﻿1
00:00:00,338 --> 00:00:03,639
Правда ли, что моего клиента 
накачали наркотиками и вывезли

2
00:00:03,706 --> 00:00:06,308
из колонии Трамбл против его воли?

3
00:00:06,376 --> 00:00:07,893
Против его воли?

4
00:00:07,978 --> 00:00:09,745
Да или нет, маршал?

5
00:00:09,813 --> 00:00:10,412
Да.

6
00:00:10,480 --> 00:00:13,732
И правда ли, что моего клиента позже
снова накачали наркотиками

7
00:00:13,817 --> 00:00:16,352
и заставили поверить, что ему вырезали почки?

8
00:00:16,419 --> 00:00:18,587
Можете записать, он думал, что

9
00:00:18,655 --> 00:00:19,388
у него 4 почки.

10
00:00:19,456 --> 00:00:21,357
Ваша честь, не могли бы вы 
приструнить свидетеля?

11
00:00:21,424 --> 00:00:22,024
Да.

12
00:00:22,092 --> 00:00:24,410
Правда ли, что при первой вашей встрече,

13
00:00:24,494 --> 00:00:26,228
вы сломали Кроу нос?

14
00:00:26,296 --> 00:00:26,895
Протестую.

15
00:00:26,963 --> 00:00:27,863
Этому нет доказательств.

16
00:00:27,931 --> 00:00:29,131
Мисс Кейхо!

17
00:00:29,199 --> 00:00:31,417
Я просто прошу маршала Гивенса подтвердить

18
00:00:31,501 --> 00:00:32,468
его же рапорт, ваша честь.

19
00:00:32,535 --> 00:00:34,036
Это было в моём рапорте?

20
00:00:34,104 --> 00:00:36,588
Вы схватили его за волосы и ударили лицом

21
00:00:36,673 --> 00:00:39,958
об руль, а несколько дней спустя, ударили его по носу

22
00:00:40,043 --> 00:00:41,593
прикладом дробовика, так?

23
00:00:41,678 --> 00:00:44,546
Не припоминаю, что указал это в отчёте.

24
00:00:44,597 --> 00:00:46,765
Маршал, возможно, вам стоит указать,

25
00:00:46,850 --> 00:00:49,485
что вы нападали на моего клиента не меньше десятка раз.

26
00:00:49,552 --> 00:00:50,886
Протестую!

27
00:00:50,937 --> 00:00:54,256
Адвокат, подойдите.

28
00:00:54,324 --> 00:00:56,091
Мисс Кейхо, к чему вы ведёте?

29
00:00:56,142 --> 00:00:58,494
Ваша честь, у меня куча федеральных заключённых,

30
00:00:58,561 --> 00:01:00,796
которые готовы свидетельствовать о злоупотреблениях этого человека.

31
00:01:00,864 --> 00:01:02,798
Ваша честь, это чушь.

32
00:01:02,866 --> 00:01:05,818
У меня на столе соглашение на 20 тысяч.

33
00:01:05,902 --> 00:01:09,705
Это не покроет постоянные нападки

34
00:01:09,773 --> 00:01:10,272
на моего клиента.

35
00:01:10,340 --> 00:01:13,042
Я готовлю почву для группового иска против

36
00:01:13,109 --> 00:01:15,978
Федеральной исполнительной службы США и федерального бюро тюрем.

37
00:01:17,080 --> 00:01:17,463
Васкес.

38
00:01:17,997 --> 00:01:19,281
— Просто...
— Ваша честь.

39
00:01:19,332 --> 00:01:20,215
Две сотни.

40
00:01:20,583 --> 00:01:21,383
Две с половиной.

41
00:01:21,451 --> 00:01:22,084
Немного больше.

42
00:01:22,152 --> 00:01:23,085
Три сотни.

43
00:01:23,153 --> 00:01:25,387
Отойдите.

44
00:01:25,455 --> 00:01:29,458
Мировое соглашение на сумму 20 тысяч.

45
00:01:29,526 --> 00:01:33,095
Прокурор изменил его на 300.

46
00:01:33,163 --> 00:01:34,863
Вы принимаете предложение?

47
00:01:34,931 --> 00:01:36,532
Нет, не принимаю.

48
00:01:36,599 --> 00:01:40,769
После всего, через что я прошел... Мои почки и всё...

49
00:01:40,837 --> 00:01:43,272
И вы мне говорите, что я получу 
только 300 долларов?

50
00:01:45,408 --> 00:01:47,276
300 тысяч, олух.

51
00:02:00,190 --> 00:02:01,323
Приму это за ваше согласие.

52
00:02:01,391 --> 00:02:02,724
Следующее дело.

53
00:02:02,792 --> 00:02:04,960
Итак, вас взяли за
препятствие правосудию,

54
00:02:05,011 --> 00:02:07,162
фальсификацию улик,
осквернение трупа.

55
00:02:07,213 --> 00:02:09,631
С вас снимут обвинения ещё до суда,
если только

56
00:02:09,682 --> 00:02:11,767
у вас не было секса с Делроем,
в чем лично я сомневаюсь.

57
00:02:11,834 --> 00:02:14,169
Большинство адвокатов скажут вам, что нужно идти на сделку,

58
00:02:14,220 --> 00:02:16,939
но я так не поступаю. Поэтому они зовут меня дикарём.

59
00:02:17,006 --> 00:02:18,507
Адвокат, извините, что прерываю.

60
00:02:18,575 --> 00:02:20,442
Вы принесли ваши наушники, как я просил?

61
00:02:20,510 --> 00:02:22,945
— Да.
— Мне с моей невестой нужно

62
00:02:23,012 --> 00:02:25,180
пообщаться не под запись.

63
00:02:25,248 --> 00:02:27,015
О чём вы хотите поговорить?

64
00:02:27,083 --> 00:02:29,284
Будьте уверены, уж точно не о вас.

65
00:02:29,352 --> 00:02:33,288
Наденьте их, подключите, и сделайте погромче.

66
00:02:42,865 --> 00:02:43,966
Что такое?

67
00:02:44,033 --> 00:02:47,803
Детка, я готов к любому их решению.

68
00:02:47,870 --> 00:02:49,555
С Макаллистером все просто... Достаточно шлюх.

69
00:02:49,639 --> 00:02:50,939
С Рейнольдсом посложнее,

70
00:02:51,007 --> 00:02:53,642
он алкаш, да и с деньгам у него напряг.

71
00:02:53,710 --> 00:02:56,111
Судья Бишоп. Он тёмная лошадка.

72
00:02:56,179 --> 00:02:57,346
Он на редкость честен.

73
00:02:57,413 --> 00:03:01,083
Может придется припугнуть его семью, но не в этом суть...

74
00:03:01,151 --> 00:03:03,986
Я сделаю всё ,что в моих  силах,

75
00:03:04,053 --> 00:03:05,754
но вытащу тебя отсюда.

76
00:03:05,822 --> 00:03:07,556
Как ты, Бойд?

77
00:03:07,607 --> 00:03:09,558
В нашем домике в деревне —

78
00:03:09,626 --> 00:03:12,594
я, как будто, в камере.

79
00:03:12,662 --> 00:03:17,616
Но я уверен, что "это" вернется на твой палец очень скоро.

80
00:03:25,291 --> 00:03:25,971
Время!

81
00:03:50,066 --> 00:03:56,271
Только один грузовик.

82
00:04:07,250 --> 00:04:09,218
Где ваше сопровождение?

83
00:04:09,285 --> 00:04:13,355
Разминулись на одном из поворотов.

84
00:04:13,423 --> 00:04:14,389
Тут деньги?

85
00:04:14,457 --> 00:04:15,390
Да.

86
00:04:15,458 --> 00:04:18,660
Но пока не покажешь груз, 
ты их не получишь,

87
00:04:18,728 --> 00:04:21,230
Приятель, не знаю, впервой ли тебе.

88
00:04:21,297 --> 00:04:22,231
Мы так не работаем.

89
00:04:22,298 --> 00:04:28,270
Что ж, сегодня будет именно так... приятель.

90
00:04:28,338 --> 00:04:34,676
Давай лучше ты бросишь этот портфель нам?

91
00:04:34,744 --> 00:04:35,410
Росс?

92
00:04:35,478 --> 00:04:39,214
Заберёшь этот портфель, когда я пристрелю его.

93
00:04:41,951 --> 00:04:45,120
Нет, мне не в первой.

94
00:04:45,188 --> 00:04:46,288
Карл!

95
00:04:46,356 --> 00:04:47,122
Понял, Бойд.

96
00:04:47,190 --> 00:04:50,993
Получается, что никакой наркоты в грузовике нет?

97
00:04:51,060 --> 00:04:52,327
Ты должен понять.

98
00:04:52,395 --> 00:04:53,662
Детройт в упадке.

99
00:04:53,730 --> 00:04:54,863
У нас её и не было.

100
00:04:54,931 --> 00:04:55,831
Что же получается?

101
00:04:55,898 --> 00:05:00,369
Вы надумали поехать на юг, чтобы грабить простых людей?

102
00:05:00,436 --> 00:05:02,271
А мы не простые.

103
00:05:02,338 --> 00:05:06,275
Кто-нибудь ещё есть в грузовике?

104
00:05:06,342 --> 00:05:10,078
Как его зовут?

105
00:05:10,146 --> 00:05:11,813
Донни.

106
00:05:17,904 --> 00:05:21,856
Донни?

107
00:05:21,908 --> 00:05:26,295
Ты должно быть услышал, что случилось с твоими друзьями.

108
00:05:26,362 --> 00:05:30,499
Думаю, ты не хочешь повторить их судьбу.

109
00:05:30,566 --> 00:05:33,335
Можешь приоткрыть дверь

110
00:05:33,386 --> 00:05:35,337
и выкинуть всё оружие.

111
00:05:36,039 --> 00:05:39,841
Чёрт побери!

112
00:05:52,322 --> 00:05:53,655
Бойд, он задел тебе ухо.

113
00:05:53,723 --> 00:05:54,623
Я знаю.

114
00:05:54,691 --> 00:05:57,959
Только в меня и попали.

115
00:06:03,266 --> 00:06:08,904
Это Кроудер.

116
00:06:10,940 --> 00:06:13,875
За фаната тенниса ты не сойдёшь, Кроудер,

117
00:06:13,943 --> 00:06:16,645
но единственная возможная причина 
твоего звонка —

118
00:06:16,713 --> 00:06:17,813
обсуждение последнего матча Азаренко.

