﻿1
00:00:01,159 --> 00:00:02,910
<i>Ранее в сериале</i>

2
00:00:03,029 --> 00:00:04,978
Это просто мелкая неудача.

3
00:00:05,029 --> 00:00:06,145
Вовсе нет, понимаешь?

4
00:00:06,147 --> 00:00:07,713
Я тут торчу 
уже лет десять.

5
00:00:07,715 --> 00:00:09,282
Я ничего не добилась!

6
00:00:09,284 --> 00:00:11,200
Ну, у тебя есть я.

7
00:00:12,035 --> 00:00:14,403
У меня есть ты.

8
00:00:14,405 --> 00:00:15,655
[ усмехаются ]

9
00:00:15,657 --> 00:00:17,874
[ вздыхает ]

10
00:00:19,526 --> 00:00:22,111
Леонард Хофстедтер,

11
00:00:22,113 --> 00:00:24,714
выйдешь ли ты за меня?

12
00:00:29,002 --> 00:00:32,388
Ты что, серьёзно только
что сказал «Э-э-э»?!

13
00:00:33,674 --> 00:00:35,341
— Это безобразие.
— Знаю.

14
00:00:35,343 --> 00:00:37,894
Этот университет...
творит что хочет.

15
00:00:37,896 --> 00:00:40,146
А мы должны молча терпеть.

16
00:00:40,148 --> 00:00:41,848
Расслабься уже, Шелдон.

17
00:00:41,850 --> 00:00:44,600
Пашешь на них, пашешь,
а взамен получаешь...

18
00:00:44,602 --> 00:00:45,852
Господи!

19
00:00:45,854 --> 00:00:48,354
Они просто отправляют
тебя в отпуск!

20
00:00:48,356 --> 00:00:50,356
Но я не хочу в отпуск.

21
00:00:50,358 --> 00:00:53,092
Ладно, слушай, я 
не хочу преуменьшать

22
00:00:53,094 --> 00:00:54,827
твою проблему,

23
00:00:54,829 --> 00:00:56,529
но у меня и 
своих хватает.

24
00:00:56,531 --> 00:00:58,314
Ты опять? Подумаешь,

25
00:00:58,316 --> 00:00:59,832
Пенни сделала предложение,
ты отказался,

26
00:00:59,834 --> 00:01:02,451
и теперь думаешь, что
она навсегда разлюбит тебя.

27
00:01:02,453 --> 00:01:04,486
Как это может сравниться 
с тем, что меня

28
00:01:04,488 --> 00:01:06,539
отправляют в отпуск?

29
00:01:08,458 --> 00:01:10,676
— Никак!
— Вот именно!

30
00:01:12,763 --> 00:01:14,347
Я пойду поговорю с Пенни.

31
00:01:14,349 --> 00:01:17,216
А я пойду домой,
надену самую уютную пижаму,

32
00:01:17,218 --> 00:01:18,751
возьму хорошую книгу

33
00:01:18,753 --> 00:01:21,804
и подожду, пока закончится
этот кошмар.

34
00:01:21,806 --> 00:01:23,973
[ вздыхает ]

35
00:01:25,309 --> 00:01:28,110
Пенни.

36
00:01:32,032 --> 00:01:34,233
Прости.

37
00:01:35,118 --> 00:01:37,511
— Привет.
— Привет.

38
00:01:37,512 --> 00:01:39,562
Слушай, прости, что не ответила 
на твоё сообщение.

39
00:01:39,040 --> 00:01:40,489
Мне нужно было 
время подумать.

40
00:01:40,491 --> 00:01:42,542
— Ясно.
— Давай. Входи.

41
00:01:42,544 --> 00:01:44,410
Если ты хочешь порвать
со мной, то просто скажи.

42
00:01:44,412 --> 00:01:46,212
— Леонард...
— Нет, нет, нет. Беру слова обратно.

43
00:01:46,214 --> 00:01:48,581
Не говори этого. Можешь 
ненавидеть меня, только не бросай.

44
00:01:48,583 --> 00:01:50,132
Мои родители так и жили.

45
00:01:51,802 --> 00:01:54,787
Слушай, я не хочу
бросать тебя.

46
00:01:54,789 --> 00:01:56,839
Ух ты.

47
00:01:56,841 --> 00:01:58,341
Хорошо, хорошо.

48
00:01:58,343 --> 00:01:59,358
[ умехается ]

49
00:01:59,360 --> 00:02:01,594
Ничего, если я всплакну?

50
00:02:02,479 --> 00:02:04,480
Я бы не стала.

51
00:02:04,482 --> 00:02:07,033
Ага.

52
00:02:07,035 --> 00:02:08,134
[ откашливается ]

53
00:02:08,136 --> 00:02:10,269
Знаешь, ты вчера 
правильно поступил.

54
00:02:10,271 --> 00:02:11,671
Мне было хреново.

55
00:02:11,673 --> 00:02:14,423
Я была расстроена, что
карьера зашла в тупик.

56
00:02:14,425 --> 00:02:16,558
Да, я понимаю, и 
хочу, чтобы ты знала —

57
00:02:16,560 --> 00:02:18,694
я поддержу тебя во всём.

58
00:02:18,696 --> 00:02:19,996
Отлично, потому что
я всё думаю о том,

59
00:02:19,998 --> 00:02:21,948
что если я хочу
быть актрисой,

60
00:02:21,950 --> 00:02:23,849
мне надо сосредоточиться 
только на этом.

