﻿1
00:00:01,143 --> 00:00:02,973
<i>В предыдущей серии</i> Элементарно...

2
00:00:02,998 --> 00:00:04,680
Ты разрушил мою жизнь.
Пистолет!

3
00:00:06,647 --> 00:00:09,948
<i>Кровяной тромб застрял в его правой</i> <i>подключичной артерии,</i>

4
00:00:09,950 --> 00:00:11,734
затруднив приток крови к его руке
в течение, примерно, 30 минут.

5
00:00:11,736 --> 00:00:14,119
<i>Он может быть никогда не восстановит</i>
<i>полную подвижность конечности.</i>

6
00:00:14,121 --> 00:00:15,987
<i>Речь идёт о твоей вине.</i>

7
00:00:15,989 --> 00:00:17,322
Ты косвенно в ответе за то, что случилось.

8
00:00:17,324 --> 00:00:18,624
И в этот раз твоя любовь

9
00:00:18,626 --> 00:00:20,342
к начихательству на бюрократические вехи

10
00:00:20,344 --> 00:00:21,710
стоило пули в живот человеку, которого ты уважаешь.

11
00:00:21,712 --> 00:00:23,295
Вполне вероятно, что ты спас мне жизнь.

12
00:00:23,297 --> 00:00:24,880
Я бы предпочёл не видеть тебя поблизости.

13
00:00:35,675 --> 00:00:38,227
Ты смотри, левша.

14
00:00:39,312 --> 00:00:41,697
Ну, жизнь меняет, верно?

15
00:00:41,699 --> 00:00:44,283
По крайне мере в наши дни большинство работы с писаниной теперь на компьютере.

16
00:00:44,285 --> 00:00:46,819
Ну, а я сделала тебе немного "осталось сунуть в микроволновку" обедов.

17
00:00:46,821 --> 00:00:48,404
Ничего необычного.

18
00:00:48,406 --> 00:00:49,371
Приготовленные макароны на уровне

19
00:00:49,373 --> 00:00:50,572
моего мастерства в кулинарии.

20
00:00:50,574 --> 00:00:52,074
Спасибо.

21
00:00:52,076 --> 00:00:53,792
Я правда рада за тебя.

22
00:00:53,794 --> 00:00:56,161
Что доктор сказал о руке?

23
00:00:56,163 --> 00:00:57,996
Он не знает.

24
00:00:57,998 --> 00:00:59,381
Прошло только несколько недель.

25
00:00:59,383 --> 00:01:00,883
Физиотерапия помогает,

26
00:01:00,885 --> 00:01:02,000
но они всё ещё не могу мне сказать

27
00:01:02,002 --> 00:01:03,919
будет ли повреждение постоянным.

28
00:01:03,921 --> 00:01:05,537
Ну, ты вернулся на работу, это хорошо.

29
00:01:05,539 --> 00:01:06,889
Ага.

30
00:01:06,891 --> 00:01:10,642
Если можно назвать перекладывание бумажек работой.

31
00:01:10,644 --> 00:01:12,811
А знаешь, что говорят, если научиться писать

32
00:01:12,813 --> 00:01:14,763
другой рукой - это хорошо для мозга.

33
00:01:14,765 --> 00:01:16,849
Строятся новые пути, поддерживает в тебе молодость.

34
00:01:16,851 --> 00:01:18,434
Превосходно.

35
00:01:18,436 --> 00:01:20,319
То есть, если эта травма останется навсегда,

36
00:01:20,321 --> 00:01:22,771
то у меня будет много времени, чтобы насладиться ей.

37
00:01:22,773 --> 00:01:25,774
Маркус, ты не думаешь, что...

38
00:01:25,776 --> 00:01:27,225
тебе нужно поговорить кое с кем?

39
00:01:27,227 --> 00:01:29,445
Нет, честно, я думаю, что мне по-настоящему нужно

40
00:01:29,447 --> 00:01:30,829
меньше разговоров.

41
00:01:34,451 --> 00:01:36,118
Ещё раз спасибо за еду.

42
00:01:36,120 --> 00:01:37,336
Ладно?

43
00:01:40,423 --> 00:01:41,840
Хорошо, увидимся.

44
00:01:53,970 --> 00:01:56,522
Не задень бесконтактный датчик.

45
00:02:08,935 --> 00:02:10,769
Вообще-то, ты не против отойти на несколько шагов?

46
00:02:10,771 --> 00:02:12,454
А то мне как-то немного тесновато здесь.

47
00:02:23,584 --> 00:02:25,133
Ты с ума сошел?

48
00:02:25,135 --> 00:02:27,085
Это машина на пол-лимона.
Уверен, что когда

49
00:02:27,087 --> 00:02:29,621
твои наниматели нанимают тебя, чтобы проверить свои системы безопасности,

50
00:02:29,623 --> 00:02:31,340
они в курсе, что возможен небольшой износ продукта.

51
00:02:31,342 --> 00:02:32,457
То не удар же ногой в дверь.

52
00:02:32,459 --> 00:02:33,892
Ну, они должны быть довольны.

53
00:02:33,894 --> 00:02:35,177
Их системы, очевидно, неприступны.

54
00:02:35,179 --> 00:02:36,628
Вообще-то, всё наоборот.

55
00:02:36,630 --> 00:02:38,063
Я взломал систему сегодня десять раз.

56
00:02:41,818 --> 00:02:43,819
Ты просто отвлечён другим.

57
00:02:43,821 --> 00:02:46,772
Вся эта ситуация, которая произошла с твоим приятелем, детективом.

58
00:02:46,774 --> 00:02:50,192
Это абсолютно не относится к взламыванию машины.

59
00:02:50,194 --> 00:02:51,743
Очевидно.

60
00:02:56,699 --> 00:02:58,283
В том деле, которое

61
00:02:58,285 --> 00:02:59,952
завершилось травмой детектива Белла,

62
00:02:59,954 --> 00:03:02,254
я был полностью прав во всех действиях.

63
00:03:02,256 --> 00:03:04,489
Я пересмотрел каждой решение, которое я принял.

64
00:03:04,491 --> 00:03:06,341
Всё, что могло повлиять на расследование.

65
00:03:06,343 --> 00:03:09,678
И с какой стороны не посмотри, но

66
00:03:09,680 --> 00:03:11,880
я всё делал правильно.

67
00:03:13,182 --> 00:03:15,667
Так почему же я не могу двигаться дальше?

68
00:03:15,669 --> 00:03:17,519
Почему это дело не отпускает меня и занимает моё

69
00:03:17,521 --> 00:03:19,688
главное достояние,

70
00:03:19,690 --> 00:03:21,640
мою концентрацию?

71
00:03:21,642 --> 00:03:23,341
Возможно нам нужно бы сходить на встречу.

72
00:03:26,145 --> 00:03:28,363
Я пришёл сегодня сюда, не как твой подопечный,

73
00:03:28,365 --> 00:03:30,015
а как друг и коллега,

74
00:03:30,017 --> 00:03:33,118
чья профессия создает определенные пересекающиеся интересы.

75
00:03:33,120 --> 00:03:36,371
Кроме того, я думал, что сегодня мне это нужно.

76
00:03:37,874 --> 00:03:40,042
Хорошо.

77
00:03:41,628 --> 00:03:44,079
Но завтра, мы пойдем на встречу.

78
00:03:52,172 --> 00:03:54,306
Продолжается рост обвинений в сторону Дональда Хаузера,

79
00:03:54,308 --> 00:03:57,208
управляющего трастовыми деньгами элиты Нью-Йорка,

80
00:03:57,210 --> 00:04:01,063
возможно, что он, на самом деле, управлял в течении нескольких лет финансовой пира?

81
00:04:01,065 --> 00:04:03,548
Источники внутри комиссии по ценным бумагам подтверждают, что

82
00:04:03,550 --> 00:04:05,984
они занимаются скрупулёзной проверкой частного страхового фонда Хаузера,

83
00:04:05,986 --> 00:04:08,754
который похоже приносил доход

84
00:04:08,756 --> 00:04:10,689
12% годовых и даже больше.

85
00:04:10,691 --> 00:04:12,024
Благодаря работе

86
00:04:12,026 --> 00:04:13,575
независимой журналистки Розали Нуньес,

87
00:04:13,577 --> 00:04:15,494
которая первая подала сигнал тревоги,

88
00:04:15,496 --> 00:04:18,396
мы может сейчас узнать, что эти доходы были ложью.

89
00:04:18,398 --> 00:04:20,832
Если это так, Хаузера ждут уголовные обвинения,

90
00:04:20,834 --> 00:04:23,986
которые могут отправить его за решётку до конца его жизни,

91
00:04:23,988 --> 00:04:26,838
пока сотни его инвесторов будут ждать новостей

92
00:04:26,840 --> 00:04:28,790
о том, что все их накопления растворились.

93
00:04:28,792 --> 00:04:31,576
На данный момент, никто в фирме Хаузера, ни он сам

94
00:04:31,578 --> 00:04:33,795
никак не комментируют происходящее.

95
00:04:43,140 --> 00:04:45,423
О, Боже!

96
00:04:53,265 --> 00:04:54,099
Подожди.

97
00:04:58,656 --> 00:05:00,956
Я собирался покончить жить самоубийством.

98
00:05:00,958 --> 00:05:02,991
Пожалуйста.

99
00:05:02,993 --> 00:05:04,442
Ничего изменить нельзя.

100
00:05:04,444 --> 00:05:08,664
Я знаю. Об этом я и хочу поговорить.

101
00:05:10,934 --> 00:05:12,634
Дональд, это я.

102
00:05:23,344 --> 00:05:27,344
♪ Элементарно 2x11 ♪
Внутренний Аудит

103
00:05:59,589 --> 00:06:02,458
Ну, похоже, что кто-то выпустил свой гнев.

104
00:06:02,460 --> 00:06:04,093
Укради несколько сотен миллионов долларов

105
00:06:04,095 --> 00:06:05,444
других людей,

106
00:06:05,446 --> 00:06:06,807
кто-то обязательно рассердится.

107
00:06:08,368 --> 00:06:09,873
Итак, кто его нашел?

108
00:06:10,143 --> 00:06:11,592
Персональный повар. Она вошла,

109
00:06:11,594 --> 00:06:14,512
увидела, что сигнализация была выключена, а телек был включен.

110
00:06:14,514 --> 00:06:16,180
Она здесь на кухне.

111
00:06:16,182 --> 00:06:18,799
Мисс Батлер?

112
00:06:23,307 --> 00:06:26,179
Мисс Батлер, это Джоан Ватсон.