119
00:06:17,880 --> 00:06:20,849
Пришлось убить трёх курьеров, никакой наркоты,

120
00:06:20,916 --> 00:06:23,769
а моё ухо почти отстрелили.

121
00:06:23,853 --> 00:06:25,721
Собирайся.

122
00:06:25,772 --> 00:06:28,256
Мы едем в Детройт.

123
00:07:14,078 --> 00:07:18,165
Вы опоздали.

124
00:07:18,249 --> 00:07:24,388
У нас приходит партия в... порт Майами.

125
00:07:24,455 --> 00:07:26,256
Можно и мне?

126
00:07:26,307 --> 00:07:29,559
Давайте просто быстрее закончим.

127
00:07:29,627 --> 00:07:30,307
Деньги.

128
00:07:35,366 --> 00:07:36,233
Сколько?

129
00:07:36,300 --> 00:07:36,966
Не много.

130
00:07:37,018 --> 00:07:37,684
Пятьдесят.

131
00:07:37,769 --> 00:07:38,802
Половина от пятидесяти.

132
00:07:38,870 --> 00:07:40,771
Не немного.

133
00:07:40,838 --> 00:07:42,739
Что на этот раз придумали?

134
00:07:42,807 --> 00:07:44,608
Зачем спрашиваешь?

135
00:07:44,675 --> 00:07:47,010
Если бы ты был поваром, я бы спросил: "Что готовишь?".

136
00:07:47,078 --> 00:07:50,831
Но так как ты неудачник , спрашиваю об этом.

137
00:07:51,482 --> 00:07:52,949
Лучше надо мной не подшучивать.

138
00:07:53,000 --> 00:07:55,168
Где остальные деньги?

139
00:07:55,253 --> 00:07:57,621
Это всё, что мы получили от "героиновой" компании.

140
00:07:57,688 --> 00:07:58,121
Да?

141
00:07:58,189 --> 00:08:01,124
Что за компания, Дилли?

142
00:08:01,192 --> 00:08:03,043
Скупает героин.

143
00:08:03,127 --> 00:08:05,595
Он настоял, чтобы мы заехали в казино Апалачи.

144
00:08:05,663 --> 00:08:09,633
Казино индейцев жульничают против белых.

145
00:08:09,700 --> 00:08:11,701
Это правда.

146
00:08:11,769 --> 00:08:12,869
И зачем ты пошёл?

147
00:08:12,937 --> 00:08:15,021
Как выиграешь, если даже не сыграл, ту-ту.

148
00:08:15,106 --> 00:08:19,643
У меня было соглашение с семьёй Мачадо, не с этим придурком.

149
00:08:19,694 --> 00:08:22,412
И если я сотрудничаю с семьей Кроу, то хочу сотрудничать

150
00:08:22,480 --> 00:08:23,280
с остальными братьями.

151
00:08:23,347 --> 00:08:24,347
Нет.

152
00:08:24,415 --> 00:08:25,382
Ты не можешь.

153
00:08:25,450 --> 00:08:26,450
И почему?

154
00:08:26,517 --> 00:08:29,619
Я приехал к Апалачи
только потому,

155
00:08:29,687 --> 00:08:32,589
что уже проиграл кучу денег семьи
на собачьих бегах,

156
00:08:32,657 --> 00:08:33,890
и я должен их вернуть.

157
00:08:33,958 --> 00:08:36,426
Дэррил надерет мне задницу, если узнает.

158
00:08:36,494 --> 00:08:38,395
Из-за него нас всех арестуют.

159
00:08:38,463 --> 00:08:38,995
Да ладно.

160
00:08:39,063 --> 00:08:40,063
Никто тебя трогать не будет.

161
00:08:40,131 --> 00:08:41,231
Ты коп.

162
00:08:41,299 --> 00:08:44,601
Я в береговой охране...

163
00:08:47,371 --> 00:08:49,306
И чего ради?

164
00:08:49,373 --> 00:08:51,925
Достал он меня своими шутками.

165
00:08:58,432 --> 00:08:59,044
Он жив?

166
00:09:04,388 --> 00:09:06,490
Уже нет.

167
00:09:06,557 --> 00:09:09,192
Не ради этого я покинул Кубу!

168
00:09:15,333 --> 00:09:17,100
У меня для тебя хорошая новость.

169
00:09:17,168 --> 00:09:18,502
Что сейчас надо?

170
00:09:18,569 --> 00:09:21,571
Саймон Ли... бывший служащий береговой охраны

171
00:09:21,639 --> 00:09:24,958
под федеральным следствием,
пропал и считается мертвым.

172
00:09:25,376 --> 00:09:28,044
Если это хорошая, то плохую даже слышать не хочу.

173
00:09:28,095 --> 00:09:30,263
Подозреваемый — кубинец, опасный преступник

174
00:09:30,348 --> 00:09:32,415
по имени Элвис Мануэл Мачадо.

175
00:09:32,466 --> 00:09:34,084
Подозреваю, это ещё не всё.

176
00:09:34,152 --> 00:09:36,786
Отдел по розыску беглецов
ищет Мачадо,

177
00:09:36,854 --> 00:09:40,524
а также его подельников... 
— Диллон Кроу, известный как Дилли.

178
00:09:40,591 --> 00:09:41,458
Думаю, ты его знаешь.

179
00:09:41,526 --> 00:09:42,893
Думал, он уже мертв.

180
00:09:42,960 --> 00:09:45,362
Именно поэтому я сказал оперативникам, что ты им поможешь.

181
00:09:45,429 --> 00:09:45,962
Арт?

182
00:09:46,030 --> 00:09:47,647
Через Дилли ты выйдешь на Мачадо.

183
00:09:47,732 --> 00:09:48,765
Думай об этом, как о поездке к семье.

184
00:09:48,816 --> 00:09:50,317
Кроу та ещё семейка.

185
00:09:50,401 --> 00:09:51,868
Я не про их семью.

186
00:09:51,936 --> 00:09:52,936
А про твою.

187
00:09:53,004 --> 00:09:53,837
У тебя там ребёнок.

188
00:09:53,905 --> 00:09:54,771
Да-да.

189
00:09:54,839 --> 00:09:55,739
Вот и хорошо.

190
00:09:55,806 --> 00:09:58,291
Когда ты маленький, очень важно, чтобы семья была рядом.

191
00:09:58,376 --> 00:09:59,910
Арт, слушай.

192
00:09:59,961 --> 00:10:02,495
С радостью проведаю ребенка. Но, прежде чем, тратить налоги

193
00:10:02,580 --> 00:10:05,281
на билеты, хочу тебе напомнить, что у нас и

194
00:10:05,333 --> 00:10:06,917
тут, в Кентуки, есть подходящий Кроу.

195
00:10:06,968 --> 00:10:10,086
Да, нам всем известен Дьюи Кроу, но зачем

196
00:10:10,137 --> 00:10:10,804
ему помогать тебе?

197
00:10:10,888 --> 00:10:11,888
Он у меня в долгу.

198
00:10:11,956 --> 00:10:13,790
Да,  300 000 раз.

199
00:10:13,841 --> 00:10:16,176
Встречусь с Дьюи, разузнаю в чём дело.

200
00:10:16,260 --> 00:10:17,394
Вернусь — ты даже не заметишь.

201
00:10:17,461 --> 00:10:18,812
Выезжаешь сегодня!

202
00:10:27,805 --> 00:10:29,990
Привет, Рейлан.

203
00:10:30,074 --> 00:10:31,775
Уэйд.

204
00:10:31,842 --> 00:10:34,711
Тебе минет или ещё что?

205
00:10:34,779 --> 00:10:38,531
Только воды.

206
00:10:38,616 --> 00:10:41,651
Я, конечно же, не про себя  говорил.

207
00:10:41,702 --> 00:10:44,371
И знаешь что?

208
00:10:44,455 --> 00:10:45,355
Я освободился.

209
00:10:45,423 --> 00:10:46,256
Да ладно.

210
00:10:46,324 --> 00:10:47,490
Вышел.

211
00:10:47,541 --> 00:10:50,210
Вызволен шестеркой Дики Беннета из тюрьмы,

212
00:10:50,294 --> 00:10:51,328
за счет скандала?

213
00:10:51,395 --> 00:10:52,128
Как ты узнал?

214
00:10:52,196 --> 00:10:54,598
По протоколу мне обязаны сообщать,
когда известный преступник,

215
00:10:54,665 --> 00:10:57,033
пару раз пытавшийся меня убить,
выходит на свободу... на случай,

216
00:10:57,101 --> 00:10:59,536
если он решит повторить попытку.

217
00:10:59,604 --> 00:11:01,071
Неплохая  политика.

218
00:11:01,138 --> 00:11:02,472
Я к владельцу пришёл.

219
00:11:02,540 --> 00:11:02,906
Бойду?

220
00:11:02,974 --> 00:11:04,074
Он больше не владелец.

221
00:11:04,141 --> 00:11:07,277
Я нового ищу.

222
00:11:10,731 --> 00:11:11,615
Марко!

223
00:11:11,682 --> 00:11:14,784
Поло!

224
00:11:14,852 --> 00:11:16,019
Марко!

225
00:11:16,070 --> 00:11:16,853
Поло!

226
00:11:17,905 --> 00:11:19,122
Марко!

227
00:11:19,189 --> 00:11:20,373
Поло!

228
00:11:20,458 --> 00:11:23,026
— Уэйд, я же говорил...
— Не вини Уэйда.

229
00:11:23,077 --> 00:11:24,044
Чёрт побери!

230
00:11:24,128 --> 00:11:26,663
Разве так принято встречать
своего старого приятеля

231
00:11:26,731 --> 00:11:27,364
по залу суда Рейлана?

232
00:11:27,415 --> 00:11:28,581
Из бассейна, дамы.

233
00:11:28,666 --> 00:11:29,699
Нет-нет.

234
00:11:29,750 --> 00:11:30,634
Вы на него или на меня работаете?

235
00:11:30,701 --> 00:11:31,551
Я сказал, они остаются здесь.

236
00:11:31,636 --> 00:11:32,469
Я здесь хозяин.

237
00:11:32,536 --> 00:11:35,538
— Ты...
— Если не послушаешься, то привлеку их за

238
00:11:35,589 --> 00:11:38,475
препятствие федеральному расследованию.

