﻿1
00:00:02,309 --> 00:00:03,828
Последний раз говорю,

2
00:00:03,928 --> 00:00:06,512
дайте мне вашу ногу.

3
00:00:06,514 --> 00:00:08,181
Нет.

4
00:00:08,183 --> 00:00:09,382
Что это?

5
00:00:09,384 --> 00:00:11,484
Это судебное постановление,
мистер Райли.

6
00:00:11,486 --> 00:00:13,770
Это значит, что мы таки посмотрим
на вашу ногу.

7
00:00:13,772 --> 00:00:15,355
Сейчас же.

8
00:00:15,357 --> 00:00:17,557
Я не понимаю, о чем вы.

9
00:00:17,559 --> 00:00:18,825
Конечно, понимаете.

10
00:00:18,827 --> 00:00:20,476
На протяжении 16 месяцев, которые вы проработали

11
00:00:20,478 --> 00:00:21,761
охранником в музее Астер,

12
00:00:21,763 --> 00:00:22,779
вы украли

13
00:00:22,781 --> 00:00:23,780
яйцо Фаберже,

14
00:00:23,782 --> 00:00:25,181
марку с мысом Доброй Надежды,

15
00:00:25,183 --> 00:00:27,533
и клочок древнего Египетского папируса.

16
00:00:27,535 --> 00:00:28,868
Это смешно.

17
00:00:28,870 --> 00:00:30,403
Мы были абсолютно уверены,
что женщина

18
00:00:30,405 --> 00:00:32,588
по имени Эдриен Харпер сбывала
украденные вещи

19
00:00:32,590 --> 00:00:34,323
на японском черном рынке.

20
00:00:34,325 --> 00:00:36,192
Но оставалась загадка...

21
00:00:36,194 --> 00:00:38,177
Кто был ее наводчиком?

22
00:00:38,179 --> 00:00:39,746
Мы были на открытии новой
выставки Тиффани сегодня вечером.

23
00:00:39,748 --> 00:00:40,847
И замели ее сигналы, предназначенные вам.

24
00:00:40,849 --> 00:00:41,914
Мистер Райли...

25
00:00:41,916 --> 00:00:44,200
ваш протез.

26
00:00:59,016 --> 00:01:00,616
Мисс Харпер, вообще-то, была очень осторожна,

27
00:01:00,618 --> 00:01:01,984
когда указывала, какой предмет

28
00:01:01,986 --> 00:01:03,603
предлагает вам похитить.

29
00:01:03,605 --> 00:01:04,937
И только

30
00:01:04,939 --> 00:01:07,907
ваш неуклюжий кивок выдал вас.

31
00:01:07,909 --> 00:01:09,942
Эдриен Харпер
в настоящее время прикована

32
00:01:09,944 --> 00:01:12,245
к столу в комнате для допросов
дальше по коридору.

33
00:01:12,247 --> 00:01:14,864
Ее показаний будет более
чем достаточно, чтобы признать вас виновным.

34
00:01:14,866 --> 00:01:17,867
Так что все это
скорее излишне.

35
00:01:17,869 --> 00:01:19,585
Но раз уж мы собрались,

36
00:01:19,587 --> 00:01:21,654
деваться некуда, не так ли?

37
00:01:25,375 --> 00:01:27,860
У большинства протезов

38
00:01:27,862 --> 00:01:29,345
нет скрытых отсеков.

39
00:01:29,347 --> 00:01:30,713
Правильно, мистер Райли?

40
00:01:30,715 --> 00:01:32,131
Вы высказали свою точку зрения.

41
00:01:32,133 --> 00:01:34,801
Время оставить меня наедине с нашим другом.

42
00:01:34,803 --> 00:01:36,936
Прошу прощения, детектив.

43
00:01:36,938 --> 00:01:38,504
Это наше дело.
Мы только подключили вас.

44
00:01:38,506 --> 00:01:40,807
Давайте не будем ссориться
перед преступником, ок?

45
00:01:40,809 --> 00:01:43,092
Я сказал, что дальше я займусь этим.

46
00:01:43,094 --> 00:01:45,194
Пошли.

47
00:01:49,349 --> 00:01:51,150
Эй , это мое!

48
00:01:54,154 --> 00:01:55,872
Мы ходим по кругу две недели,

49
00:01:55,874 --> 00:01:57,457
потому что Нэш упустил уголовной прошлое парня,

50
00:01:57,459 --> 00:01:59,075
а сейчас слышим:
"С этого момента, я займусь этим."

51
00:01:59,077 --> 00:02:00,710
Неблагодарная деревенщина!

52
00:02:00,712 --> 00:02:01,944
Нам повезёт, если он проверит

53
00:02:01,946 --> 00:02:03,496
подписал Райли признание или нет.

54
00:02:03,498 --> 00:02:06,499
Похоже, у вас двоих был интересный вечер.

55
00:02:06,501 --> 00:02:08,334
Музейное дело улажено.

56
00:02:08,336 --> 00:02:10,253
Не благодаря детектву Нэшу.

57
00:02:10,255 --> 00:02:12,138
О? Есть проблемы?

58
00:02:12,140 --> 00:02:13,639
Слишком много, чтобы перечислять.

59
00:02:13,641 --> 00:02:14,924
Этот стул был бы более 
подходящим сотрудником.

60
00:02:14,926 --> 00:02:16,175
Он не преувеличивает.

61
00:02:16,177 --> 00:02:18,094
Я не знаю, что вам сказать,
ребята.

62
00:02:18,096 --> 00:02:19,762
Но если вы хотите быть
консультирующими детективами,

63
00:02:19,764 --> 00:02:21,147
вы должны хоть кого-то консультировать!

64
00:02:21,149 --> 00:02:22,482
Вы забраковали
половину отделения

65
00:02:22,484 --> 00:02:24,517
с тех пор, как Белла перевели
в Демографический отдел.

66
00:02:24,519 --> 00:02:26,486
Это да, но думаю,
я нашел решение.

67
00:02:26,488 --> 00:02:27,770
Ты.

68
00:02:27,772 --> 00:02:29,638
Ты мог бы взять себе больше дел.

69
00:02:29,640 --> 00:02:31,974
Я понимаю, что куча административных элементов

70
00:02:31,976 --> 00:02:33,475
в твоей должности требует много твоего времени,

71
00:02:33,477 --> 00:02:35,161
но ты можешь переложить на нас

72
00:02:35,163 --> 00:02:36,779
основную массу своих расследований.

73
00:02:36,781 --> 00:02:38,531
Простите, у меня

74
00:02:38,533 --> 00:02:41,534
куча административной работы, которую нужно сделать.

75
00:02:41,536 --> 00:02:43,786
Почему бы тебе не взять его и не прогуляться?

76
00:02:43,788 --> 00:02:45,955
Заскочить на выпускной или куда-нибудь ещё.

77
00:02:47,357 --> 00:02:49,992
Хашеми и Мукерджи

78
00:02:49,994 --> 00:02:51,544
хочу, чтобы вы прислушались к болтовне

79
00:02:51,546 --> 00:02:53,346
доносящейся из Бенсонхерста

80
00:02:53,348 --> 00:02:55,381
Сенгупта и Тхил,

81
00:02:55,383 --> 00:02:58,451
вы проверите этих ребят-сектантов.

82
00:02:58,453 --> 00:03:01,721
И напоследок, но не менее важное-- Белл.

83
00:03:01,723 --> 00:03:05,274
Молодому человеку, который рекомендовал делать ставки против команды Никс

84
00:03:05,276 --> 00:03:08,561
во вчерашнем матче, специальный приз.

85
00:03:08,563 --> 00:03:11,764
Вы и Возняк нанесете визит

86
00:03:11,766 --> 00:03:14,317
на предприятие "Неметз", которое перерабатывает отходы нефтяной промышленности .

87
00:03:14,319 --> 00:03:16,769
Пожилой мужчина позвонил диспетчеру, потому что подумал,

88
00:03:16,771 --> 00:03:20,289
что он видел там человека, темнокожего, который по его мнению делал, что-то не хоро?

89
00:03:21,909 --> 00:03:23,543
Веселитесь.

90
00:03:23,545 --> 00:03:25,545
Я слышал, что порт Моррис

91
00:03:25,547 --> 00:03:28,030
по-настоящему прекрасен в это время года.

92
00:03:28,032 --> 00:03:29,665
Ладно, это всё.

93
00:03:29,667 --> 00:03:32,852
Хорошенько там поработай.

94
00:03:32,854 --> 00:03:34,804
Что ты наделал?

95
00:03:34,806 --> 00:03:36,239
Исследовал и анализировал

96
00:03:36,241 --> 00:03:37,840
Думал, что это было задание.

97
00:03:37,842 --> 00:03:40,393
Ага, но только не тогда, когда разбираешь матчи НБА с боссом.

98
00:03:40,395 --> 00:03:42,428
В такие моменты, просто молчи и соглашайся.

99
00:03:43,531 --> 00:03:44,981
Ладно, что за дело?

100
00:03:44,983 --> 00:03:47,400
Мужик видел как ввозили бочку на территорию

101
00:03:47,402 --> 00:03:50,202
предприятия в нерабочее время.

102
00:03:50,204 --> 00:03:53,272
Когда делаешь бомбу, могут остаться токсичные химикаты,

103
00:03:53,274 --> 00:03:55,825
а это хорошее место для того, чтобы они никогда не выплыли.

