﻿1
00:00:00,518 --> 00:00:03,396
Восемь лет назад.

2
00:00:03,124 --> 00:00:04,792
Там уже 2 машины.

3
00:00:04,826 --> 00:00:07,532
Через пару секунд их будет больше.
Чёрт, как они нашли нас?

4
00:00:07,652 --> 00:00:08,374
Я не знаю.

5
00:00:08,565 --> 00:00:10,144
Выходите из дома, немедленно.

6
00:00:10,264 --> 00:00:13,175
Медленно идите к выходу,
 руки над головой.

7
00:00:13,295 --> 00:00:15,035
Чарли, берем деньги и выходим 
через черный ход. Давай, идем.

8
00:00:15,070 --> 00:00:16,584
- Сэмми!
- Они уже обошли дом сзади.

9
00:00:16,704 --> 00:00:18,160
Чарли, черт возьми, что произошло?

10
00:00:18,280 --> 00:00:19,372
Как они нашли нас?

11
00:00:19,407 --> 00:00:21,129
Бери это.

12
00:00:22,177 --> 00:00:23,460
Чарли, что ты делаешь?

13
00:00:23,580 --> 00:00:24,841
Ты ведь со мной, Джон?

14
00:00:24,961 --> 00:00:27,780
Ты был со мной все это время. Давай пойдём до конца.

15
00:00:27,900 --> 00:00:30,483
- Пойдем до конца!
- Чарли.

16
00:00:48,211 --> 00:00:52,658
Под прикрытием. 
Сезон 1, серия 13. 
Месть.

17
00:00:52,778 --> 00:00:54,643
==sync, correction by dcdah==
for www.addic7ed.com

18
00:00:55,743 --> 00:01:00,246
В общем, очевидно, это произошло 
не из-за лягушки, а из-за формальдегида.

19
00:01:00,280 --> 00:01:01,748
Её всё время рвало.

20
00:01:01,782 --> 00:01:03,983
Она даже не могла дойти до коридора.

21
00:01:04,017 --> 00:01:07,052
Не смешно. Это было 
невероятно отвратительно.

22
00:01:07,172 --> 00:01:08,621
Звучит омерзительно.

23
00:01:12,859 --> 00:01:17,062
Между вами с мамой что-то происходит?

24
00:01:17,096 --> 00:01:21,133
Просто последний раз ты приглашал меня 
выпить кофе, когда вы разъехались.

25
00:01:21,167 --> 00:01:22,434
Послушай.

26
00:01:22,469 --> 00:01:25,603
Я хочу провести время со своей дочерью, понятно?

27
00:01:25,638 --> 00:01:27,873
Ответь на вопрос.

28
00:01:27,907 --> 00:01:28,840
Всё очень сложно.

29
00:01:28,875 --> 00:01:30,909
Ненавижу, когда ты говоришь это.

30
00:01:30,943 --> 00:01:32,210
Послушай меня...

31
00:01:32,245 --> 00:01:34,312
Пап, меня это тоже касается, понимаешь.

32
00:01:34,346 --> 00:01:38,218
Мне не верится, что именно я настаиваю 
на том, чтобы мы это обсудили.

33
00:01:38,338 --> 00:01:41,586
Слушай, иногда нельзя всё поделить на чёрное и...

34
00:01:41,706 --> 00:01:43,554
Джон Уокер,

35
00:01:43,589 --> 00:01:47,158
тебя сложновато разыскать.

36
00:01:47,192 --> 00:01:49,394
Где тебя носило?

37
00:01:49,428 --> 00:01:52,997
Я тут пытаюсь отловить тебя.

38
00:01:53,031 --> 00:01:56,934
Чарли, какими судьбами?

39
00:01:56,968 --> 00:01:58,602
Так и знал, что ты сюда придёшь.

40
00:01:58,636 --> 00:02:01,071
Я пасу это место уже неделю.

41
00:02:01,106 --> 00:02:04,909
- Лучший кофе в городе, ты ведь так всегда говорил?
- Да.

42
00:02:04,943 --> 00:02:08,578
Так иди сюда, сукин ты сын.

43
00:02:13,584 --> 00:02:15,585
Ух-ты...

44
00:02:16,889 --> 00:02:19,404
А это кто?

45
00:02:19,524 --> 00:02:21,958
Чарли Малкер.

46
00:02:21,992 --> 00:02:23,893
Эмили Уокер, приятно познакомиться.

47
00:02:23,928 --> 00:02:25,529
Это моя дочь.

48
00:02:26,554 --> 00:02:28,385
Когда это ты успел обзавестись дочерью?

49
00:02:28,505 --> 00:02:30,007
Когда это ты освободился?

50
00:02:30,127 --> 00:02:31,935
Около месяца назад.

51
00:02:31,969 --> 00:02:35,754
А ты как? Тоже отсидел, да?

52
00:02:35,874 --> 00:02:37,373
Тебе дали пять лет, я слышал.

53
00:02:37,407 --> 00:02:38,507
Да, в тюрьме Кингстон.

54
00:02:38,542 --> 00:02:41,010
Он пропустил всё моё детство.

55
00:02:44,281 --> 00:02:46,838
Колледж Хоксворт.

56
00:02:48,618 --> 00:02:50,519
Это очень хорошая школа.

57
00:02:50,554 --> 00:02:52,287
Самая лучшая.

58
00:02:52,322 --> 00:02:56,425
Эмили, нам пора. А то опоздаешь.

59
00:02:56,460 --> 00:02:57,426
Ну ладно.

60
00:02:57,461 --> 00:02:58,894
Джон, Джон, Джон...

61
00:03:01,665 --> 00:03:05,334
Слушай, мне надо, чтобы ты мне позвонил.

62
00:03:05,368 --> 00:03:07,402
Хочу немного поболтать.

63
00:03:07,436 --> 00:03:09,872
Ты же позвонишь мне, да?
- Ага.

64
00:03:10,974 --> 00:03:12,274
Позвоню.

65
00:03:12,308 --> 00:03:14,809
Приятно было повидаться с тобой, брат.

66
00:03:14,844 --> 00:03:16,678
Мне тебя не хватало.

67
00:03:16,712 --> 00:03:18,513
Пока.

68
00:03:21,001 --> 00:03:22,600
Пошли.

69
00:03:25,421 --> 00:03:26,821
Он идет за нами?

70
00:03:26,856 --> 00:03:27,622
Нет.

71
00:03:27,656 --> 00:03:29,957
Что он натворил плохого, он...

72
00:03:29,992 --> 00:03:31,493
Вооруженное ограбление, больше не спрашивай, хорошо?

73
00:03:31,527 --> 00:03:33,327
И ты работал с ним под прикрытием?

74
00:03:33,362 --> 00:03:34,829
Что я тебе только что сказал?

75
00:03:34,864 --> 00:03:36,737
Я справилась? 
Я же не подпортила твою историю?

76
00:03:36,857 --> 00:03:38,832
Эмили, послушай меня.

77
00:03:38,867 --> 00:03:40,234
Это не шутки, понятно?

78
00:03:40,269 --> 00:03:41,903
Это очень жестокий человек.

79
00:03:41,937 --> 00:03:44,405
Ты должна бояться его как огня.

80
00:03:44,439 --> 00:03:46,774
Сейчас я там увидел свой самый страшный кошмар.

81
00:03:46,808 --> 00:03:49,410
Не моя вина в том, что ты работаешь 
на такой работе, понятно?

82
00:03:49,444 --> 00:03:51,913
Поэтому не вымещай это на мне.

83
00:03:57,419 --> 00:03:59,586
Серьёзно? Чарли Малкер? Ниоткуда ни возьмись?

84
00:03:59,621 --> 00:04:01,121
Эмили была с тобой?

85
00:04:01,155 --> 00:04:02,846
Я не хочу об этом говорить.

86
00:04:02,966 --> 00:04:05,177
Я должен прямо сейчас перевезти  
в безопасное место свою семью.

87
00:04:05,297 --> 00:04:06,110
Я уже занимаюсь этим.

88
00:04:06,230 --> 00:04:08,130
У нас есть такое место, Джесси перевезёт их туда.

89
00:04:08,250 --> 00:04:09,892
Расскажешь мне, кто этот парень?
- Кэли.

90
00:04:10,012 --> 00:04:12,085
Ага, вот фотографии.

91
00:04:12,551 --> 00:04:14,935
Его зовут Чарли Малкер.

92
00:04:14,969 --> 00:04:17,493
Он только что вышел из тюрьмы 
Милхэвен, отсидев там 8 лет.

93
00:04:17,613 --> 00:04:19,739
Он занимался бронированными автомобилями.

94
00:04:19,773 --> 00:04:23,209
Он был подозреваемым в 8 ограблениях, 
когда мы его взяли.

95
00:04:23,244 --> 00:04:26,045
Джон внедрился в их команду, 
я изображала его подружку.

96
00:04:26,079 --> 00:04:27,262
Это было одно из моих первых дел.