239
00:11:38,542 --> 00:11:41,177
А если начну арестовывать девочек, как это отразится на бизнесе, Дьюи?

240
00:11:41,228 --> 00:11:43,647
Ты да Уэид — две киски на весь бордель?

241
00:11:43,714 --> 00:11:45,214
Ничего, Дьюи.

242
00:11:45,266 --> 00:11:50,020
Будем внутри.

243
00:11:50,071 --> 00:11:52,272
Федеральное расследование, ага.

244
00:11:52,356 --> 00:11:54,157
Тебе просто отыграться надо.

245
00:11:54,224 --> 00:11:57,060
И ты тоже... из бассейна.

246
00:11:57,111 --> 00:12:03,232
Недоволен, что я поимел тебя в суде.

247
00:12:03,284 --> 00:12:04,584
Вперед, ударь.

248
00:12:04,669 --> 00:12:07,904
Получу ещё 20-30 тысяч.

249
00:12:08,039 --> 00:12:10,140
Я тут по делу умершего служащего береговой охраны.

250
00:12:10,207 --> 00:12:11,841
Подозреваемый близок с твоими двоюродными братьями.

251
00:12:11,909 --> 00:12:12,876
Боже!

252
00:12:12,943 --> 00:12:15,345
И за этим ты меня вытащил на эту холодрыгу?

253
00:12:15,413 --> 00:12:18,014
Скажи, где флоридские оперативники могут

254
00:12:18,082 --> 00:12:18,515
найти его?

255
00:12:18,582 --> 00:12:19,466
И ездить не придётся.

256
00:12:19,550 --> 00:12:21,351
Ага, а как тебе такой расклад?

257
00:12:21,418 --> 00:12:23,720
Ничего не скажу, пока не оденусь.

258
00:12:23,771 --> 00:12:25,021
Стой на месте.

259
00:12:25,089 --> 00:12:26,890
Сам принесу.

260
00:12:26,941 --> 00:12:29,476
Ты из-за Бойда это место купил?

261
00:12:29,560 --> 00:12:31,778
Я ему сказал, что хочу пустить деньги в оборот.

262
00:12:31,862 --> 00:12:32,562
Да?

263
00:12:32,613 --> 00:12:33,863
Это он предложил купить у него бордель?

264
00:12:33,931 --> 00:12:35,815
Не помню, чья это была идея.

265
00:12:35,900 --> 00:12:37,701
И что за пистолет в твоем  кармане?

266
00:12:37,768 --> 00:12:38,568
Чья придумка?

267
00:12:38,619 --> 00:12:39,703
Впервые вижу.

268
00:12:39,770 --> 00:12:40,603
Он даже не заряжен.

269
00:12:40,654 --> 00:12:41,571
Никелированный.

270
00:12:41,622 --> 00:12:43,272
Есть гравировка.

271
00:12:43,324 --> 00:12:45,325
И вроде написано "Дьюи".

272
00:12:45,409 --> 00:12:46,376
Распространённое имя.

273
00:12:46,443 --> 00:12:47,744
Ты осуждённый преступник.

274
00:12:47,795 --> 00:12:49,129
Ты понимаешь?

275
00:12:49,213 --> 00:12:51,798
А поэтому на тебя не распространяется
Американское право на

276
00:12:51,882 --> 00:12:54,084
ношение оружия...
Как заряженного, так и нет.

277
00:12:54,135 --> 00:12:56,720
Или ты говоришь, что меня интересует, или

278
00:12:56,787 --> 00:12:57,804
я арестую тебя.

279
00:12:57,888 --> 00:13:00,056
Скажу, что знаю.

280
00:13:00,124 --> 00:13:02,125
Знаю, что ты должен извиниться.

281
00:13:02,193 --> 00:13:05,512
Дьюи, думаю, 300 тысяч сойдут за извинение.

282
00:13:06,597 --> 00:13:08,515
Я не говорю об правительстве.

283
00:13:08,599 --> 00:13:10,266
Я говорю о тебя, Рейлан Гивенс.

284
00:13:10,317 --> 00:13:11,101
Сожалею.

285
00:13:11,152 --> 00:13:15,105
Ты приперся сюда... Что?

286
00:13:15,156 --> 00:13:17,991
Сказал, что сожалею, Дьюи.

287
00:13:18,075 --> 00:13:19,642
Ты не будешь ломать мой нос больше?

288
00:13:19,693 --> 00:13:21,778
Я отстрелю тебе яйца и скормлю их белкам,

289
00:13:21,829 --> 00:13:23,513
если ты не скажешь, что знаешь.

290
00:13:23,581 --> 00:13:25,782
Я ничего не знаю об мервом из береговой охраны.

291
00:13:25,833 --> 00:13:26,916
А что о родне?

292
00:13:26,984 --> 00:13:29,485
И о ней тоже, и не хочу знать.

293
00:13:29,537 --> 00:13:31,287
От этих флоридских Кроу
вечно плохие новости.

294
00:13:31,355 --> 00:13:32,205
Дьюи.

295
00:13:32,289 --> 00:13:35,208
Я ничего не знаю!

296
00:13:35,292 --> 00:13:37,377
Хорошо.

297
00:13:37,461 --> 00:13:38,711
Расслабься.

298
00:13:38,796 --> 00:13:41,998
Я тебе верю.

299
00:13:42,049 --> 00:13:46,886
Чёрт побери!

300
00:13:46,971 --> 00:13:49,346
Принесите ковш или что-нибудь.

301
00:13:52,337 --> 00:13:53,787
Рейлан.

302
00:13:53,838 --> 00:13:55,639
Ну ты даёшь!

303
00:13:55,723 --> 00:13:56,423
Это Грег Саттер.

304
00:13:56,474 --> 00:13:57,474
Грег будет твоим водителем.

305
00:13:57,558 --> 00:13:59,125
Шофёром или сиделкой?

306
00:13:59,177 --> 00:13:59,977
Наслышан о тебе.

307
00:14:00,061 --> 00:14:01,228
Ничего позитивного, надеюсь.

308
00:14:01,295 --> 00:14:01,961
Только интересное.

309
00:14:02,013 --> 00:14:02,813
Фотографий ребенка не прихватил?

310
00:14:02,897 --> 00:14:03,597
Не-а.

311
00:14:03,648 --> 00:14:04,931
Что думаешь?

312
00:14:04,983 --> 00:14:05,732
Джеймс или Уэйд?

313
00:14:05,800 --> 00:14:06,600
Мальчик илии девочка?

314
00:14:06,651 --> 00:14:07,501
Девочка.

315
00:14:07,568 --> 00:14:10,404
Тогда Уэйд.

316
00:14:10,471 --> 00:14:12,739
Элвис Мануэл Мачадо.

317
00:14:12,807 --> 00:14:13,840
Он семейный костолом.

318
00:14:13,908 --> 00:14:16,243
Семья Мачадо — кубинцы, известны контрабандой наркотиков.

319
00:14:16,310 --> 00:14:17,494
Кокаин или марихуана?

320
00:14:17,578 --> 00:14:17,977
Героин.

321
00:14:18,029 --> 00:14:19,479
Да, запрещённый героин с Кубы.

322
00:14:19,530 --> 00:14:21,782
Привозят сюда и продают
по дешевке всяким

323
00:14:21,833 --> 00:14:22,282
мелким торгашам.

324
00:14:22,333 --> 00:14:24,835
Ну знаешь, толкающим наркоту
по видом дешевых леденцов.

325
00:14:24,919 --> 00:14:25,585
Да.

326
00:14:25,653 --> 00:14:27,988
Большинство оперативных групп Южной Флориды

327
00:14:28,056 --> 00:14:28,488
сейчас их ищут.

328
00:14:28,556 --> 00:14:30,924
И работает наш беглец на...
Дилли Кроу или

329
00:14:30,992 --> 00:14:31,792
одного из его братьев.

330
00:14:31,859 --> 00:14:33,293
Дэррила Кроу-младшего недавно досрочно освободили.

331
00:14:33,361 --> 00:14:35,929
Дважды отметился, а потом скрылся с последнего известного места жительства.

332
00:14:35,997 --> 00:14:38,065
И туда я еду.

333
00:14:38,132 --> 00:14:40,167
И туда ты едешь.

334
00:14:44,689 --> 00:14:47,441
Уверен, что Дилли
самый тупой из братьев,

335
00:14:47,508 --> 00:14:49,843
и это о чем-то говорит.

336
00:14:49,894 --> 00:14:53,563
Единственный раз встречал его
в Кльюистоне, что недалеко от Бель Глейд.

337
00:14:53,648 --> 00:14:56,850
Тогда они промышляли
браконьерством аллигаторов.

338
00:14:56,901 --> 00:15:02,289
В этот день я повязал Деррила младшего
и доставил в Старк.

339
00:15:02,356 --> 00:15:06,159
Думал, что они уже все за решоткой или мертвы.

340
00:15:14,218 --> 00:15:14,751
Ты вздрогнул.

341
00:15:14,836 --> 00:15:15,602
Нет.

342
00:15:15,670 --> 00:15:17,337
Ты вздрогнул, слабак.

343
00:15:17,405 --> 00:15:19,339
Дэррил!

344
00:15:19,407 --> 00:15:20,273
Что, Дилли?

345
00:15:20,341 --> 00:15:20,741
Я занят.

346
00:15:20,808 --> 00:15:21,374
Да.

347
00:15:21,442 --> 00:15:23,310
Насчёт оплаты за следующую партию.

348
00:15:23,377 --> 00:15:24,878
Не стоит об этом волноваться.

349
00:15:24,929 --> 00:15:26,379
Кубинец позаботится об этом.

350
00:15:26,431 --> 00:15:28,148
Ага, ну... м-мы позаботились, но...

351
00:15:28,215 --> 00:15:29,149
Что значит "мы"?

352
00:15:29,216 --> 00:15:31,101
Я сказал ему, что не следует
со мной идти, но ты же знаешь

353
00:15:31,185 --> 00:15:31,601
своего брата.

354
00:15:31,686 --> 00:15:32,385
Он не будет меня слушать.

355
00:15:33,154 --> 00:15:34,988
Дэнни, если собака насрёт в доме из-за твоей

356
00:15:35,055 --> 00:15:36,389
хлопушки, обоих её дерьмо жрать заставлю.

357
00:15:36,441 --> 00:15:38,442
Так всё же, Дэррил.