104
00:03:55,827 --> 00:03:57,660
Больше похоже на то, что кто-то захотел на шару избавиться от отходов.

105
00:03:57,662 --> 00:03:59,412
На месте разберемся.

106
00:03:59,414 --> 00:04:01,514
Это будет мой первый выезд после длительного перерыва.

107
00:04:01,516 --> 00:04:03,199
Ну, пока я единственная среди нас

108
00:04:03,201 --> 00:04:04,750
кто носит пистолет,

109
00:04:04,752 --> 00:04:07,069
я поеду с тобой.

110
00:04:07,071 --> 00:04:08,921
Но не подписывай нас больше на работы в "поле"

111
00:04:08,923 --> 00:04:10,873
до весны, хорошо?

112
00:04:13,760 --> 00:04:15,962
Я дежурил той ночью, о которой вы спрашиваете.

113
00:04:15,964 --> 00:04:17,597
И не видел ничего подозрительного.

114
00:04:17,599 --> 00:04:19,131
На мой взгляд,

115
00:04:19,133 --> 00:04:20,582
парень, который вам звонил,

116
00:04:20,584 --> 00:04:23,585
просто заметил Раджива или Амита за работой.

117
00:04:23,587 --> 00:04:26,055
У нас работают несколько индусов.

118
00:04:26,057 --> 00:04:27,890
Один из них, возможно,

119
00:04:27,892 --> 00:04:30,610
и перевозил какой-то инвентарь в склад.

120
00:04:30,612 --> 00:04:32,345
Что в этих зеленых бочках?

121
00:04:32,347 --> 00:04:34,563
А, отходы средней токсичности.

122
00:04:34,565 --> 00:04:36,716
Их привозят с СТО.

123
00:04:36,718 --> 00:04:38,600
Отработанное моторное масло,

124
00:04:38,602 --> 00:04:40,152
А также мы должны принимать трансмисионное масло

125
00:04:40,154 --> 00:04:41,737
и фреон по условиям контракта.

126
00:04:41,739 --> 00:04:44,907
Потом это утилизируется на полигоне возле Саратоги.

127
00:04:44,909 --> 00:04:46,993
Ну, раз уж мы здесь - я осмотрюсь.

128
00:04:46,995 --> 00:04:48,944
А я пока проверю записи с камер наблюдения.

129
00:04:48,946 --> 00:04:50,913
В месте, где не так холодно!

130
00:05:27,684 --> 00:05:29,618
Осторожно.

131
00:05:29,620 --> 00:05:31,320
Есть.

132
00:05:32,172 --> 00:05:33,422
Фу, черт!

133
00:05:33,424 --> 00:05:35,875
Меня сейчас стошнит.

134
00:05:38,795 --> 00:05:41,163
Бронкс Интел Центру.

135
00:05:41,165 --> 00:05:43,632
Пожалуйста, сообщите капитану Грегсону, что нужны детективы

136
00:05:43,634 --> 00:05:47,336
и криминалисты на переработке отходов "Немец" в Порт Моррис.

137
00:05:47,338 --> 00:05:49,928
У нас убийство.

138
00:05:49,929 --> 00:05:53,929
Элементарно. 2 сезон, 13 серия. "Всё в семью"

139
00:06:13,808 --> 00:06:16,643
Не звонишь, не пишешь...

140
00:06:16,645 --> 00:06:20,096
И если бы не нашел тело в бочке...

141
00:06:20,098 --> 00:06:21,731
Ну да, я тоже повод для встречи поприятнее хотел бы найти.

142
00:06:21,733 --> 00:06:23,984
Итак, был телефонный звонок.

143
00:06:23,986 --> 00:06:26,019
Кто-то заметил парня, закатывавшего бочку

144
00:06:26,021 --> 00:06:27,804
в помещение в прошлую пятницу.

145
00:06:27,806 --> 00:06:28,989
Я вычислил эту "счастливую" бочку.

146
00:06:28,991 --> 00:06:30,941
Как?

147
00:06:30,943 --> 00:06:33,076
С помощью глаз!

148
00:06:33,078 --> 00:06:35,028
Наклейка была ниже, чем на других бочках,

149
00:06:35,030 --> 00:06:37,146
свежий слой краски.

150
00:06:37,148 --> 00:06:38,832
Но сама бочка явно не новая и помятая.

151
00:06:38,834 --> 00:06:40,316
Камеры зафиксировали подозреваемого?

152
00:06:40,318 --> 00:06:42,169
Систему наблюдения, похоже, устанавливали обезьяны.

153
00:06:42,171 --> 00:06:43,837
Повсюду "мертвые" зоны.

154
00:06:43,839 --> 00:06:45,455
В других бочках ничего не нашли?

155
00:06:45,457 --> 00:06:47,257
Ну, кто бы не лишил этого парня рук и головы,

156
00:06:47,259 --> 00:06:49,993
явно понимал, что их лучше не оставлять вблизи тела.

157
00:06:49,995 --> 00:06:52,128
И нет ни одежды, ни документов,

158
00:06:52,130 --> 00:06:54,330
к тому же здесь чертовски холодно.

159
00:06:54,332 --> 00:06:56,166
Как тебе на новом месте?

160
00:06:56,168 --> 00:06:58,518
Хорошие люди. Важная работа.

161
00:06:58,520 --> 00:07:00,687
Если бы еще не эти кошмарные оперативки...

162
00:07:00,689 --> 00:07:02,055
Раньше я спал крепче.

163
00:07:02,057 --> 00:07:03,723
Я читал о вашем подразделении.

164
00:07:03,725 --> 00:07:06,193
Муниципалитет, тем более такой огромный как Нью-Йоркский,

165
00:07:06,195 --> 00:07:08,361
создает собственный анти-террористический отдел!

166
00:07:08,363 --> 00:07:10,013
Захватывающий эксперимент.

167
00:07:13,517 --> 00:07:14,985
Но вернемся к нашим баранам...

168
00:07:14,987 --> 00:07:16,953
Что ж, рад был видеть тебя, Маркус.
Я тоже.

169
00:07:23,127 --> 00:07:25,912
Ты же знаешь, Белл не будет злиться на тебя вечно.

170
00:07:25,914 --> 00:07:27,130
Время лечит любые раны,

171
00:07:27,132 --> 00:07:29,699
просто иногда его нужно немного больше.

172
00:07:29,701 --> 00:07:31,635
Что ж, если это так,

173
00:07:31,637 --> 00:07:34,337
это будет хорошим утешением для этого джентльмена.

174
00:07:37,091 --> 00:07:38,975
Нет лица, стоматологической карты

175
00:07:38,977 --> 00:07:41,678
и рук... Нельзя мечтать и о том, чтобы получить пробы

176
00:07:41,680 --> 00:07:43,146
из-под его ногтей...

177
00:07:43,148 --> 00:07:46,016
Опознание может оказаться за пределами наших возможностей.

178
00:07:46,018 --> 00:07:47,383
Ну, нам может повезти.

179
00:07:47,385 --> 00:07:48,401
если обнаружится совпадение ДНК

180
00:07:48,403 --> 00:07:50,053
по базе данных Нью-Йоркской полиции.

181
00:07:50,055 --> 00:07:52,772
Ну, это задача для компьютеров, а наша задача

182
00:07:52,774 --> 00:07:55,358
в исследовании ржавой могилы этого человека.

183
00:07:55,360 --> 00:07:57,244
Ну-ка...

184
00:07:57,246 --> 00:08:00,330
Бочка такого же типа, как и остальные, но намного старше.

185
00:08:00,332 --> 00:08:02,231
Могли взять где-то

186
00:08:02,233 --> 00:08:07,437
и перекрасить, чтобы она не отличалась от остальных на этом складе.

187
00:08:07,439 --> 00:08:11,808
Раньше была голубого цвета,

188
00:08:11,810 --> 00:08:13,443
что позволяет сузить место наших поисков до

189
00:08:13,445 --> 00:08:14,961
доков ВМФ...

190
00:08:14,963 --> 00:08:16,830
и до.. 
Красавчика Бобби.

191
00:08:16,832 --> 00:08:18,648
Что, простите?

192
00:08:18,650 --> 00:08:21,635
Я думаю, я знаю, кто это.

193
00:08:21,637 --> 00:08:24,437
Это он.
Красавчик Бобби Пардилло.

194
00:08:24,439 --> 00:08:26,806
Как я понимаю прозвище "Малыш Бобби Пардилло" было уже занято.

195
00:08:26,808 --> 00:08:29,592
Это был последний раз, когда его видели-- 21 год назад,

196
00:08:29,594 --> 00:08:31,478
выходящим из зала суда, после того, как его отца

197
00:08:31,480 --> 00:08:32,946
признали невиновным в рэкете.

198
00:08:32,948 --> 00:08:35,448
Тело, которое нашел детектив Белл было свежее.

199
00:08:35,450 --> 00:08:37,183
Ему и 72 часов не было.

200
00:08:37,185 --> 00:08:39,903
Бобби считался пропавшим без вести, но его никогда не признавали мертвым.

201
00:08:39,905 --> 00:08:42,322
Федералы под прикрытием слышали, что он поспешно удрал

202
00:08:42,324 --> 00:08:45,075
из-за проблем, которые у него возникли с семьей Феррара.

203
00:08:45,077 --> 00:08:47,160
Очевидно, что оставаться было опасно,

204
00:08:47,162 --> 00:08:49,913
наше тело в бочке, вроде бы,

205
00:08:49,915 --> 00:08:52,165
на пару десятков килограмм легче.