61
00:02:23,851 --> 00:02:25,151
И чтобы это сделать,

62
00:02:25,153 --> 00:02:26,619
мне надо бросить

63
00:02:26,621 --> 00:02:28,237
работу официантки.

64
00:02:28,239 --> 00:02:29,956
Ого!

65
00:02:29,958 --> 00:02:31,624
Это... серьёзный шаг.

66
00:02:31,626 --> 00:02:33,326
— Знаю.
— Потому тут

67
00:02:33,328 --> 00:02:34,510
лучше не горячиться...

68
00:02:34,512 --> 00:02:36,696
— Я уже уволилась.
— И я только за!

69
00:02:38,298 --> 00:02:41,934
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

70
00:02:41,936 --> 00:02:45,271
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

71
00:02:45,273 --> 00:02:46,856
♪ The Earth began to cool

72
00:02:46,858 --> 00:02:49,442
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

73
00:02:49,444 --> 00:02:52,078
♪ We built the Wall
♪ <i>We built the pyramids</i> ♪

74
00:02:52,080 --> 00:02:54,747
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

75
00:02:54,749 --> 00:02:56,598
♪ That all started
with a big bang ♪

76
00:02:56,600 --> 00:02:58,651
♪ <i>Bang!</i> ♪

77
00:02:58,658 --> 00:03:02,658
«Теория большого взрыва»
Сезон 7, серия 13
«Рекалибровка деятельности»

78
00:03:02,659 --> 00:03:07,659
Перевод N-Team
www.nteamsubs.ru

79
00:03:07,785 --> 00:03:09,953
Ну ладно тебе, 
возьми меня с собой.

80
00:03:09,955 --> 00:03:11,688
Нет. Ты в отпуске.

81
00:03:11,690 --> 00:03:14,224
Пожалуйста. Что если сегодня
будет прорыв в науке,

82
00:03:14,226 --> 00:03:15,926
а меня там не будет?

83
00:03:15,928 --> 00:03:17,461
Ты правда думаешь,
что прорыв в науке

84
00:03:17,463 --> 00:03:18,662
случится без тебя?

85
00:03:18,664 --> 00:03:20,814
Нет. Просто хотел тебя обмануть.

86
00:03:20,816 --> 00:03:23,683
Пока.

87
00:03:24,519 --> 00:03:26,436
Леонард, подожди!

88
00:03:26,438 --> 00:03:28,087
Возьми меня с собой.

89
00:03:28,089 --> 00:03:29,723
Нет!

90
00:03:29,725 --> 00:03:31,090
— Ну пожалуйста!
— Нет!

91
00:03:31,092 --> 00:03:32,425
Ну и ладно. Я всё равно пойду.

92
00:03:32,427 --> 00:03:33,944
— Шелдон, фу!
— Но…

93
00:03:33,946 --> 00:03:36,113
Я сказал фу!

94
00:03:41,953 --> 00:03:43,954
Я иду на работу.

95
00:03:43,956 --> 00:03:46,156
Не ходи за мной.

96
00:03:56,217 --> 00:03:58,418
[ скулит ]

97
00:04:01,889 --> 00:04:04,057
[ вздыхает ]

98
00:04:04,826 --> 00:04:06,676
Привет, Стюарт.

99
00:04:07,695 --> 00:04:10,313
— Привет.
— Прости. Я напугала тебя?

100
00:04:10,315 --> 00:04:13,850
Да, но сейчас меня 
пугает любой посетитель.

101
00:04:13,852 --> 00:04:15,552
Я могу тебе чем-то помочь?

102
00:04:15,554 --> 00:04:17,303
Да, было бы неплохо.

103
00:04:17,305 --> 00:04:18,805
Сегодня утром 
я нечаянно испортила

104
00:04:18,807 --> 00:04:19,990
один из комиксов Говарда

105
00:04:19,992 --> 00:04:21,474
и надеюсь, что смогу
его заменить.

106
00:04:21,476 --> 00:04:22,893
Как это вышло?

107
00:04:22,895 --> 00:04:26,446
Моя плойка надрала
задницу Бэтмену.

108
00:04:26,448 --> 00:04:30,016
Только не говори
об этом Риддлеру.

109
00:04:30,685 --> 00:04:33,854
Это шутка из комиксов.

110
00:04:34,522 --> 00:04:36,756
А может и нет.

111
00:04:37,909 --> 00:04:39,009
Так у тебя есть такой?

112
00:04:39,011 --> 00:04:40,794
Ну, вообще... он
достаточно редкий.

113
00:04:40,796 --> 00:04:43,046
Дашь на поиски пару дней?

114
00:04:43,048 --> 00:04:44,965
Вообще, я надеялась 
найти его

115
00:04:44,967 --> 00:04:47,267
до того, как Гоуи вернётся с работы. 
— К чему такая спешка?

116
00:04:47,269 --> 00:04:48,552
Он всегда мне говорил

117
00:04:48,554 --> 00:04:50,437
быть осторожнее с плойкой,

118
00:04:50,439 --> 00:04:51,888
а ведь это очень опасно —

119
00:04:51,890 --> 00:04:54,057
давать ему повод считать, 
что он бывает прав.

120
00:04:54,059 --> 00:04:56,393
Я сделаю всё возможное,

121
00:04:56,395 --> 00:04:58,545
но ничего не могу обещать.

122
00:04:58,547 --> 00:05:02,399
Знаешь, я работаю в 
фармацевтической компании.

