1
00:00:01,043 --> 00:00:04,883
Когда-то была планета,
не выделявшаяся среди других

2
00:00:06,277 --> 00:00:07,876
и не имевшая большого значения.

3
00:00:07,877 --> 00:00:10,957
Но эта планета послала вселенной сигнал.

4
00:00:12,355 --> 00:00:14,354
Как колокольный звон,

5
00:00:14,355 --> 00:00:18,754
сигнал раздался по всем уголкам мироздания.

6
00:00:18,755 --> 00:00:20,755
И в ответ явились все.

7
00:00:23,196 --> 00:00:25,515
Хотя послания никто не понял,

8
00:00:25,516 --> 00:00:29,835
каждый, кто услышал сигнал,
почувствовал страх.

9
00:00:29,836 --> 00:00:34,836
Кроме одного.
Того, кто остался ради Рождества.

10
00:00:36,596 --> 00:00:39,395
Это доказательство моей храбрости

11
00:00:39,396 --> 00:00:40,915
и товарищества.

12
00:00:40,916 --> 00:00:42,195
Что это за корабль

13
00:00:42,196 --> 00:00:43,756
и что вы здесь делаете?

14
00:00:45,476 --> 00:00:49,276
Назовите свой вид и планету,
откуда вы родом!

15
00:00:55,996 --> 00:00:58,595
<i>Уничтожить!</i>

16
00:00:58,596 --> 00:01:00,715
- <i>Уничтожить!</i>
- Хэндлс!

17
00:01:00,716 --> 00:01:03,075
<i>Уничтожить!</i>
<i>Уничтожить!</i>

18
00:01:03,076 --> 00:01:04,875
- <i>Уничтожить!</i>
- Хэндлс?

19
00:01:04,876 --> 00:01:06,915
А-а! Хэндлс?!

20
00:01:06,916 --> 00:01:08,515
<i>Уничтожить!</i>

21
00:01:08,516 --> 00:01:10,795
Куда я не иду, в меня тупо начинают стрелять.

22
00:01:10,796 --> 00:01:12,315
Я же сказал, Хэндлс,
телепортируй меня на корабль.

23
00:01:12,316 --> 00:01:13,955
Я не говорил тебе телепортировать
меня на корабль далеков!

24
00:01:13,956 --> 00:01:18,235
Не телепортируй меня на корабль далеков
с отломанным глазом далека в руках!

25
00:01:18,236 --> 00:01:19,675
Ай!

26
00:01:19,676 --> 00:01:22,035
- <i>Вы не указали предпочтений.</i>
- Да головой подумай!

27
00:01:22,036 --> 00:01:24,235
Не то чтобы у тебя такой большой выбор!

28
00:01:24,236 --> 00:01:27,275
Они все здесь - далеки, сонтаранцы,
терилептилы, сливины.

29
00:01:27,276 --> 00:01:29,995
И они ничего не делают, просто стоят себе.
Почему?

30
00:01:29,996 --> 00:01:32,355
<i>Сообщение транслируется по всей вселенной.</i>

31
00:01:32,356 --> 00:01:35,716
Да-да, сообщение.
Даже я не могу его перевести.

32
00:01:37,156 --> 00:01:40,515
- Ну зачем им здесь торчать, если они его не понимают?
- <i>Вы здесь.</i>

33
00:01:40,516 --> 00:01:43,435
Ну, знаешь ли, я невротик.
А им-то что?

34
00:01:43,436 --> 00:01:45,156
Что значит этот сигнал?

35
00:01:46,676 --> 00:01:49,395
О нет. Напомни мне, что надо бы
связать телефон

36
00:01:49,396 --> 00:01:52,075
с консолью. Это уже глупо становится.

37
00:01:52,076 --> 00:01:54,195
<i>Внимание. Доступна информация.</i>

38
00:01:54,196 --> 00:01:55,595
Ну?

39
00:01:55,596 --> 00:01:58,635
<i>Вы должны связать
телефонное устройство с консолью.</i>

40
00:01:58,636 --> 00:02:01,115
Нет, нет. Не сейчас.
Напомни мне позже.

41
00:02:01,116 --> 00:02:03,475
- <i>Когда?</i>
- Не знаю, просто позже.

42
00:02:03,476 --> 00:02:06,755
- <i>Когда?</i>
- Не знаю, когда хочешь. Когда я забуду.

43
00:02:06,756 --> 00:02:09,075
- <i>Когда?</i>
- Выбери случайное число, вырази его

44
00:02:09,076 --> 00:02:11,515
как время в минутах,
и когда это время пройдёт,

45
00:02:11,516 --> 00:02:14,715
напомни мне связать
телефонное устройство с консолью.

46
00:02:14,716 --> 00:02:15,915
<i>Подтверждаю.</i>

47
00:02:15,916 --> 00:02:18,196
Каково же, наверное, этим киберлюдям(!)

48
00:02:20,276 --> 00:02:21,756
Алло, ТАРДИС.

49
00:02:22,756 --> 00:02:24,675
У меня ЧП. Ты мой парень.

50
00:02:24,676 --> 00:02:26,435
Вау! ОК, согласен.

51
00:02:26,436 --> 00:02:29,155
Я может, немного и... подзабыл детали,

52
00:02:29,156 --> 00:02:30,675
но я почитаю инструкцию.

53
00:02:30,676 --> 00:02:33,595
Нет-нет, на самом деле ты не мой парень.

54
00:02:33,596 --> 00:02:36,155
Ох, вот это было быстро.
Весёлый звонок.

55
00:02:36,156 --> 00:02:38,075
Но мне нужен парень, и срочно.

56
00:02:38,076 --> 00:02:40,035
Ну, надеюсь, что к следующему
ты получше отнесёшься.

57
00:02:40,036 --> 00:02:42,315
Нет, заткнись! У меня рождественский ужин,

58
00:02:42,316 --> 00:02:44,755
- я готовлю.
- И?

59
00:02:44,756 --> 00:02:46,955
И я случайно...

60
00:02:46,956 --> 00:02:48,995
сказала, что у меня есть парень.

61
00:02:48,996 --> 00:02:52,275
А, я нечто подобное делал, и, поверь,
от андроида нелегко избавиться.

62
00:02:52,276 --> 00:02:55,195
Да нет, не андроид, а обыкновенный парень,
которого на самом деле нет.

63
00:02:55,196 --> 00:02:57,995
- И я сказала, что он придёт к ужину.
- Ага.

64
00:02:57,996 --> 00:02:59,915
А это новый корабль, Хэндлс.

65
00:02:59,916 --> 00:03:01,715
Ладно, давай лучше прямо на ТАРДИС.

66
00:03:01,716 --> 00:03:03,715
Пожалуйста, приди на рождественский ужин.
Ради меня.

67
00:03:03,716 --> 00:03:05,956
Приди на ужин и стань на время моим парнем.

68
00:03:07,996 --> 00:03:09,836
Извини, последние слова не расслышал.
Немного занят.

69
00:03:17,276 --> 00:03:18,996
Так, не волнуйтесь, я пришёл...

70
00:03:22,676 --> 00:03:24,835
- <i>Тревога. Тревога.</i>
- ...с миром. Нет!

71
00:03:24,836 --> 00:03:29,275
<i>Обнаружен нарушитель.
Нарушитель будет обновлён.</i>

72
00:03:29,276 --> 00:03:31,676
А-а! Извиняюсь!

73
00:03:37,316 --> 00:03:39,475
Ты мне нужен!
Я готовлю рождественский ужин!

74
00:03:39,476 --> 00:03:41,195
А в меня стреляют киберлюди!

75
00:03:41,196 --> 00:03:44,256
- Ну никак нельзя и то, и другое?!
- А-а! Ну почему бы и нет?!

76
00:03:45,834 --> 00:04:18,735
Специальный рождественский эпизод
"Время Доктора"

77
00:04:18,796 --> 00:04:20,515
"Счастливого Рождества!"

78
00:04:20,516 --> 00:04:21,875
Как индейка?

79
00:04:21,876 --> 00:04:24,395
Хорошо, да, хорошо.

80
00:04:24,396 --> 00:04:25,635
Ну, не учитывая, что она
мертвая и обезглавленная,

81
00:04:25,636 --> 00:04:27,556
но такое уж у индеек Рождество.

82
00:04:29,556 --> 00:04:32,595
Вообще, я, наверное, выпью ещё.

83
00:04:32,596 --> 00:04:35,675
- Давай налью.
- Ты курицу когда в духовку поставила?

84
00:04:35,676 --> 00:04:38,675
- Пап, я её поставила, когда ты позвонил.
- Я тебе по электронной почте инструкцию послал.

85
00:04:38,676 --> 00:04:40,556
Да, это точно.

86
00:04:51,996 --> 00:04:54,035
Упс!

87
00:04:54,036 --> 00:04:55,516
Доктор, ты мне так нужен...

88
00:04:56,996 --> 00:04:58,515
Клара!

89
00:04:58,516 --> 00:05:02,435
Нет, стоп, не двигайся, ничего не делай!

90
00:05:02,436 --> 00:05:04,715
Почему, что такое? Что не так?

91
00:05:04,716 --> 00:05:06,275
Ты голый.

92
00:05:06,276 --> 00:05:09,635
Да, я голый!
Было интересно, заметишь ли ты.

93
00:05:09,636 --> 00:05:10,915
Доктор, почему ты голый?

94
00:05:10,916 --> 00:05:12,956
Потому что я скоро пойду в церковь!

95
00:05:18,436 --> 00:05:21,635
- Так лучше?
- О, быстро ты.

96
00:05:21,636 --> 00:05:24,395
Голографическая одежда - проецируется
прямо на зрительную кору твоего мозга.

97
00:05:24,396 --> 00:05:26,835
- То есть под ней ты всё равно голый?
- Все мы под одеждой голые.

98
00:05:26,836 --> 00:05:28,995
Не говори такие вещи!
Рождество же.

99
00:05:28,996 --> 00:05:30,115
Пойдём, познакомишься с моей семьёй.

100
00:05:30,116 --> 00:05:33,515
Так, значит, вот он.

101
00:05:33,516 --> 00:05:37,875
Здравствуйте, Освальды!
Здравствуйте! Счастливого Рождества!

102
00:05:37,876 --> 00:05:39,516
Здравствуйте, здравствуйте!

103
00:05:40,956 --> 00:05:42,956
Здравствуй, красавица!

104
00:05:44,196 --> 00:05:45,395
Никто не хочет сыграть в твистер?

105
00:05:45,396 --> 00:05:49,155
В общем... это Доктор.
Мой парень.

106
00:05:49,156 --> 00:05:51,596
Никто его не поприветствует?

107
00:05:54,676 --> 00:05:56,436
Здравствуй.

108
00:05:57,996 --> 00:05:59,635
Извиняюсь.

109
00:05:59,636 --> 00:06:01,515
Слушай, у меня есть идея.