97
00:04:27,382 --> 00:04:29,615
Чарли жесток.

98
00:04:29,650 --> 00:04:33,775
Вот, что он делает с водителями. 
Это охрана.

99
00:04:34,320 --> 00:04:36,659
- Это было до того, как ты внедрился? 
- Да.

100
00:04:36,779 --> 00:04:38,557
Он не был осуждён за эти убийства?

101
00:04:38,591 --> 00:04:40,892
Не было улик. Чарли умён и осторожен.

102
00:04:40,927 --> 00:04:43,554
Мы смогли взять его только благодаря тому, 
что Джон втерся к нему в доверие,

103
00:04:43,674 --> 00:04:45,177
это заняло 8 месяцев.

104
00:04:46,566 --> 00:04:48,834
Что это за ребенок?

105
00:04:48,868 --> 00:04:52,070
Сын Чарли - Джек.

106
00:04:52,104 --> 00:04:55,406
Ему было 12, когда он погиб во время операции по захвату.

107
00:04:55,441 --> 00:04:57,342
Шальная пуля.

108
00:04:57,376 --> 00:05:01,479
Что? Это правда?

109
00:05:01,513 --> 00:05:02,613
Восемь месяцев.

110
00:05:02,647 --> 00:05:05,083
Этого достаточно, чтобы установить 
с человеком настоящую связь.

111
00:05:05,117 --> 00:05:08,186
Чарли хорошо ко мне относился. 
Он не подозревал, что всё так обернётся.

112
00:05:29,608 --> 00:05:31,308
Он так и не узнал правду.

113
00:05:31,342 --> 00:05:33,110
Значит, суда не было?

114
00:05:33,144 --> 00:05:35,945
Он во всём признался, 
мне не пришлось давать показания.

115
00:05:35,980 --> 00:05:38,882
Он думает, что я отсидел 
5 лет в тюрьме Кингстон.

116
00:05:38,916 --> 00:05:41,718
Кэли, мне нужно, чтобы всё совпадало.

117
00:05:41,752 --> 00:05:43,867
Выбери любой блок в тюрьме, посмотри даты,

118
00:05:43,987 --> 00:05:46,123
узнай имена заключённых, вдруг он спросит, ладно?

119
00:05:46,243 --> 00:05:46,779
Я поняла.

120
00:05:46,899 --> 00:05:48,937
Думаешь, Малкер вернется к своему 
занятию теперь, когда он освободился?

121
00:05:49,057 --> 00:05:50,761
Он сказал, что хочет "поболтать".

122
00:05:50,881 --> 00:05:53,048
Это значит, что у него точно 
наклёвывается какая-то работа.

123
00:05:53,168 --> 00:05:54,930
А что насчёт остальной команды?

124
00:05:55,050 --> 00:05:57,934
На свободе только один - Сэм Портер.

125
00:05:58,770 --> 00:06:02,015
Наш первый шаг - выяснить, что за работа намечается у Чарли.

126
00:06:02,135 --> 00:06:04,138
Кэли, я хочу взглянуть на его досье из тюрьмы.

127
00:06:04,258 --> 00:06:05,571
Поехали. Возьмём мою машину.

128
00:06:17,387 --> 00:06:20,289
У меня сохранились все мои записи. 
Каждого нашего с ним разговора.

129
00:06:20,324 --> 00:06:22,357
Каждого твоего вранья.

130
00:06:22,391 --> 00:06:23,992
Несколько часов разговоров,

131
00:06:24,026 --> 00:06:25,682
и всё это помнить, чтобы не спалиться.

132
00:06:25,802 --> 00:06:29,170
"Какой твой любимый фильм, группа, кафе?"

133
00:06:29,290 --> 00:06:31,621
И ты упомянул это место.

134
00:06:31,741 --> 00:06:33,781
Я бы никогда не взял туда Эмили, 
даже через миллион лет.

135
00:06:33,901 --> 00:06:36,353
Все совершают ошибки, Джон. Даже ты.

136
00:06:38,392 --> 00:06:40,119
Есть вероятность, что он что-то выяснил?

137
00:06:40,239 --> 00:06:42,624
Что ты был копом? 
Может, поговорил с кем-то в тюрьме?

138
00:06:42,744 --> 00:06:44,920
Конечно, есть вероятность. 
Она всегда есть, Ребекка.

139
00:06:50,386 --> 00:06:51,486
Всё нормально?

140
00:06:51,520 --> 00:06:54,422
Это место дурацкое, Джон. 
Чувствую себя как в тюрьме.

141
00:06:54,457 --> 00:06:57,625
Я должна звонить в полицию, если захочу куда-то пойти,

142
00:06:57,659 --> 00:06:59,208
и они вышлют сопровождение...

143
00:06:59,328 --> 00:07:04,597
Ванесса, ты имеешь право злиться, 
но так будет только пока я работаю над этим дело

144
00:07:07,836 --> 00:07:12,373
О чём ты думал, когда повёл Эмили в то самое место...

145
00:07:13,375 --> 00:07:14,408
Я помню Чарли.

146
00:07:14,442 --> 00:07:17,211
Из-за этого дела ты с катушек съехал.

147
00:07:17,245 --> 00:07:19,346
Я всё это помню.

148
00:07:19,381 --> 00:07:22,082
Не возвращайся к этому.

149
00:07:22,117 --> 00:07:24,551
Кто-то другой может заняться этим парнем.

150
00:07:30,057 --> 00:07:32,526
Я серьёзно, Джон.

151
00:07:32,560 --> 00:07:34,528
Брось это дело.

152
00:07:35,530 --> 00:07:37,931
Слушай, мне пора. Я перезвоню тебе.

153
00:07:37,965 --> 00:07:40,299
Да, можешь не звонить.

154
00:07:51,978 --> 00:07:54,080
Ты сейчас решишь, что я с ума сошёл.

155
00:07:54,114 --> 00:07:58,117
Я разламывал их с периодичностью в 15  минут.

156
00:07:58,152 --> 00:08:01,620
Их там было больше 280 тысяч.

157
00:08:01,655 --> 00:08:03,956
Я просто перебирал их одну за другой.

158
00:08:03,990 --> 00:08:05,257
У меня был журнал для записей.

159
00:08:05,291 --> 00:08:08,527
Я почувствовал, как будто 
я что-то довёл до совершенства.

160
00:08:08,562 --> 00:08:11,564
А я просто старался пережить это.

161
00:08:11,598 --> 00:08:14,967
За эти пять лет я прошёл через сущий ад.

162
00:08:15,001 --> 00:08:17,169
Знаешь, все эти люди,

163
00:08:17,203 --> 00:08:18,770
все твои друзья...

164
00:08:18,804 --> 00:08:21,239
Когда ты попадаешь в тюрьму, они просто испаряются.

165
00:08:21,274 --> 00:08:23,942
Но не ты, Джон.

166
00:08:23,976 --> 00:08:26,445
Ты же остался моим другом, да?

167
00:08:26,479 --> 00:08:29,314
Ты снова со мной, или как?

168
00:08:29,348 --> 00:08:32,117
Конечно, я снова с тобой.

169
00:08:32,151 --> 00:08:35,319
Я представлял, как мы с тобой разговариваем.

170
00:08:35,353 --> 00:08:36,888
Когда был в тюрьме.

171
00:08:36,922 --> 00:08:39,190
Придумывал, как рассмешить тебя.

172
00:08:39,224 --> 00:08:41,559
Получалось?

173
00:08:41,594 --> 00:08:42,927
И еще я всё думал о Джеке.

174
00:08:42,962 --> 00:08:46,297
Джек всё время стоял у меня перед глазами.

175
00:08:46,331 --> 00:08:47,799
Он смеялся.

176
00:08:49,568 --> 00:08:51,868
Мы много с тобой повидали.

177
00:08:51,903 --> 00:08:53,137
Да уж.

178
00:08:53,171 --> 00:08:55,306
Мы прошли через войны, дружище.

179
00:08:55,340 --> 00:08:59,510
Как так вышло, что я не знал 
о твоём ребенке, Джон?

180
00:08:59,544 --> 00:09:01,745
Ты никогда не говорил о ней, ни разу.

181
00:09:01,779 --> 00:09:03,847
Ей, наверное, четырнадцать, пятнадцать?

182
00:09:03,881 --> 00:09:05,682
Это результат одной-единственной ночи.

183
00:09:05,717 --> 00:09:09,519
Я даже не знал о её существовании, 
пока она сама не начала меня искать

184
00:09:09,553 --> 00:09:10,721
пять или шесть лет назад.

185
00:09:10,755 --> 00:09:13,556
Я вижусь с ней пару раз в году.

186
00:09:13,591 --> 00:09:15,859
Короче.

187
00:09:15,893 --> 00:09:18,428
У тебя есть что-то на примете?

188
00:09:18,462 --> 00:09:20,030
Я знаю этот взгляд.