358
00:15:38,526 --> 00:15:41,528
— Мы пришли туда с д-д...
— С деньгами.

359
00:15:41,579 --> 00:15:43,113
Да, со всеми.

360
00:15:43,197 --> 00:15:45,499
А он сказал: "Я не в деле".

361
00:15:45,566 --> 00:15:46,666
Прости.

362
00:15:46,734 --> 00:15:49,786
Да, я сказал ему ,что без него операцию

363
00:15:49,871 --> 00:15:52,873
не провернуть,  а он ответил: "Да мне

364
00:15:52,924 --> 00:15:54,875
насрать", и я его пристрелил.

365
00:15:54,942 --> 00:15:55,959
Убил его?

366
00:15:56,043 --> 00:15:59,179
Формально, я убил.

367
00:15:59,881 --> 00:16:00,464
Дэнни!

368
00:16:00,548 --> 00:16:02,349
Если дёрнусь, проиграю.

369
00:16:02,416 --> 00:16:04,317
Дэнни, сюда!

370
00:16:06,253 --> 00:16:08,421
Дилли, очень похоже на заварушку,
которую ты устроил в Локсахачи, да?

371
00:16:08,473 --> 00:16:09,389
Да брось, Дэррил!

372
00:16:09,440 --> 00:16:11,191
Где труп?

373
00:16:11,258 --> 00:16:13,393
Найдут труп, найдут и твой пули в нём.

374
00:16:13,444 --> 00:16:14,227
Нет.

375
00:16:14,278 --> 00:16:14,895
Мы спрятали его.

376
00:16:14,946 --> 00:16:16,279
И где же?

377
00:16:16,364 --> 00:16:18,148
На судне.

378
00:16:18,232 --> 00:16:20,066
Он хотел донести на нас, Дэррил.

379
00:16:20,118 --> 00:16:21,401
Заложить нас.

380
00:16:21,452 --> 00:16:22,986
Дэррил, он хотел подставить семью.

381
00:16:23,070 --> 00:16:24,121
Заткнись.

382
00:16:24,205 --> 00:16:25,872
Тупица. Тупица.

383
00:16:25,940 --> 00:16:29,292
Полный идиот!

384
00:16:29,377 --> 00:16:31,545
Все обернется федералами.

385
00:16:31,612 --> 00:16:34,381
Все это превратится в федеральное
преступление. А когда это произойдет,

386
00:16:34,448 --> 00:16:37,134
вы будете сами все разгребать.
Потому что, я похораню тебя и

387
00:16:37,218 --> 00:16:39,302
Дэзи Арназа раньше, чем 
позволю разрушить эту семью.

388
00:16:39,387 --> 00:16:41,221
Понял меня?

389
00:16:41,288 --> 00:16:44,674
Теперь несите труп гаитянину и заплатите, чтобы

390
00:16:44,759 --> 00:16:47,060
тот от него избавился.

391
00:16:47,127 --> 00:16:49,629
Ты понял меня, Дилли?

392
00:16:49,680 --> 00:16:51,481
Дилли, говори, что понял, иначе затрещину получишь.

393
00:16:51,566 --> 00:16:52,298
Понял.

394
00:16:52,350 --> 00:16:56,019
Ты тупица, просто кретин.

395
00:17:04,312 --> 00:17:06,546
Спускаю.

396
00:17:16,490 --> 00:17:18,625
Полагаю, смску написать слишком долго.

397
00:17:18,693 --> 00:17:20,160
Ты что не слушаешь?

398
00:17:20,228 --> 00:17:24,664
Они перехватывают все...
Спутники, дроны и прочее дерьмо.

399
00:17:24,732 --> 00:17:25,799
Были раньше в Детройте?

400
00:17:25,850 --> 00:17:26,600
Я был.

401
00:17:26,667 --> 00:17:29,135
Не верю, что Кроудер раньше выезжал из Кентуки.

402
00:17:29,203 --> 00:17:31,688
Я был в Ираке.

403
00:17:31,772 --> 00:17:35,575
Почти как Детройт,
только музыка у вас получше.

404
00:17:35,643 --> 00:17:36,943
Что с твоим ухом?

405
00:17:37,011 --> 00:17:37,978
Об потолочный вентилятор поранился.

406
00:17:39,046 --> 00:17:41,114
Ловите.

407
00:17:44,719 --> 00:17:48,021
Даффи, ты с этим белым...
остальные

408
00:17:48,089 --> 00:17:50,991
остаются.

409
00:17:51,058 --> 00:17:53,043
Туда.

410
00:17:53,127 --> 00:17:54,911
Эй, стой.

411
00:17:54,996 --> 00:17:55,540
Стой.

412
00:18:00,167 --> 00:18:03,904
Прихватите это.

413
00:18:03,971 --> 00:18:05,438
До куда?

414
00:18:05,506 --> 00:18:11,645
До лестницы.

415
00:18:25,409 --> 00:18:27,360
Чёрт.

416
00:18:27,428 --> 00:18:29,112
Я его знаю.

417
00:18:39,406 --> 00:18:40,540
Нет-нет. Мы закрыты.

418
00:18:40,591 --> 00:18:42,125
Мы не поэтому.

419
00:18:42,209 --> 00:18:43,760
Служба по охране диких животных?

420
00:18:43,844 --> 00:18:45,879
Служба маршалов. Преследуем
беглецов, а не аллигаторов.

421
00:18:45,930 --> 00:18:49,432
Ищем кубинца по имени Элвис Мануэл Мачадо.

422
00:18:49,517 --> 00:18:51,351
Никаких Элвисов не знаю.

423
00:18:51,418 --> 00:18:52,251
Уверен?

424
00:18:52,303 --> 00:18:54,921
Он весьма близок с твоими друзьями 
Дэррилом-младшим, Дилли и

425
00:18:54,972 --> 00:18:58,308
всеми остальными Кроу.

426
00:18:58,392 --> 00:19:00,593
Ты меня не припоминаешь?

427
00:19:00,645 --> 00:19:01,444
Что?

428
00:19:01,529 --> 00:19:02,529
Я тебе экскурсию устраивал?

429
00:19:02,596 --> 00:19:03,763
Близко.

430
00:19:03,814 --> 00:19:05,115
Вот здесь мы познакомились.

431
00:19:05,199 --> 00:19:07,867
Я пришел с ордером, искал Дэррила.

432
00:19:07,935 --> 00:19:09,536
Я сказал, что он был в том фургоне.

433
00:19:09,603 --> 00:19:12,122
Открыл дверь, на меня выпрыгнул 55-килограммовый мастиф.

434
00:19:12,206 --> 00:19:13,290
Укусил за ногу.

435
00:19:13,374 --> 00:19:15,274
Наложили 10 швов и сделали укол от столбняка.

436
00:19:15,326 --> 00:19:18,461
А у меня были билеты на концерт
Тома Петти с ZZ Top в Тампе.

437
00:19:18,546 --> 00:19:20,630
Так и не попал на него, ведь
пришлось возвращаться сюда,

438
00:19:20,715 --> 00:19:22,666
чтобы найти Дэррила,
прячущегося в сортире.

439
00:19:22,750 --> 00:19:24,134
Здесь нет Дэррила.

440
00:19:24,218 --> 00:19:25,502
Мы не по его душу.

441
00:19:25,586 --> 00:19:27,504
Надеемся, он с его братцем может помочь найти Элвиса.

442
00:19:27,588 --> 00:19:29,089
А ты всё там же?

443
00:19:29,156 --> 00:19:32,959
Все тут ошиваешься, изображая тонтон-макуту.

444
00:19:33,010 --> 00:19:36,062
Ты хоть знаешь, кто это?

445
00:19:36,814 --> 00:19:38,848
Бабайка.

446
00:19:38,933 --> 00:19:46,439
Он запихивает плохишей в мешок и съедает их на завтрак.

447
00:19:46,490 --> 00:19:48,408
Это просто байка, чтоб малышню попугать.

448
00:19:48,475 --> 00:19:50,527
До сих пор незаконно охотишься на аллигаторов для Кроу?

449
00:19:50,611 --> 00:19:51,528
Не незаконно.

450
00:19:51,612 --> 00:19:53,863
Мы теперь гиды.
Даже удостоверение есть.

451
00:19:53,948 --> 00:19:56,616
Если хочешь поохотиться на аллигатора,
свозим тебя на ферму аллигаторов в Эвергл?

452
00:19:56,667 --> 00:19:59,953
Может тебе так это понравится,
что обратно не вернешься.

453
00:20:00,004 --> 00:20:02,989
Я пытался увильнуть от этой 
поездки, думал решу все

454
00:20:03,040 --> 00:20:05,208
в Кентуки через кузена Дэррила — Дьюи.

455
00:20:05,292 --> 00:20:06,843
На него мешок денег свалился.

456
00:20:06,927 --> 00:20:07,794
Слышал об этом?

457
00:20:07,845 --> 00:20:10,096
Нет. Но от этой беседы хочется есть.

458
00:20:10,164 --> 00:20:10,680
Голоден?

459
00:20:10,765 --> 00:20:11,765
Можно и поесть.

460
00:20:11,832 --> 00:20:14,017
Давай сходим в ресторан Купертаун на Тамайами Трейл.

461
00:20:14,101 --> 00:20:14,551
Слышал?

462
00:20:14,635 --> 00:20:15,685
Паршивый.

463
00:20:15,770 --> 00:20:16,353
Хорошо.

464
00:20:16,437 --> 00:20:18,605
Это даст тебе примерно час,
чтобы найти Дэррила и его братьев,

465
00:20:18,672 --> 00:20:20,390
и убедить их нам помочь.

466
00:20:20,474 --> 00:20:22,675
А если нет, то мы вернёмся с твоими друзьями из

467
00:20:22,727 --> 00:20:23,393
службы по охране диких животных.

468
00:20:23,477 --> 00:20:26,229
Посмотрим, сколько у  тебя туш крокодилов  в той хижине.

469
00:20:36,791 --> 00:20:39,409
Да?

470
00:20:39,493 --> 00:20:43,897
Да, отдам тебе твои деньги.

471
00:20:43,964 --> 00:20:46,549
Кто меня искал?

472
00:21:24,935 --> 00:21:28,003
Эй.

473
00:21:28,054 --> 00:21:31,423
Сюда.

474
00:21:31,508 --> 00:21:34,893
Топливо здесь.