110
00:06:01,516 --> 00:06:03,275
Почему бы мне не проецировать эту одежду

111
00:06:03,276 --> 00:06:04,755
и на зрительную кору их мозгов?

112
00:06:04,756 --> 00:06:07,435
То есть, ты хочешь сказать,
что никто, кроме меня, её не видит?

113
00:06:07,436 --> 00:06:10,235
Да, и мне кажется, что поэтому
обстановка такая напряжённая.

114
00:06:10,236 --> 00:06:12,555
Мы уже играем в твистер?

115
00:06:12,556 --> 00:06:14,836
- Иди на кухню!
- А? Извините.

116
00:06:16,756 --> 00:06:19,236
Прошу прощения... он швед.

117
00:06:23,156 --> 00:06:24,715
Доктор, пожалуйста!

118
00:06:24,716 --> 00:06:26,795
О, это бесполезно, не так ли?

119
00:06:26,796 --> 00:06:29,075
Что не так?
Она ещё не готова, да?

120
00:06:29,076 --> 00:06:31,195
Думаю, хороший ветеринар
обещал бы ей долгие годы жизни.

121
00:06:31,196 --> 00:06:34,035
Ладно, сделай что-нибудь.
Своей отверткой воспользуйся!

122
00:06:34,036 --> 00:06:36,115
Ты что, она не сработает на индейке!

123
00:06:36,116 --> 00:06:39,116
Ничто не работает на индейках!
Для такого нужна машина времени.

124
00:06:42,396 --> 00:06:43,676
Что?

125
00:06:45,556 --> 00:06:48,435
- Может, хватит уже использовать ТАРДИС для такого?
- Для чего такого?

126
00:06:48,436 --> 00:06:50,555
Пропущенных дней рождения, заказов в рестораны.

127
00:06:50,556 --> 00:06:53,276
И научись уже пользоваться iPlayer-ом.

128
00:06:54,476 --> 00:06:57,395
Значит, готовка в Воронке Времени?

129
00:06:57,396 --> 00:06:59,355
Да, подвергание временным ветрам.

130
00:06:59,356 --> 00:07:02,955
Индейка или приготовится, или отложит яйца.

131
00:07:02,956 --> 00:07:04,355
<i>Доступна информация.</i>

132
00:07:04,356 --> 00:07:06,435
- Что это?
- Да так, голова киберчеловека.

133
00:07:06,436 --> 00:07:08,275
Она поможет нам долететь до церкви.

134
00:07:08,276 --> 00:07:11,155
- <i>У меня появился дефект.</i>
- Органики в голове уже нет,

135
00:07:11,156 --> 00:07:13,155
но остался немаленький архив данных.

136
00:07:13,156 --> 00:07:15,036
Нашёл её на рынке Малдовара.

137
00:07:16,716 --> 00:07:19,475
<i>Планета была идентифицирована
с помощью анализа сообщения.</i>

138
00:07:19,476 --> 00:07:23,995
Отлично, ну давай, говори, что это за планета.
Давай.

139
00:07:23,996 --> 00:07:26,076
<i>Обрабатываю информацию
об официальном названии.</i>

140
00:07:27,156 --> 00:07:28,475
<i>Обработка.</i>

141
00:07:28,476 --> 00:07:30,756
Ну так я тебя и не тороплю.

142
00:07:31,956 --> 00:07:34,515
А почему бы тебе просто не спуститься
и не взглянуть самому?

143
00:07:34,516 --> 00:07:37,075
Вокруг неё щит. Даже ТАРДИС
не в состоянии сквозь него пройти.

144
00:07:37,076 --> 00:07:38,716
<i>Галлифрей.</i>

145
00:07:42,796 --> 00:07:44,116
Что ты сказал?

146
00:07:49,756 --> 00:07:51,555
<i>Галлифрей.</i>

147
00:07:51,556 --> 00:07:54,195
О чём ты? Что это значит - Галлифрей?

148
00:07:54,196 --> 00:07:56,195
<i>Подтверждаю.</i>

149
00:07:56,196 --> 00:07:58,356
<i>Название планеты - Галлифрей.</i>

150
00:08:00,516 --> 00:08:02,595
Ты это видишь?

151
00:08:02,596 --> 00:08:05,675
Галлифрей - моя родная планета,
и я знаю, что вижу.

152
00:08:05,676 --> 00:08:08,596
Это не Галлифрей!

153
00:08:09,596 --> 00:08:13,036
- Доктор, ты в порядке?
- Это не Галлифрей. Галлифрей погиб.

154
00:08:14,876 --> 00:08:15,995
Но...

155
00:08:15,996 --> 00:08:19,116
но ты же его спас.
Был шанс, что он мог спастись.

156
00:08:21,756 --> 00:08:24,035
Даже если и так, то в этой вселенной его уже нет.

157
00:08:24,036 --> 00:08:25,276
Это не моя родная планета!

158
00:08:28,276 --> 00:08:29,316
Не может быть.

159
00:08:34,036 --> 00:08:35,476
Что это?

160
00:08:40,196 --> 00:08:42,515
Папский Мэйнфрейм.

161
00:08:42,516 --> 00:08:45,995
Что-то вроде огромной летающей церкви.

162
00:08:45,996 --> 00:08:49,515
Первый прибывший корабль.
Они и поставили щит на планету.

163
00:08:49,516 --> 00:08:51,356
Они могут нас туда спустить.

164
00:08:53,716 --> 00:08:54,955
Твоя подружка?

165
00:08:54,956 --> 00:08:57,556
Таша Лем, Превысшая Мать.

166
00:09:01,636 --> 00:09:02,955
О, она приглашает нас на борт.

167
00:09:02,956 --> 00:09:04,475
Почему?

168
00:09:04,476 --> 00:09:07,195
- Потому что я её попросил. Проглоти.
- Что это?

169
00:09:07,196 --> 00:09:11,156
Твой голографический проектор.
Ты же не пойдёшь туда в одежде!

170
00:09:19,836 --> 00:09:21,835
На мне всё равно ведь ничего нет.

171
00:09:21,836 --> 00:09:24,715
- Расслабляет, не так ли?
- Что это за место?

172
00:09:24,716 --> 00:09:28,355
Церковь Папского Мэйнфрейма - управление
безопасности изученной части вселенной.

173
00:09:28,356 --> 00:09:30,435
- Церковь, управляющая безопасностью?
- Ага.

174
00:09:30,436 --> 00:09:33,196
Защитит тебя и в этой жизни, и в следующей.

175
00:09:34,236 --> 00:09:37,396
Я благоговею пред величием
Превысшей Матери.

176
00:09:39,156 --> 00:09:41,155
Добро пожаловать в Церковь
Папского Мэйнфрейма.

177
00:09:41,156 --> 00:09:43,476
Ваша нагота принята во внимание.

178
00:09:45,156 --> 00:09:47,595
- Привет, детка.
- Классная ряса!

179
00:09:47,596 --> 00:09:49,955
Это новое тело? Ну-ка повернись.

180
00:09:49,956 --> 00:09:52,795
Таш, прекрати, я веками в этом теле!

181
00:09:52,796 --> 00:09:55,235
Но оно идёт тебе. Не туговато?

182
00:09:55,236 --> 00:09:59,155
- Э-э, ау? Я тоже здесь!
- Клара, это Таша Лем,

183
00:09:59,156 --> 00:10:01,755
глава Церкви Папского Мэйнфрейма.

184
00:10:01,756 --> 00:10:04,716
Таш, это моя...

185
00:10:09,836 --> 00:10:12,395
моя спутница, Клара Освальд.

186
00:10:12,396 --> 00:10:14,076
Мисс Клара Освальд.

187
00:10:15,116 --> 00:10:17,235
Мы пойдём в мою часовню.

188
00:10:17,236 --> 00:10:21,876
Все почести возложены,
жертвоприношений не требуется.

189
00:10:23,196 --> 00:10:25,715
Это Таша поставила щит на планету.

190
00:10:25,716 --> 00:10:28,075
Но ты ведь можешь нас туда спустить,
не так ли, Таш?

191
00:10:28,076 --> 00:10:30,835
Но у меня есть условия.

192
00:10:30,836 --> 00:10:34,675
Мне надо обсудить нечто
конфиденциальное с Доктором.

193
00:10:34,676 --> 00:10:36,995
Не могли бы вы... подождать нас?

194
00:10:36,996 --> 00:10:40,435
Ты можешь сказать при Кларе всё, что тебе нужно сказать.

195
00:10:40,436 --> 00:10:43,075
Ну... почти.

196
00:10:43,076 --> 00:10:47,075
Наверное, половину,
может, поменьше...

197
00:10:47,076 --> 00:10:48,995
чуть-чуть.

198
00:10:48,996 --> 00:10:51,475
А вообще, Клара, не могла
бы ты меня подождать?

199
00:10:51,476 --> 00:10:53,715
Да конечно!
Развлекайтесь вдвоём.

200
00:10:53,716 --> 00:10:55,875
Да.
Нет, прекрати!

201
00:10:55,876 --> 00:10:58,356
Босс космических монашек-психопаток.
В твоём вкусе, да?

202
00:11:02,556 --> 00:11:03,836
Ну...

203
00:11:15,796 --> 00:11:17,195
Доктор?

204
00:11:17,196 --> 00:11:19,795
Этот алтарь похож на кровать.

205
00:11:19,796 --> 00:11:22,275
Эта кровать похожа на алтарь.

206
00:11:22,276 --> 00:11:23,516
Ага.

207
00:11:32,556 --> 00:11:33,876
Прошу прощения.

208
00:11:35,996 --> 00:11:38,355
Это сообщение...

209
00:11:38,356 --> 00:11:41,156
транслируется всюду
в пространстве и времени.

210
00:11:42,276 --> 00:11:43,755
Что ты почувствовал, услышав его?

211
00:11:43,756 --> 00:11:47,875
- Почувствовал?
- Каждое живое существо во вселенной, которое

212
00:11:47,876 --> 00:11:51,315
уловило этот сигнал, ощутило
нечто непреодолимое.

213
00:11:51,316 --> 00:11:52,635
И что же?

214
00:11:52,636 --> 00:11:58,236
Страх. Чистый, неподдельный страх.

215
00:12:09,796 --> 00:12:12,036
Я увидела тебя, а потом забыла.
Как это возможно?

216
00:12:20,836 --> 00:12:23,315
Ладно, что это за сигнал, и откуда он идёт?

217
00:12:23,316 --> 00:12:27,555
С одного поселения. Колонии людей 2 уровня.
Фермы, проще говоря.

218
00:12:27,556 --> 00:12:29,275
Ясно. Кто-нибудь там уже был?

219
00:12:29,276 --> 00:12:33,515
Если какой-нибудь корабль опустится,
то за ним последуют другие, и начнётся бойня.