113
00:06:29,389 --> 00:06:31,957
Сожалею, что пришлось познакомиться при таких обстоятельствах.

114
00:06:31,959 --> 00:06:34,510
Спасибо.

115
00:06:34,512 --> 00:06:36,795
Мисс Ватсон и её партнёр, мистер Холмс,

116
00:06:36,797 --> 00:06:38,514
консультируют полицию.

117
00:06:38,516 --> 00:06:40,049
Итак, вы личный повар?

118
00:06:40,051 --> 00:06:43,436
Мистер Хаузер был клиентом долгое время.

119
00:06:43,438 --> 00:06:45,071
Я готовила для него у себя дома и

120
00:06:45,073 --> 00:06:47,673
приносила блюда сюда несколько раз в неделю.

121
00:06:47,675 --> 00:06:49,075
Представляете кто мог

122
00:06:49,077 --> 00:06:51,143
желать такое мистеру Хаузеру?

123
00:06:51,145 --> 00:06:54,196
С тем, что творится в прессе, куча людей.

124
00:06:54,198 --> 00:06:56,699
Что он делает?

125
00:07:00,987 --> 00:07:03,155
Он в процессе.

126
00:07:03,157 --> 00:07:05,174
Капитана.

127
00:07:06,376 --> 00:07:09,328
Прошу прощения.

128
00:07:09,330 --> 00:07:11,260
Как я понял, оружие жертвы найдено здесь?

129
00:07:11,285 --> 00:07:13,166
Да, первыми

130
00:07:13,167 --> 00:07:15,184
прибывшими полицейскими на место преступления.
Зарегистрирован на Хаузера.

131
00:07:15,186 --> 00:07:16,602
Как бы то ни было, гильзы не этого

132
00:07:16,604 --> 00:07:18,387
калибра мы нашли на полу.

133
00:07:18,389 --> 00:07:20,106
Представляется так, что Хаузер пытался защищаться.

134
00:07:20,108 --> 00:07:22,341
Но так и не выстрелил.

135
00:07:22,343 --> 00:07:24,977
Я вас уверяю, что мистер Хаузер не вытаскивал свой пистолет

136
00:07:24,979 --> 00:07:26,228
для самозащиты. По крайне мере,

137
00:07:26,230 --> 00:07:27,980
не первоначально.
Наоборот,

138
00:07:27,982 --> 00:07:29,532
он собирался покончить жизнь самоубийством,

139
00:07:29,534 --> 00:07:32,318
когда его грубо прервали.

140
00:07:32,320 --> 00:07:35,304
Оружие лежало здесь в ящичке.

141
00:07:35,306 --> 00:07:38,074
Кто-бы его не вытащил, он побеспокоился о том, чтобы закрыть его,

142
00:07:38,076 --> 00:07:39,659
когда всё закончилось.

143
00:07:39,661 --> 00:07:41,661
Это очень не типичное действие для кого-либо в процессе

144
00:07:41,663 --> 00:07:43,829
проникновения в дом, которое ещё и закончилось так горячо.

145
00:07:43,831 --> 00:07:47,583
Нет. Пистолет мистера Хаузера был вытащен до того как убийца вошёл.

146
00:07:48,502 --> 00:07:50,369
Виски--  "Glen Lochaber",

147
00:07:50,371 --> 00:07:53,305
1926 года, солодовый, выдержан в бочке 55 лет.

148
00:07:53,307 --> 00:07:55,641
Нямка. Всего произведено, когда-либо, 100 бутылок.

149
00:07:55,643 --> 00:07:58,877
Скорее всего стоила мистеру Хаузеры около десяти тысяч.

150
00:07:58,879 --> 00:08:02,148
Это общеизвестный превосходный продукт, и

151
00:08:02,150 --> 00:08:03,532
судя по кольцу от пыли в том месте,

152
00:08:03,534 --> 00:08:05,434
где бутылка обычно стояла в баре,

153
00:08:05,436 --> 00:08:08,854
он держал её только для очень редких случаев.

154
00:08:08,856 --> 00:08:10,239
Мисс Батлер

155
00:08:10,241 --> 00:08:11,557
сказала, что телевизор был включён,

156
00:08:11,559 --> 00:08:13,159
когда она вошла.

157
00:08:13,161 --> 00:08:15,611
Мы все знаем, какая история доминировала прошлым вечеров в новостях.

158
00:08:15,613 --> 00:08:18,531
Хаузер сидел в одиночестве, смотрел их и

159
00:08:18,533 --> 00:08:21,000
наполнил свой стакан до самых краёв.

160
00:08:21,002 --> 00:08:22,952
Нет больше смысла хранить его.

161
00:08:22,954 --> 00:08:25,171
И последнее...

162
00:08:27,040 --> 00:08:30,593
... оружейная смазка на его нёбе.

163
00:08:30,595 --> 00:08:32,745
Ирония из ироний.

164
00:08:32,747 --> 00:08:34,714
Наш убийца прибыл как раз в нужный момент,

165
00:08:34,716 --> 00:08:37,349
чтобы помешать мистеру Хаузеру застрелиться самому.

166
00:08:37,351 --> 00:08:41,887
И что с того? Убийца просто хотел помучить вначале?

167
00:08:41,889 --> 00:08:44,757
Наверное не так удовлетворяет как получение его или её денег назад,

168
00:08:44,759 --> 00:08:48,477
но, я полагаю, ты берешь то, что дают.

169
00:08:48,479 --> 00:08:50,362
Согласно этой статье,

170
00:08:50,364 --> 00:08:53,149
возможно есть тысячи людей, которые были поражены

171
00:08:53,151 --> 00:08:54,950
пирамидой Дональда Хаузера.

172
00:08:54,952 --> 00:08:57,787
А наша работа в том, чтобы сократить его, верно?

173
00:08:57,789 --> 00:09:00,773
Вообще-то, у меня есть хорошая идея о том, где бы я начал копать.

174
00:09:00,775 --> 00:09:04,243
Повар, Хлоя Батлер.
Почему?

175
00:09:04,245 --> 00:09:05,578
Ты не видела как она нервничала,

176
00:09:05,580 --> 00:09:06,879
когда мы её опрашивали?

177
00:09:06,881 --> 00:09:08,113
Её жесты практически кричали о том,

178
00:09:08,115 --> 00:09:09,165
что она скрывает что-то.

179
00:09:09,167 --> 00:09:10,583
Ну, она только нашла

180
00:09:10,585 --> 00:09:12,084
изувеченное тело своего босса.

181
00:09:12,086 --> 00:09:14,453
А её алиби тоже желает лучшего, верно?

182
00:09:14,455 --> 00:09:16,288
Ну, просто потому что она сказала, что была дома одна

183
00:09:16,290 --> 00:09:18,457
в момент убийства, не значит, что она его совершила.

184
00:09:18,459 --> 00:09:20,125
Но и не значит, что она его не совершала.

185
00:09:20,127 --> 00:09:22,294
Очевидно, что нет недостатка в подозреваемых,

186
00:09:22,296 --> 00:09:25,097
но мисс Батлер похоже стоит того, чтобы начать с неё.

187
00:09:29,686 --> 00:09:32,688
Ты видела детектива Белла прошлым вечером, да?

188
00:09:32,690 --> 00:09:34,973
Да, видела.

189
00:09:34,975 --> 00:09:37,576
И?

190
00:09:37,578 --> 00:09:39,578
Ему лучше. Его засадили за бумажную работу,

191
00:09:39,580 --> 00:09:42,164
но, по крайне мене, он оклемался и уже на ногах.

192
00:09:42,166 --> 00:09:43,999
Кстати, я обещала кое-что сделать для него.

193
00:09:44,001 --> 00:09:46,786
Скоро вернусь. Если меня не будет здесь,

194
00:09:46,788 --> 00:09:49,655
я буду в участке, пересматривать файлы дела.

195
00:09:49,657 --> 00:09:52,208
Я отпишусь тебе, если найду убийцу мистера Хаузера

196
00:09:52,210 --> 00:09:54,693
в полном одиночестве.

197
00:10:01,768 --> 00:10:04,186
Прости за это утро.

198
00:10:04,188 --> 00:10:06,004
Я... я просто...

199
00:10:06,006 --> 00:10:08,557
Всё в порядке. Правда.

200
00:10:08,559 --> 00:10:11,193
Ты не сделала ничего плохого.

201
00:10:14,131 --> 00:10:17,283
Не могу поверить, что у тебя есть ребёнок сейчас.

202
00:10:17,285 --> 00:10:19,985
<i>Ты</i> не можешь поверить?

203
00:10:22,240 --> 00:10:25,541
Итак, ты сказала, что отец...

204
00:10:25,543 --> 00:10:27,209
не при делах?

205
00:10:27,211 --> 00:10:29,995
Не могу сказать, что я стала лучше выбирать мужчин

206
00:10:29,997 --> 00:10:32,364
просто потому что завязала.

207
00:10:32,366 --> 00:10:35,751
Росс, мой бывший-- я его послала туда же куда и свои плохие решения,

208
00:10:35,753 --> 00:10:38,087
он прямо там с героином.

209
00:10:39,540 --> 00:10:41,924
Но у меня есть Шейна.

210
00:10:41,926 --> 00:10:44,226
Я не представляла, что

211
00:10:44,228 --> 00:10:46,795
я должна была делать, когда увидела тебя.

212
00:10:46,797 --> 00:10:48,864
Я не знала, что ты поменяла профессию, и

213
00:10:48,866 --> 00:10:50,549
вокруг полиция, я не знала

214
00:10:50,551 --> 00:10:53,819
обязана ли я по закону сказать, что знаю тебе или...

215
00:10:53,821 --> 00:10:55,404
Хлоя, нет в этом ничего такого.

216
00:10:55,406 --> 00:10:56,889
Когда я встречаюсь с бывшим клиентом

217
00:10:56,891 --> 00:10:58,691
в обществе, я даю ему решать

218
00:10:58,693 --> 00:11:00,392
хочет он говорить что-то или нет.

219
00:11:00,394 --> 00:11:03,913
Ты же очевидно была застигнута врасплох, так что я просто тебе подыграла.

220
00:11:03,915 --> 00:11:07,249
Я просто стараюсь никому не говорить

221
00:11:07,251 --> 00:11:08,918
о той части моей жизни.

222
00:11:08,920 --> 00:11:11,337
Ты же понимаешь, если я ничего не могу поделать.

223
00:11:11,339 --> 00:11:12,738
Ты всё ещё ходишь на встречи?