189
00:09:20,064 --> 00:09:22,099
Ты всего месяц, как освободился,

190
00:09:22,133 --> 00:09:24,467
и у тебя уже что-то наклёвывается.

191
00:09:24,502 --> 00:09:26,669
Не могу поверить.

192
00:09:26,703 --> 00:09:27,837
Полюбуйтесь.

193
00:09:27,871 --> 00:09:29,305
Команда снова вместе.
- Сэмми!

194
00:09:29,340 --> 00:09:32,408
- Дэниел? 
- Да, я его вижу.

195
00:09:32,443 --> 00:09:34,277
Это Сэм Портер.

196
00:09:35,278 --> 00:09:37,515
Как поживаешь, чувак?

197
00:09:38,516 --> 00:09:40,783
Банда воров, правда?

198
00:09:40,817 --> 00:09:43,686
Большая проблема, осторожно!

199
00:09:43,720 --> 00:09:45,220
Приятно видеть тебя, чувак.

200
00:09:45,255 --> 00:09:47,356
- Где ты пропадал? 
- Да так, знаешь.

201
00:09:47,390 --> 00:09:50,592
Занимался всем подряд. 
- Нам пора.

202
00:09:50,627 --> 00:09:52,962
У Сэма есть кое-что, чем он хочет нас озадачить.

203
00:09:52,996 --> 00:09:54,697
Ага, пойдём.

204
00:09:59,702 --> 00:10:02,638
Это банк на Дандас. 
Вклады принимаются круглосуточно.

205
00:10:02,672 --> 00:10:04,839
Я наблюдал за этим местом пару недель.

206
00:10:04,874 --> 00:10:06,841
Каждую ночь в 2 часа 30 минут

207
00:10:06,876 --> 00:10:08,477
приходит женщина и она всегда одна.

208
00:10:08,511 --> 00:10:10,312
Думаю, она работает в "Дакоте"-

209
00:10:10,346 --> 00:10:12,381
это бар на той же улице.

210
00:10:12,415 --> 00:10:14,679
Это лёгкая добыча, сумка, наверное, набита наличкой.

211
00:10:14,799 --> 00:10:16,268
20-25 штук, может быть.

212
00:10:16,388 --> 00:10:17,971
Камеры расставлены повсюду.

213
00:10:18,091 --> 00:10:20,655
Поэтому надо замаскироваться, ничего особенного.

214
00:10:20,690 --> 00:10:24,525
Это лёгкая работёнка. Просто чтобы всё начать заново, втянуться в работу.

215
00:10:24,560 --> 00:10:27,004
Помнишь, когда мы виделись в последний раз, Сэм?

216
00:10:27,124 --> 00:10:29,266
Это было в доме, помнишь?

217
00:10:29,386 --> 00:10:30,664
В тот день, когда нас арестовали?

218
00:10:30,784 --> 00:10:32,900
Да, конечно, помню.

219
00:10:32,934 --> 00:10:34,681
Я много размышлял о том дне.

220
00:10:34,801 --> 00:10:36,269
Всё прокручивал его в голове.

221
00:10:36,389 --> 00:10:39,740
Раз за разом в течение этих восьми лет.

222
00:10:39,774 --> 00:10:42,976
Я могу вспомнить каждую секунду.

223
00:10:43,011 --> 00:10:45,246
Ты помнишь тот день, Джон?

224
00:10:45,280 --> 00:10:46,546
Да, помню.

225
00:10:46,581 --> 00:10:49,817
Единственное, что мне непонятно, - 
это как они нас нашли.

226
00:10:49,851 --> 00:10:51,318
Копы.

227
00:10:51,352 --> 00:10:53,153
Как они нашли дорогу к этому дому.

228
00:10:53,188 --> 00:10:54,654
Блин, да они следили за нами.

229
00:10:54,689 --> 00:10:57,991
Просто не повезло, 
я только так это могу объяснить.

230
00:10:58,026 --> 00:11:00,327
Я тоже много об этом думал.

231
00:11:00,361 --> 00:11:03,230
И ты так думаешь, Джон? 
Не повезло?

232
00:11:03,264 --> 00:11:04,697
Наверное.

233
00:11:04,817 --> 00:11:05,819
Я не уверен...

234
00:11:06,510 --> 00:11:13,072
Не уверен... 
Меня вот волнует, что...

235
00:11:14,775 --> 00:11:17,844
Он пошёл в дальнюю комнату.

236
00:11:17,878 --> 00:11:20,346
Ты помнишь это, Джон?

237
00:11:20,380 --> 00:11:23,149
Как будто он знал, что они придут.

238
00:11:23,183 --> 00:11:26,052
Чарли, ты что прикалываешься надо мной?

239
00:11:26,086 --> 00:11:27,186
Ты серьёзно?

240
00:11:27,221 --> 00:11:29,555
Я отсидел два года.

241
00:11:31,024 --> 00:11:35,294
Да брось, Чарли, просто 
в тот раз нам не повезло.

242
00:11:41,301 --> 00:11:43,835
Да я просто проверяю тебя.

243
00:11:46,406 --> 00:11:49,007
Видел бы ты сейчас своё лицо.

244
00:11:50,243 --> 00:11:52,744
Иди сюда. 
- Не делай так больше, чувак.

245
00:11:57,349 --> 00:12:00,551
Может, расскажешь 
поподробнее о своей работёнке?

246
00:12:03,486 --> 00:12:05,824
Они выходят. 
Джесси, оставайся у церкви.

247
00:12:05,858 --> 00:12:06,611
Понял.

248
00:12:06,731 --> 00:12:08,460
Дэниел, Сэм без машины, проследи за ним.

249
00:12:08,580 --> 00:12:10,031
Принято.

250
00:12:23,742 --> 00:12:27,044
Что это было? С Сэмом?

251
00:12:27,078 --> 00:12:30,147
Не знаю, может, он подозревает 
что-то. И проверяет нас.

252
00:12:30,182 --> 00:12:31,682
Вот, что я тебе скажу:

253
00:12:31,716 --> 00:12:34,518
ему точно неинтересно то, что предлагает 
Сэмми с этими ночными вкладами.

254
00:12:36,688 --> 00:12:40,257
Это фигня, а не работа. 
Старомодный Сэмми.

255
00:12:40,292 --> 00:12:43,226
Но Чарли держит его 
на коротком поводке.

256
00:12:43,260 --> 00:12:46,062
Зачем ему это?

257
00:12:46,096 --> 00:12:47,931
Он что-то задумал.

258
00:12:55,440 --> 00:12:57,741
Внимание всем постам! Перестрелка!

259
00:12:57,775 --> 00:13:01,277
Скорую на пересечение 
Кинг и Джарвис, срочно! Отойдите!

260
00:13:11,115 --> 00:13:12,958
Я говорил с Убойным отделом, 
было 4 выстрела.

261
00:13:12,993 --> 00:13:14,534
Три из них попали ему в грудь.

262
00:13:14,654 --> 00:13:15,846
Он умер по дороге в больницу Гора Синай.

263
00:13:15,966 --> 00:13:16,865
Свидетели?

264
00:13:16,985 --> 00:13:20,775
Нет, в смысле, есть пара человек. 
Но в основном, люди просто ехали мимо.

265
00:13:20,895 --> 00:13:24,349
Но камера слежения уловила номера.

266
00:13:24,469 --> 00:13:25,247
Машина украдена.

267
00:13:25,367 --> 00:13:28,009
- А что насчёт стрелка? 
- Нет изображения, личность не установлена.

268
00:13:28,129 --> 00:13:31,063
Это никак не мог быть Чарли. 
Он же не покидал церковь.

269
00:13:31,183 --> 00:13:32,773
Я думаю, он кому-то заплатил за нападение.

270
00:13:32,893 --> 00:13:34,861
Наверняка в тюрьме он 
познакомился с такими ребятами.

271
00:13:34,981 --> 00:13:36,692
Это логично. Если он думал, что Сэм сдал его...

272
00:13:36,812 --> 00:13:38,988
Значит, это была расплата. Месть.

273
00:13:39,108 --> 00:13:41,920
Он убил не того, кого надо. 
Это должен был быть я.

274
00:13:41,954 --> 00:13:43,407
Может, он ещё не закончил.

275
00:13:43,527 --> 00:13:44,961
Она права, Джон. 
Ты можешь стать следующим.

276
00:13:45,081 --> 00:13:49,127
Я так не думаю. Если бы я что-то  
заподозрил, я бы ушёл в тень.

277
00:13:49,161 --> 00:13:51,594
Меня удивляет, что ты это говоришь 
с таким спокойным лицом.

278
00:13:51,714 --> 00:13:53,078
Что есть, то есть.

279
00:13:53,198 --> 00:13:54,966
Чарли постоянно говорит о своем сыне Джеке.

280
00:13:55,000 --> 00:13:56,167
С чем это связано?

281
00:13:56,201 --> 00:13:59,404
Не знаю. Думаю, у него это из головы не выходит.