123
00:05:02,401 --> 00:05:04,618
Если достанешь его сегодня,

124
00:05:04,620 --> 00:05:07,871
я смогу подогнать тебе успокоительное,
 антидепрессанты.

125
00:05:07,873 --> 00:05:09,706
Правда?

126
00:05:11,325 --> 00:05:13,710
У тебя есть что-нибудь 
из этого?

127
00:05:17,965 --> 00:05:20,533
Здравствуйте, мистер Крысиный мозг.

128
00:05:21,552 --> 00:05:24,004
А мы теперь не такие кусачие, 
когда без остальной части крысы

129
00:05:24,006 --> 00:05:25,672
не можем себя защитить?

130
00:05:25,674 --> 00:05:26,907
[ стук в дверь ]

131
00:05:26,909 --> 00:05:28,207
Есть кто дома?

132
00:05:28,209 --> 00:05:29,226
Привет, что вас 
сюда привело?

133
00:05:29,228 --> 00:05:30,327
Ну, мы шли на обед

134
00:05:30,329 --> 00:05:31,344
и подумали,

135
00:05:31,346 --> 00:05:32,429
может, пойдёшь с нами?

136
00:05:32,431 --> 00:05:33,563
Почему?

137
00:05:33,565 --> 00:05:34,881
Потому что Шелдона
не будет всю неделю,

138
00:05:34,883 --> 00:05:36,516
и вы решили, что у меня 
нет других вариантов?

139
00:05:36,518 --> 00:05:38,685
Я пошутила.
Только сумку возьму.

140
00:05:38,687 --> 00:05:41,238
Привет, Эми. Я... ой.

141
00:05:41,240 --> 00:05:43,256
Прости. Я не знал,
что ты не одна.

142
00:05:43,258 --> 00:05:44,357
Всё нормально.

143
00:05:44,359 --> 00:05:45,725
Берт, это Говард и Радж.

144
00:05:45,727 --> 00:05:46,977
Ребята, это Берт.

145
00:05:46,979 --> 00:05:48,161
— Приятно познакомиться.
— Привет.

146
00:05:48,163 --> 00:05:49,663
Я тут хотел показать тебе

147
00:05:49,665 --> 00:05:52,082
турмалиновый кварц, что
мы получили в лаборатории.

148
00:05:52,084 --> 00:05:53,867
Такой красивый.

149
00:05:53,869 --> 00:05:55,752
Берт работает на кафедре геологии.

150
00:05:55,754 --> 00:05:57,837
Ага. Знаете, что общего между

151
00:05:57,839 --> 00:05:59,589
геологом и Бон Джови?

152
00:05:59,591 --> 00:06:01,908
Оба любят потяжелее?

153
00:06:03,711 --> 00:06:06,112
Ага.

154
00:06:07,598 --> 00:06:09,933
Ладно, пока.

155
00:06:09,935 --> 00:06:11,101
Ты забыл свой кварц.

156
00:06:11,103 --> 00:06:12,802
Ничего.

157
00:06:12,804 --> 00:06:14,638
Пусть у тебя полежит.

158
00:06:15,606 --> 00:06:17,007
Пока.

159
00:06:17,009 --> 00:06:18,391
Он милый.

160
00:06:18,393 --> 00:06:21,845
Ага, он милый потому, 
что ты ему нравишься.

161
00:06:21,847 --> 00:06:24,397
Что? Нет, не нравлюсь.

162
00:06:24,399 --> 00:06:26,116
Он принёс тебе 
красивый камень.

163
00:06:26,118 --> 00:06:27,817
И что? Он так каждый день де...

164
00:06:27,819 --> 00:06:29,486
Ой.

165
00:06:29,488 --> 00:06:31,821
Знаешь, если ты предпочтешь
пропустить обед

166
00:06:31,823 --> 00:06:34,524
и провести время со своим
парнем Бретом, мы поймём.

167
00:06:34,526 --> 00:06:36,159
Он мне не парень.

168
00:06:36,161 --> 00:06:38,244
Ты уверена? Высокий,
бледный и неуклюжий.

169
00:06:38,246 --> 00:06:40,330
Вполне в твоём вкусе.

170
00:06:40,332 --> 00:06:43,733
Тебе ли, ловеласу, 
надо мной насмехаться?

171
00:06:43,735 --> 00:06:45,552
Да, Говард, пора уже повзрослеть.

172
00:06:47,171 --> 00:06:49,956
Что мне делать? Я не хочу 
задеть его чувства.

173
00:06:49,958 --> 00:06:52,392
Может, он просто считает,
что ты свободна?

174
00:06:52,394 --> 00:06:54,094
Он знает, что ты 
встречаешься с Шелдоном?

175
00:06:54,096 --> 00:06:56,429
Кажется, об этом мы не говорили.

176
00:06:56,431 --> 00:06:58,481
Вот видишь.

177
00:06:58,483 --> 00:07:01,151
А Шелдон-то знает,
что ты встречаешься с Шелдоном?

178
00:07:03,020 --> 00:07:06,039
Прости. А ты сам-то с кем встречаешься?

179
00:07:06,041 --> 00:07:08,241
Да, отвали уже, Говард.

180
00:07:15,666 --> 00:07:17,667
[ вздыхает ]

181
00:07:17,669 --> 00:07:19,369
Привет, Шелдон.

182
00:07:19,371 --> 00:07:21,037
Привет.