206
00:08:52,167 --> 00:08:55,285
Эти шрамы-- они последствия лапароскопической операции на желудке.

207
00:08:55,287 --> 00:08:57,387
Ему делали бандажирование желудка.
Потерял столько массы,

208
00:08:57,389 --> 00:08:59,339
что пришлось удалять лишнюю кожу.

209
00:08:59,341 --> 00:09:01,508
Но эти колени ещё один кусочек загадки.

210
00:09:01,510 --> 00:09:03,643
Не могу даже угадать, сколько операций этот парень пережил.

211
00:09:03,645 --> 00:09:05,645
Если бы вы потрогали надколенник, вы бы поняли, что он искусственный.

212
00:09:05,647 --> 00:09:07,147
Красавчик Бобби был на этих костылях,

213
00:09:07,149 --> 00:09:08,898
потому что Большой Мишка Феррара разбил ему их

214
00:09:08,900 --> 00:09:12,686
из-за ставок на игры-- вот как вся эта вражда начиналась.

215
00:09:12,688 --> 00:09:14,637
И отрывание голов и рук было обычным делом

216
00:09:14,639 --> 00:09:16,472
для бандюков Феррары, верно?

217
00:09:17,358 --> 00:09:18,992
Что?

218
00:09:18,994 --> 00:09:21,945
Большой Мишка, разбил колени, бандюки.

219
00:09:21,947 --> 00:09:23,563
Откуда такая осведомленность?

220
00:09:23,565 --> 00:09:25,448
Выпускные классы. Я росла в Квинсе, там было

221
00:09:25,450 --> 00:09:27,267
полно детей, которые говорили, что их отцы в Мафии.

222
00:09:27,269 --> 00:09:28,952
Мне было любопытно, и это было весело

223
00:09:28,954 --> 00:09:31,338
отслеживать эту тему в газетах. В те времена, Мафия была как мыльная опера.

224
00:09:31,340 --> 00:09:33,957
А, Красавчик Бобби - это была очень интересная серия.

225
00:09:33,959 --> 00:09:35,825
Я удивлена, что ты никогда не слышал его имени.

226
00:09:35,827 --> 00:09:38,345
Ну, скорее всего я слышал, но выкинул из памяти.

227
00:09:38,347 --> 00:09:40,496
Но Мафия меня мало интересует, как и криминальное безрассудство

228
00:09:40,498 --> 00:09:43,166
франкмасонов или друидов.

229
00:09:43,168 --> 00:09:45,852
После того как полиция десятилетиями пристально наблюдала за ней и неизбежной по?

230
00:09:45,854 --> 00:09:48,221
<i>Коза Ностра</i> несёт в себе меньше угрозы для жителей Нью-Йорка,

231
00:09:48,223 --> 00:09:49,806
чем газированные напитки.

232
00:09:49,808 --> 00:09:52,142
Плюс-минус тело в бочке.

233
00:09:52,144 --> 00:09:53,893
Ну, на данный момент, будем считать, что ты права.

234
00:09:53,895 --> 00:09:55,729
Пока мы ждем результатов ДНК,

235
00:09:55,731 --> 00:09:58,281
мы должны по опрашивать как можно больше солдат Феррары.

236
00:09:58,283 --> 00:09:59,783
Думаешь, что кто-то из них будет говорить?

237
00:09:59,785 --> 00:10:01,534
Я сомневаюсь, что ихнее придерживания <i>кодекса молчания</i>

238
00:10:01,536 --> 00:10:03,186
осталось на такой же высоте как в былые времена, это же относится и к контролю

239
00:10:03,188 --> 00:10:05,071
подпольной продажи алкоголя.

240
00:10:05,073 --> 00:10:07,407
Но может быть будет полезнее поговорить с отцом Красавчика Бобби.

241
00:10:07,409 --> 00:10:09,993
Он, возможно, опознает останки и, возможно,

242
00:10:09,995 --> 00:10:13,663
прольет свет на то, кто из конкурентов обезглавил его сына.

243
00:10:16,718 --> 00:10:18,468
Это он.

244
00:10:19,470 --> 00:10:20,970
Примите соболезнования.

245
00:10:20,972 --> 00:10:23,590
Мистер Пардилло. Уверен, вы понимаете,

246
00:10:23,592 --> 00:10:25,925
что мы должны задать вам несколько вопросов.

247
00:10:25,927 --> 00:10:29,562
Когда вы выдели вашего сына в последний раз?

248
00:10:29,564 --> 00:10:31,398
Пару месяцев назад.

249
00:10:31,400 --> 00:10:34,150
Мы должны были держать это в тайне, как вы понимаете.

250
00:10:34,152 --> 00:10:36,269
Его подозревали в убийстве парня

251
00:10:36,271 --> 00:10:38,671
из семьи Феррара в 1992.

252
00:10:38,673 --> 00:10:41,191
Он был хорошим парнем.

253
00:10:41,193 --> 00:10:44,110
Хорошо поднялся в Олбани.

254
00:10:44,112 --> 00:10:46,863
Начал всё с нуля, без старых правил.

255
00:10:46,865 --> 00:10:48,748
Как вы умудрялись общаться?

256
00:10:48,750 --> 00:10:50,700
Возможно это поможет

257
00:10:50,702 --> 00:10:51,901
узнать как кто-то из старых врагов вашего сына

258
00:10:51,903 --> 00:10:53,253
смог найти его.

259
00:10:53,255 --> 00:10:54,587
Мне интересно, могли бы ваши средства общения

260
00:10:54,589 --> 00:10:56,506
вывести на вашего сына.

261
00:10:56,508 --> 00:10:58,491
Мы общались по электронной почте.

262
00:10:58,493 --> 00:11:00,827
Переписка выглядела как обычный спам.

263
00:11:00,829 --> 00:11:02,996
Бобби был умен, очень умен.

264
00:11:02,998 --> 00:11:05,999
Он сделал операцию, не высовывался.

265
00:11:06,001 --> 00:11:08,051
Он приезжал в город только, чтобы

266
00:11:08,053 --> 00:11:09,519
навестить докторов.

267
00:11:09,521 --> 00:11:12,055
Мы не смогли найти хороших специалистов в другом месте.

268
00:11:12,057 --> 00:11:14,591
Кто-то, наверное, засек его на улице.

269
00:11:15,476 --> 00:11:16,893
У вас есть идеи кто

270
00:11:16,895 --> 00:11:18,495
из семьи Феррара мог сделать это?

271
00:11:18,497 --> 00:11:20,864
Какой-то <i>удод.</i>

272
00:11:20,866 --> 00:11:24,734
Послушайте, я понимаю, что Бобби неправильно повел себя с некоторым людьми.

273
00:11:24,736 --> 00:11:26,269
Я понимаю это.

274
00:11:26,271 --> 00:11:29,906
Но отказать человеку в надлежащем погребении?

275
00:11:29,908 --> 00:11:32,542
Я законопослушный гражданин,

276
00:11:32,544 --> 00:11:34,577
но если бы я не был им,

277
00:11:34,579 --> 00:11:36,913
собака, которая это сделала

278
00:11:36,915 --> 00:11:38,865
завтра была бы уже закопана.

279
00:11:38,867 --> 00:11:40,900
Если у вас будут ещё вопросы,

280
00:11:40,902 --> 00:11:43,086
звоните моему адвокату.

281
00:11:44,221 --> 00:11:46,306
Пойдемте, я вас проведу.

282
00:11:50,311 --> 00:11:52,479
Очевидно, что он намеревается мстить.

283
00:11:52,481 --> 00:11:54,547
Если мы собираемся найти убийцу раньше его,

284
00:11:54,549 --> 00:11:56,416
я предлагаю тебе покопать в полицейских файлах

285
00:11:56,418 --> 00:11:58,634
на предмет текущей структуры семьи Феррара.

286
00:11:58,636 --> 00:12:00,820
Возможно подозреваемый выявится самостоятельно.

287
00:12:00,822 --> 00:12:02,471
И пока я буду делать это, ты собираешься...

288
00:12:02,473 --> 00:12:04,307
Нанести визит в Демографический отдел.

289
00:12:04,309 --> 00:12:06,359
Если мы сможем узнать кто позвонил, чтобы сообщить

290
00:12:06,361 --> 00:12:08,244
о бочке, возможно, он сможет

291
00:12:08,246 --> 00:12:10,497
опознать убийцу по фотографиям членов семьи Феррара.

292
00:12:10,499 --> 00:12:12,415
А ты знаешь, что ты можешь просто позвонить

293
00:12:12,417 --> 00:12:13,583
и узнать это по телефону.

294
00:12:13,585 --> 00:12:15,201
Я мог бы, если бы я мог довериться

295
00:12:15,203 --> 00:12:17,620
суждениям другого человека о том, что является возможным.

296
00:12:17,622 --> 00:12:20,840
Жаль вас разочаровывать, но если верить нашим техникам,

297
00:12:20,842 --> 00:12:23,843
мужик, который видел подозреваемого не оставил своего имени.

298
00:12:23,845 --> 00:12:26,579
Странно.
Вообще-то нет.

299
00:12:26,581 --> 00:12:28,948
По крайне мере не в нашем отделе.

300
00:12:28,950 --> 00:12:30,600
Люди хотят позвонить и предупредить,

301
00:12:30,602 --> 00:12:33,336
о людях из определенных кругов,

302
00:12:33,338 --> 00:12:36,856
но в случае, если они ошиблись, они не хотят, чтобы их обвинили в расизме.