282
00:13:59,438 --> 00:14:02,540
Чарли выходил на связь? Мария?

283
00:14:02,574 --> 00:14:05,443
Был обмен сообщениями. 
Он опять хочет встретиться.

284
00:14:05,477 --> 00:14:06,510
Возьми Марию.

285
00:14:06,545 --> 00:14:09,280
Если почуешь неладное, я остановлю операцию. 
С этим парнем я шутить не буду.

286
00:14:09,315 --> 00:14:12,316
Ладно, пошли. 
Подготовим тебя.

287
00:14:18,857 --> 00:14:22,460
Я просмотрела личное дело Чарли из тюрьмы.

288
00:14:22,494 --> 00:14:24,294
Ему там пришлось нелегко.

289
00:14:24,329 --> 00:14:26,930
Самыми ужасными были первые три года.

290
00:14:26,965 --> 00:14:30,367
27 стычек, 4 раза попадал в лазарет.

291
00:14:30,401 --> 00:14:32,569
Переломы, два ножевых ранения.

292
00:14:32,603 --> 00:14:34,822
Через три года его перевели 
в другую тюрьму.

293
00:14:34,942 --> 00:14:38,108
Ситуация улучшилась. 
Его сокамерником был Гари Дженкинс.

294
00:14:38,142 --> 00:14:39,576
Он получил срок за мошенничество 
с ценными бумагами.

295
00:14:39,610 --> 00:14:42,579
Они провели 4 года в камере 
площадью 3 на 4 метра.

296
00:14:42,613 --> 00:14:43,446
Где сейчас Дженкинс?

297
00:14:43,481 --> 00:14:44,981
Он вышел по условно-досрочному.

298
00:14:45,015 --> 00:14:46,300
Посмотри, может, найдешь его.

299
00:14:46,420 --> 00:14:49,085
Может, он расскажет нам, 
что было у Чарли на уме.

300
00:14:54,291 --> 00:14:57,660
Не могу поверить, 
что вы всё ещё вместе.

301
00:14:57,695 --> 00:15:00,463
Она хотела повидать тебя. 
Ты же не против?

302
00:15:00,497 --> 00:15:04,133
Мария, клянусь, ты вообще не изменилась.

303
00:15:04,167 --> 00:15:07,230
А ты наоборот, выглядишь как 
повидавший жизнь человек.

304
00:15:07,350 --> 00:15:09,803
Думаю, восемь лет тюрьмы 
сделали бы это с каждым.

305
00:15:09,923 --> 00:15:14,076
Слушай! Почему ты ещё на ней не женился? 
Что тебя останавливает?

306
00:15:14,111 --> 00:15:16,061
Я был немного занят, сидя в тюрьме.

307
00:15:16,181 --> 00:15:18,668
Да ладно тебе. 
Это не оправдание.

308
00:15:18,788 --> 00:15:20,827
Или, может, ты не из тех, 
кто спешит выскочить замуж?

309
00:15:20,947 --> 00:15:23,084
Я бы так не сказала, правда?

310
00:15:23,119 --> 00:15:26,221
У меня есть классная работа 
для нашей компании.

311
00:15:26,255 --> 00:15:27,756
То, что придумал Сэм? Вклады?

312
00:15:27,790 --> 00:15:29,391
Нет, намного лучше.

313
00:15:29,425 --> 00:15:30,325
А где Сэм?

314
00:15:30,359 --> 00:15:32,477
Джон сказал, он придёт. 
Я хотела поздороваться.

315
00:15:32,597 --> 00:15:34,066
Я звонил ему, он не ответил.

316
00:15:34,186 --> 00:15:36,865
Кто-то требовал от него денег, 
но я не выяснял, что да как.

317
00:15:36,985 --> 00:15:40,568
Сэм - разгильдяй. Он объявится, когда захочет.

318
00:15:42,771 --> 00:15:44,772
Пойдёмте посмотрим.

319
00:15:45,541 --> 00:15:48,209
Рядом с автострадой есть участок дороги.

320
00:15:48,244 --> 00:15:50,578
Каждый четверг в 6 вечера

321
00:15:50,612 --> 00:15:52,446
там появляется один и тот же 5-тонновый большегруз,

322
00:15:52,480 --> 00:15:56,483
который едет по дороге к складу в Портлендсе.

323
00:15:56,518 --> 00:15:58,920
Это наша цель. Там один водитель.

324
00:15:58,954 --> 00:16:01,255
- Уверен, что всего один водитель? 
- Абсолютно.

325
00:16:01,289 --> 00:16:03,024
Работа для двоих, приятель, ты и я.

326
00:16:05,326 --> 00:16:09,096
А что внутри у этого грузовика? Какой груз?

327
00:16:09,130 --> 00:16:10,897
Этого я тебе не скажу.

328
00:16:10,932 --> 00:16:13,667
Ты узнаешь, когда придет время.

329
00:16:14,869 --> 00:16:17,656
Если вас это не устраивает, вы свободны.

330
00:16:17,776 --> 00:16:20,073
Нет-нет. Твоя работа - твои правила.

331
00:16:20,193 --> 00:16:23,009
Это не бесплатная работа, не волнуйтесь.

332
00:16:23,044 --> 00:16:24,583
Я только могу сказать, что

333
00:16:24,703 --> 00:16:27,276
это не сама работа, 
а только подготовка к ней.

334
00:16:27,396 --> 00:16:30,083
Подготовка к более 
значительному событию.

335
00:16:30,117 --> 00:16:32,251
Всё станет ясно в своё время.

336
00:16:38,559 --> 00:16:41,026
Через 10 минут, если он будет вовремя.

337
00:16:41,061 --> 00:16:42,928
Ты готов?

338
00:16:42,963 --> 00:16:45,698
Уже заурчало в животе?

339
00:16:45,732 --> 00:16:48,801
Чувствуешь адреналин, всплеск энергии?

340
00:16:50,370 --> 00:16:52,338
Да, чувствую.

341
00:16:52,372 --> 00:16:54,840
Боже, я скучал по этим ощущениям.

342
00:16:54,874 --> 00:16:57,676
И это только начало.

343
00:16:57,711 --> 00:17:01,580
Дальше будет очень много всего.

344
00:17:01,615 --> 00:17:04,449
Как я и сказал, более значительное событие.

345
00:17:04,484 --> 00:17:07,519
Оно приближается, это только подготовка.

346
00:17:07,553 --> 00:17:10,689
Ты никогда не принимала участие 
в планировании их операций?

347
00:17:10,724 --> 00:17:12,224
Я была всего лишь новичком.

348
00:17:12,258 --> 00:17:16,361
Моей задачей было появиться 
и всем понравиться.

349
00:17:18,231 --> 00:17:20,999
Насколько они сблизились?

350
00:17:21,033 --> 00:17:22,267
Чарли и Джон?

351
00:17:24,703 --> 00:17:26,338
Чарли сам воспитывал ребенка.

352
00:17:26,372 --> 00:17:29,173
Мы к нему часто приходили домой.

353
00:17:29,207 --> 00:17:33,444
Просто зависали. 
Мы были его друзьями.

354
00:17:58,171 --> 00:18:03,339
Когда я сегодня его увидела... он изменился.

355
00:18:03,374 --> 00:18:04,607
Как?

356
00:18:04,642 --> 00:18:09,445
Его энергия. Он более напористый, одержимый.

357
00:18:09,480 --> 00:18:12,282
Будто ему больше нечего терять.

358
00:18:12,583 --> 00:18:17,320
Знаешь, я думаю о нём каждый день. О Джеке.

359
00:18:17,354 --> 00:18:19,622
Его смех.

360
00:18:19,657 --> 00:18:22,758
Помнишь? Помнишь, как он смеялся?

361
00:18:22,793 --> 00:18:24,294
Да.

362
00:18:29,600 --> 00:18:33,203
Расскажи мне про свою дочь.

363
00:18:33,237 --> 00:18:34,870
Какая твоя Эмили?

364
00:18:34,905 --> 00:18:38,007
Расскажи мне что-нибудь про неё.

365
00:18:40,177 --> 00:18:41,877
Внимание.

366
00:18:41,912 --> 00:18:43,979
Он рановато.

367
00:18:45,082 --> 00:18:46,315
Начинаем.

368
00:18:48,785 --> 00:18:51,152
Ребекка, ты видишь? 
Грузовик на подходе.

369
00:18:51,187 --> 00:18:53,822
Отлично, это он. 
Оставайтесь на позиции.

370
00:19:03,266 --> 00:19:05,300
Выходи из машины!

371
00:19:05,335 --> 00:19:07,836
Выходи и не вздумай 
делать глупости! Быстро!

372
00:19:09,605 --> 00:19:11,906
Ложись на землю. Лежать!

373
00:19:12,241 --> 00:19:14,475
Я держу его. Всё под контролем.

374
00:19:15,544 --> 00:19:16,644
Вот и всё.

375
00:19:16,678 --> 00:19:17,946
Сто, стой, стой.