475
00:21:34,978 --> 00:21:36,011
Повернись.

476
00:21:36,062 --> 00:21:38,564
Поворачивайся, мужик.

477
00:21:38,648 --> 00:21:40,733
Нас внизу обыскали.

478
00:21:40,817 --> 00:21:43,319
Вы этажом выше.

479
00:21:43,386 --> 00:21:44,386
Что с твоим ухом?

480
00:21:44,437 --> 00:21:46,689
Чувак внизу точь-в-точь как ты.

481
00:21:46,740 --> 00:21:48,991
Может его спросишь?

482
00:21:59,786 --> 00:22:01,954
Это с прошлой недели.

483
00:22:02,038 --> 00:22:04,273
Должно быть, неплохая вечеринка вышла.

484
00:22:04,341 --> 00:22:06,292
Джентльмены.

485
00:22:06,376 --> 00:22:07,710
Извиняюсь, что пришлось 
так высоко подниматься.

486
00:22:07,761 --> 00:22:09,578
В связи с разногласиями с канадцами,

487
00:22:09,629 --> 00:22:11,430
Сэмми понадобилось, чтобы между ним

488
00:22:11,514 --> 00:22:13,515
и улицей было 14 этажей.

489
00:22:13,583 --> 00:22:15,718
Не за это вам извиняться надо,

490
00:22:15,769 --> 00:22:16,251
мистер Пикер.

491
00:22:16,319 --> 00:22:18,153
А за то, что нам вообще 
понадобилось сюда приезжать.

492
00:22:18,221 --> 00:22:19,288
Ну, те парни, что пытались

493
00:22:19,356 --> 00:22:21,023
ограбить вас, действовали самостоятельно.

494
00:22:21,091 --> 00:22:22,658
А вы думали в городе с безработицей в 17%,

495
00:22:22,726 --> 00:22:25,227
мы найдем людей получше,

496
00:22:25,295 --> 00:22:28,530
Но... Там деньги?

497
00:22:28,598 --> 00:22:31,333
Да, но вам отдавать не собираюсь.

498
00:22:31,401 --> 00:22:32,601
Моя мама говорила так: "Если хочешь

499
00:22:32,669 --> 00:22:34,470
испить чистой воды, ступай к источнику".

500
00:22:34,537 --> 00:22:36,622
Думаю, Краудер хочет поговорить

501
00:22:36,706 --> 00:22:39,341
с Тонином.

502
00:22:39,409 --> 00:22:41,960
Нет проблем.

503
00:22:42,045 --> 00:22:43,662
Сэмми!

504
00:22:43,747 --> 00:22:45,464
Эй, Сэмми!

505
00:22:50,170 --> 00:22:52,087
Это с последней недели.

506
00:22:52,155 --> 00:22:53,522
У нас тут гости!

507
00:22:53,590 --> 00:22:56,525
Выходи!

508
00:22:56,593 --> 00:22:57,893
Парни из Кентуки.

509
00:22:57,960 --> 00:22:58,510
Кто?

510
00:22:58,595 --> 00:22:59,144
Кто вы?

511
00:22:59,229 --> 00:23:01,013
Тонин, я Уинн Даффи.

512
00:23:01,097 --> 00:23:02,564
Это мой помощник Кроудер.

513
00:23:02,632 --> 00:23:03,682
И что вам надо?

514
00:23:03,767 --> 00:23:06,001
А зачем кому-нибудь подниматься 14 пролетов?

515
00:23:06,069 --> 00:23:08,570
Купить наркоту, как и обещали.

516
00:23:09,823 --> 00:23:15,661
Я думал...

517
00:23:15,745 --> 00:23:17,046
Канадец.

518
00:23:17,113 --> 00:23:19,998
Деньги в портфеле.

519
00:23:20,083 --> 00:23:21,650
Что?

520
00:23:21,701 --> 00:23:22,518
Тебе они нужны?

521
00:23:22,585 --> 00:23:23,318
Да.

522
00:23:23,386 --> 00:23:28,290
Так возьми.

523
00:23:42,105 --> 00:23:43,772
Да, это я.

524
00:23:43,840 --> 00:23:46,275
Сэмми мертв.

525
00:23:46,342 --> 00:23:48,277
Да, облегчил страдания Дагу.

526
00:23:49,679 --> 00:23:52,013
Да, и пришлось пристрелить парня с бензопилой.

527
00:23:52,065 --> 00:23:54,016
Извини. Бывает.

528
00:23:54,084 --> 00:23:55,884
Да, ещё тут.

529
00:23:55,952 --> 00:23:56,735
Хорошо.

530
00:23:56,820 --> 00:24:00,706
Скоро свидимся.

531
00:24:00,790 --> 00:24:02,591
Мне нужен этот портфеле сию минуту.

532
00:24:16,723 --> 00:24:17,306
Черт, мужик!

533
00:24:17,373 --> 00:24:18,307
Это меня не касается.

534
00:24:18,374 --> 00:24:20,759
И что ты должен делать?

535
00:24:20,844 --> 00:24:22,811
Скажешь что?

536
00:24:23,713 --> 00:24:24,713
Извини.

537
00:24:24,764 --> 00:24:26,014
Повторишь?

538
00:24:26,065 --> 00:24:29,384
Сэмми должен канадцам почти миллион долларов.

539
00:24:29,436 --> 00:24:30,719
Когда я узнал, что вы идёте,

540
00:24:30,787 --> 00:24:32,054
я заключил с ними сделку.

541
00:24:32,122 --> 00:24:34,440
— Я отдал им деньги...
— Наши деньги.

542
00:24:34,524 --> 00:24:38,560
Я убиваю Сэмми, в замен они не убивают меня.

543
00:24:38,611 --> 00:24:41,196
Похоже, придётся поговорить

544
00:24:41,247 --> 00:24:43,231
с канадцами.

545
00:24:44,834 --> 00:24:47,035
Собирай мои чертовы деньги.

546
00:24:52,809 --> 00:24:54,009
Приехал в штат Оклахома.

547
00:24:54,077 --> 00:24:55,010
Связался с маршалом.

548
00:24:55,077 --> 00:24:55,928
Встретил жену Джулию.

549
00:24:56,012 --> 00:24:57,629
Прожили 24 года.

550
00:24:57,714 --> 00:25:00,048
Есть двое мальчиков.

551
00:25:00,099 --> 00:25:01,717
Молодцы. Умные.

552
00:25:01,784 --> 00:25:02,768
Один преподаватель.

553
00:25:02,852 --> 00:25:05,854
Другой дописывает второй роман в Нью-Йорке.

554
00:25:05,922 --> 00:25:07,356
Спросил: "О чём?"

555
00:25:07,423 --> 00:25:11,193
Он ответил: "Подтекст в незащищенности художественной претенционности."

556
00:25:14,164 --> 00:25:16,532
А еще у меня дочурка, Кейт.

557
00:25:16,599 --> 00:25:17,900
Выпускница.

558
00:25:17,967 --> 00:25:19,001
Хочет работать маршалом.

559
00:25:19,068 --> 00:25:20,402
Я лучше делом займусь.

560
00:25:20,470 --> 00:25:21,436
Сколько лет женат?

561
00:25:21,504 --> 00:25:22,304
Я в разводе.

562
00:25:22,372 --> 00:25:24,306
А, понятно.

563
00:25:24,374 --> 00:25:29,411
Думаю, Дэррил Кроу-младший не явится.

564
00:25:29,462 --> 00:25:31,947
Ты намерен вернуться и арестовать того гаитянина за браконьерство?

565
00:25:32,015 --> 00:25:33,782
Я ему это пообещал.

566
00:25:33,850 --> 00:25:36,485
Может не будем?

567
00:25:36,553 --> 00:25:38,453
Встретишься с бывшей, увидишь малышку.

568
00:25:38,521 --> 00:25:40,455
Хорошая мысль.

569
00:25:40,523 --> 00:25:41,974
Знаешь её?

570
00:25:42,058 --> 00:25:44,810
Нет, но хотел бы.

571
00:25:44,894 --> 00:25:46,762
Маршалы.

572
00:25:46,813 --> 00:25:48,564
Вы наверно Рейлан Гивенс.

573
00:25:48,631 --> 00:25:49,765
В точку.

574
00:25:57,490 --> 00:26:00,492
Меня наняли представлять Дэррила Кроу-младшего.

575
00:26:00,577 --> 00:26:01,660
Дэррил получил ваше сообщение.

576
00:26:01,744 --> 00:26:04,329
Он хочет, чтоб вы знали, что он желает помочь, но

577
00:26:04,414 --> 00:26:05,614
требует вашей помощи взамен.

578
00:26:05,682 --> 00:26:06,782
С чем?

579
00:26:06,849 --> 00:26:07,749
Его освобождением.

580
00:26:07,817 --> 00:26:09,418
Хочет выйти раньше.

581
00:26:09,485 --> 00:26:10,319
Мы маршалы.

582
00:26:10,386 --> 00:26:11,687
Это не в наших полномочиях.

583
00:26:11,754 --> 00:26:14,456
Вы можете сказать судье, что Дэррил способствовал в поимке

584
00:26:14,524 --> 00:26:17,059
федерального заключючённого.

585
00:26:17,126 --> 00:26:19,545
Это, в купе с его примерным поведением в тюрьме,

586
00:26:19,629 --> 00:26:21,296
доказывает его полное исправление.

587
00:26:21,364 --> 00:26:22,564
Сами-то в это верите?

588
00:26:22,632 --> 00:26:23,298
Да, верю.

589
00:26:23,349 --> 00:26:24,683
Тогда совсем не знаете Дэррила.

590
00:26:24,767 --> 00:26:25,934
Я достаточно хорошо его знаю.

591
00:26:26,002 --> 00:26:27,352
Вы кто, его девчонка?

592
00:26:27,437 --> 00:26:29,504
Сестра.

593
00:26:29,572 --> 00:26:30,606
Где сейчас Дэррил?

594
00:26:30,673 --> 00:26:34,643
До того, как мы продолжим, подпишите уведомление.

595
00:26:40,644 --> 00:26:42,385
Мы договорились.

596
00:27:00,386 --> 00:27:01,887
Давно не видались, Рейлан.

597
00:27:01,971 --> 00:27:04,973
Твоя сестра сказала, ты исправился.

598
00:27:05,041 --> 00:27:05,924
Поздравляю.