183
00:07:26,594 --> 00:07:28,628
У тебя всё хорошо?

184
00:07:28,630 --> 00:07:30,714
Я в отпуске.

185
00:07:30,716 --> 00:07:32,966
Сама-то как считаешь?

186
00:07:32,968 --> 00:07:35,501
Почему ты сидишь на ступеньках?

187
00:07:36,503 --> 00:07:38,671
Леонард велел мне
сидеть здесь.

188
00:07:39,757 --> 00:07:43,176
Хороший мальчик.

189
00:07:43,178 --> 00:07:45,344
Куда ты идёшь?

190
00:07:45,346 --> 00:07:46,696
Мне надо оббежать кучу мест.

191
00:07:46,698 --> 00:07:48,014
Сделать копии фотографий,

192
00:07:48,016 --> 00:07:49,149
отослать их агентам,

193
00:07:49,151 --> 00:07:50,734
записаться на курсы
актёрского мастерства и...

194
00:07:50,736 --> 00:07:52,535
Что ж, удачи.

195
00:07:52,537 --> 00:07:54,521
Ладно.

196
00:07:54,523 --> 00:07:56,406
[ скулит ]

197
00:07:59,076 --> 00:08:01,111
Не хочешь со мной?

198
00:08:01,113 --> 00:08:03,529
Ты серьёзно?

199
00:08:03,531 --> 00:08:06,249
Давай, мальчик. Давай. 
Пойдём. Пойдём!

200
00:08:06,251 --> 00:08:09,302
В машину. Давай.

201
00:08:10,504 --> 00:08:13,089
Ладно, большое спасибо.

202
00:08:13,091 --> 00:08:14,841
Есть один экземпляр
в «Кэпитал Комикс».

203
00:08:14,843 --> 00:08:16,793
— Это же здорово.
— Вовсе нет.

204
00:08:16,795 --> 00:08:18,377
Терпеть не могу это место.

205
00:08:18,379 --> 00:08:20,430
Его владелец — настоящий ушлёпок.

206
00:08:20,432 --> 00:08:22,749
Из-за него я всегда чувствую
себя полным ничтожеством.

207
00:08:22,751 --> 00:08:25,151
Это ужасно.

208
00:08:25,153 --> 00:08:27,053
Какой там адрес?

209
00:08:27,055 --> 00:08:29,055
Послушай, почему бы нам
не съездить вдвоём?

210
00:08:29,057 --> 00:08:31,558
Так я хоть прослежу, чтобы
он не обобрал тебя.

211
00:08:31,560 --> 00:08:33,243
Спасибо, но я не хочу, чтоб
ты из-за меня закрывал магазин.

212
00:08:33,245 --> 00:08:34,577
Ты ведь понесёшь убытки.

213
00:08:37,431 --> 00:08:39,749
Прости. Это было жестоко.

214
00:08:43,704 --> 00:08:45,772
Пенни правда 
уволилась из кафешки?

215
00:08:45,797 --> 00:08:46,257
Ага.

216
00:08:46,258 --> 00:08:48,574
— И чем она сегодня занимается?
— Не знаю.

217
00:08:48,576 --> 00:08:50,043
Она и так думает, 
что я против этого,

218
00:08:50,045 --> 00:08:52,679
а если я позвоню, она решит, 
будто я её проверяю.

219
00:08:52,681 --> 00:08:53,830
Так ты не против?

220
00:08:53,832 --> 00:08:55,298
Конечно, нет.

221
00:08:55,300 --> 00:08:56,549
Она отличная актриса.

222
00:08:56,551 --> 00:08:58,251
И я горжусь, 
что она решилась на это.

223
00:08:58,253 --> 00:08:59,769
Мило.

224
00:08:59,771 --> 00:09:01,938
Да ну, купилась? Супер!

225
00:09:04,575 --> 00:09:07,894
Нужно срочно звонить, пока 
не забыл, как сказал.

226
00:09:07,896 --> 00:09:09,846
Привет.

227
00:09:09,848 --> 00:09:10,864
Привет. Чего звонишь?

228
00:09:10,866 --> 00:09:11,848
О, как дела?

229
00:09:11,850 --> 00:09:13,233
Уже покоряешь Голливуд?

230
00:09:13,235 --> 00:09:15,101
Вообще-то, я в своей кафешке.

231
00:09:15,103 --> 00:09:17,287
Ты что, вернулась на работу?
Это так здорово.

232
00:09:17,289 --> 00:09:19,072
Не хотел ничего говорить,

233
00:09:19,074 --> 00:09:20,573
но ты сделала правильный выбор.

234
00:09:20,575 --> 00:09:21,624
Влезать сейчас в долги

235
00:09:21,626 --> 00:09:22,942
было бы безумием.

236
00:09:22,944 --> 00:09:24,127
Ага.

237
00:09:24,129 --> 00:09:26,830
Я просто сдаю форму.

238
00:09:29,150 --> 00:09:31,668
И я только за!

239
00:09:40,329 --> 00:09:42,963
Прежде чем мы приступим
к нашей медитации,

240
00:09:42,965 --> 00:09:44,331
закройте глаза

241
00:09:44,333 --> 00:09:47,134
и представьте, что вы в 
каком-нибудь прекрасном месте.

242
00:09:47,136 --> 00:09:49,403
Ладно.

243
00:09:50,772 --> 00:09:54,608
Я у суперколлайдера в ЦЕРНе.