224
00:11:12,740 --> 00:11:14,290
Да, конечно же.

225
00:11:14,292 --> 00:11:16,375
Нет, я не имела в виду, что разговариваю с кем-то,

226
00:11:16,377 --> 00:11:18,093
я просто...

227
00:11:18,095 --> 00:11:21,130
принимаю "анонимность" этих встреч очень серьезно.

228
00:11:21,132 --> 00:11:23,432
Вообще-то, это одна из причин по-которой

229
00:11:23,434 --> 00:11:24,967
я хотела тебя увидеть.

230
00:11:24,969 --> 00:11:26,919
С твоего разрешения, я хотела бы объяснить

231
00:11:26,921 --> 00:11:28,270
нашу историю моему партнёру.

232
00:11:28,272 --> 00:11:30,806
Зачем?
Он очень проницательный.

233
00:11:30,808 --> 00:11:32,725
Он считает, что ты скрывала что-то о прошлом вечере.

234
00:11:32,727 --> 00:11:35,160
Он думает, что это может быть связано

235
00:11:35,162 --> 00:11:36,729
с тем, что случилось с Дональдом Хаузером.

236
00:11:36,731 --> 00:11:38,597
Он думает, что я подозреваемая?

237
00:11:38,599 --> 00:11:40,933
Ты просто попалась ему на глаза.

238
00:11:40,935 --> 00:11:42,868
Послушай, если ты чувствуешь себя не комфортно,

239
00:11:42,870 --> 00:11:44,370
я полностью понимаю.

240
00:11:44,372 --> 00:11:45,604
Если ты согласишься...

241
00:11:45,606 --> 00:11:47,206
знай, что наша соглашение о конфиденциальности

242
00:11:47,208 --> 00:11:49,158
распространяется на него так же.

243
00:11:50,360 --> 00:11:52,294
Просто я хочу быть уверена, что расследование

244
00:11:52,296 --> 00:11:53,963
двигается в правильном направлении.

245
00:11:54,998 --> 00:11:57,833
Ты должно быть по-настоящему веришь ему.

246
00:11:59,002 --> 00:12:00,619
Да.

247
00:12:14,518 --> 00:12:16,735
Можем поговорить о Хлое Батлер?

248
00:12:18,238 --> 00:12:21,006
В 2009, она была одним из востребованных поваров в городе.

249
00:12:21,008 --> 00:12:22,741
Да, я видел это, когда изучал её дело.

250
00:12:22,743 --> 00:12:24,043
Ну, ты видел не всё.

251
00:12:24,045 --> 00:12:25,344
Внимания было слишком много для неё,

252
00:12:25,346 --> 00:12:27,196
и она связалась с плохой компанией.

253
00:12:27,198 --> 00:12:29,031
Когда она начала работать с тобой?

254
00:12:29,033 --> 00:12:30,332
2011.

255
00:12:30,334 --> 00:12:31,917
Она была одним из моих первых клиентов.

256
00:12:31,919 --> 00:12:34,036
Я жила с ней около шести месяцев.

257
00:12:34,038 --> 00:12:36,989
Было не легко, но она смогла вернуть свою жизнь обратно в колею.

258
00:12:36,991 --> 00:12:39,508
Она знала, что ресторан можешь быть для неё спусковым крючком,

259
00:12:39,510 --> 00:12:41,210
и она начала новое дело.

260
00:12:41,212 --> 00:12:42,494
Личный повар.

261
00:12:42,496 --> 00:12:44,129
Да. Так что всё, что ты ощущал

262
00:12:44,131 --> 00:12:45,297
по поводу того, что она скрывала вчера

263
00:12:45,299 --> 00:12:46,665
было её прошлое.

264
00:12:46,667 --> 00:12:47,883
И у неё есть алиби

265
00:12:47,885 --> 00:12:49,335
на время убийства.

266
00:12:49,337 --> 00:12:50,703
Она была со своим спонсором.

267
00:12:53,057 --> 00:12:54,858
Ну, очень интересно, что я не определили

268
00:12:54,859 --> 00:12:57,175
другого наркомана, когда встретился с ним.

269
00:12:57,177 --> 00:12:58,777
Даже интереснее, что я не понял, что ты

270
00:12:58,779 --> 00:13:00,529
скрываешь от меня что-то, но как бы то ни было..

271
00:13:00,531 --> 00:13:02,147
В данном случае,

272
00:13:02,149 --> 00:13:04,366
мы должны сфокусироваться на отборе

273
00:13:04,368 --> 00:13:06,735
потенциальных подозреваемых в убийстве Дональда Хаузера.

274
00:13:06,737 --> 00:13:08,487
Я оставил голосовое сообщение журналистке,

275
00:13:08,489 --> 00:13:10,322
которая огласила историю о его схеме,

276
00:13:10,324 --> 00:13:12,357
женщине по имени Розалин Нуарез.

277
00:13:12,359 --> 00:13:15,244
Может повезёт и у неё есть немного информации, которую мы сможем использовать,

278
00:13:15,246 --> 00:13:17,496
чтобы поставить приоритеты в нашем расследовании жертв Хаузера.

279
00:13:17,498 --> 00:13:19,164
Вообще-то, Хлоя может нам помочь с этим.

280
00:13:19,166 --> 00:13:20,249
Она не подумала об этом вначале,

281
00:13:20,251 --> 00:13:22,034
но у неё есть предположение о том

282
00:13:22,036 --> 00:13:24,236
кто был последним человеком, который мог видеть Хаузера живым.

283
00:13:24,238 --> 00:13:27,840
Директор некоммерческой организации по имени Якоб Вейс.

284
00:13:27,842 --> 00:13:30,409
Хаузер попросил её приготовить дополнительное блюдо на прошлый вечер.

285
00:13:30,411 --> 00:13:34,346
Часть её работы знать, что едят его друзья.

286
00:13:34,348 --> 00:13:36,048
Я был в шоке, когда услышал новости.

287
00:13:36,050 --> 00:13:38,383
До сих пор не могу поверить.

288
00:13:38,385 --> 00:13:41,570
Это произошло сразу же как я ушёл.

289
00:13:41,572 --> 00:13:43,405
Мы то же так думаем.

290
00:13:43,407 --> 00:13:45,574
Фактически, нам любопытно узнать где вы были

291
00:13:45,576 --> 00:13:47,893
остальную часть вечера.

292
00:13:47,895 --> 00:13:49,481
Медэксперты установили, что смерть мистера Хаузера произошла между

293
00:13:49,506 --> 00:13:51,064
10 вечера и полночью.

294
00:13:51,065 --> 00:13:53,282
После того как я ушел от Дональда, у меня была поздняя встреча

295
00:13:53,284 --> 00:13:54,666
в отеле "Palladian"

296
00:13:54,668 --> 00:13:56,902
со швейцарским банкиром по имени Джонас Битс.

297
00:13:56,904 --> 00:13:59,237
Мы были там довольно таки поздно.
Уверен, что он и кто угодно

298
00:13:59,239 --> 00:14:01,123
в баре отеля может подтвердить это.

299
00:14:01,125 --> 00:14:05,511
К тому же... я последний человек в мире, у которого есть причина убивать Дональда.

300
00:14:05,513 --> 00:14:07,513
Ну, как мы понимаем он управлял вашим...

301
00:14:07,515 --> 00:14:09,281
благотворительным фондом.

302
00:14:09,283 --> 00:14:10,549
Учитывая все, что произошло,

303
00:14:10,551 --> 00:14:11,917
это могло бы
дать вам мотив.

304
00:14:11,919 --> 00:14:13,052
На самом деле нет.

305
00:14:13,054 --> 00:14:14,720
Ты знаешь, что мы здесь делаем?

306
00:14:14,722 --> 00:14:17,056
Ты ищешь возмещения ущерба
для жертв Холокоста.

307
00:14:17,058 --> 00:14:20,025
По сегодняшний день ведется работа
по установлению тех счетов  в швейцарском бан?

308
00:14:20,027 --> 00:14:22,728
которые принадлежат военным 
фашистским спекулянтам.

309
00:14:22,730 --> 00:14:24,596
Наши расследования находят эти деньги

310
00:14:24,598 --> 00:14:28,317
и через суд добиваются передачи их выжившим и их семьям.

311
00:14:28,319 --> 00:14:30,869
Я не могу отрицать, 
что слышу в прессе о Дональде,

312
00:14:30,871 --> 00:14:33,906
но он был моим другом.
Он пожертвовал свои услуги

313
00:14:33,908 --> 00:14:36,108
безвозмездно, 
как  CPA (Certified Public Accountant – Лицензированный внешний аудитор) этого со

314
00:14:36,110 --> 00:14:38,627
И как для наших инвестиций,

315
00:14:38,629 --> 00:14:40,996
совет ни разу
не потерял ни копейки.

316
00:14:40,998 --> 00:14:43,665
Каждая копейка была учтена.

317
00:14:43,667 --> 00:14:45,834
Подумайте, почему он мог 
покинуть совет в одиночку?

318
00:14:45,836 --> 00:14:47,619
Возможно, так как он 
воровал у других,

319
00:14:47,621 --> 00:14:51,340
он видел свою работу у нас
как разновидность...

320
00:14:51,342 --> 00:14:54,292
кармического равновесия,
возможность сделать что-то хорошее,

321
00:14:54,294 --> 00:14:56,145
чтобы компенсировать плохое.

322
00:14:56,147 --> 00:14:59,464
Какая бы ни была причина,
я благодарен.

323
00:15:00,633 --> 00:15:02,467
Получается, что Дональд Хаузер
был мошенником

324
00:15:02,469 --> 00:15:04,019
с золотым сердцем.

325
00:15:04,021 --> 00:15:05,687
Очень немногие из нас
или полностью хорошие

326
00:15:05,689 --> 00:15:07,773
или полностью плохие.
Казалось бы,

327
00:15:07,775 --> 00:15:10,356
даже Хаузер имел моральную черту,
которую не хотел пересекать.

328
00:15:11,529 --> 00:15:15,197
Отлично. Это Розали Нуньез,
репортер, я так понимаю.

329
00:15:15,199 --> 00:15:18,117
Мисс Нуньез, спасибо большое,
что перезвонили мне.

330
00:15:18,119 --> 00:15:20,152
Это Шерлок Холмс?

331
00:15:20,154 --> 00:15:22,004
Да, а это кто?

332
00:15:22,006 --> 00:15:24,206
Это детектив Ланц, 
полиция Нью Йорка.