220
00:12:33,516 --> 00:12:38,835
К счастью, мы явились первыми,
поставили на планету щит.

221
00:12:38,836 --> 00:12:42,195
Мы поддерживаем мир, не давая другим
опуститься на планету.

222
00:12:42,196 --> 00:12:45,835
Но далеки или киберлюди или кто-нибудь
ещё могут пробить вашу защиту.

223
00:12:45,836 --> 00:12:51,035
Возможно. Но они боятся, помнишь?
Никто не хочет идти первым.

224
00:12:51,036 --> 00:12:54,075
- Я хочу!
- Я на это и рассчитывала.

225
00:12:54,076 --> 00:12:56,516
<i>Раскайся...</i>

226
00:12:58,516 --> 00:13:01,235
<i>Раскайся...</i>

227
00:13:01,236 --> 00:13:04,316
Кто вы?
Почему я вас забываю?

228
00:13:05,516 --> 00:13:09,476
- <i>Раскайся. Раскайся.</i>
- Что...

229
00:13:12,676 --> 00:13:13,715
Ты в порядке?

230
00:13:13,716 --> 00:13:16,955
Да. Да, в порядке.

231
00:13:16,956 --> 00:13:18,835
Извини.

232
00:13:18,836 --> 00:13:22,555
Ладно, вот мой личный телепорт.

233
00:13:22,556 --> 00:13:24,675
Я могу телепортировать тебя прямо у города.

234
00:13:24,676 --> 00:13:27,995
Найди источник сообщения и
доложи мне через час.

235
00:13:27,996 --> 00:13:31,715
И ради всего святого, Доктор,
не устраивай там проблем.

236
00:13:31,716 --> 00:13:33,195
Когда это я такое делал?

237
00:13:33,196 --> 00:13:34,676
Можешь не отвечать.

238
00:13:37,716 --> 00:13:39,715
- Что?
- Я не идиотка.

239
00:13:39,716 --> 00:13:42,995
Все в храме обучены
видеть сквозь голограммы.

240
00:13:42,996 --> 00:13:44,475
Отлично(!)

241
00:13:44,476 --> 00:13:48,955
Отдай сейчас же.
С собой ты никаких технологий не возьмёшь.

242
00:13:48,956 --> 00:13:52,076
Что я могу сделать с ключом?
Ты, залезай, сейчас же.

243
00:13:53,716 --> 00:13:55,395
Ты мог бы призвать свою ТАРДИС.

244
00:13:55,396 --> 00:13:57,795
ТАРДИС так не работает.

245
00:13:57,796 --> 00:14:02,076
Ладно, если это тебя успокоит, держи.

246
00:14:05,316 --> 00:14:08,316
Не забудь.
Я жду тебя через час.

247
00:14:13,716 --> 00:14:16,075
- Ой, холодно, очень холодно!
- Не беспокойся.

248
00:14:16,076 --> 00:14:18,275
В голограмме есть фильтр потерь тепла,

249
00:14:18,276 --> 00:14:20,035
сейчас он заработает.

250
00:14:20,036 --> 00:14:23,995
Итак, маленький городок в снегу,
от которого в ужасе вся вселенная.

251
00:14:23,996 --> 00:14:25,755
Почему?

252
00:14:25,756 --> 00:14:26,955
Почему?

253
00:14:26,956 --> 00:14:28,515
О Боже!

254
00:14:28,516 --> 00:14:29,835
Что?

255
00:14:29,836 --> 00:14:33,635
- Что-то под снегом...
- Что такое?

256
00:14:33,636 --> 00:14:35,035
Холодная.

257
00:14:35,036 --> 00:14:37,315
Ладно, отойди, Клара.

258
00:14:37,316 --> 00:14:40,076
Она каменная. Это просто статуя!

259
00:14:42,516 --> 00:14:43,876
Клара, отойди от неё!

260
00:14:45,676 --> 00:14:49,835
Клара, смотри на неё, не отводи взгляда!
Даже не моргай!

261
00:14:49,836 --> 00:14:52,635
- Что это?
- Плачущий Ангел под снегом.

262
00:14:52,636 --> 00:14:55,355
Похож на статую, но не статуя.
Можешь вытащить ногу?

263
00:14:55,356 --> 00:14:58,235
- Только если сниму туфлю.
- На тебе нет туфель!

264
00:14:58,236 --> 00:15:00,755
- ОК, тяни!
- Я пытаюсь!

265
00:15:00,756 --> 00:15:03,835
Раз, два, три!

266
00:15:03,836 --> 00:15:05,596
Да!

267
00:15:15,956 --> 00:15:18,195
Они вылезают из-под снега!
Боже!

268
00:15:18,196 --> 00:15:21,155
- Смотри на них. На всех.
- Почему?

269
00:15:21,156 --> 00:15:23,915
Они живут в рамках кванта - движутся
тогда, когда на них никто не смотрит.

270
00:15:23,916 --> 00:15:25,035
Что они здесь делают?

271
00:15:25,036 --> 00:15:27,556
То же, что и все -
только они пробрались сквозь щит Таши.

272
00:15:28,636 --> 00:15:31,035
Смотри на них!

273
00:15:31,036 --> 00:15:33,875
Не могу - мне снег запорошил глаза!

274
00:15:33,876 --> 00:15:37,275
- Сейчас я призову ТАРДИС.
- Она же так не работает!

275
00:15:37,276 --> 00:15:39,875
- Нет, но она может прилететь к ключу.
- Она забрала твой ключ!

276
00:15:39,876 --> 00:15:41,036
Только один!

277
00:15:44,956 --> 00:15:46,796
<i>Запуск двигателей.</i>

278
00:15:50,356 --> 00:15:52,915
Ключ за чёлкой, старый приём.
Классика!

279
00:15:52,916 --> 00:15:55,755
Ладно, летим к источнику таинственного сообщения.

280
00:15:55,756 --> 00:15:58,955
Да, мне это нравится -
таинственное сообщение.

281
00:15:58,956 --> 00:16:00,195
Ты побрился налысо?

282
00:16:00,196 --> 00:16:02,475
Ага. Хитрый план, который помог
провести ТАРДИС сквозь щит.

283
00:16:02,476 --> 00:16:05,635
- Тебе просто стало одной ночью скучно.
- Ага, чуть-чуть.

284
00:16:05,636 --> 00:16:07,875
Так вот что случилось с твоими бровями?

285
00:16:07,876 --> 00:16:09,476
Нет, они просто такие изящные.

286
00:16:10,476 --> 00:16:13,915
Так, приземляемся у источника сигнала.

287
00:16:13,916 --> 00:16:17,195
Я приглушу двигатели,
не хочу особо шуметь.

288
00:16:17,196 --> 00:16:19,395
- Надень парик.
- Зачем?

289
00:16:19,396 --> 00:16:21,035
Твои уши на хвосты ракет похожи.

290
00:16:21,036 --> 00:16:22,236
Я знаю!

291
00:16:26,556 --> 00:16:28,635
Так приятно снова надеть
настоящую одежду!

292
00:16:28,636 --> 00:16:30,635
Гораздо лучше, не так ли?

293
00:16:30,636 --> 00:16:33,515
Так, что мы можем сказать об этом месте?

294
00:16:33,516 --> 00:16:36,395
Сейчас 2 часа дня, значит,
здесь очень короткие дни.

295
00:16:36,396 --> 00:16:39,436
Сигнал идёт вон с той башни.

296
00:16:40,996 --> 00:16:42,955
Эй, вы! Здравствуйте!

297
00:16:42,956 --> 00:16:45,195
Ладно, мы парочка из соседнего городка.

298
00:16:45,196 --> 00:16:47,955
Меня зовут Хэнк или Рок, как-то так.

299
00:16:47,956 --> 00:16:49,075
- Или Дэйзи?
- Заткнись.

300
00:16:49,076 --> 00:16:52,395
Здравствуйте, приятно познакомиться,
у вас красивый снег.

301
00:16:52,396 --> 00:16:53,715
Приятно и с вами познакомиться.

302
00:16:53,716 --> 00:16:55,755
Очень приятно. Очень приятно.

303
00:16:55,756 --> 00:16:58,515
Меня зовут Доктор.
Я Повелитель Времени с планеты Галлифрей,

304
00:16:58,516 --> 00:17:00,115
я украл машину времени и сбежал на ней,

305
00:17:00,116 --> 00:17:03,395
и с тех пор я пренебрегаю основным
законом моего народа...

306
00:17:03,396 --> 00:17:06,635
Я не совсем это хотел сказать!

307
00:17:06,636 --> 00:17:08,555
Я учительница английского языка
с планеты Земля,

308
00:17:08,556 --> 00:17:11,195
и я сбежала с человеком из космоса,
потому что мне очень нра...

309
00:17:11,196 --> 00:17:14,475
Мне кажется, вам, возможно, следует
помолчать, пока вы не привыкнете!

310
00:17:14,476 --> 00:17:17,155
- К чему?
- Как вас, ещё раз, зовут?

311
00:17:17,156 --> 00:17:20,076
- Веселый образ скрывает мой властный характер...
- А на мне парик!..

312
00:17:21,716 --> 00:17:25,875
А, всё ясно!
Конечно же, это поле истины!

313
00:17:25,876 --> 00:17:28,395
Это так необычно! Я столько лет
не видел полей истины!

314
00:17:28,396 --> 00:17:30,995
- На мне правда парик!
- Никто здесь не может лгать.

315
00:17:30,996 --> 00:17:33,756
Особенно так близко к башне.

316
00:17:35,276 --> 00:17:38,916
- Разве жить от этого не становится сложнее?
- (ОДНОВРЕМЕННО) Ничуть. Да!

317
00:17:40,316 --> 00:17:41,835
А этот город, как он называется?

318
00:17:41,836 --> 00:17:43,075
Рождество.

319
00:17:43,076 --> 00:17:44,235
Сейчас июль.

320
00:17:44,236 --> 00:17:47,875
Нет, город называется Рождество.

321
00:17:47,876 --> 00:17:50,275
Будьте счастливы.
Всего хорошего.

322
00:17:50,276 --> 00:17:51,915
Как может город называться
в честь Рождества?

323
00:17:51,916 --> 00:17:54,075
Не знаю, как может остров в честь Пасхи?

324
00:17:54,076 --> 00:17:57,036
Здесь мило. Мне даже почти не
хочется узнавать, что здесь не так.

325
00:18:13,716 --> 00:18:14,756
А вот и ты.

326
00:18:16,716 --> 00:18:18,475
Наконец-то.

327
00:18:18,476 --> 00:18:21,196
Что такое? Это же просто трещина в стене.

328
00:18:29,236 --> 00:18:30,675
Я знал.

329
00:18:30,676 --> 00:18:33,196
Всегда знал, что это ещё не конец.

330
00:18:37,516 --> 00:18:38,555
Что это?

331
00:18:38,556 --> 00:18:41,716
Раскол в ткани реальности.