303
00:12:36,858 --> 00:12:39,309
А мы не настаиваем, потому что

304
00:12:39,311 --> 00:12:41,528
не хотим, чтоб они перестали звонить.

305
00:12:41,530 --> 00:12:44,848
А не обернется ли это всё бессмысленной стрельбой из пушки по воробьям?

306
00:12:44,850 --> 00:12:48,918
Ага. Но так важная информация, которую мы получаем, стоит того.

307
00:12:48,920 --> 00:12:51,621
А номер звонившего проверили?

308
00:12:51,623 --> 00:12:53,289
Техники определили, что это

309
00:12:53,291 --> 00:12:55,875
платный телефон дальше по улице от перерабатывающего завода.

310
00:12:55,877 --> 00:12:59,512
Голосовой анализ говорит, что он стар,

311
00:12:59,514 --> 00:13:01,197
местный.

312
00:13:01,199 --> 00:13:04,050
Это приводит нас к где-то миллиону людей.

313
00:13:04,052 --> 00:13:06,986
Как бы то ни было, мне жаль.

314
00:13:06,988 --> 00:13:09,072
Не то, что вы хотели бы услышать.

315
00:13:09,074 --> 00:13:10,890
Ну, думаю мы должны быть благодарны за то, что мужчина подумал о том,

316
00:13:10,892 --> 00:13:12,392
чтобы позвонить и сообщить нам.

317
00:13:14,346 --> 00:13:17,230
Попробуйте позвонить сюда.

318
00:13:17,232 --> 00:13:21,501
Возможно наши специалисты смогут... отработать другие варианты

319
00:13:21,503 --> 00:13:23,853
для вас. Можете упомянуть

320
00:13:23,855 --> 00:13:26,356
моё имя. Я к вашим услугам.

321
00:13:26,358 --> 00:13:28,157
Вообще-то, комиссар,

322
00:13:28,159 --> 00:13:30,610
причина, по-которой я пришёл к вам были двояка.

323
00:13:30,612 --> 00:13:35,398
Хочу, чтобы вы знали, что мои услуги, так же, в вашем распоряжении.

324
00:13:48,429 --> 00:13:50,630
Холмс.

325
00:13:52,549 --> 00:13:54,133
Что это было?
Как я упоминал ранее,

326
00:13:54,135 --> 00:13:56,436
думаю, что работа, которая делается здесь очень ценная.

327
00:13:56,438 --> 00:13:58,521
Предотвращение атак террористов и тому подобное.

328
00:13:58,523 --> 00:14:01,224
А раз подобное является моим хобби...

329
00:14:01,226 --> 00:14:03,026
Подожди, ты предложил свою помощь?

330
00:14:03,028 --> 00:14:04,944
Комиссар подумал вначалее, что ты можешь быть против,

331
00:14:04,946 --> 00:14:06,779
учитывая наше прошлое, но я уверил его,

332
00:14:06,781 --> 00:14:08,564
что мы оба профессионалы, которые могут

333
00:14:08,566 --> 00:14:10,116
оставить наши личные проблемы в стороне на благо

334
00:14:10,118 --> 00:14:12,318
общего дела. Ватсон и я, с данного момента,

335
00:14:12,320 --> 00:14:13,820
будем разделять своё время между этим подразделением

336
00:14:13,822 --> 00:14:15,171
и подразделением капитана Грегсона.

337
00:14:15,173 --> 00:14:17,490
Я был не прав по поводу твоего профессионализма?

338
00:14:17,492 --> 00:14:20,126
Ты ошибся насчёт наших отношений.

339
00:14:20,128 --> 00:14:24,364
Возможно нам надо с тобой не ковыряться в ране.

340
00:14:24,366 --> 00:14:26,282
У тебя есть проблемы со мной?

341
00:14:26,284 --> 00:14:29,302
Похоже, что ты не можешь принять мои чистосердечные извинения.

342
00:14:29,304 --> 00:14:31,087
Немного мелочно, не думаешь?

343
00:14:31,089 --> 00:14:32,955
Почему ты таскаешься по моему новому месту работу,

344
00:14:32,957 --> 00:14:34,474
когда ты знаешь, что я не хочу тебя видеть рядом?

345
00:14:34,476 --> 00:14:36,309
Это новое место работы?
Простое совпадение.

346
00:14:36,311 --> 00:14:38,544
Думаю, что мы с Ватсон сможем сделать много хорошего здесь.

347
00:14:38,546 --> 00:14:40,246
С твоей помощью в анализе,

348
00:14:40,248 --> 00:14:42,098
конечно же.

349
00:14:42,100 --> 00:14:44,617
Или ты предпочитаешь, чтобы тебя называли "калькулятор"?

350
00:14:44,619 --> 00:14:46,102
Это не конец.

351
00:14:46,104 --> 00:14:48,304
Одно очко в мою пользу.

352
00:14:57,331 --> 00:14:59,549
Шерлок!

353
00:15:01,869 --> 00:15:03,536
Я должна бояться?

354
00:15:03,538 --> 00:15:05,621
Представь себе, что ты хочешь отрезать человеку голову.

355
00:15:05,623 --> 00:15:06,923
И избежать брызг крови на тебя

356
00:15:06,925 --> 00:15:08,424
из яремной вены твоих предполагаемых жертв,

357
00:15:08,426 --> 00:15:10,659
ты кладёшь его лицом вниз, нависаешь над ним вот так.

358
00:15:10,661 --> 00:15:12,328
Я бил кусок мяса из этой позиции

359
00:15:12,330 --> 00:15:13,963
последние 15 минут, стараясь повторить

360
00:15:13,965 --> 00:15:15,014
раны, которые мы видели.

361
00:15:15,016 --> 00:15:16,099
Я пришел к выводу, что

362
00:15:16,101 --> 00:15:17,133
наш убийца левша,

363
00:15:17,135 --> 00:15:19,268
скорее всего высок.

364
00:15:19,270 --> 00:15:20,436
Его имя Данте Скалисе,

365
00:15:20,438 --> 00:15:22,855
и он капо в семье Феррара.

366
00:15:22,857 --> 00:15:25,742
Ты собирала карточки с ними в детстве?

367
00:15:25,744 --> 00:15:27,560
Вообще-то, до вчерашнего дня, я никогда не слышала о нём,

368
00:15:27,562 --> 00:15:30,530
но он есть во всех файлах Феррары и он подходит под кое-что,

369
00:15:30,532 --> 00:15:32,532
что сказал Роберт Пардилло.

370
00:15:32,534 --> 00:15:34,751
Тебе не показалось как это было странно, когда он спокойно говорил

371
00:15:34,753 --> 00:15:36,569
о том, что его сын был лишён должного захоронения,

372
00:15:36,571 --> 00:15:38,454
а в следующее мгновенье он намекает,

373
00:15:38,456 --> 00:15:40,039
что собака, которая это сделала

374
00:15:40,041 --> 00:15:41,574
будет похоронена уже завтра?

375
00:15:41,576 --> 00:15:43,826
Я думал это было простое квипрокво.

376
00:15:43,828 --> 00:15:45,661
Не думаю, что "собака" было использовано просто так.

377
00:15:45,663 --> 00:15:47,663
Думаю, что он проговорился, это был способ Пардилло

378
00:15:47,665 --> 00:15:50,049
подчеркнуть смешанную родословную убийцы.

379
00:15:50,051 --> 00:15:52,719
Отец Данте Скалисе с Сицилии.

380
00:15:52,721 --> 00:15:55,054
Его мать с Израиля. По еврейским традициям

381
00:15:55,056 --> 00:15:57,707
покойника надо похоронить как можно быстрее.

382
00:15:57,709 --> 00:16:00,376
То есть Пардилло вежливый ангел мщения,

383
00:16:00,378 --> 00:16:02,945
который уважает обычаи возможно жертвы?

384
00:16:02,947 --> 00:16:05,598
Знаю, что это звучит не очень, но взгляни на это.

385
00:16:05,600 --> 00:16:07,266
Эти сделали во время рейда

386
00:16:07,268 --> 00:16:09,552
в прошлом году, в Нью-Джерси, в клубе.

387
00:16:09,554 --> 00:16:12,438
Данте владелец этого места.

388
00:16:12,440 --> 00:16:14,724
Посмотри на бочки, которые они используют для жира.

389
00:16:14,726 --> 00:16:16,509
Цвета неба.
Как та, в которую

390
00:16:16,511 --> 00:16:20,496
запихнули Красавчика Бобби, до того как её перекрасили в зеленый.

391
00:16:20,498 --> 00:16:22,615
Ну, думаю, что этого недостаточно, чтобы арестовать,

392
00:16:22,617 --> 00:16:25,234
но возможно мы сможем найти ещё.

393
00:16:27,704 --> 00:16:30,123
Ты правда думаешь, что он сделал это здесь?

394
00:16:30,125 --> 00:16:33,426
Знаешь что? Все эти вещи недельной давности.

395
00:16:33,428 --> 00:16:35,428
Начинаю думать, что мистер Скалисе...

396
00:16:35,430 --> 00:16:37,713
не убирал дом с момента преступления.

397
00:16:37,715 --> 00:16:40,967
Мы не можем войти внутрь. Его машина здесь.

398
00:16:40,969 --> 00:16:42,885
Очевидно, что он дома.