244
00:09:55,410 --> 00:09:57,544
Теперь сделайте глубокий 
расслабляющий

245
00:09:57,546 --> 00:09:59,113
вдох через нос.

246
00:09:59,115 --> 00:10:01,181
[ глубоко вдыхает через нос ]

247
00:10:01,183 --> 00:10:03,133
И выдох.

248
00:10:03,135 --> 00:10:05,436
Ух ты. Как неожиданно.

249
00:10:06,804 --> 00:10:08,272
Вдох.

250
00:10:08,274 --> 00:10:10,307
[ глубоко вдыхает через нос ]

251
00:10:10,309 --> 00:10:11,641
Дайте-ка угадаю.

252
00:10:11,643 --> 00:10:13,360
Выдох.

253
00:10:13,362 --> 00:10:14,611
[ громко выдыхает ]

254
00:10:14,613 --> 00:10:17,331
А что же ещё? 
Два вдоха подряд?

255
00:10:17,333 --> 00:10:18,832
[ дверь открывается ]

256
00:10:21,469 --> 00:10:23,303
Где мой лимонад?

257
00:10:23,305 --> 00:10:24,872
Я его не взяла.

258
00:10:24,874 --> 00:10:27,875
Подходящий конец твоей 
карьеры официантки —

259
00:10:27,877 --> 00:10:30,794
в последний раз забыть мой заказ.

260
00:10:33,715 --> 00:10:35,999
[ вздыхает ]

261
00:10:36,001 --> 00:10:39,353
Как думаешь, я совершила ошибку,
уйдя с работы?

262
00:10:39,355 --> 00:10:42,473
Ты видишь, как я пью лимонад?

263
00:10:43,341 --> 00:10:45,726
Нет. Я серьёзно.

264
00:10:45,728 --> 00:10:47,311
Почему ты спрашиваешь?

265
00:10:47,313 --> 00:10:49,513
Потому что Леонард
только что выбесил меня.

266
00:10:49,515 --> 00:10:51,681
Я поступаю неправильно?

267
00:10:51,683 --> 00:10:54,151
Нет, я так не думаю.

268
00:10:54,153 --> 00:10:55,519
Правда?

269
00:10:55,521 --> 00:10:58,455
Лучший способ добиться цели —
посвятить ей

270
00:10:58,457 --> 00:11:00,457
всё своё время и силы.

271
00:11:00,459 --> 00:11:02,793
Когда я решил стать физиком,

272
00:11:02,795 --> 00:11:04,194
то не хватался за другие дела

273
00:11:04,196 --> 00:11:06,330
на случай неудачи.

274
00:11:06,332 --> 00:11:08,532
А это было нелегко, потому что
мисс Пирсон

275
00:11:08,534 --> 00:11:11,535
хотела сделать меня
ответственным за мел в том году.

276
00:11:12,303 --> 00:11:15,506
Спасибо.
Я должна была это услышать.

277
00:11:15,508 --> 00:11:17,707
Почему Леонард не может понять?

278
00:11:18,977 --> 00:11:21,261
Потому что он не такой, как мы, Пенни.

279
00:11:21,263 --> 00:11:23,547
Мы мечтатели.

280
00:11:25,483 --> 00:11:27,267
Надо открывать окно,

281
00:11:27,269 --> 00:11:29,219
когда я оставляю тебя в машине одного.

282
00:11:35,493 --> 00:11:37,511
Привет.

283
00:11:37,513 --> 00:11:38,829
Привет, Берт.

284
00:11:38,831 --> 00:11:40,781
На следующей неделе

285
00:11:40,783 --> 00:11:42,699
будет крупная выставка камней и минералов

286
00:11:42,701 --> 00:11:44,401
в Санта-Монике, и...
— Послушай,

287
00:11:44,403 --> 00:11:47,804
прежде чем ты что-то скажешь, у...

288
00:11:47,806 --> 00:11:49,823
У меня есть парень.

289
00:11:49,825 --> 00:11:52,209
Неловко вышло.

290
00:11:52,211 --> 00:11:54,678
Ты решила, что я собираюсь пригласить тебя

291
00:11:54,680 --> 00:11:55,929
на выставку минералов.

292
00:11:55,931 --> 00:11:57,447
Разве нет?

293
00:11:58,283 --> 00:12:01,552
Да.

294
00:12:01,554 --> 00:12:04,271
Очень мило с твоей стороны, но...

295
00:12:04,273 --> 00:12:06,573
У меня действительно есть парень.

296
00:12:06,575 --> 00:12:07,808
Все так говорят.

297
00:12:07,810 --> 00:12:09,693
Ты просто не хочешь идти со мной,

298
00:12:09,695 --> 00:12:11,278
потому что я неприятный человек.

299
00:12:11,280 --> 00:12:13,113
Нет, неправда.

300
00:12:13,115 --> 00:12:15,449
Мой парень — тоже неприятный человек.

301
00:12:15,451 --> 00:12:17,784
Похлеще тебя.

302
00:12:18,570 --> 00:12:20,537
Не беспокойся.

303
00:12:20,539 --> 00:12:21,771
Я привык.

304
00:12:21,773 --> 00:12:24,992
Я большой, странный и нелепый,

305
00:12:24,994 --> 00:12:27,878
и никто не хочет со мной водиться.

306
00:12:27,880 --> 00:12:30,113
Не говори так.

307
00:12:30,115 --> 00:12:32,466
Всё в порядке.

308
00:12:32,468 --> 00:12:34,234
Я знаю, что я монстр.