332
00:18:53,596 --> 00:18:56,955
Маленький кусочек 26 июня 2010 года.

333
00:18:56,956 --> 00:18:59,275
- Того дня, когда вселенная взорвалась.
- Пропустила, видимо.

334
00:18:59,276 --> 00:19:01,555
- Я её перезапустил, поставил всё на место.
- Хорошо.

335
00:19:01,556 --> 00:19:03,915
Вселенную взорвала моя ТАРДИС.

336
00:19:03,916 --> 00:19:07,035
Отчасти ответственность за это лежит на мне.
Но рубцы остались.

337
00:19:07,036 --> 00:19:10,115
Слабые места по всей вселенной.
О!

338
00:19:10,116 --> 00:19:13,755
Кто-то пытается через них
попасть в нашу вселенную

339
00:19:13,756 --> 00:19:16,275
откуда-то извне.
Конечно, конечно.

340
00:19:16,276 --> 00:19:18,195
- Всё логично.
- Да?

341
00:19:18,196 --> 00:19:21,035
Да. Если ты хочешь пробиться сквозь стену,
надо выбрать самое слабое место.

342
00:19:21,036 --> 00:19:23,955
А если хочешь попасть во вселенную,
то надо выбрать этот раскол, так как...

343
00:19:23,956 --> 00:19:26,315
Нет. Если хочешь вернуться во вселенную.

344
00:19:26,316 --> 00:19:29,835
Ты сказал "Галлифрей".
Почему Галлифрей?

345
00:19:29,836 --> 00:19:32,875
<i>Согласно базам данных ТАРДИС,
анализ состава сообщения указывает</i>

346
00:19:32,876 --> 00:19:35,075
<i>на галлифрейское происхождение.</i>

347
00:19:35,076 --> 00:19:37,235
Ты сказал, что Галлифрей погиб.

348
00:19:37,236 --> 00:19:38,635
Нет.

349
00:19:38,636 --> 00:19:40,715
Я сказал, что он в другой вселенной.

350
00:19:40,716 --> 00:19:44,675
Сообщение исходит отсюда.
Поле истины, скорее всего, тоже.

351
00:19:44,676 --> 00:19:47,476
Если это Повелители Времени...
Если это Повелители Времени...

352
00:19:53,116 --> 00:19:55,155
Печать Верховного совета Галлифрея,

353
00:19:55,156 --> 00:19:57,875
я забрал её у Мастера в Зоне Смерти.

354
00:19:57,876 --> 00:20:01,035
В её атомной структуре есть алгоритм.

355
00:20:01,036 --> 00:20:02,515
Используй его, чтобы расшифровать сообщение.

356
00:20:02,516 --> 00:20:03,635
<i>Расшифровка сообщения.</i>

357
00:20:03,636 --> 00:20:06,036
<i>Анализ сообщения.</i>

358
00:20:07,036 --> 00:20:09,275
<i>Доступна информация.</i>

359
00:20:09,276 --> 00:20:11,915
<i>Сообщение - запрос об информации.</i>

360
00:20:11,916 --> 00:20:15,995
Это вопрос! Почему нельзя сказать "вопрос"?!

361
00:20:15,996 --> 00:20:21,276
<i>Сообщение циклично проецируется
по всему пространству и времени.</i>

362
00:20:22,396 --> 00:20:26,755
Древнейший вопрос во вселенной,
сокрытый от невооружённого глаза...

363
00:20:26,756 --> 00:20:29,395
<i>Внимание! Перевод сообщения будет доступен</i>

364
00:20:29,396 --> 00:20:31,235
<i>всем формам жизни в радиусе сигнала.</i>

365
00:20:31,236 --> 00:20:34,075
<i>Перевод.</i>

366
00:20:34,076 --> 00:20:36,195
<i>Доктор кто?</i>

367
00:20:36,196 --> 00:20:38,195
<i>Доктор кто?</i>

368
00:20:38,196 --> 00:20:40,315
<i>Доктор кто?</i>

369
00:20:40,316 --> 00:20:42,635
<i>Доктор кто?</i>

370
00:20:42,636 --> 00:20:45,195
<i>Доктор кто?</i>

371
00:20:45,196 --> 00:20:47,116
<i>Доктор кто?</i>

372
00:20:48,156 --> 00:20:50,355
<i>Доктор кто?</i>

373
00:20:50,356 --> 00:20:52,396
<i>Доктор кто?</i>

374
00:20:53,396 --> 00:20:55,795
<i>Доктор кто?</i>

375
00:20:55,796 --> 00:20:57,756
<i>Доктор кто?</i>

376
00:20:58,836 --> 00:21:01,995
Свяжите меня с Доктором. Немедленно!

377
00:21:01,996 --> 00:21:06,075
Вопрос, ответ на который знаю лишь я.
А поле истины - чтобы удостовериться,

378
00:21:06,076 --> 00:21:08,316
что я не лгу.

379
00:21:10,396 --> 00:21:13,356
Если я произнесу своё имя, то они поймут,
что нашли подходящее место...

380
00:21:14,756 --> 00:21:17,356
и что вернуться здесь безопасно.

381
00:21:18,916 --> 00:21:20,076
Повелители Времени?

382
00:21:21,356 --> 00:21:22,795
Хорошо, а что потом?

383
00:21:22,796 --> 00:21:25,476
Ты ответишь на вопрос,
они вернутся, и что дальше?

384
00:21:26,716 --> 00:21:28,395
Так, возьми вот это в ТАРДИС

385
00:21:28,396 --> 00:21:30,395
и поставь в зарядную ячейку
для звуковой отвёртки.

386
00:21:30,396 --> 00:21:32,035
- Зачем?
- Ад.

387
00:21:32,036 --> 00:21:35,675
Вот что начнётся, если
Повелители Времени вернутся.

388
00:21:35,676 --> 00:21:38,795
Половина вселенной над нами
уже готова открыть огонь.

389
00:21:38,796 --> 00:21:43,276
А теперь иди, пожалуйста, в ТАРДИС
и сделай, что я попросил!

390
00:21:49,436 --> 00:21:53,156
<i>Доктор, говори со мной!</i>

391
00:22:00,276 --> 00:22:03,356
<i>Доктор! Появись немедленно!</i>

392
00:22:08,556 --> 00:22:09,596
<i>Доктор!</i>

393
00:22:12,716 --> 00:22:16,235
Превысшая Мать, скажите мне
всего лишь одну вещь.

394
00:22:16,236 --> 00:22:19,676
Эта планета... как она называется?

395
00:22:20,876 --> 00:22:22,516
<i>Трензалор.</i>

396
00:22:28,676 --> 00:22:32,475
Всё правильно?
Ты делаешь что-то умное, да?

397
00:22:32,476 --> 00:22:36,115
<i>Если ты произнесёшь своё имя,
то Повелители Времени вернутся.</i>

398
00:22:36,116 --> 00:22:38,235
Если они вернутся,
то вернутся с миром.

399
00:22:38,236 --> 00:22:42,795
<i>Разницы нет. Их встретит огонь,
конца которому не будет.</i>

400
00:22:42,796 --> 00:22:47,636
<i>Война Времени начнётся заново!
Ты знаешь это, Доктор.</i>

401
00:22:52,156 --> 00:22:53,636
Готово.

402
00:23:00,756 --> 00:23:03,676
Нет, не смей! Нет, нет!

403
00:23:05,036 --> 00:23:07,595
Они просят моей помощи!

404
00:23:07,596 --> 00:23:11,435
<i>И если ты протянешь им руку,
последствием будет война.</i>

405
00:23:11,436 --> 00:23:15,916
<i>Я не позволю этому случиться
во что бы то ни стало.</i>

406
00:23:17,276 --> 00:23:22,795
<i>Произнесёшь свое имя, и этот мир сгорит!</i>

407
00:23:22,796 --> 00:23:25,316
Нет, эта планета под защитой.

408
00:23:32,876 --> 00:23:35,835
Так, вы все, хотел бы сказать
пару слов, спасибо.

409
00:23:35,836 --> 00:23:38,996
Последние новости: у Рождества новый шериф.

410
00:23:40,076 --> 00:23:43,676
Привет всем. Меня зовут Доктор.

411
00:23:49,596 --> 00:23:55,355
Внимание. Внимание всем часовням и
клиросам Папского Мэйнфрейма.

412
00:23:55,356 --> 00:23:59,716
Отныне началась осада Трензалора.

413
00:24:03,156 --> 00:24:05,836
В Церкви будет произведена
незапланированная смена веры.

414
00:24:07,316 --> 00:24:12,276
С этого момента у Церкви
лишь одна цель.

415
00:24:13,436 --> 00:24:14,556
Тишина.

416
00:24:16,316 --> 00:24:21,316
Доктор не произнесёт своё имя,
и война не начнётся.

417
00:24:22,316 --> 00:24:26,115
Тишина падёт!

418
00:24:26,116 --> 00:24:28,595
Тишина падёт!

419
00:24:28,596 --> 00:24:31,035
Тишина падёт!

420
00:24:31,036 --> 00:24:32,875
Шло время,

421
00:24:32,876 --> 00:24:36,275
и Папский Мэйнфрейм
продолжал поддерживать мир

422
00:24:36,276 --> 00:24:38,556
между Доктором и его врагами.

423
00:24:39,556 --> 00:24:42,396
Папский Мэйнфрейм нас не видит.

424
00:24:43,756 --> 00:24:47,555
Командир Скарр! Это сигнал предупреждения.

425
00:24:47,556 --> 00:24:49,795
С нашим плащом-невидимкой что-то не так.

426
00:24:49,796 --> 00:24:53,635
- Что с ним не так?
- Не знаю, я его не вижу.

427
00:24:53,636 --> 00:24:55,716
Ну, он же невидимый...

428
00:24:59,116 --> 00:25:01,635
<i>Церковь Папского Мэйнфрейма</i>

429
00:25:01,636 --> 00:25:02,835
<i>приносит свои извинения за вашу смерть.</i>

430
00:25:02,836 --> 00:25:04,836
<i>Ваши соответствующие
реинкарнации были уведомлены.</i>

431
00:25:06,116 --> 00:25:09,475
Шли дни, годы,

432
00:25:09,476 --> 00:25:12,075
но Доктор оставался верным своему слову.

433
00:25:12,076 --> 00:25:15,675
На полях Трензалора он стал защитником

434
00:25:15,676 --> 00:25:19,156
как своего народа,
так и своего нового дома.

435
00:25:20,516 --> 00:25:24,115
Со временем враги Доктора
начали искать новые,

436
00:25:24,116 --> 00:25:27,996
более странные способы попасть
в город под названием Рождество.

437
00:25:30,876 --> 00:25:33,676
Вы тут? Ау?

438
00:25:35,636 --> 00:25:37,476
Холодно или тепло?