399
00:16:45,539 --> 00:16:47,140
Это сигнал нам.

400
00:16:53,314 --> 00:16:54,930
Что, чёрт-побери, вы делаете с моим мусором?

401
00:16:54,932 --> 00:16:57,567
Мистер Скалисе, мы консультанты полиции.

402
00:16:57,569 --> 00:17:00,102
Нет причин отпираться. Мы расследуем вас

403
00:17:00,104 --> 00:17:02,688
в связи с убийством младшего Роберта Пардилло.

404
00:17:02,690 --> 00:17:04,773
Не знаю о чём вы говорите или что вы здесь делаете,

405
00:17:04,775 --> 00:17:07,043
но, если у вас нет ордера, вы должны уйти.

406
00:17:07,045 --> 00:17:08,944
Я только что сказал вам, что Красавчик Бобби мертв.

407
00:17:08,946 --> 00:17:10,696
Вы не выглядите удивлённым?

408
00:17:10,698 --> 00:17:12,215
Где вы были вечером в прошлую пятницу?

409
00:17:12,217 --> 00:17:13,716
У меня есть алиби.

410
00:17:13,718 --> 00:17:15,635
У меня есть алиби на любое время, которое вы захотите.

411
00:17:15,637 --> 00:17:18,120
Но я вам ничего не скажу, если у вас нет ордера.

412
00:17:18,122 --> 00:17:21,057
Ну, в таком случае, мы вернемся попозже.

413
00:17:24,895 --> 00:17:26,679
Звонишь капитану Грегсону?

414
00:17:26,681 --> 00:17:28,097
Ему нужно послать человека

415
00:17:28,099 --> 00:17:29,465
в ночной клуб Скалисе в Нью-Джерси.

416
00:17:29,467 --> 00:17:31,017
Там могут быть еще улики.

417
00:17:31,019 --> 00:17:32,385
Но после того как мы его встревожили,

418
00:17:32,387 --> 00:17:34,253
его шансы на то, чтобы провести день в тюрьме

419
00:17:34,255 --> 00:17:36,022
просто рассосались.

420
00:17:40,527 --> 00:17:42,361
Я был прав.

421
00:17:42,363 --> 00:17:44,864
Ни одного дня в тюрьме.

422
00:17:52,778 --> 00:17:55,602
Подрывники думают, что в роли взрывчатки использовали Tovex.

423
00:17:55,603 --> 00:17:58,554
Популярная в строительстве.

424
00:17:58,556 --> 00:18:00,439
Половину своего дохода семья Пардилло получает

425
00:18:00,441 --> 00:18:01,974
из строительного бизнеса и производства бетона.

426
00:18:01,976 --> 00:18:04,226
Они халтурят с профсоюзами, скрывают работы от налоговой, но...

427
00:18:04,228 --> 00:18:06,395
Ага, проблема в том, что они все используют одно и то же.

428
00:18:06,397 --> 00:18:08,864
Поэтому Tovex чертовски трудно отследить.

429
00:18:08,866 --> 00:18:10,449
Если мы быстро не найдем улик для ареста

430
00:18:10,451 --> 00:18:14,069
Пардилло, возможно, что это будет только начало.

431
00:18:14,071 --> 00:18:16,705
Здесь не было мафиозных войн со времен моего детства.

432
00:18:16,707 --> 00:18:18,958
Да? Ну, вот так они и начинаются.

433
00:18:18,960 --> 00:18:19,975
Капитан,

434
00:18:19,977 --> 00:18:21,210
Холмс просит вас внутрь.

435
00:18:21,212 --> 00:18:23,579
Хорошо.

436
00:18:23,581 --> 00:18:26,665
Это кусочек надглазной роговицы, всё, что осталось

437
00:18:26,667 --> 00:18:28,567
от головы Красавчика Бобби.

438
00:18:28,569 --> 00:18:30,786
Если бы у него не были такие

439
00:18:30,788 --> 00:18:33,889
неандертальские брови, он бы так же растворилась вместе с остальными остатками.

440
00:18:33,891 --> 00:18:36,041
Скалисе оставил это в печи?

441
00:18:36,043 --> 00:18:38,477
Нет, я нашел его в шкафу под мойкой.

442
00:18:38,479 --> 00:18:40,112
Предположу, что тот,

443
00:18:40,114 --> 00:18:41,997
чей жизненный финал мы видели в огненном шаре,

444
00:18:41,999 --> 00:18:44,333
и есть наш человек, который растворяет головы в аккумуляторной кислоте.

445
00:18:44,335 --> 00:18:45,851
Ну, проблема в том, что хоть мы и продвигаемся

446
00:18:45,853 --> 00:18:47,836
в деле Красавчика Бобби,

447
00:18:47,838 --> 00:18:50,322
но и вокруг нас всё туго закручивается.

448
00:18:50,324 --> 00:18:51,690
Старший Пардилло.

449
00:18:51,692 --> 00:18:54,777
Мы должны повесить на него взрыв машины очень быстро.

450
00:18:54,779 --> 00:18:57,029
Последнее, что нам нужно, так это эскалация конфликта.

451
00:18:57,031 --> 00:18:58,864
Ну, я вернусь к документам,

452
00:18:58,866 --> 00:19:00,499
посмотрю кто из солдат Пардилло

453
00:19:00,501 --> 00:19:02,451
мог бы подложить бомбу в машину Скалисе.

454
00:19:02,453 --> 00:19:04,703
Это одно направление, да.

455
00:19:04,705 --> 00:19:08,007
Но эта корзина не единственная интересная находка здесь.

456
00:19:10,410 --> 00:19:12,828
Это электронные письма.

457
00:19:12,830 --> 00:19:14,547
Это обмен сообщениями между

458
00:19:14,549 --> 00:19:16,081
недавно упокоившимся Красавчиком Бобби

459
00:19:16,083 --> 00:19:17,683
и его отцом Робертом.

460
00:19:17,685 --> 00:19:20,586
Каким образом Скалисе получил эти письма в свои руки?

461
00:19:20,588 --> 00:19:23,355
Возможно тем же способом, как и записи с телефона Бобби.

462
00:19:23,357 --> 00:19:24,723
Заботливая посылка

463
00:19:24,725 --> 00:19:27,643
от Агенства Национальной Безопасности.

464
00:19:29,779 --> 00:19:32,764
Даже не догадываюсь, что вы хотите, чтобы я сделал с этим.

465
00:19:32,766 --> 00:19:34,600
Признание того,

466
00:19:34,602 --> 00:19:36,652
что американское правительство в одной постели с американской мафией

467
00:19:36,654 --> 00:19:38,737
было бы хорошим началом.

468
00:19:38,739 --> 00:19:40,772
Сказать, что государство хочет

469
00:19:40,774 --> 00:19:43,158
видеть Красавчика Бобби Пардилло мертвым, было бы ещё лучше.

470
00:19:43,160 --> 00:19:45,444
Последний раз: я не работаю на государство.

471
00:19:45,446 --> 00:19:48,180
Я занимаюсь сетевыми исследованиями--
вот, что мы здесь делаем.

472
00:19:48,182 --> 00:19:51,116
Мистер МакНелли-- если это ваше настоящее имя--

473
00:19:51,118 --> 00:19:53,952
хочу до вести до вашего сведения, что это не первый раз, когда я с мисс Ватсон

474
00:19:53,954 --> 00:19:57,640
привлекаемся к работе касающейся сообщества американской разведки.

475
00:19:57,642 --> 00:20:00,959
Я был бы небрежным, если бы не покопался в предыдущих наших расследованиях,

476
00:20:00,961 --> 00:20:04,530
но будет достаточным сказать, что ваша фирма одна из нескольких подставных фирм А?

477
00:20:04,532 --> 00:20:06,649
которые я вычислил за последние 18 месяцев.

478
00:20:06,651 --> 00:20:09,635
"Lantera Digital Solutions"
не существует.

479
00:20:09,637 --> 00:20:11,070
Это дешевый фасад

480
00:20:11,072 --> 00:20:12,354
с дорогим видом,

481
00:20:12,356 --> 00:20:13,856
и было бы намного проще и спокойнее,

482
00:20:13,858 --> 00:20:16,525
если мы смогли бы вести себя как взрослые и признали это как должное.

483
00:20:16,527 --> 00:20:18,744
Мы нашли эти распечатки в доме

484
00:20:18,746 --> 00:20:21,196
высокорангового члена криминальной семьи Феррара.

485
00:20:21,198 --> 00:20:23,699
Это копии переписки между

486
00:20:23,701 --> 00:20:25,701
Робертом Пардилло и его сыном Бобби--

487
00:20:25,703 --> 00:20:28,170
замаскированные под спам,
но, как оказалось, не достаточно.

488
00:20:28,172 --> 00:20:29,405
Бобби на данный момент мертв.

489
00:20:29,407 --> 00:20:32,374
Так же в наличии записи телефонных разговоров.

490
00:20:32,376 --> 00:20:35,010
Невозможно объяснить то, что они такие свежие.

491
00:20:35,012 --> 00:20:37,663
Они были сгенерированны кем-то или чем-то

492
00:20:37,665 --> 00:20:40,215
с доступом к компьютерной системе мобильного оператора.

493
00:20:40,217 --> 00:20:42,217
Вы держите в руках то, что позволило убийце

494
00:20:42,219 --> 00:20:43,836
вычислить месторасположение жертвы

495
00:20:43,838 --> 00:20:46,171
и выследить его.