376
00:19:17,980 --> 00:19:23,351
Займись фурой, Чарли. 
Иди бери груз, я позабочусь о нём.

377
00:19:23,385 --> 00:19:25,119
Иди сюда!

378
00:19:30,359 --> 00:19:32,293
Я хочу, чтобы ты лежал спокойно.

379
00:19:32,327 --> 00:19:34,061
Будешь изображать мертвеца.

380
00:19:34,095 --> 00:19:36,797
Если шевельнёшься, мой приятель тебя убьёт!

381
00:19:36,831 --> 00:19:39,099
Притворись мёртвым. 
- Хорошо.

382
00:19:52,013 --> 00:19:53,480
Нитрат аммония?

383
00:19:53,514 --> 00:19:54,889
Ты всё решил с водителем?

384
00:19:55,009 --> 00:19:56,816
Да.

385
00:19:56,850 --> 00:19:59,218
Ещё два мешка. Пошли!

386
00:20:01,989 --> 00:20:03,690
Ребекка, вы слышали?

387
00:20:03,724 --> 00:20:05,124
Нитрат аммония.

388
00:20:05,159 --> 00:20:07,627
Его используют для производства взрывчатых веществ.

389
00:20:07,662 --> 00:20:11,498
Чарли сказал, что у него другая работа, 
наверное, для этого ему это всё и нужно.

390
00:20:13,333 --> 00:20:14,233
Поехали!

391
00:20:14,268 --> 00:20:17,203
Ребекка, не делайте, что мы планировали.

392
00:20:18,538 --> 00:20:20,372
Не проводи арест.

393
00:20:21,275 --> 00:20:24,877
Ребекка, что мы тут делаем? 
Каков замысел?

394
00:20:28,448 --> 00:20:29,448
Никакого ареста.

395
00:20:29,482 --> 00:20:31,583
Мы не будем его брать.

396
00:20:31,618 --> 00:20:33,285
Не сегодня.

397
00:20:40,169 --> 00:20:43,205
Нитрат аммония. 
4 мешка по 50 килограмм.

398
00:20:43,239 --> 00:20:44,634
Думаешь, он делает взрывное устройство?

399
00:20:44,754 --> 00:20:45,636
Он же сказал, что скоро произойдёт нечто большее.

400
00:20:45,756 --> 00:20:47,328
Как он сказал? 
- "Более значительное событие".

401
00:20:47,448 --> 00:20:51,140
Интересно, он хочет взорвать банковское 
хранилище? Это должно быть что-то большо

402
00:20:51,260 --> 00:20:53,419
Я нашла сокамерника Чарли.

403
00:20:53,539 --> 00:20:55,388
Гари Дженкинса, финансиста.

404
00:20:55,508 --> 00:20:57,570
Он вернулся к своей работе. 
Его офис на Колледж-стрит.

405
00:20:57,690 --> 00:20:59,447
Хорошо. Бери с собой Джесси, 
приводите его сюда.

406
00:20:59,590 --> 00:21:01,156
Если Чарли что-то планировал, он мог 
рассказать ему об этом в тюрьме.

407
00:21:01,276 --> 00:21:02,348
Есть.

408
00:21:02,468 --> 00:21:03,851
Так, я кое-что не понимаю.

409
00:21:03,971 --> 00:21:05,943
Этот парень чуть не убил 
человека у нас на глазах.

410
00:21:06,063 --> 00:21:08,400
Он ограбил грузовик, 
и мы это записали на видео.

411
00:21:08,520 --> 00:21:09,453
И какого чёрта мы ждём?

412
00:21:09,573 --> 00:21:11,076
Почему бы нам не взять его 
и не посадить в тюрьму?

413
00:21:11,196 --> 00:21:12,636
- Этого не достаточно. 
- Почему не достаточно, Джон?

414
00:21:12,670 --> 00:21:15,739
Он получит 16 лет. Плюс обвинение в хранении оружия...

415
00:21:15,773 --> 00:21:17,812
Он признает вину, ему дадут 10, а выйдет он через 4.

416
00:21:17,932 --> 00:21:20,628
Тогда возьмём его за кражу, 
а на допросе расколем за убийство Сэма.

417
00:21:20,748 --> 00:21:21,802
Выясним, кому он заплатил за это нападение.

418
00:21:21,922 --> 00:21:24,564
Он не признается в убийстве. 
Вы его не знаете так, как я.

419
00:21:24,684 --> 00:21:26,204
Он не расколется в той комнате!

420
00:21:26,324 --> 00:21:28,985
Джон, в этом нет никакого смысла. 
Это слишком опасно!

421
00:21:29,019 --> 00:21:32,093
Дэниел, он знает про мою дочь. Понимаешь?

422
00:21:32,213 --> 00:21:33,992
Я здесь не хочу тратить время на ерунду.

423
00:21:34,112 --> 00:21:37,358
Я хочу засадить его пожизненно. Вот и всё!

424
00:21:44,967 --> 00:21:47,602
Я просмотрела твоё личное дело.

425
00:21:47,636 --> 00:21:49,270
За период примерно 8 лет назад.

426
00:21:49,304 --> 00:21:52,073
После этого дела ты попал в штопор.

427
00:21:52,107 --> 00:21:54,740
Начал пить, ввязывался в драки на остановках,

428
00:21:54,775 --> 00:21:56,242
выместил зло на старшем сержанте.

429
00:21:56,277 --> 00:21:57,677
Это произошло по личным причинам

430
00:21:57,711 --> 00:21:59,879
и никак не связано с работой.

431
00:21:59,913 --> 00:22:01,481
Хочешь снова испытать судьбу?

432
00:22:01,515 --> 00:22:03,216
Ты что-то мне не договариваешь.

433
00:22:03,250 --> 00:22:04,951
Я беспокоюсь по поводу своей дочери, Ребекка...

434
00:22:04,986 --> 00:22:06,453
Есть что-то ещё.

435
00:22:06,487 --> 00:22:09,422
Что произошло в том доме 8 лет назад?

436
00:22:09,457 --> 00:22:12,592
От чего ты съехал с катушек?

437
00:22:12,626 --> 00:22:14,894
В этом небольшом досье всё написано.

438
00:22:25,772 --> 00:22:30,109
То, что я сейчас тебе скажу, 
я ещё никому не говорил.

439
00:22:30,143 --> 00:22:32,511
Даже Марии, она не знает.

440
00:22:32,545 --> 00:22:33,979
Хорошо.

441
00:22:37,817 --> 00:22:39,284
Вся операция захвата

442
00:22:39,319 --> 00:22:42,621
была лажей с самого начала.

443
00:22:42,655 --> 00:22:46,324
Группа захвата приехала слишком рано.

444
00:22:46,358 --> 00:22:48,793
Чарли, берём деньги и сваливаем.

445
00:22:48,828 --> 00:22:50,294
Они уже обошли дом сзади.

446
00:22:50,329 --> 00:22:52,531
Что случилось? 
Как они нашли нас?

447
00:22:52,565 --> 00:22:56,501
Чарли всегда держал оружие рядом,

448
00:22:56,536 --> 00:22:59,370
поэтому я никак не мог разоружить его.

449
00:22:59,405 --> 00:23:01,205
Ты же со мной, Джон?

450
00:23:01,240 --> 00:23:03,374
Ты прошёл со мной весь этот путь. 
Давай пойдём до конца.

451
00:23:04,209 --> 00:23:05,376
Пойдём до конца!

452
00:23:11,816 --> 00:23:15,253
Я стоял прямо за ним.

453
00:23:17,155 --> 00:23:19,289
В моей руке был пистолет.

454
00:23:21,092 --> 00:23:23,460
Он стрелял в копов.

455
00:23:23,494 --> 00:23:25,429
От меня требовалось сделать одно движение.

456
00:23:27,966 --> 00:23:31,602
Это была моя работа. Убить его.

457
00:23:31,937 --> 00:23:33,970
Но я этого не сделал.

458
00:23:34,004 --> 00:23:37,674
Он был твоим другом. 
По крайней мере, тебе так казалось.

459
00:23:37,708 --> 00:23:39,642
Нет, он был целью операции.

460
00:23:39,677 --> 00:23:42,446
Вот, кем он был. 
Он не был моим другом.

461
00:23:47,818 --> 00:23:49,953
Я колебался.

462
00:23:49,987 --> 00:23:52,154
Две, возможно, три секунды.

463
00:23:52,189 --> 00:23:54,457
А потом Джек спустился по лестнице.

464
00:23:59,029 --> 00:23:59,996
Что происходит?

465
00:24:00,030 --> 00:24:01,363
Джек, иди обратно наверх!

466
00:24:02,332 --> 00:24:04,133
Его сын...

467
00:24:08,472 --> 00:24:09,572
Джек!

468
00:24:15,178 --> 00:24:17,395
Нет, нет, нет!

469
00:24:19,949 --> 00:24:21,867
Нет, нет. Джек!