333
00:15:24,208 --> 00:15:26,491
Вы оставили голосовое сообщение
для мисс Нуньез,

334
00:15:26,493 --> 00:15:28,544
упомянув, что вы ... консультант?

335
00:15:28,546 --> 00:15:29,962
Да, я оставил и да, я консультант.

336
00:15:29,964 --> 00:15:32,014
Откуда у вас ее телефон?

337
00:15:32,016 --> 00:15:34,299
Я думаю, может быть вам стоит присоединиться
ко мне в  ее квартире

338
00:15:34,301 --> 00:15:36,301
и я смогу объяснить все в лицах.

339
00:15:36,303 --> 00:15:40,556
У меня даже есть несколько
консультационных вопросов для вас.

340
00:15:49,623 --> 00:15:52,037
Ну, выглядит так, как будтно мисс Нуньез
была убита тем же человеком,

341
00:15:52,038 --> 00:15:53,520
который убил Дональда Хаузера.

342
00:15:53,922 --> 00:15:56,390
Методика, используемая, 
чтобы привязать ее, размер

343
00:15:56,392 --> 00:15:58,442
и расположение
пулевых ранений.

344
00:15:58,444 --> 00:16:01,244
Я почти уверен, что
баллистическая экспертиза подтвердит это.

345
00:16:01,246 --> 00:16:03,580
Наш стрелок был занят вечером
две ночи назад.

346
00:16:03,582 --> 00:16:05,849
Медэксперт установил
предполагаемое время смерти

347
00:16:05,851 --> 00:16:08,535
всего лишь несколько часов
после Хаузера.

348
00:16:08,537 --> 00:16:12,022
Пойду и скажу Ланцу, чтобы он поторопил баллистиков.

349
00:16:12,024 --> 00:16:13,790
В этом нет никакого смысла.

350
00:16:13,792 --> 00:16:16,243
Зачем же человеку хочется убить
обоих парней,

351
00:16:16,245 --> 00:16:17,461
которые украли сбережения
людей за всю жизнь

352
00:16:17,463 --> 00:16:19,296
и журналистку,
которая их "засветила"?

353
00:16:19,298 --> 00:16:21,164
Это как если бы ты ненавидел одного,

354
00:16:21,166 --> 00:16:22,782
то был бы поклонником другого.

355
00:16:22,784 --> 00:16:24,418
Довольно редко можно встретить дело, в котором буквально

356
00:16:24,420 --> 00:16:26,670
казнят гонца, который принёс плохую весть.

357
00:16:33,061 --> 00:16:35,312
Похоже, здесь она подключала
свой ноут.

358
00:16:35,314 --> 00:16:37,681
Мы должны найти его,
если он пропал.

359
00:16:54,165 --> 00:16:56,583
Иди и посмотри на это.

360
00:17:04,042 --> 00:17:05,876
Убийца вломился силой.

361
00:17:05,878 --> 00:17:08,678
Ударил в дверь здесь.

362
00:17:10,214 --> 00:17:14,384
Сок несъедобного апельсина, если я не ошибаюсь.

363
00:17:14,386 --> 00:17:15,802
Верю на слово.

364
00:17:15,804 --> 00:17:17,337
Небольшая ошибка в терминологии, вообще-то.

365
00:17:17,339 --> 00:17:19,222
Если не считать неуловимого... аромата цитруса,

366
00:17:19,224 --> 00:17:20,857
он не связан с апельсином.

367
00:17:20,859 --> 00:17:22,976
Вообще-то, это близкий кузен шелковицы.

368
00:17:22,978 --> 00:17:24,178
Итак, убийца выбил дверь,

369
00:17:24,179 --> 00:17:25,979
оставив сок со своей обуви.

370
00:17:25,981 --> 00:17:29,399
Что говорит нам о наиболее вероятном маршруте, который он выбрал, чтобы добраться

371
00:17:32,070 --> 00:17:34,287
"Шары обезьяны."

372
00:17:34,289 --> 00:17:36,289
Прошу прощения?

373
00:17:36,291 --> 00:17:39,743
Одно из многих названий для несъедобного апельсина.

374
00:17:39,745 --> 00:17:41,378
Белки разгрызают фрукт на кусочки,

375
00:17:41,380 --> 00:17:43,713
усеивая землю семечками и соком.

376
00:17:43,715 --> 00:17:46,416
Этот парк единственное место поблизости

377
00:17:46,418 --> 00:17:48,051
от квартиры мисс Нуньес, где подозреваемый мог

378
00:17:48,053 --> 00:17:49,636
наступить в сок.

379
00:17:49,638 --> 00:17:51,421
То есть ты думаешь, что кто-бы не застрелил её проходил здесь

380
00:17:51,423 --> 00:17:53,473
по дороге к её квартире.

381
00:17:53,475 --> 00:17:55,058
И возможно снова, когда ушёл.

382
00:17:57,179 --> 00:17:58,512
Это разве не мелодия Альфредо?

383
00:17:58,514 --> 00:17:59,980
Да, он меня беспокоит. Я обещал,

384
00:17:59,982 --> 00:18:01,848
что пойду с ним на встречу вчера,

385
00:18:01,850 --> 00:18:03,066
но расследование оказалось важнее.

386
00:18:03,068 --> 00:18:04,351
И всё ещё важнее.

387
00:18:06,355 --> 00:18:07,571
Зацени, зацени!

388
00:18:07,573 --> 00:18:08,888
Узри, Ватсон,

389
00:18:08,890 --> 00:18:10,890
потерянное поколение самолюбования.

390
00:18:10,892 --> 00:18:13,193
Люди, которые верят, что нет лучшего опыта

391
00:18:13,195 --> 00:18:14,694
в мире, чем загрузка своего видео в сеть

392
00:18:14,696 --> 00:18:17,414
и признание его как супер хита,

393
00:18:17,416 --> 00:18:19,216
теми для кого вершиной достижения является

394
00:18:19,218 --> 00:18:21,201
то как ты бьешься своими гениталиями о металлическую ограду,

395
00:18:21,203 --> 00:18:23,487
чтобы получить статус "мема".

396
00:18:23,489 --> 00:18:28,258
Однако эти себялюбцы могут, в данном случае, послужить нам.

397
00:18:28,260 --> 00:18:30,594
Я узнал, благодаря сканированию полицейской волны о том, что

398
00:18:30,596 --> 00:18:33,213
полицию часто вызывают в парк, чтобы прогнать скейтбордистов.

399
00:18:33,215 --> 00:18:36,916
Они беспокоят, некоторых приходящих отдохнуть в парк, всё время.

400
00:18:36,918 --> 00:18:40,253
Итак, если они были здесь две ночи назад, когда здесь проходил убийца,

401
00:18:40,255 --> 00:18:43,223
один из них мог поймать его в кадр в своем мобильном.

402
00:18:43,225 --> 00:18:46,426
Я поговорю с себялюбцами.

403
00:18:46,428 --> 00:18:48,361
Ты встретишься с Альфредо и можешь пойти на встречу.

404
00:18:48,363 --> 00:18:50,447
Я зашила кучу этих ребят,

405
00:18:50,449 --> 00:18:53,316
когда работала в больнице. Я знаю как разговаривать с ними.

406
00:18:53,318 --> 00:18:55,101
Ты знаешь язык идиотов?

407
00:18:55,103 --> 00:18:57,037
К тому же не похоже, что ты в хорошем настроении.

408
00:18:57,039 --> 00:18:58,405
А здесь может быть понадобится мягкий подход.

409
00:18:58,407 --> 00:19:00,123
Дам тебе знать, если

410
00:19:00,125 --> 00:19:02,442
что-то выплывет.

411
00:19:07,715 --> 00:19:09,416
Вы не Альфредо.

412
00:19:09,418 --> 00:19:11,635
Вы Шерлок, верно?

413
00:19:11,637 --> 00:19:12,836
А вы?

414
00:19:12,838 --> 00:19:14,787
Рэнди ("Randy" - похотливый, распутный).

415
00:19:15,590 --> 00:19:18,175
Имя или прилагательное?
Что?

416
00:19:18,177 --> 00:19:20,727
Коротко от "Рэндалла"?
Или состояние половой возбуждения?

417
00:19:20,729 --> 00:19:22,596
Вы спрашиваете меня возбуждён ли я?

418
00:19:22,598 --> 00:19:25,065
Ну, такие машины могут так повлиять на некоторых мужчин.

419
00:19:25,067 --> 00:19:26,266
Шерлок?

420
00:19:26,268 --> 00:19:29,352
Вижу вы ребята уже познакомились.

421
00:19:29,354 --> 00:19:33,607
Я подумал на мгновенье, что в твой дом вломились.

422
00:19:33,609 --> 00:19:35,525
Вижу, что был неправ.

423
00:19:35,527 --> 00:19:37,444
Нет, Рэнди и я встретились на встрече несколько недель назад.

424
00:19:37,446 --> 00:19:38,978
В завязке три месяца.

425
00:19:38,980 --> 00:19:41,081
Он справлялся до сих пор в одиночку, но...

426
00:19:41,083 --> 00:19:43,483
мы говорили несколько дней назад, и...

427
00:19:43,485 --> 00:19:46,169
что ему может быть лучше со спонсором.

428
00:19:47,989 --> 00:19:51,258
Да. Да. Мудрое решение.

429
00:19:51,260 --> 00:19:54,511
Ага. И... превосходный выбор.

430
00:19:54,513 --> 00:19:57,180
Ага, Альфредо

431
00:19:57,182 --> 00:20:00,383
помог мне очень сильно эти последние 18 месяцев, так что,

432
00:20:00,385 --> 00:20:03,603
да, ты в превосходных руках.

433
00:20:03,605 --> 00:20:05,105
Вообще-то, я думал,

434
00:20:05,107 --> 00:20:07,023
что ты можешь подойти для этого.

435
00:20:07,025 --> 00:20:09,059
Альфредо говорит, что

436
00:20:09,061 --> 00:20:10,843
я могу многому научиться от вас.

437
00:20:11,679 --> 00:20:14,247
Ага.

438
00:20:14,249 --> 00:20:17,016
Можешь нам...
Можешь нам дать минутку?

439
00:20:17,018 --> 00:20:19,236
Мы на секундочку, хорошо?

440
00:20:23,524 --> 00:20:25,742
Ты шутишь.

441
00:20:25,744 --> 00:20:27,210
Ты думаешь, что идея о том, чтобы

442
00:20:27,212 --> 00:20:28,712
тебе стать спонсором смешная?
Потому что, мне не смешно.