309
00:12:34,236 --> 00:12:35,785
Нет, Берт, перестань.

310
00:12:35,787 --> 00:12:38,789
Я с удовольствием пойду с тобой на выставку.

311
00:12:38,791 --> 00:12:40,290
Класс.

312
00:12:40,292 --> 00:12:42,259
Свидание.

313
00:12:44,562 --> 00:12:45,929
Нет.

314
00:12:45,931 --> 00:12:47,431
Поздно!

315
00:12:55,456 --> 00:12:57,658
Ух ты.

316
00:12:58,826 --> 00:13:01,495
Ага. Не видел в своём магазине 
столько народу

317
00:13:01,497 --> 00:13:05,515
с тех пор, как корейский автобус
протаранил мою витрину.

318
00:13:05,517 --> 00:13:07,868
Эй, Стюарт!

319
00:13:07,870 --> 00:13:08,936
Джесси.

320
00:13:08,938 --> 00:13:10,671
Сто лет тебя не видел.

321
00:13:10,673 --> 00:13:12,172
Как же ты посерел!

322
00:13:12,174 --> 00:13:14,641
Мои волосы абсолютно 
такого же цвета, как и всегда.

323
00:13:14,643 --> 00:13:17,110
Нет, я имел в виду твой цвет лица.

324
00:13:17,112 --> 00:13:20,581
Слушай, моей подруге нужен один комикс...

325
00:13:20,583 --> 00:13:22,716
И она по ошибке пришла в твой магазин.

326
00:13:22,718 --> 00:13:25,302
Хорошо, что там никого не было, 
и вас не заметили.

327
00:13:26,271 --> 00:13:28,272
Что вам нужно?

328
00:13:28,274 --> 00:13:29,523
Ах да, да. У меня такой есть.

329
00:13:29,525 --> 00:13:30,691
Идите сюда.

330
00:13:33,678 --> 00:13:35,629
Даже ты, Потнячок?

331
00:13:35,631 --> 00:13:37,948
Тут бесплатный поп-корн.

332
00:13:39,050 --> 00:13:40,917
Я могу предложить вам кофе?

333
00:13:40,919 --> 00:13:42,286
Эспрессо? Латте?

334
00:13:42,288 --> 00:13:43,320
Нет, спасибо.

335
00:13:43,322 --> 00:13:45,522
А тебе, Стю?
Мокко? Булочку?

336
00:13:45,524 --> 00:13:48,125
Подсказать дорогу к ближайшей 
бесплатной столовой?

337
00:13:48,127 --> 00:13:49,459
Эй.

338
00:13:49,461 --> 00:13:50,494
Да я же шучу.

339
00:13:50,496 --> 00:13:52,829
Он и так знает дорогу.

340
00:13:54,632 --> 00:13:56,667
Это на Мертон-авеню.

341
00:13:58,303 --> 00:14:00,721
Мне не нравится, 
как вы обращаетесь с моим другом.

342
00:14:00,723 --> 00:14:01,888
Простите.

343
00:14:01,890 --> 00:14:03,624
Так вам нужен комикс или нет?

344
00:14:03,626 --> 00:14:04,641
Не от вас.

345
00:14:04,643 --> 00:14:06,760
Пойдём, Стюарт.

346
00:14:09,981 --> 00:14:11,548
Знаешь что, Джесси?

347
00:14:11,550 --> 00:14:13,850
Может, у тебя успешный бизнес

348
00:14:13,852 --> 00:14:15,686
и здоровый цвет лица

349
00:14:15,688 --> 00:14:18,038
благодаря хорошему питанию...

350
00:14:19,007 --> 00:14:21,158
но у меня есть кое-что поважнее.

351
00:14:21,160 --> 00:14:22,392
И что же?

352
00:14:22,394 --> 00:14:24,578
Дружба.

353
00:14:26,948 --> 00:14:30,751
Но ради всего этого 
я махнулся бы ею не глядя.

354
00:14:33,438 --> 00:14:35,956
Выставка камней и минералов?

355
00:14:35,958 --> 00:14:39,926
Ужасно и без Берта.

356
00:14:39,928 --> 00:14:41,878
Так что мне теперь делать?

357
00:14:41,880 --> 00:14:45,081
Приготовить матку для гигантского плода?

358
00:14:47,535 --> 00:14:49,052
Несмешно.

359
00:14:49,054 --> 00:14:50,754
Мне придётся сказать ему правду:

360
00:14:50,756 --> 00:14:52,472
даже если бы у меня не было парня,

361
00:14:52,474 --> 00:14:53,774
я не заинтересовалась бы им.

362
00:14:53,776 --> 00:14:55,925
Сколько раз я слышал эти слова.

363
00:14:55,927 --> 00:14:58,445
От Линды Ноусенчак, Тэмми Роусенворсел...

364
00:14:58,447 --> 00:14:59,980
Падмы Капур, Нехи Чоудури...

365
00:14:59,982 --> 00:15:02,032
Марси Гроссман, Лизы Маццарино...

366
00:15:02,034 --> 00:15:03,650
— Меган Пинкус...
— Тэмма Чо...

367
00:15:03,652 --> 00:15:05,185
А, и как же звали ту девушку 
из нашего Старбакса?

368
00:15:05,187 --> 00:15:07,571
— Арлин Рассел!
— Да! Арлин!

369
00:15:07,573 --> 00:15:13,210
Она написала «ни за что» 
на наших капучино.