439
00:25:50,676 --> 00:25:52,036
Здесь ещё один!

440
00:25:56,476 --> 00:26:00,196
Здесь ещё один!
Здесь ещё один!

441
00:26:02,036 --> 00:26:03,555
Здесь ещё один!

442
00:26:03,556 --> 00:26:07,356
Доктор! Доктор! Здесь ещё один!

443
00:26:13,036 --> 00:26:14,636
<i>Испепелить!</i>

444
00:26:23,196 --> 00:26:26,715
<i>Необходим Доктор.</i>

445
00:26:26,716 --> 00:26:28,316
Подержи-ка.

446
00:26:31,956 --> 00:26:33,435
- Держи, Барнабл.
- Спасибо.

447
00:26:33,436 --> 00:26:36,275
Вроде работает. Не оставляй её
больше под дождём.

448
00:26:36,276 --> 00:26:39,515
- Починил колеса и антигравы.
- Анти-что?

449
00:26:39,516 --> 00:26:42,435
Немного переборщил.
Ладно, что тут у нас сегодня?

450
00:26:42,436 --> 00:26:44,755
Не двигайся даже на шаг.

451
00:26:44,756 --> 00:26:48,515
Деревянный киберчеловек.
Классно, мне нравится.

452
00:26:48,516 --> 00:26:51,076
Технологии такого рода
наверху не замечают.

453
00:27:05,316 --> 00:27:08,195
Единственная дозволенная мне
технология - попала сюда до договора.

454
00:27:08,196 --> 00:27:10,515
Так, я послал твоей руке сигнал,

455
00:27:10,516 --> 00:27:13,115
требующий изменить полярность
и выстрелить в обратном направлении.

456
00:27:13,116 --> 00:27:15,635
Так как мы стоим в поле истины,

457
00:27:15,636 --> 00:27:18,315
то я, как ты понимаешь,
лгать не могу.

458
00:27:18,316 --> 00:27:21,595
Если хочешь, можешь просканировать
мою отвёртку,

459
00:27:21,596 --> 00:27:23,476
проверить, что я послал сигнал.

460
00:27:25,116 --> 00:27:27,636
<i>Сигнал подтверждён.</i>

461
00:27:31,556 --> 00:27:33,795
Да, надо было заметить -

462
00:27:33,796 --> 00:27:35,915
на дереве она не работает!

463
00:27:35,916 --> 00:27:39,755
Пошли своим друзьям наверху
сообщение от Доктора.

464
00:27:39,756 --> 00:27:43,316
Скажи им, что Доктор стоит.

465
00:27:46,876 --> 00:27:49,356
Следующий!

466
00:27:52,756 --> 00:27:55,755
После каждой победы в городе был праздник.

467
00:27:55,756 --> 00:27:58,395
А, здесь я борюсь с драконианцем, помню.

468
00:27:58,396 --> 00:28:02,835
Постепенно Доктор начал забывать,
что он жил какой-либо другой жизнью.

469
00:28:02,836 --> 00:28:05,555
Рождество под защитой!

470
00:28:05,556 --> 00:28:08,235
и люди, жившие в городе,
полюбили человека,

471
00:28:08,236 --> 00:28:10,156
оставшегося ради Рождества.

472
00:28:11,516 --> 00:28:15,275
Надо стать пьяным жирафом,
надо этому отдаться!

473
00:28:15,276 --> 00:28:19,475
Не надо быть крутыми!
Круто - не круто!

474
00:28:19,476 --> 00:28:23,035
- Круто - не круто!
- И что за танец мы танцуем?

475
00:28:23,036 --> 00:28:25,795
- Пьяный жираф!
- Пьяный жираф!

476
00:28:25,796 --> 00:28:29,235
Правильно! С Рождеством!
Обнимемся, давайте!

477
00:28:29,236 --> 00:28:31,396
Да!

478
00:28:34,556 --> 00:28:36,115
Как поживает сарай твоего папы?

479
00:28:36,116 --> 00:28:37,715
Папа говорит, что он больше
не протекает,

480
00:28:37,716 --> 00:28:39,755
но он стал больше изнутри!

481
00:28:39,756 --> 00:28:42,796
Ш-ш-ш! Они все такой захотят!

482
00:28:47,516 --> 00:28:50,275
Что такое? Что за шум?

483
00:28:50,276 --> 00:28:54,515
Ну! Где ты была целых 300 лет?!

484
00:28:54,516 --> 00:28:57,595
- Что это?
- Это мой корабль.

485
00:28:57,596 --> 00:29:00,876
- Твой что?
- Моя ТАРДИС, на ней я сюда и попал.

486
00:29:03,516 --> 00:29:05,236
То есть ты улетаешь?

487
00:29:40,636 --> 00:29:42,036
Что ты здесь делаешь?!

488
00:29:48,036 --> 00:29:51,195
- Я... я была в космосе...
- Ты была в Воронке Времени!

489
00:29:51,196 --> 00:29:54,875
ТАРДИС, наверное, расширила поле защиты.

490
00:29:54,876 --> 00:29:57,956
Ничего удивительного, что она летела
так долго - она тащила тебя за собой!

491
00:30:00,116 --> 00:30:01,835
Ты обманул меня!

492
00:30:01,836 --> 00:30:03,235
Я тебя спас!

493
00:30:03,236 --> 00:30:05,035
Ты даже со мной не попрощался!

494
00:30:05,036 --> 00:30:07,115
Я на тебя зол!

495
00:30:07,116 --> 00:30:09,196
Ну а я с тобой даже говорить не хочу!

496
00:30:13,676 --> 00:30:15,076
Ох...

497
00:30:30,116 --> 00:30:33,876
Значит, Доктор, чинишь игрушки
и сражаешься с монстрами.

498
00:30:35,236 --> 00:30:36,836
Индейка ещё не готова.

499
00:30:40,756 --> 00:30:43,435
- Из трещины до сих пор идёт вопрос?
- Постоянно.

500
00:30:43,436 --> 00:30:45,315
Пошли наверх, скоро начнётся.

501
00:30:45,316 --> 00:30:46,916
- Что?
- Рассвет.

502
00:30:47,876 --> 00:30:51,316
Он здесь всего-то пару минут,
такое лучше не пропускать.

503
00:30:53,756 --> 00:30:55,995
В общем, это ничья.

504
00:30:55,996 --> 00:30:58,955
Они не атакуют, так как я могу
открыть дорогу Повелителям Времени.

505
00:30:58,956 --> 00:31:00,795
А я не могу улететь,

506
00:31:00,796 --> 00:31:04,835
так как они уничтожат эту планету, чтобы
остановить Повелителей Времени.

507
00:31:04,836 --> 00:31:06,155
Эй, столько лет путешествий,

508
00:31:06,156 --> 00:31:09,036
и я наконец-то нашёл место,
где я постоянно нужен.

509
00:31:10,796 --> 00:31:14,235
Город под названием Рождество!
Могло быть и похуже.

510
00:31:14,236 --> 00:31:17,956
Ладно, вот так, дружок.
Тебе удобно?

511
00:31:19,116 --> 00:31:21,235
<i>Удобство не имеет значения.</i>

512
00:31:21,236 --> 00:31:24,155
- А вот так, так лучше?
- <i>Подтверждаю.</i>

513
00:31:24,156 --> 00:31:26,916
Ты особо не усердствуй, дружок.

514
00:31:29,316 --> 00:31:30,876
Он стареет.

515
00:31:33,556 --> 00:31:35,435
Я делаю всё, что могу, но...

516
00:31:35,436 --> 00:31:37,755
Знаешь, деталей тут для него нет.

517
00:31:37,756 --> 00:31:41,075
Впрочем, я его понимаю.

518
00:31:41,076 --> 00:31:42,675
А это откуда тогда?

519
00:31:42,676 --> 00:31:45,556
У меня есть поставщик.
Розовые - самые лучшие.

520
00:31:46,876 --> 00:31:49,635
<i>У меня появился дефект.</i>

521
00:31:49,636 --> 00:31:52,955
Ты главное не волнуйся, Хэндлс,
это просто сон.

522
00:31:52,956 --> 00:31:56,955
Солнце уже почти поднялось, просто потерпи.

523
00:31:56,956 --> 00:31:58,835
<i>У меня появился дефект.</i>

524
00:31:58,836 --> 00:32:02,195
<i>У меня появился дефект.</i>

525
00:32:02,196 --> 00:32:05,035
Эй, Хэндлс.

526
00:32:05,036 --> 00:32:08,795
Давай, давай.
Ещё один рассвет, ты можешь.

527
00:32:08,796 --> 00:32:11,835
В тебе ещё есть силы.
Давай же, ты можешь.

528
00:32:11,836 --> 00:32:15,195
<i>Внимание! Тревога! Вни...</i>

529
00:32:15,196 --> 00:32:16,835
Хэндлс, что такое? Что не так?

530
00:32:16,836 --> 00:32:18,915
<i>Требуется немедленное действие!</i>

531
00:32:18,916 --> 00:32:24,556
<i>Вы должны связать телефонное...
устройство с... консолью.</i>

532
00:32:39,876 --> 00:32:41,235
Повтори.

533
00:32:41,236 --> 00:32:42,716
Хэндлс?

534
00:32:45,716 --> 00:32:46,756
Хэндлс...

535
00:32:59,316 --> 00:33:02,636
Спасибо, Хэндлс, ты держался молодцом.

536
00:33:03,756 --> 00:33:05,396
Молодец, дружок.

537
00:33:18,196 --> 00:33:20,115
Что думаешь о моём новом доме?

538
00:33:20,116 --> 00:33:22,715
Я поднимаюсь сюда раз в день на пару минут,

539
00:33:22,716 --> 00:33:25,795
чтобы напомнить себе о том, что я защищаю.

540
00:33:25,796 --> 00:33:27,796
Так красиво...

541
00:33:29,276 --> 00:33:30,636
Почему ты меня отослал?

542
00:33:34,156 --> 00:33:38,195
Если бы не отослал, я бы давно тебя похоронил.

543
00:33:38,196 --> 00:33:41,355
Неправда. Я бы не позволила
тебе здесь застрять.

544
00:33:41,356 --> 00:33:45,635
Ха! Все рано или поздно где-то
застревают,

545
00:33:45,636 --> 00:33:48,115
Клара. Всё заканчивается.

546
00:33:48,116 --> 00:33:49,396
Кроме тебя.

547
00:33:51,756 --> 00:33:55,715
Ты хоть на что-то внимание обращаешь?
Я уже старик.

548
00:33:55,716 --> 00:34:00,555
Но ты не умираешь. Ты меняешься.
Возвращаешься к жизни с новым лицом.

549
00:34:00,556 --> 00:34:05,315
Но не вечно. Я могу измениться 12 раз.
13 версий меня.

550
00:34:05,316 --> 00:34:07,875
13 глупых Докторов.