443
00:20:28,714 --> 00:20:31,298
Я размышлял над этим некоторое время, понял?

444
00:20:31,300 --> 00:20:33,500
То что ты говорил на днях очень грызёт тебя.

445
00:20:33,502 --> 00:20:35,034
Что я говорил?

446
00:20:35,036 --> 00:20:36,336
Ты хочешь знать, почему ты такой

447
00:20:36,338 --> 00:20:37,637
взволнованный последние несколько недель?

448
00:20:37,639 --> 00:20:39,339
Почему ты такой расстроенный?

449
00:20:39,341 --> 00:20:41,725
Потому что ты чувствуешь себя плохо из-за того, что случилось с твоим другом.

450
00:20:41,727 --> 00:20:43,376
Я говорил тебе.

451
00:20:43,378 --> 00:20:45,378
Я был полностью прав.

452
00:20:45,380 --> 00:20:48,047
Возможно для старого тебя, этого было бы достаточно.

453
00:20:48,049 --> 00:20:49,482
Но не теперь.

454
00:20:49,484 --> 00:20:51,318
Ты теперь другой.

455
00:20:51,320 --> 00:20:53,219
Ты посвятил всего себя программе

456
00:20:53,221 --> 00:20:55,388
и сейчас ты услышал других людей и их истории.

457
00:20:55,390 --> 00:20:57,240
И появилось немного соопереживания.

458
00:20:57,242 --> 00:20:58,508
Это и должно было случиться.

459
00:20:58,510 --> 00:21:00,193
Так это работает.

460
00:21:00,195 --> 00:21:03,079
Ты хочешь помочь детективу Беллу, но он не хочет этого.

461
00:21:03,081 --> 00:21:04,748
У тебя появился хороший инстинкт.

462
00:21:04,750 --> 00:21:06,399
Почему бы не направить его

463
00:21:06,401 --> 00:21:08,918
на кого-нибудь другого?

464
00:21:08,920 --> 00:21:11,204
Быть спонсором означает быть доступным.

465
00:21:11,206 --> 00:21:13,123
Ты знаешь меня. Ты знаешь мою работу.

466
00:21:13,125 --> 00:21:14,574
Она поглощает всё.

467
00:21:14,576 --> 00:21:16,259
Ты же находишь время для встреч, верно?

468
00:21:20,966 --> 00:21:23,266
Прошу прощения. Не получится у меня

469
00:21:23,268 --> 00:21:25,101
сходить на эту встречу, в конце концов.

470
00:21:25,103 --> 00:21:26,553
Обязанности зовут.

471
00:21:26,555 --> 00:21:28,772
И так будет всегда.

472
00:21:38,199 --> 00:21:40,734
Повезло?
Кроме того, что получила мастер-класс

473
00:21:40,736 --> 00:21:43,770
и теперь отличаю "switch" от "fakie", нет.

474
00:21:43,772 --> 00:21:47,457
Никто из прошедших не вызывал подозрения.

475
00:21:47,459 --> 00:21:48,908
Как прошла встреча?

476
00:21:48,910 --> 00:21:51,244
Наверное вполне ничего.
Я никогда этого не узнаю.

477
00:21:51,246 --> 00:21:52,629
Потому что, как только и пришёл к Альфредо,

478
00:21:52,631 --> 00:21:53,946
на меня напали из засады.

479
00:21:53,948 --> 00:21:55,749
О чём ты говоришь?

480
00:21:55,751 --> 00:21:58,618
Он высказал мнение, что пришло время для меня стать спонсором.

481
00:21:59,971 --> 00:22:01,588
И что ты сказал на это?

482
00:22:01,590 --> 00:22:03,606
Я сказал ему, что моя жизнь не располагает к тому,

483
00:22:03,608 --> 00:22:05,842
чтобы быть доступным каждый раз, когда у кого-то кризис.

484
00:22:05,844 --> 00:22:07,794
Ты понимаешь, что ничья жизнь к таком не располагает, верно?

485
00:22:09,480 --> 00:22:11,898
Святые угодники.

486
00:22:11,900 --> 00:22:13,099
Что там?

487
00:22:13,101 --> 00:22:15,652
Мужчина с сумкой.

488
00:22:15,654 --> 00:22:16,686
Я знаю его.

489
00:22:16,688 --> 00:22:17,804
Мир тесен.

490
00:22:17,806 --> 00:22:19,489
Не <i>так</i> уж тесен.

491
00:22:19,491 --> 00:22:21,558
Я не помню его имя.

492
00:22:21,560 --> 00:22:24,077
Мы пересекались, когда я только начала работать с Хлоей.

493
00:22:24,079 --> 00:22:26,396
Он пришёл к ней однажды вечером.
Ты говоришь, что

494
00:22:26,398 --> 00:22:28,615
есть связь между Хлоей Батлер, которая нашла

495
00:22:28,617 --> 00:22:30,417
тело Дональда Хаузера, и человеком, которого видели

496
00:22:30,419 --> 00:22:32,118
поблизости от квартиры Розали Нуньес

497
00:22:32,120 --> 00:22:34,504
незадолго после убийства?

498
00:22:35,806 --> 00:22:38,925
Ты права-- мир не так уже и тесен.

499
00:22:38,927 --> 00:22:42,629
Не могу поверить, но да, это Нельсон.

500
00:22:42,631 --> 00:22:45,548
Нельсон Медокс. Ты говоришь, что это сняли

501
00:22:45,550 --> 00:22:48,184
возле квартиры репортёрши, которую убили?

502
00:22:48,186 --> 00:22:50,070
В нескольких кварталах.

503
00:22:50,938 --> 00:22:52,555
Ты знаешь как

504
00:22:52,557 --> 00:22:54,023
я его опознала, верно?

505
00:22:54,859 --> 00:22:56,860
Ты была тем вечером.

506
00:22:56,862 --> 00:22:58,862
<i>Тем вечером, когда он заявился.</i>

507
00:22:58,864 --> 00:23:01,898
<i>Он кричал на тебя.</i>
<i>Я понимала, что</i>

508
00:23:01,900 --> 00:23:03,700
он был твоим бывшим, но...

509
00:23:03,702 --> 00:23:06,035
ты не хотела говорить об этом и я не давила на тебя.

510
00:23:06,037 --> 00:23:09,489
Нельсон и я были...

511
00:23:09,491 --> 00:23:10,874
вместе...

512
00:23:10,876 --> 00:23:13,243
когда я употребляла. 
Дональд приводил его с собой

513
00:23:13,245 --> 00:23:16,079
в ресторан, когда я всё ещё работала там.

514
00:23:16,081 --> 00:23:18,331
Он представил нас.

515
00:23:18,333 --> 00:23:21,634
Нельсон сказал, что он был антрепренер.

516
00:23:21,636 --> 00:23:25,705
Но затем я поняла, что это был его способ сказать "преступник."

517
00:23:25,707 --> 00:23:27,724
Преступник какого типа?

518
00:23:27,726 --> 00:23:29,592
Я не знаю. Что-то с наркотиками.

519
00:23:29,594 --> 00:23:31,177
У него всегда была доза,

520
00:23:31,179 --> 00:23:33,563
и тогда это было всё, что мне нужно.

521
00:23:35,266 --> 00:23:37,517
Но после клиники...

522
00:23:37,519 --> 00:23:41,688
Я сказал ему, что я не могу видеть его снова, и...

523
00:23:41,690 --> 00:23:43,523
он рассердился, и...

524
00:23:43,525 --> 00:23:45,742
он пришел увидеть меня...

525
00:23:45,744 --> 00:23:48,027
Всё в порядке, не торопись.

526
00:23:48,029 --> 00:23:49,779
Я никогда его больше не видела,

527
00:23:49,781 --> 00:23:53,266
до тех пор пока ты не показала мне его фото.
Что их связывало

528
00:23:53,268 --> 00:23:54,701
с Дональдом?

529
00:23:54,703 --> 00:23:56,402
Нельсон был его клиентом по бизнесу?

530
00:23:56,404 --> 00:23:59,238
Да. Да. Я уверена в этом.

531
00:23:59,240 --> 00:24:01,174
Ну, если Дональд кинул его,

532
00:24:01,176 --> 00:24:03,743
тогда у него мог быть мотив для убийства.

533
00:24:03,745 --> 00:24:06,629
Но зачем причинять вред Розали?

534
00:24:06,631 --> 00:24:08,298
Джоан...

535
00:24:08,300 --> 00:24:11,417
ты знаешь, что ты никому не можешь говорить об этом.

536
00:24:11,419 --> 00:24:14,804
Единственная причина, по которой ты узнала Нельсона

537
00:24:14,806 --> 00:24:17,390
была в том, что ты была моими компаньоном по трезвости.

538
00:24:17,392 --> 00:24:19,759
Если ты скажешь полиции, что знаешь его,

539
00:24:19,761 --> 00:24:22,645
тебе придётся рассказать им обо мне, о моём прошлом.

540
00:24:22,647 --> 00:24:26,649
Хлоя... Я знаю, что ты не любишь говорить об этом, но...

541
00:24:26,651 --> 00:24:27,901
Ты не понимаешь.

542
00:24:27,903 --> 00:24:30,820
Я борюсь за опеку над Шейном.

543
00:24:30,822 --> 00:24:33,990
Его отец ничего не знает о моей прежней жизни.

544
00:24:33,992 --> 00:24:35,625
О чём ты говоришь?

545
00:24:35,627 --> 00:24:37,210
Адвокаты не знают.

546
00:24:37,212 --> 00:24:38,745
Суд не знает.

547
00:24:38,747 --> 00:24:40,880
Если сейчас выплывет, что я наркоманка,

548
00:24:40,882 --> 00:24:42,999
будет похоже на то, что я скрывала это--

549
00:24:43,001 --> 00:24:46,002
они смогут использовать это, чтобы забрать Шейна.

550
00:24:46,004 --> 00:24:47,937
Два человека мертвы.

551
00:24:49,223 --> 00:24:51,424
И это убивает меня, Джоан.

552
00:24:51,426 --> 00:24:55,127
Но ты подписала бумаги о конфиденциальности.

553
00:24:55,129 --> 00:24:58,631
Ты дала своё слово, что будешь защищать меня.

554
00:25:00,484 --> 00:25:02,635
Прости...

555
00:25:02,637 --> 00:25:06,272
но если ты хочешь связать Нельсона и Дональда,

556
00:25:06,274 --> 00:25:08,975
тебе придётся найти другой способ.