370
00:15:13,212 --> 00:15:14,628
Бедный Берт.

371
00:15:14,630 --> 00:15:16,830
Этому парню выдастся
вечерок не из приятных.

372
00:15:16,832 --> 00:15:18,915
Ладно, какой отказ
вы бы хотели

373
00:15:18,917 --> 00:15:20,767
услышать от девушки?

374
00:15:20,769 --> 00:15:23,637
Чтобы она усадила меня,

375
00:15:23,639 --> 00:15:25,639
посмотрела в глаза и сказала:

376
00:15:25,641 --> 00:15:28,759
«Я была не права. Я люблю тебя».

377
00:15:28,761 --> 00:15:29,743
А потом, возможно,

378
00:15:29,745 --> 00:15:32,396
она могла бы тронуть меня по-особенному.

379
00:15:32,398 --> 00:15:36,466
Вот как нужно отказывать парням.

380
00:15:36,468 --> 00:15:37,901
У меня на это нет времени.

381
00:15:37,903 --> 00:15:40,437
Я просто найду его 
и буду предельно честной.

382
00:15:40,439 --> 00:15:41,788
— Не надо.
— Он так расстроится.

383
00:15:41,790 --> 00:15:43,640
Может быть, он залезет 
на Эмпайр Стейт Билдинг

384
00:15:43,642 --> 00:15:46,109
и начнёт хватать самолёты.

385
00:15:50,381 --> 00:15:52,215
Хочешь, мы поговорим с ним?

386
00:15:52,217 --> 00:15:53,233
Правда?

387
00:15:53,235 --> 00:15:54,568
Вы сделаете это?

388
00:15:54,570 --> 00:15:56,086
Конечно. Мы бывали на его месте.

389
00:15:56,088 --> 00:15:58,739
Мы всё объясним ему 
с сочувствием и уважением.

390
00:15:58,741 --> 00:16:00,524
Спасибо.

391
00:16:00,526 --> 00:16:02,509
Идём.

392
00:16:03,661 --> 00:16:05,662
Скажем, что она лесбиянка?

393
00:16:05,664 --> 00:16:08,615
Конечно, мы скажем, что она лесбиянка.

394
00:16:15,656 --> 00:16:18,058
Замри, три...

395
00:16:18,060 --> 00:16:20,560
два... один.

396
00:16:20,562 --> 00:16:22,095
Очень хорошо.

397
00:16:22,097 --> 00:16:26,316
Теперь попробуем вторую позу воина.

398
00:16:27,151 --> 00:16:29,302
Замри.

399
00:16:32,089 --> 00:16:35,191
Я читал, что великие йоги
достигали такого мастерства,

400
00:16:35,193 --> 00:16:40,080
что могли всасывать воду 
при помощи своих гениталий.

401
00:16:47,722 --> 00:16:51,925
Не думаю, что сегодня 
мы продвинемся так далеко.

402
00:16:51,927 --> 00:16:54,227
Как жаль.

403
00:16:54,229 --> 00:16:56,563
Кажется, это хороший способ
пить молочный коктейль,

404
00:16:56,565 --> 00:16:59,316
не заморозив мозги.

405
00:17:00,935 --> 00:17:02,686
Привет.

406
00:17:02,688 --> 00:17:04,237
А теперь переходим к «обратному воину».

407
00:17:04,239 --> 00:17:05,722
[ стонет ]

408
00:17:09,360 --> 00:17:11,578
Как она уговорила тебя заняться йогой?

409
00:17:11,580 --> 00:17:16,232
По правде сказать, мне показалось,
она сказала «Йода».

410
00:17:18,419 --> 00:17:22,706
Я помогаю ему расслабиться, потому что он,
в отличие от тебя, поддерживает меня.

411
00:17:22,708 --> 00:17:25,175
Сколько раз я должен повторить?

412
00:17:25,177 --> 00:17:26,543
Я поддерживаю тебя.

413
00:17:26,545 --> 00:17:28,077
Шелдон, перерыв.

414
00:17:28,880 --> 00:17:30,380
Намасте.

415
00:17:32,366 --> 00:17:35,051
Если ты поддерживаешь меня,
что это был за звонок?

416
00:17:35,053 --> 00:17:37,470
Ладно. Я не уверен,
что тебе стоило увольняться.

417
00:17:37,472 --> 00:17:39,389
Но если тебя так заботит, что я думаю,

418
00:17:39,391 --> 00:17:41,308
почему ты не спросила заранее?

419
00:17:41,310 --> 00:17:42,726
А, так теперь мне нужно твоё разрешение?

420
00:17:42,728 --> 00:17:44,678
Ты бы спросил меня перед тем, как уйти с работы?

421
00:17:44,680 --> 00:17:47,564
Да. Я думал, 
мы на той стадии отношений,

422
00:17:47,566 --> 00:17:48,899
когда люди принимают решения вместе.

423
00:17:48,901 --> 00:17:51,034
Если я неправ, может, нам стоит поговорить

424
00:17:51,036 --> 00:17:53,153
о том, на какой стадии 
находятся наши отношения?

425
00:17:53,155 --> 00:17:54,254
Да, может быть, стоит.

426
00:17:54,256 --> 00:17:56,907
Если вы готовы, то и я не против.

427
00:17:57,742 --> 00:17:59,426
Можем мы поговорить наедине?

428
00:17:59,428 --> 00:18:00,710
Д... нет.