551
00:34:07,876 --> 00:34:09,715
Ну, значит, ты одиннадцатый...

552
00:34:09,716 --> 00:34:13,315
Ты забыла сварливого дедулю, да?

553
00:34:13,316 --> 00:34:15,875
Я не называл себя Доктором
во время Войны Времени,

554
00:34:15,876 --> 00:34:17,555
но регенерация-то всё равно была.

555
00:34:17,556 --> 00:34:19,075
Ладно, значит, ты двенадцатый.

556
00:34:19,076 --> 00:34:21,555
Номер десять как-то регенерировал
и решил остаться с тем же лицом -

557
00:34:21,556 --> 00:34:23,115
гордый я был тогда.

558
00:34:23,116 --> 00:34:25,635
12 регенераций, Клара.

559
00:34:25,636 --> 00:34:27,475
Снова сделать это я не могу.

560
00:34:27,476 --> 00:34:29,276
С этим я и умру.

561
00:34:31,516 --> 00:34:33,876
Вот с этим вот лицом.

562
00:34:37,876 --> 00:34:40,395
Помнишь, мы видели эту планету в будущем?

563
00:34:40,396 --> 00:34:42,396
Столько могил...

564
00:34:43,876 --> 00:34:45,156
и одна из них моя.

565
00:34:48,916 --> 00:34:51,595
- Измени будущее. У тебя
снова есть твоя ТАРДИС.

566
00:34:51,596 --> 00:34:54,795
Ха! Думаешь, я просто улечу
и всех тут оставлю?

567
00:34:54,796 --> 00:34:56,275
Конечно же нет.

568
00:34:56,276 --> 00:34:59,395
Но ты защищал этот город более 300 лет.

569
00:34:59,396 --> 00:35:02,635
- Не пора ли передать эстафету?
- Этот город больше некому защищать.

570
00:35:02,636 --> 00:35:05,235
Но вечно ты это делать не можешь. Что ты
ни делай, всё рано или поздно закончится.

571
00:35:05,236 --> 00:35:08,915
Каждя жизнь, которую я спасаю - это победа.
Каждая.

572
00:35:08,916 --> 00:35:11,076
А что же твоя жизнь?

573
00:35:12,156 --> 00:35:14,555
Хотя бы раз, после всего, что ты сделал,

574
00:35:14,556 --> 00:35:16,876
разве ты не заслужил право об этом подумать?

575
00:35:21,156 --> 00:35:22,315
Извини.

576
00:35:22,316 --> 00:35:26,155
Неправильно так говорить.
Нам сейчас не следует спорить.

577
00:35:26,156 --> 00:35:29,875
Клара, я последние 300 лет
здесь только что и спорил

578
00:35:29,876 --> 00:35:31,635
сам с собой.

579
00:35:31,636 --> 00:35:34,635
- Но у тебя не было ТАРДИС.
- А! Ну да,

580
00:35:34,636 --> 00:35:36,436
это всё делало проще.

581
00:35:38,156 --> 00:35:39,836
И вправду.

582
00:35:43,996 --> 00:35:46,036
- <i>Доктор!</i>
- Ага!

583
00:35:47,196 --> 00:35:49,315
Посмотри-ка, кто проснулся.

584
00:35:49,316 --> 00:35:52,915
<i>Церковь Тишины просит о переговорах.</i>

585
00:35:52,916 --> 00:35:55,595
<i>Мы гарантируем твои права и безопасность.</i>

586
00:35:55,596 --> 00:35:58,475
- Скоро буду.
- <i>Я пошлю транспортёр.</i>

587
00:35:58,476 --> 00:36:01,276
Не беспокойся. У меня снова есть свой.

588
00:36:02,756 --> 00:36:04,915
Потемнело.

589
00:36:04,916 --> 00:36:07,996
- Ну, солнце зашло.
- Уже?

590
00:36:09,756 --> 00:36:11,356
Всё заканчивается, Клара.

591
00:36:12,716 --> 00:36:14,676
И быстрее, чем может показаться.

592
00:36:27,356 --> 00:36:28,876
Хм!

593
00:36:32,756 --> 00:36:34,875
Ты охраняешь мою ТАРДИС, Барнабл?

594
00:36:34,876 --> 00:36:38,316
- Ты вернёшься?
- О, прекрати.

595
00:36:39,756 --> 00:36:41,155
Ты же меня знаешь.

596
00:36:41,156 --> 00:36:42,836
Я буду ждать.

597
00:36:53,236 --> 00:36:56,555
- Она не постарела особо.
- Да, она против старения.

598
00:36:56,556 --> 00:36:58,036
Приблизьтесь.

599
00:37:00,396 --> 00:37:02,276
<i>Раскайся...</i>

600
00:37:03,596 --> 00:37:04,995
Что это за твари?

601
00:37:04,996 --> 00:37:09,115
<i>Раскайся...</i>
- Исповедальные священники. Популярны.

602
00:37:09,116 --> 00:37:12,395
Генетически модифицированы -
ты забываешь о всём, что сказал им.

603
00:37:12,396 --> 00:37:14,676
- Сказал кому?
- Вот видишь.

604
00:37:20,996 --> 00:37:22,235
Ты удовлетворён?

605
00:37:22,236 --> 00:37:24,835
А где розовые?

606
00:37:24,836 --> 00:37:28,395
Хватит пищевых добавок.
Я вижу, ты пристрастился.

607
00:37:28,396 --> 00:37:32,115
Мило. Осада идёт, а вы тут вдвоём болтаете?

608
00:37:32,116 --> 00:37:35,275
Она права.
Так продолжаться не может.

609
00:37:35,276 --> 00:37:37,235
Но и закончиться тоже.

610
00:37:37,236 --> 00:37:39,196
<i>Доложить!</i>

611
00:37:41,076 --> 00:37:43,436
Повелитель Времени попал в ловушку.

612
00:37:49,476 --> 00:37:51,475
Зачем ты вообще прилетел на Трензалор?

613
00:37:51,476 --> 00:37:55,715
Ну, я прилетел, и изменить
это уже никак нельзя.

614
00:37:55,716 --> 00:37:58,075
Но ведь вы пытались, не так ли?

615
00:37:58,076 --> 00:38:01,035
Не я. Ковариан и её приспешники откололись.

616
00:38:01,036 --> 00:38:03,195
Они ведь сделали всё,

617
00:38:03,196 --> 00:38:05,995
чтобы ты никогда не попал на Трензалор.

618
00:38:05,996 --> 00:38:07,916
Так вот кто подорвал мою ТАРДИС.

619
00:38:09,196 --> 00:38:12,635
- А я думал, оставил душ включённым.
- Они взорвали твою временную капсулу,

620
00:38:12,636 --> 00:38:15,235
создав трещины в ткани вселенной,

621
00:38:15,236 --> 00:38:19,035
- через которые ныне и идёт вопрос.
- Судьбу не обмануть.

622
00:38:19,036 --> 00:38:21,835
Нельзя изменить историю, если ты её часть.

623
00:38:21,836 --> 00:38:24,075
Создали психопата,
который должен был тебя убить.

624
00:38:24,076 --> 00:38:26,195
А я на ней женился.

625
00:38:26,196 --> 00:38:29,235
Нельзя сосчитать, сколько раз
меня спасла Ривер Сонг.

626
00:38:29,236 --> 00:38:32,595
Я не заинтересована в изменении
истории, Доктор.

627
00:38:32,596 --> 00:38:34,515
Я хочу изменить будущее.

628
00:38:34,516 --> 00:38:39,195
Далеки ежедневно подзывают всё
новые силы, они собирают силы на войну.

629
00:38:39,196 --> 00:38:42,995
Три дня назад они атаковали сам Мэйнфрейм.

630
00:38:42,996 --> 00:38:45,355
- Прямо здесь?
- Как вы их остановили?

631
00:38:45,356 --> 00:38:48,435
Остановили? Здесь была бойня.

632
00:38:48,436 --> 00:38:51,235
Почему вы не позвали меня?
Я мог бы помочь.

633
00:38:51,236 --> 00:38:55,636
Я пыталась. Я умерла в этой
комнате, крича твоё имя.

634
00:38:57,876 --> 00:38:59,475
Нет...

635
00:38:59,476 --> 00:39:02,116
Ой... я умерла.

636
00:39:05,356 --> 00:39:08,116
Странно, как такие вещи
ускользают из памяти.

637
00:39:09,916 --> 00:39:13,956
Нет! Нет-нет-нет, Таша, нет, пожалуйста,
только не это, Таша, нет! Борись с этим!

638
00:39:15,756 --> 00:39:17,716
Таш, борись!

639
00:39:18,916 --> 00:39:22,916
<i>Отойди от боевой единицы далеков, Доктор!</i>

640
00:39:24,796 --> 00:39:26,755
Вы даже не должны знать, кто я такой.

641
00:39:26,756 --> 00:39:29,555
<i>Информация касательно Доктора</i>

642
00:39:29,556 --> 00:39:33,276
<i>была получена от трупа Таши Лем.</i>

643
00:39:34,716 --> 00:39:37,675
Но она вам точно не сказала, как
отключить силовое поле над Трензалором.

644
00:39:37,676 --> 00:39:40,835
- Она бы скорее умерла.
- <i>Несколько раз.</i>

645
00:39:40,836 --> 00:39:44,275
Ну, тогда лучше убейте меня, давайте.
Но перед этим...

646
00:39:44,276 --> 00:39:48,395
<i>Доктор кто?
Доктор кто?</i>

647
00:39:48,396 --> 00:39:49,675
<i>Доктор кто?</i>

648
00:39:49,676 --> 00:39:54,235
Я крепкий орешек.
Я буду долго умирать.

649
00:39:54,236 --> 00:39:56,995
И ответить на вопрос успею.

650
00:39:56,996 --> 00:39:59,875
А что же потом будет, дорогие мои?

651
00:39:59,876 --> 00:40:02,835
<i>Ты умрёшь в тишине, Доктор,</i>

652
00:40:02,836 --> 00:40:05,996
<i>или умрёт твоя спутница!</i>

653
00:40:07,916 --> 00:40:11,155
Ну хорошо. Давайте, убейте её!

654
00:40:11,156 --> 00:40:14,795
Будто мне не всё равно!
Но скажите, что вы сделаете потом?

655
00:40:14,796 --> 00:40:18,116
<i>Узри, как предаёт Повелитель Времени.</i>

656
00:40:19,276 --> 00:40:22,715
Вы всё равно меня убьёте.
Какая разница?

657
00:40:22,716 --> 00:40:25,195
Я не боюсь.
Это вы должны.

658
00:40:25,196 --> 00:40:29,995
Видишь, Таша, вот о чём я говорю!
Вот это - женщина!

659
00:40:29,996 --> 00:40:32,955
Я всегда знал, что ты бесхребетна,

660
00:40:32,956 --> 00:40:34,955
ты и твоя бессмысленная церквушка!