557
00:25:18,749 --> 00:25:20,463
Разреши мне убедиться, что я понял тебя правильно--

558
00:25:20,464 --> 00:25:21,630
у нас есть имя,

559
00:25:21,655 --> 00:25:23,490
которое может привести нас к человеку, который как мы верим

560
00:25:23,497 --> 00:25:26,974
зверски убил Дональда Хаузера и Розали Нуньес,

561
00:25:27,157 --> 00:25:30,074
но мы не можем поделиться им с властями?

562
00:25:30,076 --> 00:25:33,044
До тех пор пока не найдем способа как связать всё это без вовлечения Хлои.

563
00:25:33,046 --> 00:25:35,130
Которое, в данном случае, является тем, что нам нужно,

564
00:25:35,132 --> 00:25:36,631
потому что Хлоя и есть связь.

565
00:25:36,633 --> 00:25:39,100
И всё из-за обещания,

566
00:25:39,102 --> 00:25:40,919
которое ты сделала в другой карьере?

567
00:25:40,921 --> 00:25:42,754
Да. Точно такое же обещание я дала тебе,

568
00:25:42,756 --> 00:25:44,272
когда мы начали работать вместе.

569
00:25:44,274 --> 00:25:46,725
Как ты называл меня тогда перед людьми?

570
00:25:46,727 --> 00:25:48,727
Личный камердинер.

571
00:25:48,729 --> 00:25:49,796
Если наш договор о конфиденциальности, когда-либо станет

572
00:25:49,797 --> 00:25:51,649
между нами и <i>убийцей,</i>

573
00:25:51,949 --> 00:25:54,432
я сообщу о том, что я наркоман в одно мгновенье.

574
00:25:54,434 --> 00:25:56,117
Дело не в том, что Хлоя стыдится.

575
00:25:56,119 --> 00:25:58,403
Это намного больше-- она может потерять своего ребёнка.

576
00:25:58,405 --> 00:26:00,455
Это маловероятно, даже если отец мальчика не узнал этого,

577
00:26:00,457 --> 00:26:03,325
то в конце концов он узнает об этом.

578
00:26:03,327 --> 00:26:05,276
Дональд Хаузер был отвратительным человеком.

579
00:26:05,278 --> 00:26:06,628
Розали Нуньес нет.

580
00:26:06,630 --> 00:26:08,463
У неё была семья; они любили её.

581
00:26:08,465 --> 00:26:10,882
У неё были друзья, коллеги-- много людей считали её героем,

582
00:26:10,884 --> 00:26:13,084
за раскрытие Хаузера...
Это не обсуждается.

583
00:26:13,086 --> 00:26:15,837
Мы должны найти другой способ связать Медокса и Хаузера.

584
00:26:15,839 --> 00:26:19,341
И пока мы ищем эти <i>другие</i> связи,

585
00:26:19,343 --> 00:26:21,259
мистер Медокс остается на свободе,

586
00:26:21,261 --> 00:26:23,762
свободен для того, чтобы замести следы или исчезнуть. Мы должны, по крайне мере,

587
00:26:23,764 --> 00:26:25,964
сказать капитану о том, что мы открыли. Объяснить ситуацию,

588
00:26:25,966 --> 00:26:28,299
и убедиться, чтобы связь с Хлоей оставалась секретом.

589
00:26:28,301 --> 00:26:30,301
Я предложила это, понятно? Она сказала нет.

590
00:26:30,303 --> 00:26:32,070
Что если мы сделаем это всё равно?
Зачем ей вообще об этом знать?

591
00:26:32,072 --> 00:26:33,905
То есть твоё решение в том, чтобы сделать из меня лжеца,

592
00:26:33,907 --> 00:26:35,523
после того как я сказала, что тебе можно доверять?

593
00:26:35,525 --> 00:26:37,976
Ну же, Ватсон, решение прямо перед нами!

594
00:26:37,978 --> 00:26:40,144
Ты разве ничему не научился из того, что случилось с Беллом?

595
00:26:40,146 --> 00:26:42,814
Он пострадал из-за выбора, который мы сделали!

596
00:26:42,816 --> 00:26:45,917
Не было способа предсказать то, что он окажется в опасности.

597
00:26:45,919 --> 00:26:48,286
Как и нет способа узнать, что случиться с Хлоей

598
00:26:48,288 --> 00:26:50,321
если её имя засветится в расследовании.

599
00:27:37,721 --> 00:27:39,254
Ты взломал сигнализацию.

600
00:27:39,256 --> 00:27:40,555
Вопрос времени.

601
00:27:40,557 --> 00:27:41,890
И мою домашнюю сигнализацию.

602
00:27:41,892 --> 00:27:43,475
Детские игрушки.

603
00:27:43,477 --> 00:27:45,927
Не очень подходит человеку с твоим видом работы.

604
00:27:47,913 --> 00:27:50,598
Возможно ты захочешь заменить это.

605
00:28:08,452 --> 00:28:12,337
Ну, очевидно, что ты хочешь поговорить, так что говори.

606
00:28:13,639 --> 00:28:15,540
У меня всегда была состродание

607
00:28:15,542 --> 00:28:18,743
к жертвам преступления, которое я расследую.

608
00:28:20,696 --> 00:28:24,766
Моя способность поставить себя на место другого человека,

609
00:28:24,768 --> 00:28:28,053
представить о чём они думают, что чувствуют...

610
00:28:28,055 --> 00:28:30,922
это необходимый навык в определении мотива.

611
00:28:30,924 --> 00:28:33,525
В этом я превосходен.

612
00:28:34,944 --> 00:28:36,611
Эта способность...

613
00:28:36,613 --> 00:28:40,065
никогда не наносила вреда моей работе.

614
00:28:40,067 --> 00:28:41,933
Недавно, однако...

615
00:28:41,935 --> 00:28:43,902
Белл занимает твои мысли; я понимаю.

616
00:28:43,904 --> 00:28:45,653
И ты готов рискнуть усилить эту проблему

617
00:28:45,655 --> 00:28:47,372
подписывая меня под спонсорство.

618
00:28:47,374 --> 00:28:48,940
Никто тебя ни под что не "подписывает".

619
00:28:48,942 --> 00:28:50,658
Это не так работает.

620
00:28:50,660 --> 00:28:52,711
Я просто думаю, что ты готов.

621
00:28:52,713 --> 00:28:54,496
Ты думаешь, что это...

622
00:28:54,498 --> 00:28:56,781
сфокусирует меня, и даст мне выпускной клапан

623
00:28:56,783 --> 00:28:58,550
для всех тех чувств, которые я испытываю

624
00:28:58,552 --> 00:29:00,635
по отношению к ситуации с Беллом.

625
00:29:00,637 --> 00:29:05,056
Даже, если я так думаю, ты должен помнить только об одном.

626
00:29:05,058 --> 00:29:07,959
Это не для тебя.

627
00:29:09,646 --> 00:29:12,514
Ты многое преуспел по программе.

628
00:29:12,516 --> 00:29:15,683
Не думаешь, что пришло время, чем-то поделиться

629
00:29:44,630 --> 00:29:46,965
Как я погляжу, ранее начало.

630
00:29:46,967 --> 00:29:49,184
Вообще-то, не ложилась. Пыталась уснуть, но не смогла,

631
00:29:49,186 --> 00:29:50,785
так что работала.

632
00:29:50,787 --> 00:29:54,105
Хлоя сказала, что Медокс был клиентом Хаузера,

633
00:29:54,107 --> 00:29:56,357
но его имени нет ни в одном счёте Хаузера.

634
00:29:56,359 --> 00:29:58,243
Я проработала записи десятки раз--

635
00:29:58,245 --> 00:29:59,944
и не могу найти связи между ними двумя.

636
00:29:59,946 --> 00:30:02,514
Если мы бы <i>смогли</i> показать, что Медокс потерял деньги

637
00:30:02,516 --> 00:30:05,216
в пирамиде Хаузера, у нас была бы наша связь

638
00:30:05,218 --> 00:30:07,185
не вовлекая Хлою...

639
00:30:07,187 --> 00:30:09,387
так же как мотив Медокса для убийства.

640
00:30:09,389 --> 00:30:11,022
Тем временем, я отправила капитану Грегсону

641
00:30:11,024 --> 00:30:12,457
видео с Медоксом в парке

642
00:30:12,459 --> 00:30:14,392
и убедила его опубликовать его для прессы.

643
00:30:14,394 --> 00:30:16,261
Ты был прав.

644
00:30:16,263 --> 00:30:18,997
Если мы покажем его, по крайне мере это даст нам время.

645
00:30:18,999 --> 00:30:22,167
И если он будет за решёткой, то это может дать нам ещё какую-нибудь связь.

646
00:30:22,169 --> 00:30:25,687
Ты сказала капитану о Хлое?
Нет. Помнишь как

647
00:30:25,689 --> 00:30:28,056
заметила, что исчез ноутбук Розали?

648
00:30:28,058 --> 00:30:30,258
Ну, я его искала--
и так  и не нашла.

649
00:30:30,260 --> 00:30:32,977
Затем я сказала капитану о соке на двери Розали

650
00:30:32,979 --> 00:30:35,013
и как это привело нас в парке.

651
00:30:35,015 --> 00:30:36,498
<i>Затем я отправила видео</i>

652
00:30:36,500 --> 00:30:38,716
<i>идущего Медокса</i>
<i>с сумкой для ноутбука</i>

653
00:30:38,718 --> 00:30:41,436
на его плече, приблизительно во время убийства.

654
00:30:41,438 --> 00:30:42,987
Я не могла дать ему имя Медокса

655
00:30:42,989 --> 00:30:44,689
не сказав о Хлое, конечно же,

656
00:30:44,691 --> 00:30:46,424
но по крайне мере у них есть его лицо.

657
00:30:46,426 --> 00:30:48,893
Я знаю, что это не идеально.

658
00:30:48,895 --> 00:30:50,561
Учитывая обстоятельства,

659
00:30:50,563 --> 00:30:54,232
это было буквально всё, что мы смогли сделать.

660
00:30:54,234 --> 00:30:56,284
Отличная работа.

661
00:31:00,339 --> 00:31:02,373
Это капитан Грегсон.

662
00:31:02,375 --> 00:31:04,192
Кто-то увидел лицо Медокса в новостях

663
00:31:04,194 --> 00:31:06,094
и позвонил в полицию.

664
00:31:06,096 --> 00:31:07,712
Сотрудница вашей организации

665
00:31:07,714 --> 00:31:09,264
встретила его на сборе средств,

666
00:31:09,266 --> 00:31:11,082
который ваша организация проводила около года назад.