496
00:20:46,173 --> 00:20:51,360
Эти скромные буквенно-цифровые последовательности напечатанные

497
00:20:51,362 --> 00:20:55,280
на каждом документе, сгенерированы системой ПРИЗМА,

498
00:20:55,282 --> 00:20:57,683
программой, которая была создана для

499
00:20:57,685 --> 00:21:00,619
использования одним лишь АНБ.

500
00:21:00,621 --> 00:21:02,955
Я не помешанный лунатик, мистер МакНейли,

501
00:21:02,957 --> 00:21:04,873
но, ради всего святого, не доводите меня.

502
00:21:04,875 --> 00:21:06,659
Я ничего не говорю, потому что

503
00:21:06,661 --> 00:21:10,095
я ничего не знаю.
Это фирма занимающая веб-разработками.

504
00:21:10,097 --> 00:21:13,549
Ну, полагаю всё, что мы можем сделать это сказать спасибо за то, что уделили нам вре

505
00:21:13,551 --> 00:21:15,718
Угу. Простите, что ничем не могу помочь.

506
00:21:15,720 --> 00:21:20,255
Несмотря на это, пожалуйста ожидайте небольшой знак нашей признательности.

507
00:21:20,257 --> 00:21:23,175
Вы знали, что есть несколько веб-сайтов, так называемый  <i>plushy</i> энтузиастов

508
00:21:23,177 --> 00:21:24,960
основанных на подписке?

509
00:21:24,962 --> 00:21:26,395
И для было бы большим удовольствием

510
00:21:26,397 --> 00:21:27,429
сделать вас членом

511
00:21:27,431 --> 00:21:28,764
каждого из них.

512
00:21:28,766 --> 00:21:31,100
Если я ошибаюсь в том, чем вы здесь занимаетесь,

513
00:21:31,102 --> 00:21:32,234
тогда вам не придеться объяснять

514
00:21:32,236 --> 00:21:33,569
вашим федеральным повелителям,

515
00:21:33,571 --> 00:21:35,887
почему вы находите матерчатых животных такими возбуждающими.

516
00:21:52,789 --> 00:21:55,257
Я слышал, что вы потеряли подозреваемого в это утро.

517
00:21:55,259 --> 00:21:56,959
Я рад, что ты в порядке.
Да.

518
00:21:56,961 --> 00:21:59,545
Я как раз иду забрать отсчёт специалистов по взрывчатке.

519
00:21:59,547 --> 00:22:02,264
Что привело тебя обратно?

520
00:22:02,266 --> 00:22:05,718
Вообще то я здесь,
чтобы поговорить с капитаном

521
00:22:05,720 --> 00:22:08,520
о новом плане твоего партнёра о работе по совместительству.

522
00:22:08,522 --> 00:22:10,355
Вы двое оказывающие помощь моему новому отделу?

523
00:22:10,357 --> 00:22:12,641
Прости, но я не думаю, что это получится.

524
00:22:13,643 --> 00:22:15,360
Подожди-- что?

525
00:22:15,362 --> 00:22:17,896
Ага, в нашей работе есть некоторые тонкости.

526
00:22:17,898 --> 00:22:19,732
Те с кем мы работаем немного нервные ребята.

527
00:22:19,734 --> 00:22:21,533
Чуть-чуть не то и это может вылиться в большие проблемы.

528
00:22:21,535 --> 00:22:22,868
Я просто не думаю,

529
00:22:22,870 --> 00:22:24,903
что этот его пофигительский подход ко всеми придёт к месту.

530
00:22:24,905 --> 00:22:27,272
Когда Шерлок заявился в твой отдел вчера...

531
00:22:27,274 --> 00:22:29,057
Он предложил свои услуги.

532
00:22:29,059 --> 00:22:30,876
Он тебе не сказал?

533
00:22:30,878 --> 00:22:33,779
Прости-- сомневаюсь, что имею права голоса в этом, как бы то ни было,

534
00:22:33,781 --> 00:22:36,248
но ты должна понимать, почему я не хочу видеть его возле себя.

535
00:22:36,250 --> 00:22:38,000
Но всё же,
он по-настоящему...

536
00:22:38,002 --> 00:22:40,052
Я знаю, знаю, но ты не могла бы оказать мне услугу?

537
00:22:40,054 --> 00:22:43,889
Потому что он прислушивается к тебе.
Не могла бы ты сказать ему не лезть?

538
00:23:02,859 --> 00:23:05,327
Итак... кадмий?

539
00:23:05,329 --> 00:23:07,312
Ну, со слов подрывников, там не было...

540
00:23:07,314 --> 00:23:08,997
Что ты...
что ты делаешь?

541
00:23:08,999 --> 00:23:10,916
Я провел серию контролируемых взрывов

542
00:23:10,918 --> 00:23:13,669
используя Tovex,
ингридиет, который был главный

543
00:23:13,671 --> 00:23:17,256
в бомбе, которая убила Данте Скалисе.

544
00:23:17,258 --> 00:23:19,424
Если мы сможем привязать бомбу

545
00:23:19,426 --> 00:23:21,760
к определенной строительной площадке Пардилло,

546
00:23:21,762 --> 00:23:23,453
мы сможем затем перенести наше внимание

547
00:23:23,478 --> 00:23:25,530
на АНБ.

548
00:23:25,716 --> 00:23:27,299
Это не первый раз,

549
00:23:27,301 --> 00:23:28,967
конечно же, когда твоё правительство решило

550
00:23:28,969 --> 00:23:30,886
сотрудничать с мафией.
Выдвигали теории,

551
00:23:30,888 --> 00:23:34,223
что ЦРУ сотрудничала с мафией в 1963,

552
00:23:34,225 --> 00:23:35,808
чтобы убить Кеннеди.

553
00:23:35,810 --> 00:23:37,309
Это не правда, конечно же.

554
00:23:37,311 --> 00:23:39,394
Правда <i>более</i> странная.

555
00:23:39,396 --> 00:23:41,814
Снова  неубедительный результат.

556
00:23:43,149 --> 00:23:45,067
Знаешь...
У меня есть идея.

557
00:23:45,069 --> 00:23:46,985
Почему бы нам не позвонить нашему новому боссу,

558
00:23:46,987 --> 00:23:48,320
Комиссару Де Сильва?

559
00:23:48,322 --> 00:23:49,872
Уверена, что он может

560
00:23:49,874 --> 00:23:52,758
свести тебя с экспертам по взрывам.

561
00:23:52,760 --> 00:23:54,409
Я собирался сказать тебе.

562
00:23:54,411 --> 00:23:56,328
Ты должен был это сделать.
Я бы рассказала о том,

563
00:23:56,330 --> 00:23:58,547
как мало интереса я испытываю от мысли работать

564
00:23:58,549 --> 00:24:00,916
для Демографического отдела.
Отдел купается в информации.

565
00:24:00,918 --> 00:24:03,727
Это замечательное место для наблюдения за всем городом.

566
00:24:03,728 --> 00:24:05,010
Я могу понять каким образом рытье

567
00:24:05,011 --> 00:24:06,089
в самом большом сеновале в мире

568
00:24:06,090 --> 00:24:08,140
могло бы привлечь тебя, но мы оба знаем,

569
00:24:08,142 --> 00:24:10,559
что дело не в этом.

570
00:24:10,561 --> 00:24:13,145
Детектив Нэш и вор из музея.

571
00:24:13,147 --> 00:24:15,731
Детектив Питерсен и повар из Сомали.

572
00:24:15,733 --> 00:24:19,434
С тех пор как Белл ушел, у нас было одно свидание хуже другого.

573
00:24:19,436 --> 00:24:21,186
Ты пытаешься форсировать что-то типа воссоединения,

574
00:24:21,188 --> 00:24:22,855
потому что тебе не нравится консультировать кого-либо другого.

575
00:24:22,857 --> 00:24:25,240
Я не такой наивный.
Даже, если бы я думал,

576
00:24:25,242 --> 00:24:27,960
что отношения можно было восстановить...

577
00:24:32,949 --> 00:24:36,118
Интересно.
На связь вышел...

578
00:24:36,120 --> 00:24:37,569
Да?

579
00:24:37,571 --> 00:24:39,271
Вообще-то, я не могу это говорить.

580
00:24:39,273 --> 00:24:42,007
Вернусь утром.

581
00:24:42,009 --> 00:24:44,793
Ты бы не хотела трогать, что-нибудь из этого пока я не вернусь.

582
00:24:59,525 --> 00:25:01,927
Мистер Холмс

583
00:25:03,229 --> 00:25:05,614
Кодированные смс-ки,

584
00:25:05,616 --> 00:25:07,032
аппарат от прослушивания,

585
00:25:07,034 --> 00:25:08,767
встреча в недостроенном отстойнике --

586
00:25:08,769 --> 00:25:10,402
вы должно быть наиболее сознательная в плане безопасности

587
00:25:10,404 --> 00:25:12,154
веб-фирма в Лантаре.

588
00:25:12,156 --> 00:25:15,791
Моё начальство настаивало, чтобы нас не видели вместе.

589
00:25:15,793 --> 00:25:17,976
Вы должны понимать, что поэтому приглашение

590
00:25:17,978 --> 00:25:20,045
вас в наш офис снова нежелательно.

591
00:25:20,047 --> 00:25:23,482
Мы посмотрели записи, которые вы нашли.