661
00:40:34,956 --> 00:40:37,275
Зачем я вообще на вас полагался?

662
00:40:37,276 --> 00:40:40,396
Никогда нельзя доверять
свои дела монашкам!

663
00:40:46,836 --> 00:40:48,836
А вот и она!

664
00:40:50,676 --> 00:40:52,315
Не можешь не поспорить.

665
00:40:52,316 --> 00:40:54,955
- Поцелуи только по просьбам!
- Ну так попроси как следует!

666
00:40:54,956 --> 00:40:58,835
- И не мечтай!
- Ладно, верни нас к ТАРДИС. Ты можешь?

667
00:40:58,836 --> 00:41:01,715
Да, но быстро. Во мне вновь
пробуждается далек.

668
00:41:01,716 --> 00:41:04,355
- Борись с этим.
- Не могу.

669
00:41:04,356 --> 00:41:07,435
Слушай меня. Ты сражалась с психопаткой
внутри себя всю свою жизнь.

670
00:41:07,436 --> 00:41:09,155
Заткнись уже и победи.

671
00:41:09,156 --> 00:41:10,675
Это приказ, Таша Лем.

672
00:41:10,676 --> 00:41:13,155
Силовое поле некоторое время продержится,
но оно скоро разложится,

673
00:41:13,156 --> 00:41:14,635
в нём уже пошли трещины.

674
00:41:14,636 --> 00:41:17,235
Значит, это уже не осада, а война.

675
00:41:17,236 --> 00:41:20,355
Всё теперь зависит от тебя.
Сражайся с далеками, и внутри, и извне.

676
00:41:20,356 --> 00:41:22,795
- Ты можешь, я знаю.
- А, ясно.

677
00:41:22,796 --> 00:41:25,355
К тебе вернулась ТАРДИС, так?

678
00:41:25,356 --> 00:41:28,516
- Пора улетать.
- Таша, пожалуйста...

679
00:41:29,756 --> 00:41:31,035
пожалуйста...

680
00:41:31,036 --> 00:41:32,715
спасибо.

681
00:41:32,716 --> 00:41:36,035
Всё это было не ради тебя,
глупый эготист.

682
00:41:36,036 --> 00:41:38,036
А ради мира.

683
00:41:39,956 --> 00:41:41,356
Улетай, Доктор!

684
00:41:48,796 --> 00:41:51,475
- Готова.
- Что готово?

685
00:41:51,476 --> 00:41:53,515
Индейка твоя. Готова или проснулась.

686
00:41:53,516 --> 00:41:56,235
- Хочешь немного?
- Не откажусь, давай.

687
00:41:56,236 --> 00:42:00,036
- Есть тарелки?
- Знаешь, у меня даже хлопушки есть!

688
00:42:04,556 --> 00:42:06,116
И ещё.

689
00:42:07,676 --> 00:42:10,635
Посмотри на меня большими грустными глазами,
чтобы я знала, что ты не лжёшь,

690
00:42:10,636 --> 00:42:12,996
и скажи, что никогда больше
никуда меня не отошлёшь.

691
00:42:15,396 --> 00:42:17,316
Клара Освальд...

692
00:42:19,516 --> 00:42:23,236
я никуда больше тебя не отошлю...
никогда.

693
00:42:30,116 --> 00:42:32,315
Индейка пахнет вкусно!

694
00:42:32,316 --> 00:42:34,396
Да, весьма!

695
00:42:39,156 --> 00:42:40,956
Отлично.

696
00:42:45,316 --> 00:42:47,436
С Рождеством.

697
00:42:51,236 --> 00:42:53,076
Доктор?

698
00:43:16,716 --> 00:43:19,676
Если ты не улетаешь, то зачем она тебе тут?

699
00:43:20,716 --> 00:43:22,556
Как напоминание.

700
00:43:26,956 --> 00:43:29,556
К тому же, вдруг я завтра улечу?

701
00:43:30,756 --> 00:43:32,516
Или послезавтра.

702
00:43:34,036 --> 00:43:35,676
Или ещё через день.

703
00:43:43,956 --> 00:43:46,715
И так на поля Трензалора

704
00:43:46,716 --> 00:43:48,836
явились все враги Доктора.

705
00:43:50,636 --> 00:43:53,796
Ибо настала зима Доктора

706
00:43:58,276 --> 00:44:03,355
И когда все другие расы
либо бежали, либо погибли,

707
00:44:03,356 --> 00:44:07,796
лишь церковь Папского Мэйнфрейма
оставалась на пути далеков.

708
00:44:09,436 --> 00:44:13,835
И тогда сии извечные противники,
Доктор и Тишина,

709
00:44:13,836 --> 00:44:17,716
встали плечом к плечу на полях Трензалора.

710
00:44:20,036 --> 00:44:24,195
<i>С Рождеством всех вас!
С Рождеством всех вас!</i>

711
00:44:24,196 --> 00:44:26,755
Не расстраивайся, вот о чём я.

712
00:44:26,756 --> 00:44:29,555
Линда, не думаю,
что Клара хочет об этом говорить.

713
00:44:29,556 --> 00:44:31,555
Я просто сказала, предложила, вот и всё.

714
00:44:31,556 --> 00:44:33,875
- У меня целый список предложений.
- Линда...

715
00:44:33,876 --> 00:44:36,355
Из моего списка целый бой-бэнд составить можно.

716
00:44:36,356 --> 00:44:39,115
- Ненавижу бой-бэнды.
- Неправда, не в твоём-то возрасте.

717
00:44:39,116 --> 00:44:42,715
- Эти хлопушки фиговые.
- Я их купила.

718
00:44:42,716 --> 00:44:45,155
- Знаю.
- Они классные.

719
00:44:45,156 --> 00:44:47,555
- В них нет анекдотов.
- Вот именно.

720
00:44:47,556 --> 00:44:49,395
В них стишки.

721
00:44:49,396 --> 00:44:51,355
Это драматичные хлопушки.

722
00:44:51,356 --> 00:44:53,236
Мне нравятся анекдоты.

723
00:44:54,716 --> 00:44:57,275
Бабушка, расскажи нам анекдот.
Ты знаешь много анекдотов.

724
00:44:57,276 --> 00:45:00,555
- Мне кажется, мы говорили о моём списке.
- Мне кажется, нет.

725
00:45:00,556 --> 00:45:03,955
Расскажи, как ты встретила папу.
Про голубя.

726
00:45:03,956 --> 00:45:06,555
Я увидела его на пирсе.
Шёл дождь.

727
00:45:06,556 --> 00:45:09,795
Не тот раз! Про голубя.

728
00:45:09,796 --> 00:45:11,955
Я видела его до этого, много раз.

729
00:45:11,956 --> 00:45:14,995
Но он стоял там, такой красивый.

730
00:45:14,996 --> 00:45:17,875
Голубь, в ресторане?
Помнишь?

731
00:45:17,876 --> 00:45:19,716
Я хотела, чтобы мгновение остановилось.

732
00:45:20,996 --> 00:45:23,835
Чтобы ничего никогда не менялось.

733
00:45:23,836 --> 00:45:28,396
Если бы он мог просто стоять
на пирсе, такой красивый...

734
00:45:33,996 --> 00:45:35,796
Так давно.

735
00:45:40,116 --> 00:45:43,115
Не сжимай меня так туго,
все кости переломаешь!

736
00:45:43,116 --> 00:45:46,035
Как это мило! Слёзы под Рождество.

737
00:45:46,036 --> 00:45:48,195
Извини.

738
00:45:48,196 --> 00:45:50,356
Надеюсь, ты загадала желание.

739
00:45:57,676 --> 00:45:59,436
Клара? Что такое, Клара?

740
00:46:06,236 --> 00:46:07,836
Всем просто сидеть на своих местах!

741
00:46:24,516 --> 00:46:26,875
Ты можешь управлять ТАРДИС?

742
00:46:26,876 --> 00:46:29,595
Управлять ТАРДИС всегда было легко.

743
00:46:29,596 --> 00:46:32,075
А вот Доктором управлять
я так и не научилась.

744
00:46:32,076 --> 00:46:33,916
Что с ним случилось?

745
00:46:47,836 --> 00:46:50,955
- Что я должна делать?
- Он не должен умереть в одиночестве.

746
00:46:50,956 --> 00:46:52,756
Иди к нему.

747
00:47:28,756 --> 00:47:30,916
Барнабл?

748
00:47:32,676 --> 00:47:34,436
Клара.

749
00:47:42,076 --> 00:47:43,556
Здравствуй, Доктор.

750
00:47:48,396 --> 00:47:50,396
Ты всегда была такой юной?

751
00:47:51,516 --> 00:47:53,876
Нет. Ты был.

752
00:47:59,876 --> 00:48:01,596
Ах...

753
00:48:08,956 --> 00:48:10,836
<i>Разыскать Доктора.</i>

754
00:48:11,836 --> 00:48:14,436
- С Рождеством.
- С Рождеством.

755
00:48:19,756 --> 00:48:21,755
Эй, всё в порядке.

756
00:48:21,756 --> 00:48:23,875
Всё хорошо, не волнуйся.

757
00:48:23,876 --> 00:48:26,356
Ах!

758
00:48:27,836 --> 00:48:30,596
Там есть анекдот? А?

759
00:48:33,196 --> 00:48:36,795
Отрывок из "Мысли на часах"
Эрика Ритчи Джуниора.

760
00:48:36,796 --> 00:48:39,835
Он что, вроде "вопрос-ответ"?
Такие анекдоты самые смешные.

761
00:48:39,836 --> 00:48:42,836
- Не думаю.
- Ну прочитай, давай.

762
00:48:44,716 --> 00:48:47,115
Как тем, что до тебя когда-то были,

763
00:48:47,116 --> 00:48:49,555
Откланяться пришла тебе пора.

764
00:48:49,556 --> 00:48:52,075
Одиннадцать уже прошло невозвратимо,

765
00:48:52,076 --> 00:48:54,836
Теперь двенадцать на часах.

766
00:48:56,156 --> 00:48:57,995
Бессмыслица.

767
00:48:57,996 --> 00:48:59,595
<i>Доктор!</i>

768
00:48:59,596 --> 00:49:01,955
<i>Доктор предстанет перед нами!</i>

769
00:49:01,956 --> 00:49:04,996
<i>Далеки требуют Доктора!</i>

770
00:49:06,476 --> 00:49:10,235
Они здесь.
Далеки, мы не можем их остановить.

771
00:49:10,236 --> 00:49:11,435
Им нужен ты.

772
00:49:11,436 --> 00:49:14,195
А, ясно, Барнабл.

773
00:49:14,196 --> 00:49:16,995
- Ты Барнабл?
- Нет, Доктор.

774
00:49:16,996 --> 00:49:21,235
Всё в порядке, Барнабл, не волнуйся.
У меня есть план.