667
00:31:11,084 --> 00:31:13,084
Она раскопала список гостей для нас.

668
00:31:13,086 --> 00:31:14,435
Список дал нам имя:

669
00:31:14,437 --> 00:31:16,087
Нельсон Медокс.

670
00:31:16,089 --> 00:31:18,022
Я помню его.

671
00:31:18,024 --> 00:31:20,108
Нас познакомил Дональд.

672
00:31:20,110 --> 00:31:21,976
Думаю, что это Дональд

673
00:31:21,978 --> 00:31:24,028
пригласил его на сбор средств.

674
00:31:24,030 --> 00:31:25,480
Думаете вы можете пролить

675
00:31:25,482 --> 00:31:26,631
свет на тип их отношений?

676
00:31:26,633 --> 00:31:28,283
Дональд представил его

677
00:31:28,285 --> 00:31:29,817
как своего клиента.

678
00:31:29,819 --> 00:31:33,955
Кажется он был как-то связан с миром искусств.

679
00:31:35,291 --> 00:31:37,625
На самом деле, он пожертовал несколько картин

680
00:31:37,627 --> 00:31:39,377
аукциону в тот вечер.

681
00:31:39,379 --> 00:31:41,379
Я убеждён, что они все проданы.

682
00:31:42,498 --> 00:31:45,283
Спасибо. Это очень помогло.

683
00:31:45,285 --> 00:31:47,952
Он сказал, что Медох был клиентом Хаузера,

684
00:31:47,954 --> 00:31:49,637
который был вовлечён в мир искусств.

685
00:31:49,639 --> 00:31:51,622
Я прошерстила весь список клиентов--

686
00:31:51,624 --> 00:31:54,559
единственное, что хоть как-то близко к этому - художественная галерея в Челси.

687
00:31:54,561 --> 00:31:56,394
И имя Медокса не было связано с ней.

688
00:31:56,396 --> 00:31:59,314
Но ты не думаешь, что он мог быть теневым партнёром?

689
00:31:59,316 --> 00:32:03,351
Ну, это могло объяснить откуда он взял те картины, что пожертвовал.

690
00:32:04,103 --> 00:32:05,653
Простите...

691
00:32:05,655 --> 00:32:07,689
нет.
Вы не знаете его?

692
00:32:08,909 --> 00:32:11,142
Фабиана, так вы сказали вас зовут?

693
00:32:11,144 --> 00:32:13,328
Фабиана, было бы безопасно предположить,

694
00:32:13,330 --> 00:32:16,147
что вы не владелец этой собственности?

695
00:32:16,149 --> 00:32:17,699
Почему вы так предположили?

696
00:32:17,701 --> 00:32:19,317
Я не пытался обидеть.

697
00:32:19,319 --> 00:32:21,369
Я уверен, что вы ценный член команды.

698
00:32:21,371 --> 00:32:23,338
Но вы знаете владельца или владельцев?

699
00:32:23,340 --> 00:32:24,355
Конечно.

700
00:32:24,380 --> 00:32:26,460
Но вам не знаком человек на фото.

701
00:32:26,543 --> 00:32:29,210
И имя Нельсона Медокса ничего не значит для вас?

702
00:32:29,212 --> 00:32:30,678
Нет. Простите.

703
00:32:30,680 --> 00:32:32,430
Не против,

704
00:32:32,432 --> 00:32:33,631
если мы посмотрим?

705
00:32:33,633 --> 00:32:35,516
Большой фанат нео-деконцептуалистов.

706
00:32:35,518 --> 00:32:36,718
Конечно.

707
00:32:36,720 --> 00:32:38,519
Спасибо.

708
00:32:40,189 --> 00:32:42,390
Нео-деконцептуалистов?

709
00:32:42,392 --> 00:32:43,841
Их не существует.

710
00:32:43,843 --> 00:32:46,227
Не говори Фабиане-- это может сокрушить её.

711
00:32:46,229 --> 00:32:48,229
Итак, очевидно, что она врала

712
00:32:48,231 --> 00:32:50,348
о том, что не знает Нельсона Медокса.

713
00:32:50,350 --> 00:32:52,183
Ага, очевидно.

714
00:33:03,746 --> 00:33:05,580
Прошу прощения.

715
00:33:10,535 --> 00:33:12,536
Ты видишь что-то?

716
00:33:14,590 --> 00:33:18,209
Фабиана, вы открывали галерею этим утром?

717
00:33:18,211 --> 00:33:19,677
Ага.

718
00:33:19,679 --> 00:33:21,062
Ничего не обычного?

719
00:33:21,064 --> 00:33:22,313
Нет.

720
00:33:22,315 --> 00:33:24,882
Нет.

721
00:33:27,152 --> 00:33:30,554
Отметки от каблуков на полу.

722
00:33:30,556 --> 00:33:32,240
Ага.

723
00:33:32,242 --> 00:33:35,276
Похоже, что кого-то тащили.

724
00:33:35,278 --> 00:33:37,695
Наружу.

725
00:34:27,213 --> 00:34:29,297
Может вы захотите пересмотреть свои ответы?

726
00:34:29,299 --> 00:34:30,581
Потому что возможно окажется,

727
00:34:30,583 --> 00:34:32,133
что Нельсон Медокс имеет некоторое отношение

728
00:34:32,135 --> 00:34:34,052
к этой галереи после всего этого.

729
00:34:42,016 --> 00:34:44,300
Итак, машина Медокса

730
00:34:44,302 --> 00:34:46,636
была припаркована выше по улице и кроме этого,

731
00:34:46,638 --> 00:34:50,106
мы нашли пистолет, нужного калибра и такого же

732
00:34:50,108 --> 00:34:53,726
типа веревку, что использовали для того, чтобы связать Дональда Хаузера и Розали Н

733
00:34:53,728 --> 00:34:57,647
Теперь, под обстоятельствами, Фабиана призналась,

734
00:34:57,649 --> 00:35:01,484
что Медокс был теневым партнёром и

735
00:35:01,486 --> 00:35:04,988
его основной работой было распростронение уличной наркоты

736
00:35:04,990 --> 00:35:07,290
среди более почтенной публики.

737
00:35:07,292 --> 00:35:09,609
То есть, дилером для богатых людей.

738
00:35:09,611 --> 00:35:11,544
Возможно, её наниматели не питали нежных чувств

739
00:35:11,546 --> 00:35:13,296
к своему инвестору-продавцу наркоты.

740
00:35:13,298 --> 00:35:15,465
Отсюда, её первоначальное молчание.

741
00:35:15,467 --> 00:35:17,884
То есть Медокс отмывал деньги в галереи,

742
00:35:17,886 --> 00:35:20,453
и галерея была клиентом Дональда Хаузера.

743
00:35:20,455 --> 00:35:22,972
То есть, это объясняет почему Медокс убил Хаузера.

744
00:35:22,974 --> 00:35:25,675
Теперь вопрос в том кто убил Медокса?

745
00:35:25,677 --> 00:35:28,178
И почему Медокс убил Розали Нуньес и

746
00:35:28,180 --> 00:35:29,479
украл её ноут?

747
00:35:29,481 --> 00:35:31,147
Она должно быть нашла что-то

748
00:35:31,149 --> 00:35:33,316
на Медокса, когда исследовала пирамиду Хаузера.

749
00:35:33,318 --> 00:35:35,134
Но если единственной связью с Хаузером

750
00:35:35,136 --> 00:35:38,154
была эта галерея, что в ней такого разоблачающего?

751
00:35:40,074 --> 00:35:42,075
Ватсон, я думаю ты права.

752
00:35:42,077 --> 00:35:44,310
О чём?

753
00:35:44,312 --> 00:35:45,945
Что Розали Нуньес знала,

754
00:35:45,947 --> 00:35:48,615
больше об этой галерее, чем бросается в глаза.

755
00:35:48,617 --> 00:35:50,166
Красные точки

756
00:35:50,168 --> 00:35:51,668
на стене, которые расположены возле

757
00:35:51,670 --> 00:35:53,119
некоторых произведений.

758
00:35:53,121 --> 00:35:54,754
Как вы могли бы найти в любом подобном учреждении,

759
00:35:54,756 --> 00:35:56,122
их располагают рядом с объектами для демонстрации того,

760
00:35:56,124 --> 00:35:57,624
что конкретно этот объект продан.

761
00:35:57,626 --> 00:35:59,842
Но в этой галерее...

762
00:35:59,844 --> 00:36:03,546
точки последовательно размещены возле каждого третьего произведения.

763
00:36:05,382 --> 00:36:07,133
Словно бы одинокий индивидуум,

764
00:36:07,135 --> 00:36:11,854
прогуливаясь практически не меняя шаг, циркулировал по комнате,

765
00:36:11,856 --> 00:36:15,024
цеплял точки...

766
00:36:15,026 --> 00:36:17,443
случайным образом выбирая

767
00:36:17,445 --> 00:36:19,562
определенные произведения как проданные.

768
00:36:19,564 --> 00:36:21,981
В реальности так не бывает.

769
00:36:21,983 --> 00:36:26,202
У нас здесь некачественно оформленная ложь.

770
00:36:26,204 --> 00:36:27,870
Я утверждаю, что существование этих точек

771
00:36:27,872 --> 00:36:29,489
обуславливается необходимостью делать вид того,

772
00:36:29,491 --> 00:36:31,407
что здесь идёт продажа.

773
00:36:31,409 --> 00:36:33,826
Тогда как, по правде, галерея в которой мы находимся,

774
00:36:33,828 --> 00:36:36,379
более вероятно, является отмывочной денег.

775
00:36:38,216 --> 00:36:39,916
Фабиана?

776
00:36:39,918 --> 00:36:42,502
Могу я побеспокоить вас ещё раз? Ваша бухгалтерия.

777
00:36:42,504 --> 00:36:44,587
Если эти объекты на стене были проданы,

778
00:36:44,589 --> 00:36:47,590
у вас должны быть записи кому их продали, да?

779
00:36:47,592 --> 00:36:50,209
Да.

780
00:36:53,430 --> 00:36:55,932
Вы хотели видеть меня?

781
00:36:55,934 --> 00:36:59,736
Якоб Вайс, это капитан Грегсон из полиции.

782
00:37:00,904 --> 00:37:01,904
Как поживаете?

783
00:37:01,906 --> 00:37:03,990
Превосходную работу вы делаете.

784
00:37:03,992 --> 00:37:06,609
Исправляете, по крайне мере хоть чуть-чуть,

785
00:37:06,611 --> 00:37:10,330
то ужасное, что было сделано десятилетия назад.

