше без меня.
- Я так не думаю.

457
00:30:51,230 --> 00:30:54,866
Когда я выбрал эту работу,
я столкнулся с выбором,

458
00:30:54,900 --> 00:30:58,269
выбор, с которым каждый
здесь сталкивался...

459
00:30:58,303 --> 00:31:00,872
пришлось отказаться
от жизни где есть:

460
00:31:00,906 --> 00:31:07,411
праздничные ужины, концерты,
родительские собрания

461
00:31:07,445 --> 00:31:11,014
Это не легко.

462
00:31:11,717 --> 00:31:16,547
Но тебе проще, когда наступает
время сделать трудный выбор.

463
00:31:17,455 --> 00:31:19,689
Но у тебя есть сын.

464
00:31:19,723 --> 00:31:22,959
У тебя есть тот, кто ждёт
твоего возвращения.

465
00:31:22,994 --> 00:31:26,882
Тебе стоит подумать об этом.

466
00:31:27,487 --> 00:31:29,499
Тебе стоит подумать о нём.

467
00:31:30,339 --> 00:31:33,377
Прежде чем ты сделаешь
выбор.

468
00:31:50,521 --> 00:31:52,321
Алло?

469
00:31:52,355 --> 00:31:55,391
- Привет, Эйс.
- Папа!

470
00:31:55,425 --> 00:31:58,660
Я так рад слышать твой
голос, малыш.

471
00:31:58,694 --> 00:31:59,861
И у меня есть хорошие новости...

472
00:31:59,896 --> 00:32:01,630
Я скоро вернусь домой
и увижусь с тобой.

473
00:32:01,664 --> 00:32:05,377
Круто! Я познакомлю тебя с
моим новым другом.

474
00:32:05,412 --> 00:32:09,070
Она говорит, что знает тебя.
Она прямо здесь.

475
00:32:09,104 --> 00:32:12,741
Эйс, кто там с тобой?
Где тётя Минди?

476
00:32:12,975 --> 00:32:16,010
Здравствуй, Майк.

477
00:32:16,045 --> 00:32:20,375
Помнишь, я говорила, что
могу изменить твою жизнь?

478
00:32:28,204 --> 00:32:31,071
Они хотят обмен...
Эйса на его отца.

479
00:32:31,105 --> 00:32:33,539
- Они установили время и место.
- Вот же уроды.

480
00:32:33,574 --> 00:32:36,275
Они хотят провести на нём тест,
проверить на наличие его способностей.

481
00:32:36,310 --> 00:32:38,727
И мы им просто позволим?
Мы уже имели с ними дело раньше.

482
00:32:38,762 --> 00:32:39,112
У нас нет выбора.

483
00:32:39,146 --> 00:32:41,647
Инструкции, которые они дали мистеру
Питерсону, были строжайшими.

484
00:32:41,682 --> 00:32:43,349
Я звонил в штаб, сказал
им отступить.

485
00:32:43,383 --> 00:32:45,685
- Отступить?
- Будем действовать в одиночку.

486
00:32:45,719 --> 00:32:48,321
Нам нужно хоть какое-нибудь
спасательное подразделение.

487
00:32:48,355 --> 00:32:50,723
Они сказали, что убьют моего сына.

488
00:32:52,759 --> 00:32:55,428
Если мы ошибёмся хотя бы раз.

489
00:32:55,462 --> 00:32:59,598
<i>Никакой техники, никакого
оружия, ничего подобного,</i>

490
00:32:59,632 --> 00:33:02,164
либо они закончат начатое.

491
00:33:02,199 --> 00:33:04,069
Я смогу справиться, без
проблем, я вытащу его.

492
00:33:04,104 --> 00:33:07,305
- Я с этим разберусь.
- Ты ещё не в норме.

493
00:33:07,340 --> 00:33:10,175
Мы не можем просто тебя
туда отправить, правда?

494
00:33:10,210 --> 00:33:13,411
Фитц и Симмонс смогут отследить
его без помощи техники.

495
00:33:13,446 --> 00:33:16,130
У Симмонс есть духи
без запаха.