470
00:24:37,033 --> 00:24:38,666
Ему нужна скорая.

471
00:24:39,168 --> 00:24:40,401
Джек!

472
00:24:40,436 --> 00:24:42,403
Ему нужна скорая!

473
00:24:42,523 --> 00:24:46,055
Ему нужна скорая!

474
00:24:46,175 --> 00:24:49,977
Так что да, прошло какое-то время, 
прежде чем я пришел в себя.

475
00:24:50,012 --> 00:24:51,579
Если ты этим интересовалась.

476
00:24:51,614 --> 00:24:53,581
Но у нас же такая работа, правильно?

477
00:24:53,616 --> 00:24:55,850
Это то, что мы делаем.

478
00:24:55,884 --> 00:24:57,852
Но теперь, Ребекка,

479
00:24:57,886 --> 00:25:03,124
этот человек знает, как выглядит моя дочь.

480
00:25:03,158 --> 00:25:05,092
Он видел Эмили.

481
00:25:06,528 --> 00:25:08,195
И теперь...

482
00:25:11,232 --> 00:25:13,333
я не могу дышать.

483
00:25:14,759 --> 00:25:18,104
Понимаешь? 
Я смогу прийти в себя,

484
00:25:18,139 --> 00:25:20,374
только если этот парень умрет.

485
00:25:20,408 --> 00:25:24,411
Он должен умереть в тюрьме, 
другого выхода нет.

486
00:25:28,949 --> 00:25:30,583
Чарли Малкер.

487
00:25:30,617 --> 00:25:33,753
Вы провели 4 года в тюрьме 
с этим человеком.

488
00:25:33,788 --> 00:25:35,088
Он на свободе?

489
00:25:35,122 --> 00:25:36,723
По этой причине я здесь?

490
00:25:36,757 --> 00:25:38,324
Он что-то совершил?

491
00:25:38,358 --> 00:25:42,896
Пока нет. Но мы думаем, он к чему-то готовится.

492
00:25:42,930 --> 00:25:46,765
Понятно. Вы хотите знать, о чём мы говорили.

493
00:25:46,800 --> 00:25:49,368
В течение всех тех часов, 
всё, что он мне говорил.

494
00:25:49,403 --> 00:25:52,938
Вы это хотите знать?

495
00:25:52,972 --> 00:25:55,441
Если я вам скажу, он придёт и по мою душу.

496
00:25:55,475 --> 00:25:57,376
Вас выпустили по УДО, Гари.

497
00:25:57,411 --> 00:25:58,578
Если не будете с нами сотрудничать,

498
00:25:58,612 --> 00:26:01,313
боюсь, сегодня вы не придете домой.

499
00:26:01,347 --> 00:26:03,115
Мы предъявим вам обвинение в соучастии.

500
00:26:03,149 --> 00:26:05,517
Хотя бы что-то, что он планировал.

501
00:26:08,188 --> 00:26:10,856
Ладно, послушайте...

502
00:26:10,890 --> 00:26:16,494
у него есть определённые пунктики.

503
00:26:16,529 --> 00:26:18,763
Давай поставим это сюда.

504
00:26:18,797 --> 00:26:20,798
Вот здесь, сзади.

505
00:26:20,833 --> 00:26:23,134
Четыре года в одной камере.

506
00:26:23,168 --> 00:26:27,138
Я наблюдал, как он теряет 
самоконтроль, день за днём.

507
00:26:27,172 --> 00:26:28,707
Он измучился.

508
00:26:28,741 --> 00:26:30,742
Это связано со смертью его сына.

509
00:26:30,776 --> 00:26:35,113
В течение этих 4 лет 
он не думал ни о чём, кроме этого.

510
00:26:35,147 --> 00:26:37,982
Я много над этим работал.

511
00:26:38,016 --> 00:26:39,483
Он был одержим этой идеей.

512
00:26:39,517 --> 00:26:43,054
Он об этом говорил мне раз 300 или 400.

513
00:26:43,088 --> 00:26:45,089
У него был очень осторожный план...

514
00:26:45,124 --> 00:26:46,724
и это не ограбление,

515
00:26:46,759 --> 00:26:48,226
если вы об этом подумали.

516
00:26:48,260 --> 00:26:52,630
Он не собирается грабить банк или 
угонять бронированный автомобиль.

517
00:26:52,664 --> 00:26:55,399
Ему не нужны деньги.

518
00:26:55,433 --> 00:26:57,000
Его цель - это копы.

519
00:26:59,036 --> 00:27:00,804
Которые убили его сына.

520
00:27:00,838 --> 00:27:03,474
Чарли жаждет мести.

521
00:27:03,508 --> 00:27:06,109
Он хочет убить копов.

522
00:27:06,144 --> 00:27:08,311
Как можно больше.

523
00:27:15,653 --> 00:27:18,488
Ты один из моих немногих друзей, Джон.

524
00:27:18,522 --> 00:27:21,992
Мы с тобой связаны.

525
00:27:22,026 --> 00:27:25,361
Ты был рядом, когда погиб Джек.

526
00:27:25,396 --> 00:27:29,499
Моего сына убили,
 и никто не понес наказание.

527
00:27:29,533 --> 00:27:33,102
Мы должны отомстить за его смерть, ты и я.

528
00:27:34,037 --> 00:27:36,205
Мы должны заставить их заплатить.

529
00:27:43,409 --> 00:27:46,957
Его цель - площадь Натан Филипс, городская ратуша.

530
00:27:47,591 --> 00:27:48,991
Чарли делает две бомбы.

531
00:27:49,026 --> 00:27:51,127
Первая будет маленькой.

532
00:27:51,161 --> 00:27:54,898
Он установит её заранее, 
в какой-нибудь урне.

533
00:27:54,932 --> 00:27:57,266
Её цель - создать место преступления.

534
00:27:57,301 --> 00:27:59,135
Чарли изучил сценарии 
тактической реакции.

535
00:27:59,169 --> 00:28:00,967
Он знает, что будет организован командный пост,

536
00:28:01,087 --> 00:28:05,130
где будут находиться машины полиции, 
копы, сапёры и все остальные.

537
00:28:05,250 --> 00:28:07,810
Вторая бомба - это фургон. 
Она громадная.

538
00:28:07,844 --> 00:28:10,846
Он поместит этот фургон как можно ближе 
к командному посту.

539
00:28:10,880 --> 00:28:14,082
Отойдёт подальше. И - бум!

540
00:28:14,116 --> 00:28:16,919
Хорошо. Значит, Чарли тебе 
это всё рассказал?

541
00:28:16,953 --> 00:28:19,687
Почему бы не взять его за преступный сговор?

542
00:28:19,721 --> 00:28:22,790
Сколько, по-твоему, там будет копов? 
Двадцать? Тридцать?

543
00:28:22,825 --> 00:28:23,858
Возьмём по-среднему:

544
00:28:23,892 --> 00:28:26,293
получается 25 эпизодов покушения на убийство.

545
00:28:26,328 --> 00:28:27,227
Плюс бомба?

546
00:28:27,262 --> 00:28:28,863
Это делает его опасным преступником,

547
00:28:28,897 --> 00:28:31,280
из-за чего он попадёт в тюрьму пожизненно.

548
00:28:31,400 --> 00:28:33,060
Это риск, да.

549
00:28:33,180 --> 00:28:34,602
Но мы обезвредим бомбу.

550
00:28:34,636 --> 00:28:36,503
И кто конкретно это сделает, Кэли?

551
00:28:36,537 --> 00:28:37,338
Я.

552
00:28:37,372 --> 00:28:40,274
А вдруг ты ошибёшься и она взорвется?

553
00:28:40,308 --> 00:28:41,708
Не ошибусь.

554
00:28:41,742 --> 00:28:45,579
Мы позволим ему прийти на площадь, 
и как только он начнет воплощать свой план,

555
00:28:45,613 --> 00:28:47,681
мы возьмём его.

556
00:28:47,715 --> 00:28:50,550
И вы одобряете это?

557
00:28:51,886 --> 00:28:53,920
Да, определённо.

558
00:29:02,029 --> 00:29:04,865
Нитрат аммония смешивается 
с дизельным топливом и нитрометаном.

559
00:29:04,899 --> 00:29:08,013
Чтобы это взорвалось, 
нужен пусковой механизм.

560
00:29:08,133 --> 00:29:09,291
Детонатор.

561
00:29:09,411 --> 00:29:10,936
Судя по твоим фото,

562
00:29:10,971 --> 00:29:13,706
Чарли придумал что-то типа этого.

563
00:29:13,740 --> 00:29:16,009
Это С4. Это детонатор.

564
00:29:16,043 --> 00:29:18,978
Эта коробка действует как узел реле.

565
00:29:19,013 --> 00:29:22,681
Тебе нужно убрать настоящую С4

566
00:29:22,716 --> 00:29:27,052
и заменить её на фальшивую С4.