429
00:18:00,712 --> 00:18:02,829
Я такой же участник этих отношений,
как и вы двое,

430
00:18:02,831 --> 00:18:05,448
и думаю, сейчас самое время
поделиться своими планами.

431
00:18:05,450 --> 00:18:07,801
К примеру, к чему всё идёт?

432
00:18:07,803 --> 00:18:10,020
Вы двое хоть когда-нибудь
поженитесь?

433
00:18:10,022 --> 00:18:12,255
И где мы все потом будем жить?

434
00:18:12,257 --> 00:18:14,307
Вы подумали об этом?

435
00:18:14,309 --> 00:18:16,376
— Нет.
— Пенни?

436
00:18:16,378 --> 00:18:17,644
Подожди. Что мы делаем?

437
00:18:17,646 --> 00:18:19,128
Отчего-то

438
00:18:19,130 --> 00:18:22,148
мы планируем будущее,
в котором будем жить с Шелдоном вечно.

439
00:18:22,150 --> 00:18:24,150
Хорошо.
Уже хоть что-то.

440
00:18:24,152 --> 00:18:26,453
Послушай, я знаю,

441
00:18:26,455 --> 00:18:28,238
ты считаешь меня безрассудной,
и, возможно, ты прав,

442
00:18:28,240 --> 00:18:29,906
но я должна попытаться.

443
00:18:29,908 --> 00:18:30,857
Вот уж правда.

444
00:18:30,859 --> 00:18:32,525
Несмотря на указанное в резюме,

445
00:18:32,527 --> 00:18:34,143
ей ведь уже давно не 22.

446
00:18:37,431 --> 00:18:40,467
Клянусь, я на твоей стороне.

447
00:18:40,469 --> 00:18:42,151
Ты продолжаешь это повторять,

448
00:18:42,153 --> 00:18:43,620
но поступки говорят о другом.

449
00:18:43,622 --> 00:18:44,921
Вот и со мной он так же.

450
00:18:44,923 --> 00:18:46,673
Почему мы с этим миримся?

451
00:18:47,758 --> 00:18:50,844
Слушай, я бы никогда не смог 
сделать то, что делаешь ты.

452
00:18:50,846 --> 00:18:52,412
Я бы умер от ужаса.

453
00:18:52,414 --> 00:18:54,214
Ну, мне тоже боязно.

454
00:18:54,216 --> 00:18:56,332
А я в порядке.

455
00:18:57,985 --> 00:19:00,136
Я хочу сказать, что только потому, 
что я бы этого не сделал,

456
00:19:00,138 --> 00:19:01,471
не значит, что и тебе не стоит.

457
00:19:01,473 --> 00:19:04,057
И я горжусь тобой.

458
00:19:04,059 --> 00:19:05,725
[ щёлкает языком ]

459
00:19:05,727 --> 00:19:08,028
Хорошо. Спасибо.

460
00:19:09,130 --> 00:19:10,997
И чтобы отпраздновать это примирение,

461
00:19:10,999 --> 00:19:12,699
давайте выпьем молочный коктейль.

462
00:19:12,701 --> 00:19:15,568
Тебе, Пенни, понадобится соломинка.

463
00:19:21,042 --> 00:19:22,025
Вы вернулись.

464
00:19:22,027 --> 00:19:23,293
Да!

465
00:19:23,295 --> 00:19:25,378
Я ещё не всё сказала.

466
00:19:25,380 --> 00:19:26,630
У Стюарта отличный магазин,

467
00:19:26,632 --> 00:19:28,248
а он сам куда приятнее тебя,

468
00:19:28,250 --> 00:19:29,716
и если тот комикс ещё не продан,

469
00:19:29,718 --> 00:19:32,335
я хочу купить его сейчас же!

470
00:19:32,337 --> 00:19:33,553
Никаких проблем.

471
00:19:33,555 --> 00:19:36,189
Хотите латте, пока ждёте?

472
00:19:36,191 --> 00:19:38,008
Нет, не хочу латте!

473
00:19:38,010 --> 00:19:40,944
Я хочу капучино и черничное пирожное!

474
00:19:40,946 --> 00:19:43,079
Есть только шоколадное печенье.

475
00:19:43,081 --> 00:19:46,349
Что ж, так даже лучше!

476
00:19:54,806 --> 00:19:57,975
Спасибо, что поехали со мной
на выставку камней и минералов.

477
00:20:00,963 --> 00:20:04,198
Нам жаль, что Эми не захотела.

478
00:20:04,200 --> 00:20:08,086
Очень, очень жаль.

479
00:20:09,322 --> 00:20:11,339
Кому она нужна, когда есть вы, парни?

480
00:20:11,341 --> 00:20:13,074
Выставка камней!
Выставка камней!

481
00:20:13,076 --> 00:20:15,043
Выставка камней!
Выставка камней!

482
00:20:15,045 --> 00:20:17,428
Выставка камней! Выставка камней!

483
00:20:17,430 --> 00:20:20,865
Выставка камней!
Выставка камней!

484
00:20:20,867 --> 00:20:25,867
Перевод N-Team
vk.com/nteam_subs

485
00:20:26,000 --> 00:20:30,867
Информационный партнёр:
vk.com/publictbbt

486
00:20:30,877 --> 00:20:33,367
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/43790/191671

487
00:20:33,377 --> 00:20:34,367
Переводчики: lext_2009, ronaldo, redskin, TakeOverControl

488
00:20:34,377 --> 00:20:35,367
auresil