592
00:25:23,484 --> 00:25:24,946
Мы должны были убедиться, что у нас нет дыры,

593
00:25:24,971 --> 00:25:26,552
в нашей системе безопасности.

594
00:25:26,553 --> 00:25:28,487
У нас нет. ПРИЗМА защищена.

595
00:25:28,489 --> 00:25:31,023
То есть вы говорите, что в АНБ есть крот?

596
00:25:31,025 --> 00:25:33,225
Нет.

597
00:25:33,227 --> 00:25:36,127
Кто-то в агенстве нашел Бобби Пардилло

598
00:25:36,129 --> 00:25:38,830
по средствам его почты и телефонных записей, или вы скажите мне,

599
00:25:38,832 --> 00:25:40,515
что Данте Скалисе подрабатывает

600
00:25:40,517 --> 00:25:43,652
в правительстве как криптолог или у вас утечка

601
00:25:43,654 --> 00:25:46,238
Это пришло по официальным каналам.

602
00:25:46,240 --> 00:25:48,874
Это был запрос копа.

603
00:25:50,610 --> 00:25:53,812
То есть вы хотите, чтобы я поверил, что у АНБ есть привычка

604
00:25:53,814 --> 00:25:55,447
проводить электронное нелегальное слежение

605
00:25:55,449 --> 00:25:57,532
на запрос любого представителя

606
00:25:57,534 --> 00:25:59,150
местных силовых структур?

607
00:25:59,152 --> 00:26:01,486
Нет. В полиции Нью-Йорка есть отдел--
Его называют Демографическим.

608
00:26:01,488 --> 00:26:03,422
Они работают над предотвращением террористических атак.

609
00:26:03,424 --> 00:26:06,391
Да, я знаком с этим отделом.

610
00:26:06,393 --> 00:26:08,727
Что хочет комиссар Да Сильва, то он и получает.

611
00:26:08,729 --> 00:26:11,546
Он хотел, чтобы нашли младшего Роберта Пардиллио.

612
00:26:11,548 --> 00:26:13,432
Тем не менее, события,

613
00:26:13,434 --> 00:26:16,385
которые закрутились последние несколько дней, не очень нравятся моему начальству

614
00:26:16,387 --> 00:26:18,053
Мы подумали, что вы должны знать.

615
00:26:18,055 --> 00:26:21,773
Комиссар сказал, почему он хочет найти его?

616
00:26:21,775 --> 00:26:24,443
Нет. Он защищает восемь миллионов жизней, мистер Холмс.

617
00:26:24,445 --> 00:26:26,678
Ему не надо говорить зачем.

618
00:26:36,196 --> 00:26:38,581
Он сказал тебе, что комиссар Да Сильва замешен в этом,

619
00:26:38,582 --> 00:26:40,165
в то время как новый босс Белла Да Сильва?

620
00:26:40,167 --> 00:26:43,385
Похоже на правду. Похоже на

621
00:26:43,387 --> 00:26:46,255
что-то-- ты подергал его, теперь он дергает тебя.

622
00:26:47,490 --> 00:26:49,425
Демографический отдел работает с половиной

623
00:26:49,427 --> 00:26:51,193
разведывательных агентств страны.

624
00:26:51,195 --> 00:26:53,929
Теперь, если бы даже Да Сильва дал хотя бы самое слабое

625
00:26:53,931 --> 00:26:56,515
объяснение того, для какой контртеррористической надобности ему нужно найти Пард

626
00:26:56,517 --> 00:26:59,601
всё равно стоило бы рассмотреть этот запрос.

627
00:26:59,603 --> 00:27:01,589
Ну, зачем ему делать что-то подобное?

628
00:27:01,590 --> 00:27:04,030
Исторически, деньги наиболее эффективно заставляют идти в коррупционеры людей у ?

629
00:27:05,472 --> 00:27:07,773
Но всегда есть вероятность того, что семья Феррара

630
00:27:07,775 --> 00:27:09,491
сделала ему предложение от которого он не смог отказаться.

631
00:27:09,493 --> 00:27:12,027
В любом случае, Да Сильва дал команду и человека,

632
00:27:12,029 --> 00:27:14,479
который уклонялся от мафии в течении двадцати лет

633
00:27:14,481 --> 00:27:16,648
нашли в два счёта.

634
00:27:16,650 --> 00:27:18,450
И что теперь?

635
00:27:18,452 --> 00:27:20,502
Если мы собираемся сделать заявление против

636
00:27:20,504 --> 00:27:22,454
одного из наиболее высоких полицейских чинов в Нью-Йорке,

637
00:27:22,456 --> 00:27:24,756
нам нужно намного больше чем теневые откровения

638
00:27:24,758 --> 00:27:26,959
из третьих рук.

639
00:27:26,961 --> 00:27:28,710
Расследование Да Сильвы без привлечения его внимания это

640
00:27:28,735 --> 00:27:30,336
будет вызовом.

641
00:27:30,881 --> 00:27:33,966
Нам нужна помощь.

642
00:27:35,018 --> 00:27:36,969
Вы, ребята, просто что-то.

643
00:27:36,971 --> 00:27:40,439
Я могу только представлять как всё это звучит.

644
00:27:40,441 --> 00:27:41,857
Прости.

645
00:27:41,859 --> 00:27:43,358
За что конкретно?

646
00:27:43,360 --> 00:27:45,677
За то, что соврали и сказали мне, что я должен прийти сюда

647
00:27:45,679 --> 00:27:47,863
и ответить на вопросы по поводу того утра, когда я нашел тело,

648
00:27:47,865 --> 00:27:49,498
или за составление заговора против моего босса? Мы не могли бы

649
00:27:49,500 --> 00:27:51,099
хорошо составить план против него в твоем офисе.

650
00:27:51,101 --> 00:27:53,351
Учитывая возможности комиссара в электронном слежении,

651
00:27:53,353 --> 00:27:56,972
я подумал, что нужно разработать подходящий повод для нашей встречи.

652
00:27:56,974 --> 00:27:59,074
На всякий случай.
Он не коррупционер.

653
00:27:59,076 --> 00:28:00,859
У вас нет ничего против него.

654
00:28:00,861 --> 00:28:03,261
Эти обвинения не мои.

655
00:28:03,263 --> 00:28:04,930
Они исходят от АНБ.

656
00:28:04,932 --> 00:28:06,665
Но ты прав--

657
00:28:06,667 --> 00:28:08,583
у нас нет доказательств.

658
00:28:08,585 --> 00:28:10,369
Поэтому ты здесь.

659
00:28:10,371 --> 00:28:12,421
Ну...

660
00:28:12,423 --> 00:28:14,306
забудь об этом.

661
00:28:14,308 --> 00:28:17,009
Он подписал тебя на расследование анонимного звонка,

662
00:28:17,011 --> 00:28:18,468
которое привело прямо к находке

663
00:28:18,493 --> 00:28:20,062
остатков Красавчика Бобби.

664
00:28:20,464 --> 00:28:22,464
Итак, мне трудно

665
00:28:22,466 --> 00:28:25,884
на данный момент объяснить зачем ему могло бы это понадобиться...

666
00:28:25,886 --> 00:28:30,856
но это странное совпадение: делает запрос и отправляет тебя на фабрику

667
00:28:30,858 --> 00:28:33,825
Возможно ты не настолько умен, как ты думаешь.

668
00:28:33,827 --> 00:28:35,894
Возможно, самое большое на планете разведовательное агенство

669
00:28:35,896 --> 00:28:38,497
просто надурило тебя.

670
00:28:38,499 --> 00:28:39,865
Возможно.

671
00:28:39,867 --> 00:28:42,467
Но мы хотим убедиться.
Помни,

672
00:28:42,469 --> 00:28:44,286
если твой босс решил выдать Бобби,

673
00:28:44,288 --> 00:28:46,338
возможно он делал это в хороших целях.

674
00:28:46,340 --> 00:28:47,756
Человек возможно был педерастом

675
00:28:47,758 --> 00:28:49,574
или доморощенным террористом, или тем и другим.

676
00:28:49,576 --> 00:28:50,926
Я могу выдумать любое число

677
00:28:50,928 --> 00:28:52,427
возможных сценариев, где всё это прокатит,

678
00:28:52,429 --> 00:28:54,629
но мы должны знать правду,

679
00:28:54,631 --> 00:28:57,415
до того как что-то будем решать, ты согласен?

680
00:28:57,417 --> 00:29:00,919
Знаешь, я ожидаю, что-то похожего на этот бред от <i>него.</i>

681
00:29:04,607 --> 00:29:07,025
Прошу меня простить.

682
00:29:10,313 --> 00:29:12,114
Детектив?
Ты сказал, что хотел.

683
00:29:12,116 --> 00:29:15,200
Я не собираюсь сидеть и слушать как ты поливаешь помоями хорошего копа.

684
00:29:15,202 --> 00:29:16,785
Дело не в клевете, дело в ...

685
00:29:16,787 --> 00:29:18,987
Что с тобой такое?

686
00:29:18,989 --> 00:29:20,822
Что, я не простил тебя, и ты хочешь

687
00:29:20,824 --> 00:29:23,709
отправить меня на охоту за ведьмами, разрушить мою карьеру?

688
00:29:23,711 --> 00:29:25,827
Твою "карьеру"? Так ты это называешь?

689
00:29:25,829 --> 00:29:27,629
Сидеть за столом, анализировать данные?

690
00:29:27,631 --> 00:29:29,881
Простите, а разве не ты, буквально два дня назад,

691
00:29:29,883 --> 00:29:31,950
говорил моему боссу, что хочешь больше действий?