599
00:27:06,009 --> 00:27:07,309
Благодаря тебе.

600
00:27:07,376 --> 00:27:10,062
Если ты меня тогда не поймал,
никогда бы не получил всех

601
00:27:10,146 --> 00:27:12,714
этих уроков за счет государства.

602
00:27:12,765 --> 00:27:13,932
Нет у меня оружия.

603
00:27:14,017 --> 00:27:15,901
Нельзя при условно-досрочном.

604
00:27:15,985 --> 00:27:18,153
Не обидишься, если не поверю тебе?

605
00:27:18,220 --> 00:27:20,889
Тебе что-нибудь известно
об поставках героина?

606
00:27:20,940 --> 00:27:21,723
Нет.

607
00:27:21,774 --> 00:27:23,025
Это мы не проходили.

608
00:27:23,076 --> 00:27:26,328
А что нибудь из таможенного законодательства
или морского права?

609
00:27:26,395 --> 00:27:28,864
Вижу, куда ты клонишь, но это больше

610
00:27:28,915 --> 00:27:29,915
по части Элвиса Мачато.

611
00:27:30,617 --> 00:27:32,734
Мы думаем, от теперь на тебя работает.

612
00:27:32,802 --> 00:27:34,636
Слышал, много времени с Дилли проводит.

613
00:27:34,704 --> 00:27:37,639
Что ж, я говорил Дилли: "о тебе судят по

614
00:27:37,707 --> 00:27:38,924
людям, тебя окружающим".

615
00:27:39,008 --> 00:27:42,444
Но малой Дилли такой упрямый.

616
00:27:42,512 --> 00:27:43,312
Давай так.

617
00:27:43,379 --> 00:27:45,981
Продолжишь играть в эти игры,
отменим твое условно-досрочное

618
00:27:46,049 --> 00:27:48,750
за смену места жительства без уведомления

619
00:27:48,818 --> 00:27:49,284
своего куратора.

620
00:27:49,352 --> 00:27:51,119
Он готов сотрудничать.

621
00:27:51,187 --> 00:27:52,287
На своих условиях.

622
00:27:52,355 --> 00:27:52,821
Чёрт.

623
00:27:52,889 --> 00:27:57,125
Я просто прошу немного времени,
чтобы план обдумать.

624
00:27:57,193 --> 00:27:58,560
К вечеру он у вас будет.

625
00:27:58,611 --> 00:28:02,664
Иначе завтра ты отправишься обратно в Старк.

626
00:28:05,652 --> 00:28:06,768
Не вкусно?

627
00:28:06,836 --> 00:28:07,669
Нет.

628
00:28:07,737 --> 00:28:09,504
Я же говорил, надо было идти в Тимми.

629
00:28:09,572 --> 00:28:11,239
Парни, а у вас в Кентуки есть Тим Нортонс?

630
00:28:11,290 --> 00:28:11,957
Началось.

631
00:28:12,041 --> 00:28:12,908
Пончики продают.

632
00:28:12,959 --> 00:28:14,242
Это канадский магазин.

633
00:28:14,293 --> 00:28:16,745
— Ты забыл упомянуть...
— Они и здесь могут попробовать.

634
00:28:16,796 --> 00:28:18,997
Слушайте, я люблю пончики,
как и парень слева, но

635
00:28:19,082 --> 00:28:21,299
у нас был очень долгий...
— Тим Хортон был хоккеистом.

636
00:28:21,384 --> 00:28:22,417
Он в НХЛ 20 лет отдал.

637
00:28:22,468 --> 00:28:23,969
Четыре Стенли выиграл за Торонто Лифс.

638
00:28:24,053 --> 00:28:25,470
А теперь все, что о нем
помнят — это пончики.

639
00:28:25,555 --> 00:28:29,624
Ну, их, и его смерть в
полицейской погоне по шоссе.

640
00:28:29,692 --> 00:28:30,859
Что с ухом?

641
00:28:30,927 --> 00:28:33,595
Подстрелили, пока меня грабил один из парней,

642
00:28:33,646 --> 00:28:36,181
которые должны были подвезти наркоту. Поэтому я здесь

643
00:28:36,265 --> 00:28:38,433
ем дерьмовые пончики и говорю с этим

644
00:28:38,484 --> 00:28:39,401
портфелем на руках.

645
00:28:39,468 --> 00:28:41,603
Так мы можем приступить к делу?

646
00:28:41,654 --> 00:28:44,305
Этот портфель должен был остановить
нас от убийства мистера Пикера.

647
00:28:44,357 --> 00:28:47,192
Дело в том, что половина денег из этого портфеля

648
00:28:47,276 --> 00:28:49,494
моя, и Пикер меня не касается.

649
00:28:50,580 --> 00:28:53,248
Если хотите, чтобы все было еще 
проще, мы можем занести Вас

650
00:28:53,315 --> 00:28:54,383
и мистера Брови в этот список.

651
00:28:54,450 --> 00:28:57,836
А я то думал, что все канадцы милы люди.

652
00:28:57,920 --> 00:28:58,954
Не те канадцы.

653
00:28:59,005 --> 00:29:02,057
Он хотел сказать, что
мы больше не заинтересованы

654
00:29:02,125 --> 00:29:03,024
в бизнесе с вами.

655
00:29:03,092 --> 00:29:06,461
Организованная преступность
подразумевает, что она должна быть

656
00:29:06,512 --> 00:29:08,063
организованна.

657
00:29:08,131 --> 00:29:11,099
И когда люди начинают пользоваться бензопилой, это знак.

658
00:29:11,167 --> 00:29:12,768
Не очень хороший знак.

659
00:29:12,835 --> 00:29:14,469
Где наша наркота?

660
00:29:18,141 --> 00:29:19,174
Хорошо.

661
00:29:19,225 --> 00:29:20,225
Еще одна поставка.

662
00:29:20,309 --> 00:29:20,942
На этом точка.

663
00:29:21,010 --> 00:29:21,810
Когда.

664
00:29:21,878 --> 00:29:23,344
Мы позвоним.

665
00:29:23,396 --> 00:29:25,847
Через два-три дня.

666
00:29:31,237 --> 00:29:33,038
Мистер Краудер.

667
00:29:33,122 --> 00:29:34,406
Портфель.

668
00:29:49,388 --> 00:29:52,207
Можете идти, мистер Пикер.

669
00:29:52,258 --> 00:29:54,576
Вы уверены?

670
00:29:54,644 --> 00:29:57,679
Вы только что потеряли канадских поставщиков.

671
00:29:57,747 --> 00:29:59,898
Хотите остаться в игре?

672
00:29:59,982 --> 00:30:01,149
Придётся сотрудничать с Мексикой.

673
00:30:01,217 --> 00:30:05,570
Думаю, мы достаточно поработали вместе, да?

674
00:30:05,655 --> 00:30:09,074
У вас есть связи в Мексике, Пикер?

675
00:30:09,158 --> 00:30:13,261
Я многих там знаю.

676
00:30:13,329 --> 00:30:14,780
Нет. Нет.

677
00:30:14,864 --> 00:30:17,165
Что ты от меня хочешь?

678
00:30:17,233 --> 00:30:18,834
Это ответственность.

679
00:30:18,901 --> 00:30:20,118
Это не вина Дилли.

680
00:30:20,203 --> 00:30:21,586
Не его. Твоя.

681
00:30:21,671 --> 00:30:23,088
Твоя вина, недоумок.

682
00:30:23,172 --> 00:30:24,456
Поставить его в ситуацию, в которой 
он обязательно облажается?

683
00:30:24,540 --> 00:30:26,541
Нас бы тут даже не было,

684
00:30:26,592 --> 00:30:28,009
не останови ты эти выплаты.

685
00:30:28,077 --> 00:30:29,845
У меня работа, Дэррил.

686
00:30:29,912 --> 00:30:31,129
Не забыл?

687
00:30:31,214 --> 00:30:32,747
Я помощник адвоката в Майами.

688
00:30:32,799 --> 00:30:34,299
Черта с два.

689
00:30:34,383 --> 00:30:36,685
Ты секретарша, которая 
носит старикам кофе.

690
00:30:36,752 --> 00:30:39,604
Ну, эта секретарша помогла тебе
от условно-досрочного избавиться.

691
00:30:39,689 --> 00:30:42,808
Да.

692
00:30:43,526 --> 00:30:46,594
О чём они говорят?

693
00:30:46,646 --> 00:30:47,896
Я почём знаю?

694
00:30:48,648 --> 00:30:49,815
Хочешь выяснить?

695
00:30:49,899 --> 00:30:54,286
Подойди.

696
00:31:07,133 --> 00:31:08,717
Вся такая крутая теперь?

697
00:31:09,135 --> 00:31:11,119
Я заботился об этой семье 14 лет.

698
00:31:11,170 --> 00:31:11,970
Знаю.

699
00:31:12,054 --> 00:31:12,954
14 лет!

700
00:31:13,005 --> 00:31:14,622
— Я зн...
— Чёрт!

701
00:31:14,674 --> 00:31:17,676
Дилли, я велела тебе оставаться
с чёртовым кубинцем.

702
00:31:17,760 --> 00:31:18,760
Где он?

703
00:31:18,811 --> 00:31:19,678
Здесь.

704
00:31:19,762 --> 00:31:21,012
Прекрасно.

705
00:31:21,097 --> 00:31:23,515
Слушай, мужик.

706
00:31:23,599 --> 00:31:27,152
Я скажу это очень просто,
так что, думаю, даже

707
00:31:27,236 --> 00:31:29,271
ты сможешь понять.

708
00:31:29,322 --> 00:31:29,866
Ты выходишь из игры.

709
00:31:34,110 --> 00:31:35,327
И что это должно означать?

710
00:31:35,411 --> 00:31:37,913
Мы не занимаемся больше героиновым 
бизнесом, так что твои услуги

711
00:31:37,980 --> 00:31:38,980
больше не требуются.

712
00:31:39,031 --> 00:31:42,617
Бизнеса больше нет, потому
что твои люди облажались.

713
00:31:42,668 --> 00:31:44,336
И теперь хотите, чтобы я ушёл?

714
00:31:44,420 --> 00:31:47,956
Видишь, понимаешь же.

715
00:31:48,007 --> 00:31:50,926
Хотите, чтобы ушел, заплатите.

716
00:31:50,993 --> 00:31:52,493
Заплатить?