775
00:49:21,236 --> 00:49:22,956
Шуруй давай.

776
00:49:29,036 --> 00:49:32,155
У меня нет плана,
но люди обожают, когда я так говорю.

777
00:49:32,156 --> 00:49:35,435
- Доктор, что ты будешь делать?
- Ой, не знаю.

778
00:49:35,436 --> 00:49:40,035
Буду быстро говорить, надеяться, что что-нибудь
произойдёт, и приму это себе в заслугу.

779
00:49:40,036 --> 00:49:42,075
Обычно так всё и работает.

780
00:49:42,076 --> 00:49:44,795
- Доктор...
- Но не в этот раз.

781
00:49:44,796 --> 00:49:46,716
Это конец.

782
00:49:47,876 --> 00:49:49,596
- Нет!
- Да.

783
00:49:50,596 --> 00:49:52,595
Мы видели будущее, Клара.

784
00:49:52,596 --> 00:49:54,715
Так я и умру.

785
00:49:54,716 --> 00:49:58,195
Измени будущее!
Как Таша и сказала, измени будущее!

786
00:49:58,196 --> 00:50:01,275
Я мог когда-то.
Когда были Повелители Времени.

787
00:50:01,276 --> 00:50:03,875
Но не теперь.

788
00:50:03,876 --> 00:50:06,356
<i>Найти Доктора.</i>

789
00:50:07,356 --> 00:50:11,155
Так, а ты останешься здесь.
Обещай мне это.

790
00:50:11,156 --> 00:50:12,515
Зачем?

791
00:50:12,516 --> 00:50:14,716
Ты будешь в безопасности.

792
00:50:16,916 --> 00:50:18,715
Последняя моя победа.

793
00:50:18,716 --> 00:50:20,595
Позволь мне это.

794
00:50:20,596 --> 00:50:22,316
Дай мне хоть это...

795
00:50:24,756 --> 00:50:27,236
моя невероятная девчонка.

796
00:50:29,476 --> 00:50:31,196
Спасибо.

797
00:50:32,476 --> 00:50:34,716
И прощай.

798
00:50:48,396 --> 00:50:52,195
Надо сказать, далеки всегда так долго говорят.

799
00:50:52,196 --> 00:50:55,436
Наверное, помру от скуки до того,
как они меня застрелят.

800
00:50:59,156 --> 00:51:02,236
<i>Далеки требуют Доктора!</i>

801
00:51:07,956 --> 00:51:10,035
Послушайте меня, вы, послушайте!

802
00:51:10,036 --> 00:51:11,476
Помогите ему.

803
00:51:12,876 --> 00:51:15,075
Помогите ему изменить будущее.
Давайте же.

804
00:51:15,076 --> 00:51:16,956
Сделайте что-нибудь.

805
00:51:20,796 --> 00:51:22,796
<i>Доктор!</i>

806
00:51:26,796 --> 00:51:29,276
Вы задали вопрос...

807
00:51:31,036 --> 00:51:34,676
и пора бы уже кому-то сказать,
что вы неправильно его поняли.

808
00:51:37,876 --> 00:51:39,916
Его имя...

809
00:51:41,676 --> 00:51:43,675
Его имя - Доктор.

810
00:51:43,676 --> 00:51:45,835
Другого имени ему не нужно.

811
00:51:45,836 --> 00:51:48,315
Это всё, что вам о нём нужно знать.

812
00:51:48,316 --> 00:51:50,556
И если вы его любите...

813
00:51:53,036 --> 00:51:54,876
а вы должны...

814
00:51:56,676 --> 00:51:58,596
помогите ему.

815
00:52:00,036 --> 00:52:01,396
Помогите ему.

816
00:52:23,836 --> 00:52:25,676
Извините уж, немного промедлил.

817
00:52:27,756 --> 00:52:30,195
Не самые лучшие для меня деньки.

818
00:52:30,196 --> 00:52:33,395
<i>Ты умираешь, Доктор.</i>

819
00:52:33,396 --> 00:52:35,075
Да...

820
00:52:35,076 --> 00:52:36,876
Умираю.

821
00:52:37,996 --> 00:52:40,515
Вы веками пытались меня убить,

822
00:52:40,516 --> 00:52:43,956
и вот он я, умираю от старости.

823
00:52:45,116 --> 00:52:47,475
Если уж хотите что-то сделать,
так поторопитесь.

824
00:52:47,476 --> 00:52:52,875
<i>Ты умрёшь, и Повелители Времени
не вернутся никогда.</i>

825
00:52:52,876 --> 00:52:55,995
Вы всё равно не можете набраться
смелости в меня выстрелить, да?

826
00:52:55,996 --> 00:52:59,196
Вы до сих пор боитесь,
что у меня есть ещё туз в рукаве!

827
00:53:01,636 --> 00:53:04,076
Ну так давайте же, не бойтесь, ребята.

828
00:53:05,996 --> 00:53:08,276
У меня больше ничего нет.

829
00:53:37,476 --> 00:53:40,036
<i>Отныне ты умрёшь, Доктор.</i>

830
00:53:41,116 --> 00:53:43,956
<i>Настал твой конец.</i>

831
00:53:47,436 --> 00:53:50,596
<i>Правила регенерации известны.</i>

832
00:53:51,596 --> 00:53:55,235
<i>Ты прожил все свои жизни.</i>

833
00:53:55,236 --> 00:53:57,675
Извиняюсь, что вы сказали?

834
00:53:57,676 --> 00:54:00,235
Что-то про правила?

835
00:54:00,236 --> 00:54:02,075
Ну-ка, послушайте!

836
00:54:02,076 --> 00:54:05,675
Один совет. Говорите истину,
если думаете, что её знаете,

837
00:54:05,676 --> 00:54:08,715
устанавливайте законы,
если храбрости хватает,

838
00:54:08,716 --> 00:54:12,755
но, далеки, никогда, никогда

839
00:54:12,756 --> 00:54:15,715
не говорите мне о правилах!

840
00:54:15,716 --> 00:54:20,635
<i>Тревога! Тревога!
Доктор регенерирует!</i>

841
00:54:20,636 --> 00:54:23,515
<i>Доктор регенерирует!</i>

842
00:54:23,516 --> 00:54:26,635
Ох, посмотрите же!
Тринадцатая регенерация!

843
00:54:26,636 --> 00:54:30,235
Мы тут не одну аксиому
нарушаем, ребята!

844
00:54:30,236 --> 00:54:34,235
Знаете, похоже, сейчас
будет что-то громадное!

845
00:54:34,236 --> 00:54:37,115
<i>Уничтожить!
Уничтожить Доктора!</i>

846
00:54:37,116 --> 00:54:40,715
Ха! Думаете, можете остановить
меня сейчас, далеки?

847
00:54:40,716 --> 00:54:42,675
Если хотите меня убить...

848
00:54:42,676 --> 00:54:48,436
так... попробуйте!

849
00:54:53,916 --> 00:54:55,436
Давайте внутрь!

850
00:54:56,436 --> 00:54:59,196
Давайте же, быстрее! Быстрее!

851
00:55:08,116 --> 00:55:12,236
Ха-ха-ха!
С любовью от Галлифрея, ребята!

852
00:55:58,596 --> 00:55:59,996
Доктор?

853
00:56:59,436 --> 00:57:00,675
Доктор!

854
00:57:00,676 --> 00:57:01,956
Привет.

855
00:57:03,196 --> 00:57:04,915
Ты снова молодой.

856
00:57:04,916 --> 00:57:08,355
Всё в порядке.
У тебя даже лицо не изменилось.

857
00:57:08,356 --> 00:57:11,195
Ха! Началось.

858
00:57:11,196 --> 00:57:13,715
Я не могу остановиться.
Это просто вроде перезагрузки.

859
00:57:13,716 --> 00:57:17,036
Новый цикл регенераций...

860
00:57:21,516 --> 00:57:23,556
всё немного дольше.

861
00:57:24,716 --> 00:57:26,116
Надо чуть-чуть подождать.

862
00:57:38,236 --> 00:57:40,395
Всё просто исчезает, да?

863
00:57:40,396 --> 00:57:42,955
Всё, что ты есть, в одну секунду,

864
00:57:42,956 --> 00:57:45,956
подобно дыханию на зеркале.

865
00:57:48,076 --> 00:57:51,595
В любую секунду сейчас явится он.

866
00:57:51,596 --> 00:57:54,076
- Кто явится?
- Доктор.

867
00:57:55,156 --> 00:57:58,155
Ты... ты Доктор.

868
00:57:58,156 --> 00:57:59,436
Ага...

869
00:58:00,476 --> 00:58:02,076
и всегда им буду.

870
00:58:06,356 --> 00:58:08,355
Но времена меняются...

871
00:58:08,356 --> 00:58:10,356
и должен я.

872
00:58:16,156 --> 00:58:17,596
Амелия?

873
00:58:19,476 --> 00:58:21,076
Кто такая Амелия?

874
00:58:22,556 --> 00:58:24,836
Первое лицо, которое это лицо видело.

875
00:58:31,716 --> 00:58:33,595
Мы все меняемся...

876
00:58:33,596 --> 00:58:35,755
если подумать.

877
00:58:35,756 --> 00:58:40,915
Всю нашу жизнь мы превращаемся
из одних людей в других.

878
00:58:40,916 --> 00:58:44,635
И это ничего, это правильно,
потому что надо двигаться вперёд,

879
00:58:44,636 --> 00:58:48,996
пока ты помнишь всех тех, кем был.

880
00:58:51,116 --> 00:58:53,916
Я не забуду ни одну строчку этого.

881
00:58:55,276 --> 00:58:56,836
Никогда.

882
00:58:57,916 --> 00:58:59,995
Клянусь.

883
00:58:59,996 --> 00:59:03,876
Я всегда буду помнить,
когда Доктор был мной.

884
00:59:20,836 --> 00:59:23,516
Мой Оборванец...

885
00:59:28,756 --> 00:59:30,796
спокойной ночи.

886
00:59:47,436 --> 00:59:48,875
Нет, нет!

887
00:59:48,876 --> 00:59:51,996
- Эй...
- Пожалуйста, не меняйся.

888
01:00:07,316 --> 01:00:09,475
Почки!

889
01:00:09,476 --> 01:00:11,275
У меня новые почки.

890
01:00:11,276 --> 01:00:13,715
- Мне не нравится цвет.
- Твоих почек?

891
01:00:13,716 --> 01:00:16,636
- Что происходит?
- Скорее всего, мы падаем!

892
01:00:18,276 --> 01:00:20,275
- Во что?
- Сохраняй спокойствие.

893
01:00:20,276 --> 01:00:22,716
Один вопрос.

894
01:00:23,916 --> 01:00:26,836
Быть может, ты знаешь,
как управлять этой штуковиной?

895
01:00:29,229 --> 01:00:59,307
Субтитры от addic7ed.com.