496
00:33:16,165 --> 00:33:17,481
Но у меня есть прибор,
чтобы его обнаружить.

497
00:33:17,516 --> 00:33:20,585
Работает как ищейка, сможет выследить
любого на расстоянии 50 километров.

498
00:33:20,620 --> 00:33:24,122
После обмена, мы проследим
за мистером Питерсеном.

499
00:33:24,156 --> 00:33:26,524
Дайте ему время оправиться.
Мы найдём его.

500
00:33:26,559 --> 00:33:30,427
Мне наплевать. что со мной будет.
Пока мой сын...

501
00:33:31,764 --> 00:33:36,834
Даю слово, мы вернём
твоего сына.

502
00:33:58,590 --> 00:34:02,626
Позволь мне хотя бы
сопроводить его.

503
00:34:02,661 --> 00:34:04,961
Мистер Питерсон
попросил меня.

504
00:34:04,996 --> 00:34:08,671
Я согласился, если
дела пойдут не так,

505
00:34:08,706 --> 00:34:11,334
ты будешь нужна мне здесь,
вместе с командой.

506
00:34:11,368 --> 00:34:15,807
- Уорд занял позицию?
- Да.

507
00:34:15,940 --> 00:34:18,341
Но мне не нравится все это.

508
00:34:18,375 --> 00:34:21,931
Как будто тебе когда-то
что-то нравилось.

509
00:34:27,516 --> 00:34:31,220
Как только произойдет обмен,
я запущу свою технику.

510
00:34:31,254 --> 00:34:33,623
Мы отследим тебя, куда бы
они тебя не взяли.

511
00:34:33,657 --> 00:34:36,091
Не делайте ничего, чтобы
навредило моему сыну.

512
00:34:36,126 --> 00:34:38,027
Не сделаем, но мы должны
быть уверены,

513
00:34:38,061 --> 00:34:42,031
что отец Эйса будет целым
и невредимым.

514
00:34:42,065 --> 00:34:43,799
Пора идти.

515
00:35:18,399 --> 00:35:20,601
Моя команда тебя
не подведёт.

516
00:35:20,635 --> 00:35:22,636
Всё не так должно было быть.

517
00:35:22,671 --> 00:35:24,672
Я всё исправлю, клянусь.

518
00:35:28,942 --> 00:35:30,511
Чёрт.

519
00:35:40,355 --> 00:35:44,858
Привет, Майк. Прошло не много времени

520
00:35:46,494 --> 00:35:52,832
Твой сын очарователен, и выглядит как ты.

521
00:35:53,867 --> 00:35:57,871
Я не верю своему счастью.

522
00:35:57,906 --> 00:36:00,106
Вам повезло.

523
00:36:00,140 --> 00:36:05,445
Должна сказать тебе спасибо, Майк,
за то, что согласился на сделку.

524
00:36:05,479 --> 00:36:10,316
Давайте закончим сделку.
Дайте нам Эйса, и сможете забрать его.

525
00:36:10,350 --> 00:36:13,586
О, сделка была не в этом.

526
00:36:15,055 --> 00:36:17,990
Мне очень жаль.

527
00:36:20,827 --> 00:36:24,830
Дайте знать когда запускать
технику и слежку.

528
00:36:24,864 --> 00:36:26,832
Что здесь происходит, Майк?

529
00:36:26,866 --> 00:36:32,504
Ну, в обмен на его сына, мы
попросили Майка привести тебя.

530
00:36:42,148 --> 00:36:45,359
Я ещё не оправился, но я смогу раздробить
твою глотку. Новая сделка!

531
00:36:45,394 --> 00:36:47,519
Мой сын за твою жизнь!

532
00:36:47,554 --> 00:36:51,856
Печально то, что мой работодатель не беспокоится о моей жизни, в отличии от жизни т

533
00:36:51,890 --> 00:36:58,863
Если я умру, то и он умрет, и это будет намного хуже.

534
00:37:00,433 --> 00:37:05,269
- Ты должен отпустить ее.
- Я сказал им, что они могут забрать меня.