717
00:31:52,545 --> 00:31:52,878
Тебе?

718
00:31:52,962 --> 00:31:53,378
20 000 долларов.

719
00:31:53,462 --> 00:31:54,763
Никто не будет тебе платить.

720
00:31:54,830 --> 00:31:55,714
Заплати, Дэррил.

721
00:31:55,798 --> 00:31:58,600
— Не буду я...
— Заплати.

722
00:31:58,667 --> 00:32:01,770
В знак благодарности за службу.

723
00:32:01,837 --> 00:32:03,555
Прислушайся к сестре, Дэррил.

724
00:32:08,311 --> 00:32:09,644
Хорошо, сестрёнка

725
00:32:09,695 --> 00:32:10,946
доставит тебя до мотеля.

726
00:32:11,013 --> 00:32:11,680
Схоронись.

727
00:32:11,747 --> 00:32:15,350
Буду там с твоими деньгами в 8.

728
00:32:15,401 --> 00:32:16,151
Венди, бери свою машину.

729
00:32:16,202 --> 00:32:17,202
Почему я на своем фургоне поехать не могу?

730
00:32:17,286 --> 00:32:18,853
Потому что не можешь.

731
00:32:18,905 --> 00:32:22,490
Они будут его искать.

732
00:32:22,558 --> 00:32:24,876
Сейчас я обыщу тебя.

733
00:32:24,961 --> 00:32:25,377
Эй, мужик.

734
00:32:25,461 --> 00:32:30,198
Я не посажу человека с оружием
в одну машину с моей сестрой.

735
00:32:30,249 --> 00:32:31,883
Что?

736
00:32:31,968 --> 00:32:33,701
Не доверяете мне?

737
00:32:33,753 --> 00:32:37,005
Нет конечно же, я не доверяю.

738
00:32:37,073 --> 00:32:39,707
Не доверяю тем, для кого английский неродной.

739
00:32:39,759 --> 00:32:40,842
Есть оружие?

740
00:32:40,893 --> 00:32:41,977
Избавился от него.

741
00:32:42,044 --> 00:32:44,212
После того, как застрелили китайца, выбросил в меч-траву.

742
00:32:44,263 --> 00:32:45,713
Когда?

743
00:32:45,765 --> 00:32:48,767
Когда ты не смотрел.

744
00:32:48,851 --> 00:32:50,769
Ладно, поезжайте.

745
00:33:05,067 --> 00:33:06,167
Да.

746
00:33:06,235 --> 00:33:08,036
Они только что выехали.

747
00:33:08,087 --> 00:33:10,738
Небольшие подвижки в плане.

748
00:33:10,790 --> 00:33:13,591
Она везёт его в мотель Виста Верде в Майами...

749
00:33:13,676 --> 00:33:15,743
Номер 23.

750
00:33:15,795 --> 00:33:17,512
Да, там меня будет ждать Элвис.

751
00:33:17,579 --> 00:33:19,014
В 8 часов.

752
00:33:19,081 --> 00:33:21,749
Хорошо.

753
00:33:21,801 --> 00:33:23,385
Когда возьмут Элвиса,

754
00:33:23,436 --> 00:33:25,586
он выведет их на нас.

755
00:33:25,638 --> 00:33:27,222
Ну, зная Элвиса

756
00:33:27,273 --> 00:33:28,807
и Рэйлана, как знаю их я,

757
00:33:28,891 --> 00:33:30,442
ты действительно думаешь,

758
00:33:30,526 --> 00:33:32,027
что хоть один из них останется

759
00:33:32,094 --> 00:33:33,561
в живых к концу дня?

760
00:33:33,612 --> 00:33:37,282
Что насчёт меня, Дэррил?

761
00:33:42,621 --> 00:33:45,874
Никто тебя не ищет, Дилли.

762
00:33:45,941 --> 00:33:49,044
Хорошо.

763
00:33:56,785 --> 00:33:58,619
Дилли.

764
00:34:10,433 --> 00:34:12,767
Прости.

765
00:34:26,115 --> 00:34:27,582
Правильно подумал.

766
00:34:27,649 --> 00:34:28,783
О чём?

767
00:34:28,834 --> 00:34:30,818
О машине, на которой мы поедем.

768
00:34:52,642 --> 00:34:55,110
Что бы ты чувствовал, если бы твоя дочь хотела бы стать маршалом?

769
00:34:55,161 --> 00:34:56,195
Не знаю.

770
00:34:56,279 --> 00:34:57,913
А что? Тебя это тревожит?

771
00:34:57,981 --> 00:35:01,316
Знаю, что ты не можешь прожить за них их жизнь.

772
00:35:01,368 --> 00:35:03,752
Первый раз, когда она   заикнулась от том, что хочет быть маршалом, ей было

773
00:35:03,820 --> 00:35:05,654
9 лет.

774
00:35:05,705 --> 00:35:08,457
С тех пор я каждую ночь пробираюсь к ней в комнату,

775
00:35:08,508 --> 00:35:16,508
как только она заcнёт, и шепчу на ухо: "Школа бизнеса".

776
00:35:26,276 --> 00:35:28,110
Вот чёрт.

777
00:35:29,279 --> 00:35:31,814
Знаешь, мы не можем ехать до Кубы.

778
00:35:31,865 --> 00:35:36,318
Пристань вон там.

779
00:36:34,594 --> 00:36:36,045
Кроу, мы в мотеле.

780
00:36:36,096 --> 00:36:38,213
Ты где?

781
00:36:38,264 --> 00:36:40,716
Где Элвис?

782
00:36:40,784 --> 00:36:42,468
Направляется на Кубу.

783
00:37:13,666 --> 00:37:15,801
Эй! Элвис!

784
00:37:15,885 --> 00:37:18,170
И куда это ты собрался?

785
00:37:24,511 --> 00:37:26,495
Есть два варианта развития событий.

786
00:37:26,563 --> 00:37:30,816
Ты можешь подплыть сюда, где мы
задержим тебя, или плыви до Кубы.

787
00:37:30,900 --> 00:37:32,300
Старушка смогла.

788
00:37:32,352 --> 00:37:34,069
Может и у тебя выйдет.

789
00:37:38,408 --> 00:37:39,842
Третий вариант.

790
00:38:01,042 --> 00:38:01,942
Как все прошло?

791
00:38:02,010 --> 00:38:04,811
Элвис не добрался до Кубы.

792
00:38:04,862 --> 00:38:05,979
Я про другую часть.

793
00:38:06,047 --> 00:38:09,282
Я звонил судье этим утром.

794
00:38:09,350 --> 00:38:11,485
Уговор есть уговор.

795
00:38:11,536 --> 00:38:13,687
Надо отпраздновать.

796
00:38:13,738 --> 00:38:16,073
Извини, не останусь.

797
00:38:16,157 --> 00:38:19,326
Она уехала утром.

798
00:38:19,394 --> 00:38:20,427
Обратно в Майами.

799
00:38:20,495 --> 00:38:21,728
Венди?

800
00:38:21,796 --> 00:38:24,297
Похоже, что слово "семья" для некоторых больше

801
00:38:24,365 --> 00:38:25,866
не значит ровным счётом ничего.

802
00:38:25,933 --> 00:38:27,751
А что с Дэнни и Дилли?

803
00:38:27,835 --> 00:38:29,169
А что с ними?

804
00:38:29,220 --> 00:38:31,838
Как они восприняли?

805
00:38:31,889 --> 00:38:34,558
Дэнни насрать.

806
00:38:34,642 --> 00:38:39,879
Дилли... переживал.

807
00:38:39,931 --> 00:38:42,916
Когда мой отец, Дэррил старший, умер в апреле 14 лет назад,

808
00:38:42,984 --> 00:38:49,022
он взял с меня обещание,
что я не дам семье развалиться.

809
00:38:49,073 --> 00:38:51,525
Также, как он не давал.

810
00:38:51,576 --> 00:38:53,126
Без денег это сложнее.

811
00:38:56,030 --> 00:38:58,281
Твой папа не умирал в постели.

812
00:38:58,366 --> 00:39:01,568
Он напился и перевернулся на своей лодке.

813
00:39:01,636 --> 00:39:05,071
Ты сам мне сказал,
когда я упёк тебя в тюрьму.

814
00:39:10,211 --> 00:39:12,379
Слушай, если хочешь перенести 
рейс, я бы мог тебя забросить

815
00:39:12,430 --> 00:39:13,580
в Уест-Палм.

816
00:39:13,631 --> 00:39:15,932
Я  день не спал и не мылся.

817
00:39:16,017 --> 00:39:17,267
Тогда в следующий раз?

818
00:39:17,351 --> 00:39:19,302
По пути решу.

819
00:39:23,141 --> 00:39:28,295
Когда-то, лет 20 назад,
меня перевели в Канзас Сити.

820
00:39:28,362 --> 00:39:30,530
Я не хотел отрывать детей
от учёбы по середине учебного года,

821
00:39:30,598 --> 00:39:33,834
так что жена и дети остались в Хьюстоне.

822
00:39:33,901 --> 00:39:36,787
Я просто вылетал на выходные к ним.

823
00:39:36,871 --> 00:39:39,790
Через пару полетов я осознал,
жить поодаль друг от друга

824
00:39:39,874 --> 00:39:40,273
не самое трудное.

825
00:39:40,324 --> 00:39:43,944
Тяжелее всего... в воскресенье вечером 
смотреть на их милые мордашки

826
00:39:44,011 --> 00:39:46,146
и прощаться.

827
00:39:47,315 --> 00:39:51,968
Порой, когда работа задерживала 
меня в Канзас Сити на выходные

828
00:39:52,053 --> 00:39:53,670
я даже не сопротивлялся.

829
00:40:10,772 --> 00:40:13,690
Что мне делать, друг мой.

830
00:40:13,775 --> 00:40:15,358
То же, что твоя семья сделала

831
00:40:15,443 --> 00:40:18,612
с добытчиками фосфатов и кубинским героином семьи Мачадо.

832
00:40:18,663 --> 00:40:23,250
Найдёшь что-то и сделаешь своим.

833
00:40:23,317 --> 00:40:27,153
Всё бы хорошо, но...
Но у меня, похоже, иссякли все

834
00:40:27,205 --> 00:40:29,155
идеи.

835
00:40:29,207 --> 00:40:33,426
К сожалению, Флорида выбила все деньги из семьи Кроу.