567
00:29:29,022 --> 00:29:31,056
Да, проще пареной репы.

568
00:29:31,090 --> 00:29:32,822
Твоя очередь.

569
00:29:43,969 --> 00:29:46,004
Не ожидал, что вы придете вдвоём.

570
00:29:46,039 --> 00:29:48,040
Ты не сказал про меня?

571
00:29:48,074 --> 00:29:48,907
Всё в порядке.

572
00:29:48,941 --> 00:29:50,460
Не волнуйся, я ненадолго.

573
00:29:50,580 --> 00:29:51,772
Где фургон? Там стоит?

574
00:29:51,892 --> 00:29:53,153
Я сейчас подойду.

575
00:29:54,414 --> 00:29:57,249
Чарли, я кое-что хотела тебе отдать.

576
00:29:57,283 --> 00:29:59,050
Джон сказал, что не стоит,

577
00:29:59,084 --> 00:30:01,218
но я подумала, что тебе бы хотелось это получить.

578
00:30:23,308 --> 00:30:24,741
Кэли, это выглядит совершенно иначе.

579
00:30:24,776 --> 00:30:27,931
Я пришлю тебе фото, хорошо?

580
00:30:31,416 --> 00:30:33,650
Он поменял расположение.

581
00:30:33,685 --> 00:30:35,185
Ладно...

582
00:30:35,219 --> 00:30:38,021
Посмотри на реле, 
там где синяя проволока.

583
00:30:38,056 --> 00:30:41,157
По-моему, С4 под телефоном?

584
00:30:41,192 --> 00:30:44,061
Ты должен достать её. 
- Хорошо.

585
00:30:46,464 --> 00:30:50,633
Я помню тот день.

586
00:30:50,667 --> 00:30:53,903
Джек всё время смеялся.

587
00:30:53,937 --> 00:30:55,238
Помнишь?

588
00:30:57,308 --> 00:30:59,742
Это очень мило с твоей стороны, спасибо.

589
00:30:59,776 --> 00:31:02,151
Мария, нам надо работать.

590
00:31:02,271 --> 00:31:03,377
Нет. Подожди, постой.

591
00:31:03,497 --> 00:31:04,880
Чарли, послушай.

592
00:31:04,915 --> 00:31:10,052
Хочу, чтобы ты знал: 
что бы ты ни делал, я с тобой.

593
00:31:10,087 --> 00:31:11,921
То, что они сделали с Джеком...

594
00:31:11,955 --> 00:31:13,990
Те копы...

595
00:31:14,024 --> 00:31:15,695
это животные.

596
00:31:20,263 --> 00:31:23,965
Они заслуживают смерти.

597
00:31:29,105 --> 00:31:31,206
Так, я вынул телефон.

598
00:31:31,241 --> 00:31:34,109
Хорошо, надо убрать проволоку, 
будь осторожен, Джон.

599
00:31:34,144 --> 00:31:37,546
Если ты замкнешь цепь, 
вся эта штука взорвется.

600
00:31:37,580 --> 00:31:39,313
Действуй аккуратно.

601
00:31:49,491 --> 00:31:51,259
Убираю провода.

602
00:31:51,293 --> 00:31:53,995
Знаешь, что я помню про тот день?

603
00:31:54,030 --> 00:31:55,696
Это была годовщина.

604
00:31:55,730 --> 00:31:58,666
Вы с Джоном что-то отмечали...

605
00:31:58,700 --> 00:32:00,034
Да, точно.

606
00:32:00,068 --> 00:32:02,803
Первое свидание?

607
00:32:02,837 --> 00:32:06,707
Нет, нет, нет, день, когда вы познакомились.

608
00:32:06,741 --> 00:32:09,510
Вы оба рассказывали 
мне эту историю, но я забыл.

609
00:32:09,545 --> 00:32:10,844
Где это произошло?

610
00:32:10,879 --> 00:32:13,714
Где мы встретились?

611
00:32:15,416 --> 00:32:18,052
Это было на пароме.

612
00:32:18,086 --> 00:32:21,655
По дороге на остров, да, точно.

613
00:32:23,692 --> 00:32:26,994
Так, вынимаю С4.

614
00:32:27,028 --> 00:32:29,128
- Ты уверен? 
- Да.

615
00:32:34,602 --> 00:32:36,670
Всё нормально, я достал.

616
00:32:36,704 --> 00:32:39,372
Кладу туда фальшивку.

617
00:32:41,108 --> 00:32:44,543
Спасибо за воспоминания о прошлом, Мария.

618
00:32:47,715 --> 00:32:49,515
Вставляю обратно провода.

619
00:32:49,549 --> 00:32:53,720
Джон, он выходит. 
Тебе надо заканчивать.

620
00:33:03,830 --> 00:33:05,831
Что ты делаешь, Джон?

621
00:33:05,865 --> 00:33:08,267
Просто смотрю на твою 
профессиональную работу.

622
00:33:08,301 --> 00:33:09,801
Что думаешь?

623
00:33:09,836 --> 00:33:13,038
Меня это чертовски пугает, 
вот, что я думаю.

624
00:33:13,072 --> 00:33:15,541
Ну что, займемся этим или как?

625
00:33:15,575 --> 00:33:17,743
Ага, начинаем.

626
00:33:30,256 --> 00:33:31,522
Езжай!

627
00:33:37,028 --> 00:33:39,364
Всё в порядке, они направляются к цели.

628
00:33:39,398 --> 00:33:41,499
Мария и Дэнни следуют за фургоном.

629
00:33:41,533 --> 00:33:44,369
Будем держаться на расстоянии. 
Спецназ уже на месте?

630
00:33:44,403 --> 00:33:47,037
Да, они на площади, 
но за пределами видимости.

631
00:33:49,007 --> 00:33:51,541
Давай опять прогоним всё с самого начала.

632
00:33:51,576 --> 00:33:54,912
У нас две бомбы. Одну мы кладем 
в мусорную урну где-то рядом с Плаза.

633
00:33:54,946 --> 00:33:57,481
Это привлечёт к ней всех, 
на кого мы охотимся.

634
00:34:01,686 --> 00:34:04,889
Ты в порядке?

635
00:34:04,923 --> 00:34:08,024
Было так приятно 
снова увидеть Марию.

636
00:34:08,058 --> 00:34:09,025
Правда, удивительно,

637
00:34:09,059 --> 00:34:13,697
что она ждала тебя все эти годы.

638
00:34:13,731 --> 00:34:15,632
На самом деле это впечатляет.

639
00:34:15,667 --> 00:34:17,768
Да, она приходила ко мне каждую неделю.

640
00:34:17,802 --> 00:34:20,270
Слушай, а где вы познакомились?

641
00:34:20,305 --> 00:34:23,306
Я знаю, что ты мне рассказывал, но я забыл.

642
00:34:23,340 --> 00:34:27,110
Мы познакомились в клубе 
на Кинг Стрит, он назывался "Рейли".

643
00:34:27,144 --> 00:34:31,781
Он ответил неправильно, Ребекка. 
Мария ответила по-другому, когда он её спросил.

644
00:34:31,816 --> 00:34:35,251
Не на пароме?

645
00:34:35,286 --> 00:34:40,356
Нет. Наше первое свидание было на пароме.

646
00:34:40,390 --> 00:34:43,459
А в том клубе мы познакомились.

647
00:34:43,493 --> 00:34:45,461
У нас всегда спор по этому поводу.

648
00:34:45,495 --> 00:34:47,896
Она утверждает, 
что это было на пароме.

649
00:34:47,931 --> 00:34:50,499
Мы постоянно из-за этого ругаемся.

650
00:34:56,039 --> 00:34:58,273
Ничего не произойдет, правда?

651
00:34:58,308 --> 00:35:00,342
Джон...

652
00:35:00,376 --> 00:35:03,011
В смысле, ты не дашь этому произойти!

653
00:35:03,046 --> 00:35:06,715
Чарли, ты о чём говоришь?

654
00:35:06,749 --> 00:35:08,851
Они меняют маршрут, они поворачивают.

655
00:35:08,885 --> 00:35:12,020
Я осторожный человек, Джон. 
Ты это знаешь.

656
00:35:12,055 --> 00:35:14,489
Я предпринял меры предосторожности.

657
00:35:14,523 --> 00:35:16,825
Я следил за твоей дочерью.

658
00:35:16,859 --> 00:35:19,461
Да, я следил за твоей дочерью несколько дней,

659
00:35:19,495 --> 00:35:21,363
Колледж Хоксворт.

660
00:35:21,397 --> 00:35:23,498
Её забирают после занятий каждый день.

661
00:35:23,532 --> 00:35:26,768
За ней приходит женщина. 
Это её мать, Джон?

662
00:35:26,802 --> 00:35:29,803
Это её мать забирает её и ведёт домой?

663
00:35:29,838 --> 00:35:31,572
Я знаю, где она живет, Джон.

664
00:35:31,606 --> 00:35:35,943
Если честно, я знаю, что она сейчас дома и она там одна.