535
00:37:05,303 --> 00:37:08,372
Но они хотят забрать тебя.
Зачем?

536
00:37:08,406 --> 00:37:13,644
Я не знаю, но если ты убьешь эту женщину, ты никогда не увидишь своего сына.

537
00:37:13,679 --> 00:37:17,114
Но как я буду смотреть ему в глаза?

538
00:37:17,448 --> 00:37:20,351
Как я могу объяснить то, что я сделал?

539
00:37:20,385 --> 00:37:23,287
Мы говорили об этом.

540
00:37:27,825 --> 00:37:30,961
Мне очень жаль.

541
00:37:39,336 --> 00:37:42,138
Давай покончим с этим.

542
00:37:50,915 --> 00:37:52,181
Папа!

543
00:37:54,218 --> 00:37:56,395
Там его сын.

544
00:37:56,430 --> 00:37:58,554
О, слава Богу. У меня кишка тонка для этого.

545
00:37:58,588 --> 00:38:01,424
По моей команде, активируйте связь и слежку.

546
00:38:09,033 --> 00:38:15,370
- Если бы был другой путь...
- У тебя не было выбора.

547
00:38:37,160 --> 00:38:39,727
Что случилось?
Они взяли Коулсона.

548
00:38:39,762 --> 00:38:42,097
Ладно, звони им.
Нам нужно подкрепление.

549
00:38:43,299 --> 00:38:44,799
У меня есть выстрел.

550
00:38:45,233 --> 00:38:47,802
Не привлекай внимания.
Они убьют Коулсона.

551
00:38:47,836 --> 00:38:50,038
Отбой. Я свяжусь
со штабом.

552
00:38:51,406 --> 00:38:54,842
- Ты в порядке?
- Я в порядке, папа.

553
00:38:54,877 --> 00:38:56,978
Штаб-квартира Щ.И.Т.а.
Это Щ.И.Т. RG422.

554
00:38:57,012 --> 00:38:59,280
Нам нужна немедленно спутниковая поддержка.

555
00:39:00,314 --> 00:39:03,517
Эйс, я должен сделать что-то правильно.

556
00:39:03,552 --> 00:39:07,754
Папочка очень любит тебя, хорошо? Оставайся со Скай.

557
00:39:07,789 --> 00:39:10,958
Вы помните Скай, не так ли?
Держите его в безопасности.

558
00:39:10,959 --> 00:39:12,126
Позаботьтесь о моем мальчике!

559
00:39:18,099 --> 00:39:19,900
Нееет!

560
00:39:22,904 --> 00:39:25,072
Майк!

561
00:39:28,710 --> 00:39:31,945
Где Коулсон?

562
00:39:35,615 --> 00:39:39,319
О, мой Бог.
Коулсон.

563
00:40:20,438 --> 00:40:24,074
- Мы приземляемся через час.
- Хорошо.

564
00:40:24,109 --> 00:40:27,110
Чем раньше мы начнем, тем лучше.

565
00:40:28,479 --> 00:40:32,816
Чтобы это ни было, чтобы ты ни делал,

566
00:40:32,850 --> 00:40:36,586
это не сработает.
Я не дам тебе то, что тебе нужно.

567
00:40:36,621 --> 00:40:40,624
Дашь.
Мы не хотим ничего запредельного.

568
00:40:42,026 --> 00:40:47,663
Мы хотим, чтобы ты рассказал нам о дне после твоей смерти.

569
00:40:50,995 --> 00:40:54,332
i> sync &amp; correction by f1nc0
~ addic7ed.com ~ </i>

570
00:40:54,342 --> 00:40:56,832
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/44228/187048

571
00:40:56,842 --> 00:40:57,832
Переводчики: KeRoB, T_chka, hamstersk, serge019

572
00:40:57,842 --> 00:40:58,832
Olechka_, nastyazhitkova9, NastyaPRO, Aisha_12

573
00:40:58,842 --> 00:40:59,832
Khaag, Chereppp, SincerelyYours