836
00:40:33,494 --> 00:40:36,179
Всё же спрошу у тебя.

837
00:40:36,264 --> 00:40:39,299
У тебя есть двоюродный брат в Кентуки?

838
00:40:53,381 --> 00:40:55,048
Это Гайст.

839
00:40:58,119 --> 00:40:58,619
Алло?

840
00:41:02,990 --> 00:41:06,760
Да?

841
00:41:06,828 --> 00:41:09,996
Это всё?

842
00:41:15,269 --> 00:41:17,037
Всё в порядке?

843
00:41:17,104 --> 00:41:18,338
Нет.

844
00:41:18,406 --> 00:41:20,373
Всё не в порядке.

845
00:41:20,441 --> 00:41:24,444
Я сказал Эйве, что обо всем позабочусь,

846
00:41:24,512 --> 00:41:30,050
что если дело получит судья Бишоп,
я припугну его семью.

847
00:41:30,117 --> 00:41:31,518
Хорошо.

848
00:41:31,586 --> 00:41:33,286
Похоже на план.

849
00:41:33,354 --> 00:41:35,055
У Бишопа нет семьи.

850
00:41:45,733 --> 00:41:47,834
Во-первых, она гений.

851
00:41:47,902 --> 00:41:48,802
Без сомнения.

852
00:41:48,870 --> 00:41:51,671
Нет. Я серьёзно.

853
00:41:51,739 --> 00:41:54,307
Я видела, как она сняла 
ботинки и уставилась на свою

854
00:41:54,375 --> 00:41:57,277
руку, как будто действительно
думала об этом.

855
00:41:58,279 --> 00:42:00,313
Веришь, что мог создать 
что-то такое милое?

856
00:42:00,381 --> 00:42:02,649
Начинаю.

857
00:42:02,717 --> 00:42:04,985
Но признай, первые пару часов,
она выглядела немного

858
00:42:05,052 --> 00:42:05,619
забавно.

859
00:42:05,686 --> 00:42:08,021
Мы все так выглядели.

860
00:42:08,089 --> 00:42:09,689
Все кроме тебя.

861
00:42:09,757 --> 00:42:11,791
Уверен ты была такой
грациозной с самого рождения.

862
00:42:14,195 --> 00:42:16,196
Пойду уложу её.

863
00:42:16,264 --> 00:42:17,063
Хорошо.

864
00:42:17,131 --> 00:42:20,000
Приедешь к нам в Майами

865
00:42:20,067 --> 00:42:20,734
вскоре?

866
00:42:20,801 --> 00:42:21,968
Как только смогу.

867
00:42:22,036 --> 00:42:24,404
Я не давлю, у нас все в порядке.

868
00:42:24,472 --> 00:42:25,772
Я знаю.

869
00:42:25,840 --> 00:42:30,543
Просто тебе было бы действительно 
полезно провести какое-то время с ней.

870
00:42:30,611 --> 00:42:36,549
Обещаю.

871
00:42:36,617 --> 00:42:38,184
Спокойной ночи, дамы.

872
00:42:38,252 --> 00:42:40,820
И тебе, Рейлан.

873
00:42:40,888 --> 00:42:42,822
Попрощайся с папочкой.

874
00:43:09,617 --> 00:43:11,985
Извините, что беспокою так поздно, но

875
00:43:12,053 --> 00:43:13,586
мне нужно переговорить с мистером Пакстоном.

876
00:43:13,654 --> 00:43:14,154
Он здесь?

877
00:43:14,221 --> 00:43:16,256
И кто его спрашивает?

878
00:43:16,324 --> 00:43:18,091
Бойд Кроудер.

879
00:43:22,430 --> 00:43:24,714
Вам нужен гроб, мистер Кроудер?

880
00:43:24,799 --> 00:43:27,067
В конечном итоге, нам всем он понадобится.

881
00:43:28,235 --> 00:43:29,536
Этот лучший из лучших.

882
00:43:29,603 --> 00:43:32,439
Под стать королю.

883
00:43:32,506 --> 00:43:36,509
Мара, милая, помнишь, я рассказывал тебе всё об Бойде Кроудере?

884
00:43:37,144 --> 00:43:39,546
Кроудер, это моя жена, Мара.

885
00:43:39,613 --> 00:43:41,381
Мои поздравления.

886
00:43:42,516 --> 00:43:45,035
Пока всё, сладкая.

887
00:43:50,408 --> 00:43:50,874
Деньги.

888
00:43:50,958 --> 00:43:52,025
Простите?

889
00:43:52,093 --> 00:43:54,694
Если ты гадаешь, что она во мне нашла.

890
00:43:54,745 --> 00:43:57,430
Хотя в последнее время, кажется,
ее привязанность ко мне растет.

891
00:43:57,498 --> 00:44:00,800
Судя по акценту, думаю, что она не из

892
00:44:00,868 --> 00:44:01,701
Западной Виргинии.

893
00:44:02,703 --> 00:44:05,672
После того, как похоронил дорогую Барбару...
Которой, кстати, очень комфортно

894
00:44:05,740 --> 00:44:10,777
в одном из этих роскошных гробов...
Мне было одиноко.

895
00:44:10,845 --> 00:44:13,913
Мы нашли друг друга онлайн.

896
00:44:13,981 --> 00:44:18,084
Она работала доктором в Латвии.

897
00:44:18,152 --> 00:44:21,187
Сейчас же она помогает готовить тела к похоронам.

898
00:44:21,255 --> 00:44:26,359
Она начитана, позитивна,
и если мне надо обдумать

899
00:44:26,427 --> 00:44:31,331
проблемы моей бренной жизни,
я делаю это, трахая

900
00:44:31,399 --> 00:44:33,900
ее сзади.

901
00:44:33,968 --> 00:44:37,270
Ты, как  влюблённый свою женщину, должен

902
00:44:37,338 --> 00:44:40,707
понимать, насколько я хочу воссоединиться со своей.

903
00:44:40,775 --> 00:44:45,845
Я так понимаю, ты тут из-за того, что судья Бишоп, мой добрый знакомый,

904
00:44:45,913 --> 00:44:46,746
ведёт дело Эйвы?

905
00:44:46,814 --> 00:44:50,316
Не можешь его подкупить, так за меня принялся.

906
00:44:50,384 --> 00:44:51,117
Сколько?

907
00:44:51,185 --> 00:44:53,720
300 штук.

908
00:44:53,788 --> 00:44:58,058
При себе нет, но я могу достать их за неделю.

909
00:44:58,125 --> 00:45:00,794
Так вот до чего мы снизошли?

910
00:45:00,861 --> 00:45:02,562
Почти радует.

911
00:45:02,630 --> 00:45:04,364
Я молю о твоём прощении.

912
00:45:04,432 --> 00:45:07,467
Ты, здесь, на коленях.

913
00:45:07,535 --> 00:45:10,203
Образно говоря.

914
00:45:10,271 --> 00:45:13,473
Как я и сказал, почти радует.

915
00:45:13,541 --> 00:45:17,610
Но мне нужно услышать, как ты просишь.

916
00:45:23,784 --> 00:45:30,924
Пожалуйста, Пакстон.

917
00:45:30,991 --> 00:45:33,960
Мне не нужны твои деньги, Кроудер.

918
00:45:34,028 --> 00:45:37,530
И свои есть.

919
00:45:37,598 --> 00:45:40,500
Ты действительно думал, что 
позволю тебе, дешевому куску дерьма,

920
00:45:40,568 --> 00:45:42,435
победить меня моим же оружием?

921
00:45:42,503 --> 00:45:45,305
Так в нашем мире не бывает.

922
00:45:45,372 --> 00:45:53,372
Как любящий мужчина, я бы
сделал тебе разовое предложение.

923
00:45:54,348 --> 00:45:56,749
Я позвоню шерифу Муни.

924
00:45:56,817 --> 00:46:01,354
Привлеку судью Бишопа как свидетеля.

925
00:46:01,422 --> 00:46:05,325
А ты заявишь под присягой, что это ты

926
00:46:05,392 --> 00:46:13,392
убил беднягу Делроя и заставил Эйву спрятать тело.

927
00:46:13,934 --> 00:46:18,471
Если ты это сможешь сделать, я сделаю так,

928
00:46:18,539 --> 00:46:23,643
что дела против неё не будет.

929
00:46:23,711 --> 00:46:26,613
Это как я это представляю.

930
00:46:26,680 --> 00:46:29,249
Этого не случится.

931
00:46:29,316 --> 00:46:34,420
Потому что мы оба знаем, что ты не настолько любишь

932
00:46:34,488 --> 00:46:36,956
свою провинциальную невестушку.

933
00:46:53,807 --> 00:46:55,542
Думаю, стукнулся головой.

934
00:46:55,609 --> 00:46:56,809
Ты убил его.

935
00:46:56,877 --> 00:46:59,323
Это твое медицинское заключение?

936
00:47:05,352 --> 00:47:07,854
Обычно, я не жестокий.

937
00:47:07,905 --> 00:47:11,191
Но выбора нет.

938
00:47:11,258 --> 00:47:14,594
Ситуация донельзя проста.

939
00:47:14,662 --> 00:47:19,415
Будет либо двойное убийство, либо я тебе заплачу сумму,

940
00:47:19,500 --> 00:47:24,404
которую предлагал ему. Ты сможешь купить усадьбу для всей своей родни

941
00:47:24,471 --> 00:47:26,539
в Латвии.

942
00:47:26,590 --> 00:47:28,241
Сколько ты предлагал?

943
00:47:28,309 --> 00:47:35,114
100 тысяч долларов.

944
00:47:35,182 --> 00:47:37,317
Скажу, что это был вор.

945
00:47:37,384 --> 00:47:40,970
Что-то мне в это не верится.

946
00:47:41,055 --> 00:47:43,756
Не важно, что я скажу.

947
00:47:43,824 --> 00:47:45,558
Вариантов два.

948
00:47:45,626 --> 00:47:50,230
Либо убиваешь, либо уходишь.

949
00:48:24,098 --> 00:48:25,765
Ничего, малыш.

950
00:48:25,833 --> 00:48:28,034
Я о тебе позабочусь.

951
00:48:28,044 --> 00:48:30,534
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/47205/191253

952
00:48:30,544 --> 00:48:31,534
Переводчики: trans_LATE, eX3o, vital1312, MuJI

953
00:48:31,544 --> 00:48:32,534
alz5