786
00:37:10,332 --> 00:37:13,733
Мне любопытно, как некоторые выжившие в Холокосте почувствовали бы себя,

787
00:37:13,735 --> 00:37:17,036
если бы узнали, что без их ведома требовали деньги

788
00:37:17,038 --> 00:37:21,073
а так же, что они не увидят и копейки из этих денег.

789
00:37:21,075 --> 00:37:22,175
Прошу прощения?

790
00:37:22,177 --> 00:37:23,309
Вы присвоили себе миллионы

791
00:37:23,311 --> 00:37:25,128
из своего благотворительного фонда заполняя

792
00:37:25,130 --> 00:37:27,013
фальшивые требования на имена выживших,

793
00:37:27,015 --> 00:37:30,133
которые или уже умерли или не были никогда про это информированы.

794
00:37:30,135 --> 00:37:31,751
Как смеете вы меня обвинять...?!

795
00:37:31,753 --> 00:37:33,586
Вот список людей,

796
00:37:33,588 --> 00:37:36,306
кто предположительно купил произведения искусств в галерее Нельсона Медокса.

797
00:37:36,308 --> 00:37:37,890
Та самая галерея о которой, как вы уверяете,

798
00:37:37,892 --> 00:37:39,475
вы ничего не знаете.

799
00:37:39,477 --> 00:37:41,094
Интересно то,

800
00:37:41,096 --> 00:37:43,146
что я помню, что видел эти имена где-то раньше.

801
00:37:43,148 --> 00:37:46,199
Здесь, на этой скульптуре.

802
00:37:46,201 --> 00:37:48,201
Какое совпадение, верно?

803
00:37:48,203 --> 00:37:50,953
Так много покупателей в галерее

804
00:37:50,955 --> 00:37:53,105
были выжившими, которым вы помогли.

805
00:37:53,107 --> 00:37:55,608
Вы и Нельсон Медокс были деловыми партнёрами.

806
00:37:55,610 --> 00:37:58,127
Вы отмывали присвоенные деньги через его галерею.

807
00:37:58,129 --> 00:37:59,796
Вот, что было обвинительной уликой

808
00:37:59,798 --> 00:38:01,080
в файлах Дональда Хаузера.

809
00:38:01,082 --> 00:38:02,782
Мы очень уверены,

810
00:38:02,784 --> 00:38:04,250
что, как аудитор вашего общества,

811
00:38:04,252 --> 00:38:06,502
Хаузер понял, что здесь творилось, и даже он

812
00:38:06,504 --> 00:38:07,787
не смог переварить этого.

813
00:38:07,789 --> 00:38:09,339
Когда его собственный домик из карт

814
00:38:09,341 --> 00:38:10,723
начал рушиться,

815
00:38:10,725 --> 00:38:12,725
и он решил уйти из жизни,

816
00:38:12,727 --> 00:38:14,594
он так же решил поделиться тем, что он знал

817
00:38:14,596 --> 00:38:16,796
о вашей схеме с Розали Нуньес.

818
00:38:16,798 --> 00:38:18,181
С ваших слов,

819
00:38:18,183 --> 00:38:20,066
возможно это было "кармический противовес."

820
00:38:20,068 --> 00:38:22,635
Мы думаем, что его ошибкой было дать вам об этом знать.

821
00:38:22,637 --> 00:38:25,238
Возможно, тем вечером, когда вы вдвоём ужинали у него.

822
00:38:25,240 --> 00:38:28,608
<i>Это дало вам время связаться с</i>
<i>Медоксом, который затем выпытал</i>

823
00:38:28,610 --> 00:38:30,443
из Хаузера, что он сделал с документами.

824
00:38:30,445 --> 00:38:32,945
Медокс затем убил Розали и забрал её ноутбук.

825
00:38:32,947 --> 00:38:34,814
Когда вы увидели в новостях, что мы

826
00:38:34,816 --> 00:38:36,315
узнали, что Медокс убийца,

827
00:38:36,317 --> 00:38:39,085
вы убили его, чтобы скрыть ваши следы.

828
00:38:39,087 --> 00:38:40,753
Мы уже поработали над

829
00:38:40,755 --> 00:38:42,672
тем листом предполагаемых покупателей.

830
00:38:42,674 --> 00:38:46,459
Пока, никто из них или из их семьи даже и не представлял,

831
00:38:46,461 --> 00:38:48,678
что им присудили выплаты шестизначных сумм.

832
00:38:48,680 --> 00:38:50,162
Я не думаю, что вы бы хотели

833
00:38:50,164 --> 00:38:52,598
объяснить с чего бы это.

834
00:38:58,088 --> 00:38:59,672
Простите. Я...

835
00:38:59,674 --> 00:39:01,674
я искал капитана Грегсона.

836
00:39:01,676 --> 00:39:03,025
Детектив Белл.

837
00:39:03,027 --> 00:39:05,027
Всё в порядке. Входите.

838
00:39:07,231 --> 00:39:08,865
Френ Да Сильва.

839
00:39:10,701 --> 00:39:12,735
Садись.

840
00:39:12,737 --> 00:39:15,238
Уполномоченный комиссар Да Сельва?

841
00:39:15,240 --> 00:39:18,207
Капитан Грегсон был так любезен, что предоставил свой кабинет,

842
00:39:18,209 --> 00:39:20,076
чтобы мы могли поговорить с глазу на глаз.

843
00:39:20,078 --> 00:39:24,997
Что вы знаете о моем отделе, детектив?

844
00:39:24,999 --> 00:39:27,550
У меня хорошее представление.

845
00:39:27,552 --> 00:39:30,253
Вы управляете отделом разведки? Скрытное наблюдение?

846
00:39:30,255 --> 00:39:31,921
Его называют демографический отдел.

847
00:39:34,109 --> 00:39:36,392
Название не моё.

848
00:39:36,394 --> 00:39:39,896
Для меня, такое смягчение--

849
00:39:39,898 --> 00:39:43,783
это, словно, мы занимаемся чем-то плохим.

850
00:39:43,785 --> 00:39:46,185
А это не так.

851
00:39:46,187 --> 00:39:48,521
Мы просто...

852
00:39:48,523 --> 00:39:50,840
наблюдаем за определенными группами.

853
00:39:50,842 --> 00:39:52,975
Слушая связанные с ними беседы.

854
00:39:52,977 --> 00:39:54,911
Думаю, что если ты посмотришь

855
00:39:54,913 --> 00:39:57,447
поближе на то, что мы делаем,

856
00:39:57,449 --> 00:40:00,082
ты согласишься, что мы поддерживаем в городе безопасность.

857
00:40:00,084 --> 00:40:01,417
Вам не надо убеждать меня...

858
00:40:01,419 --> 00:40:03,669
Нет, но я хотел бы.
Сэр?

859
00:40:03,671 --> 00:40:05,237
Я хотел поговорить с тобой,

860
00:40:05,239 --> 00:40:07,790
потому что твоя ситуация привлекла моё внимание.

861
00:40:08,292 --> 00:40:14,913
Мне сказали, что ты особенный детектив.

862
00:40:14,915 --> 00:40:18,250
Ты мужик с головой на плечах,

863
00:40:18,252 --> 00:40:21,220
который, не по своей вине,

864
00:40:21,222 --> 00:40:24,139
возможно застрял на бумажной работе

865
00:40:24,141 --> 00:40:29,028
на долгое время.

866
00:40:30,613 --> 00:40:32,648
Или...

867
00:40:32,650 --> 00:40:35,117
ты можешь работать на меня.

868
00:40:36,870 --> 00:40:40,605
Вам интересно, детектив?

869
00:40:42,142 --> 00:40:46,778
Хотели бы вы помочь защитить ваш город от следующей атаки?

870
00:40:59,994 --> 00:41:01,777
Войдите!

871
00:41:06,166 --> 00:41:08,951
Рэндал, спасибо, что пришёл.

872
00:41:09,970 --> 00:41:12,305
Конечно.

873
00:41:14,958 --> 00:41:17,143
Крутое место.

874
00:41:20,430 --> 00:41:22,982
Присаживайся, пожалуйста.

875
00:41:38,131 --> 00:41:40,032
Послушай, мужик...

876
00:41:40,034 --> 00:41:41,607
Если ты не хочешь быть моим спонсором, всё нормально.

877
00:41:41,608 --> 00:41:42,773
Я хочу.

878
00:41:43,742 --> 00:41:46,077
Я хочу.

879
00:41:52,718 --> 00:41:56,904
Когда я выбрал Альфредо своим спонсором, я сделал это по прихоти.

880
00:41:56,906 --> 00:42:00,124
Я чувствовал давление, когда искал спонсора, так что я выбрал наугад.

881
00:42:00,126 --> 00:42:02,526
Я не много от него ожидал,

882
00:42:02,528 --> 00:42:04,412
и от спонсорства в целом.

883
00:42:04,414 --> 00:42:07,298
Не думал, что оно мне нужно.

884
00:42:08,400 --> 00:42:11,202
Я ошибался.

885
00:42:11,204 --> 00:42:17,224
Он научил меня как взять много полезного из программы.

886
00:42:17,226 --> 00:42:19,226
Он не баловал меня.

887
00:42:19,228 --> 00:42:21,395
И если мы решим оформить наши отношения,

888
00:42:21,397 --> 00:42:23,064
я не буду баловать тебя.

889
00:42:23,066 --> 00:42:24,599
Если ты пришёл в поисках друга,

890
00:42:24,601 --> 00:42:26,100
поищи где-нибудь в другом месте.

891
00:42:26,102 --> 00:42:27,435
Если тебе нужен психиатр,

892
00:42:27,437 --> 00:42:29,320
я буду рад предоставить тебе список.

893
00:42:29,322 --> 00:42:33,107
Я буду только твоим спонсором.

894
00:42:33,109 --> 00:42:34,892
Я поделюсь тобой своими методами,

895
00:42:34,894 --> 00:42:37,745
и надеюсь, что твоя приверженность к трезвости настолько же велика как и моя.

896
00:42:37,747 --> 00:42:40,731
Эти условие приемлемы?

897
00:42:40,733 --> 00:42:43,017
Ты в завязке.

898
00:42:43,019 --> 00:42:46,904
Ты уже давно в завязке.

899
00:42:46,906 --> 00:42:49,307
Конечно же, я нахожу условия приемлемыми.

900
00:42:49,317 --> 00:42:51,807
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/187347

901
00:42:51,817 --> 00:42:52,807
Переводчики: Capitan_S, nasty_d