665
00:35:44,019 --> 00:35:45,586
Что за чертовщина?

666
00:35:45,620 --> 00:35:46,920
Они направляются за Эмили.

667
00:35:46,954 --> 00:35:48,522
Может, нам прижать его к обочине?

668
00:35:48,556 --> 00:35:50,657
На тебе прослушка, Джон?

669
00:35:50,692 --> 00:35:52,993
Нас прослушивают? 
Так послушайте вот что!

670
00:35:53,027 --> 00:35:55,496
Отвалите! Не следите за мной!

671
00:35:55,530 --> 00:35:58,532
Или я убью его, слышите?

672
00:35:58,566 --> 00:36:00,333
Надо держать большую дистанцию.

673
00:36:00,368 --> 00:36:02,903
Кэли, позвони спецназу, пусть подъедут к дому.

674
00:36:02,937 --> 00:36:04,918
Но не очень близко, ждите моего приказа.

675
00:36:05,038 --> 00:36:06,127
Принято.

676
00:36:14,848 --> 00:36:16,983
Чарли! Чарли!

677
00:36:41,014 --> 00:36:42,016
Папа.

678
00:36:54,987 --> 00:36:57,070
Мария, Дэниел, заходите с заднего входа.

679
00:36:57,190 --> 00:37:01,698
Мария, там кодовый замок. Код 49582.

680
00:37:01,818 --> 00:37:02,526
Поняла.

681
00:37:11,003 --> 00:37:13,371
Попробуй подняться наверх, давай.

682
00:37:17,209 --> 00:37:18,462
Всё будет хорошо.

683
00:37:18,582 --> 00:37:20,016
Я не хотел это видеть.

684
00:37:20,136 --> 00:37:21,811
Я не хотел, чтобы это оказался ты, Джон.

685
00:37:21,931 --> 00:37:22,934
Ты предал меня.

686
00:37:23,054 --> 00:37:24,731
Чарли, отпусти её.

687
00:37:24,851 --> 00:37:27,839
Я хотел думать, что это Сэм предал меня.

688
00:37:27,959 --> 00:37:31,188
Чарли. Не впутывай в это мою дочь.

689
00:37:31,222 --> 00:37:32,696
Она не имеет к этому никакого отношения.

690
00:37:32,816 --> 00:37:34,215
Зато это всё имеет отношение к ней.

691
00:37:34,335 --> 00:37:37,150
Нет, тебе нужен я. Отпусти её.

692
00:37:37,270 --> 00:37:39,896
Не говори мне, что делать!

693
00:37:40,327 --> 00:37:42,222
Отойди, отойди!

694
00:37:42,342 --> 00:37:44,208
Ребекка, мы внутри.

695
00:37:44,403 --> 00:37:46,228
Он захватил Эмили. 
Не подходите слишком близко.

696
00:37:46,348 --> 00:37:49,302
Хватит, хватит, хватит.

697
00:37:49,422 --> 00:37:53,210
Чарли, ты этого не сделаешь.

698
00:37:53,244 --> 00:37:54,311
Ты не такой.

699
00:37:54,345 --> 00:37:58,949
Я хочу, чтобы ты увидел, как она умрет. 
У тебя на глазах.

700
00:37:58,983 --> 00:38:01,851
Я хочу, чтобы ты 
почувствовал, каково это.

701
00:38:01,886 --> 00:38:05,088
Эмили, не двигайся.

702
00:38:05,123 --> 00:38:06,759
Я люблю тебя.

703
00:38:06,879 --> 00:38:08,278
Я люблю тебя.

704
00:38:12,062 --> 00:38:14,898
Чарли, отпусти её.

705
00:38:14,932 --> 00:38:17,634
- Опусти пистолет.
- Опусти пистолет, Чарли.

706
00:38:17,668 --> 00:38:20,603
Бог ты мой, сколько здесь копов.

707
00:38:20,638 --> 00:38:23,172
Хватит, Чарли. Тебе нужна не она, а мы.

708
00:38:23,206 --> 00:38:24,507
Тебе нужен коп.

709
00:38:24,542 --> 00:38:25,975
Стойте. Не двигайтесь.

710
00:38:26,095 --> 00:38:28,220
Я пристрелю её, клянусь!

711
00:38:28,340 --> 00:38:32,614
Все, назад! Назад. Быстро!

712
00:38:32,649 --> 00:38:34,850
Чарли, ты этого не сделаешь.

713
00:38:34,884 --> 00:38:37,153
Ты не выстрелишь в невинного ребенка.

714
00:38:37,187 --> 00:38:38,254
Полюбуйся.

715
00:38:38,288 --> 00:38:40,522
Чарли, ты прав!

716
00:38:40,557 --> 00:38:42,724
Ты прав.

717
00:38:42,759 --> 00:38:45,126
Всё, что я тебе говорил, - это ложь.

718
00:38:45,161 --> 00:38:47,262
Я предал тебя и сдал тебя.

719
00:38:47,296 --> 00:38:48,864
Я сдал тебя.

720
00:38:48,898 --> 00:38:52,200
Это моя вина, что твой сын мертв.

721
00:38:52,234 --> 00:38:55,003
Чарли, я убил Джека.

722
00:38:56,673 --> 00:38:58,373
Я убил Джека.

723
00:38:58,407 --> 00:38:59,908
Это моя вина.

724
00:39:00,676 --> 00:39:02,410
Это моя вина.

725
00:39:02,445 --> 00:39:05,981
Если хочешь справедливости, не стреляй в мою дочь.

726
00:39:06,015 --> 00:39:08,016
Стреляй в меня.

727
00:39:08,050 --> 00:39:11,386
Стреляй в меня. Я виноват. Я убил твоего сына.

728
00:39:11,420 --> 00:39:12,687
Чарли, это я.

729
00:39:12,721 --> 00:39:16,224
Это в меня ты хочешь выстрелить! 
Я убил твоего сына!

730
00:39:16,258 --> 00:39:19,527
Это я сделал! Я убил твоего сына!

731
00:39:23,923 --> 00:39:25,674
Папа, папа.

732
00:39:25,794 --> 00:39:26,987
Всё хорошо.

733
00:39:28,003 --> 00:39:30,137
Срочно, нужна скорая помощь.

734
00:39:30,171 --> 00:39:32,439
Пересечение Квин и Беркли. 
Множественные ранения.

735
00:39:59,934 --> 00:40:04,303
Я стараюсь относиться к этому благоразумно.

736
00:40:04,338 --> 00:40:07,507
Я говорю себе, что это твоя работа.

737
00:40:07,541 --> 00:40:09,642
Я знаю, что она опасна

738
00:40:09,676 --> 00:40:13,712
и что есть опасные люди и всё такое...

739
00:40:13,747 --> 00:40:15,915
Мне очень жаль, Ви.

740
00:40:18,385 --> 00:40:19,718
Мне так жаль.

741
00:40:23,590 --> 00:40:28,360
Я хочу, чтобы какое-то время 
ты к нам не приходил.

742
00:40:28,394 --> 00:40:30,896
Сможешь?

743
00:41:12,737 --> 00:41:14,738
Как Эмили?

744
00:41:14,772 --> 00:41:16,140
Она в порядке.

745
00:41:16,174 --> 00:41:18,209
У нее сильный характер.

746
00:41:18,243 --> 00:41:19,876
Она вся в тебя, правда?

747
00:41:24,349 --> 00:41:27,784
Просто хотел сказать, 
что вы все здорово сработали.

748
00:41:27,819 --> 00:41:29,920
Потрясающе.

749
00:41:31,489 --> 00:41:33,223
Я ваш должник.

750
00:41:37,762 --> 00:41:40,363
Слушай. Тебе что-то нужно, босс?

751
00:41:40,397 --> 00:41:42,699
Нет, всё в порядке.

752
00:41:44,636 --> 00:41:47,437
Увидимся завтра.

753
00:41:47,471 --> 00:41:48,971
Удачи.

754
00:41:49,006 --> 00:41:50,573
До завтра.

755
00:42:02,019 --> 00:42:03,753
Ты в порядке?

756
00:42:16,399 --> 00:42:19,901
Я подверг риску жизнь своей дочери.

757
00:42:19,935 --> 00:42:23,405
Свою семью.

758
00:42:23,439 --> 00:42:24,706
Команду.

759
00:42:27,510 --> 00:42:29,278
Я рисковал твоей жизнью.

760
00:42:34,517 --> 00:42:36,584
Как мне справиться с этим?

761
00:42:36,919 --> 00:42:38,820
А ты как думаешь?

762
00:42:41,323 --> 00:42:43,491
Позволь мне помочь.

763
00:43:04,824 --> 00:43:05,344
==sync, correction by dcdah==
for www.addic7ed.com

764
00:43:05,354 --> 00:43:07,844
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/44519/192201

765
00:43:07,854 --> 00:43:08,844
Переводчики: Milo_slava, elsesomeone