692
00:29:31,952 --> 00:29:33,952
Я пытался достучаться до тебя,

693
00:29:33,954 --> 00:29:36,121
напомнить тебе, что не важно куда ты пойдешь

694
00:29:36,123 --> 00:29:37,806
или как нудна будет та работа, которую ты будешь делать,

695
00:29:37,808 --> 00:29:40,125
это не изменит того кто ты есть-- детектив.

696
00:29:40,127 --> 00:29:41,710
Я и <i>есть</i> детектив.

697
00:29:41,712 --> 00:29:43,512
Ну, ты всё еще носишь это звание, ага.

698
00:29:43,514 --> 00:29:45,230
Но это больше чем это, верно?

699
00:29:45,232 --> 00:29:47,733
Это призвание.
Это <i>твоё</i> призвание.

700
00:29:47,735 --> 00:29:50,986
Ты не аналитик; ты не работник налоговой.

701
00:29:50,988 --> 00:29:53,021
Ты перешел с Убойного отдела или потому что твоя гордость

702
00:29:53,023 --> 00:29:55,640
не позволяла тебе находится в одном и том же месте со мной

703
00:29:55,642 --> 00:29:57,642
или потому что ты сам себя жалеешь.

704
00:29:57,644 --> 00:29:59,444
Если во-втором случае то, это жалостное оправдание.

705
00:29:59,446 --> 00:30:01,363
У меня рука трясется.

706
00:30:01,365 --> 00:30:04,249
Я не могу стрелять, работать на улице

707
00:30:04,251 --> 00:30:06,484
и работать над делами из-за тебя!

708
00:30:06,486 --> 00:30:07,338
Чушь! Ты мог остаться в Убойном

709
00:30:07,363 --> 00:30:09,338
до того как полностью бы не восстановился!

710
00:30:09,339 --> 00:30:11,673
Ты думаешь, что моё восстановление полностью возможно!

711
00:30:11,675 --> 00:30:13,175
Потому что я верю в тебя!

712
00:30:13,177 --> 00:30:14,926
Я верю в твою настойчивость!

713
00:30:15,995 --> 00:30:17,996
Будь моим другом, не будь моим другом--

714
00:30:17,998 --> 00:30:19,848
как хочешь--
но не будь таким дураком

715
00:30:19,850 --> 00:30:23,652
путая наказание меня с наказанием себя!

716
00:30:25,221 --> 00:30:28,890
Ты знаешь, что я подумал, когда я первый раз увидел тебя?

717
00:30:30,309 --> 00:30:32,727
Блин, как ему легко всё дается.

718
00:30:34,264 --> 00:30:36,314
Ну, мне очень жаль.

719
00:30:36,316 --> 00:30:39,568
Похоже, что не всем это так легко это дается.

720
00:30:39,570 --> 00:30:42,988
Я наркоман, Маркус.

721
00:30:42,990 --> 00:30:44,406
Наркоман.

722
00:30:44,408 --> 00:30:46,691
Для тебя это может показаться какой-то абстракцией,

723
00:30:46,693 --> 00:30:49,127
потому что я в завязке всё наше с тобой знакомство.

724
00:30:49,129 --> 00:30:51,630
Но два года назад, я был жалким человеком,

725
00:30:51,632 --> 00:30:53,081
ты даже таких и не встречал.

726
00:30:54,767 --> 00:30:57,302
С помощью, я поборол,

727
00:30:57,304 --> 00:31:00,305
и стал немного лучше.

728
00:31:00,307 --> 00:31:04,259
Я знаю, что я должен делать со своей жизнью.

729
00:31:04,261 --> 00:31:07,028
А ты?

730
00:31:17,273 --> 00:31:20,125
Мы делаем что-то не то.

731
00:31:21,577 --> 00:31:24,729
Ну, забудь свои фантазии о пуленепробиваемых убежищах мафии,

732
00:31:24,731 --> 00:31:27,532
это, вообще-то, очень хорошее место "чтобы залечь на матрасы.

733
00:31:27,534 --> 00:31:29,084
Это неуместно.

734
00:31:29,086 --> 00:31:31,253
Я не говорю, что мы ошиблись с местом.

735
00:31:31,255 --> 00:31:33,421
Не думаю, что любовница Большого Тедди врала нам.

736
00:31:33,423 --> 00:31:36,474
Не под угрозой депортации.

737
00:31:36,476 --> 00:31:38,260
Жестоко с твоей стороны.

738
00:31:38,262 --> 00:31:40,912
Я пытаюсь сказать, что мне не нравится идея

739
00:31:40,914 --> 00:31:44,716
обвинять криминального босса в том, что он содержит копа

740
00:31:44,718 --> 00:31:46,518
и делать это без задержки.

741
00:31:46,520 --> 00:31:50,305
Ну, я думаю, что мы всегда сможем объявить о нашем прибытие.

742
00:31:51,808 --> 00:31:54,359
Хорошо, давайте по-быстрому.

743
00:31:54,361 --> 00:31:57,529
Парочка.. ребят на побегушках у полиции

744
00:31:57,531 --> 00:31:59,814
или кто вы там.

745
00:31:59,816 --> 00:32:02,267
Ну, вообще-то, мистер Феррара, мы подозреваем вас

746
00:32:02,269 --> 00:32:05,370
в том, что у вас самого есть полицейский на побегушках и поэтому

747
00:32:05,372 --> 00:32:06,604
мы здесь.

748
00:32:06,606 --> 00:32:08,323
Это правда?
Вы позиционируете себя

749
00:32:08,325 --> 00:32:11,609
как человека дела-- так вот, какое предложение для вас звучит лучше?

750
00:32:11,611 --> 00:32:14,629
Вы говорите нам как Данте Скалисе умудрился найти

751
00:32:14,631 --> 00:32:17,782
Красавчика Бобби Пардилло, а в обмен

752
00:32:17,784 --> 00:32:18,950
мы не будем разглашать

753
00:32:18,952 --> 00:32:21,002
ваше участие.
<i>Или...</i>

754
00:32:21,004 --> 00:32:23,471
не говорите нам, что вас известно и вы сможете добавить

755
00:32:23,473 --> 00:32:25,924
ещё двоих врагов к вашему длинному списку.

756
00:32:25,926 --> 00:32:28,176
Вы мне угрожаете?

757
00:32:28,178 --> 00:32:29,844
Мы думаем, что это
только вопрос времени

758
00:32:29,846 --> 00:32:31,646
прежде чем полиция
докажет, что Скалисе работал

759
00:32:31,648 --> 00:32:34,015
под вашим руководством,
когда убил Бобби Пардилло.

760
00:32:34,017 --> 00:32:35,650
Дайте нам имя офицера,

761
00:32:35,652 --> 00:32:37,519
который, мы уверены, 
у вас на зарплате,

762
00:32:37,521 --> 00:32:40,238
и мы поговорим с нашим и капитаном, посмотрим может и сможем о чем-нибудь договори?

763
00:32:40,240 --> 00:32:41,806
У нас нет копа.

764
00:32:41,808 --> 00:32:43,775
У Данте нет копа.

765
00:32:43,777 --> 00:32:47,279
И если кто-то из вас отправил ему 
тот пакет, то это новость для меня,

766
00:32:47,281 --> 00:32:49,314
и это ваши проблемы.

767
00:32:49,316 --> 00:32:51,149
Пакет?

768
00:32:51,151 --> 00:32:53,518
Данте получил его по почте
10 дней назад, из ниоткуда.

769
00:32:53,520 --> 00:32:55,503
"Как снег на голову", он сказал.

770
00:32:55,505 --> 00:32:58,489
Скажите мне, что все
это дерьмо касается нашего старого друга.

771
00:32:58,491 --> 00:33:00,091
Я ему сказал, "Знаешь что?

772
00:33:00,093 --> 00:33:03,345
Та кому он нужен этот Бобби Пардилло?

773
00:33:03,347 --> 00:33:06,798
Вы думаете, мне нравиться
торчать здесь, в глуши,

774
00:33:06,800 --> 00:33:08,667
с пистолетом под подушкой?

775
00:33:10,236 --> 00:33:13,338
Слушайте, я не сказал ему,
делать то, что он сделал.

776
00:33:13,340 --> 00:33:17,642
И вы можете забрать это 
обратно в свой, как его, свинарник.

777
00:33:17,644 --> 00:33:21,479
Сэр, Кейси сказала,у
вас есть минутка?

778
00:33:21,481 --> 00:33:23,064
Конечно.

779
00:33:23,066 --> 00:33:25,200
Я хотел поговорить с вами
кое о чем.

780
00:33:25,202 --> 00:33:27,319
Когда Холмс пришел
сюда на днях,

781
00:33:27,321 --> 00:33:29,371
он спрашивал о
"подсказке", которую мы получили

782
00:33:29,373 --> 00:33:31,856
в бочках?
Да.

783
00:33:31,858 --> 00:33:33,691
Это просто... он пришел ко мне
этим утром.

784
00:33:33,693 --> 00:33:35,243
Он подумал, что "подсказка", возможно, 
была подставной.

785
00:33:35,245 --> 00:33:37,162
Подставной?

786
00:33:37,164 --> 00:33:40,715
Он думает, может быть, кто-то хотел, 
чтобы мы нашли то тело.

787
00:33:40,717 --> 00:33:43,151
С какой целью?

788
00:33:43,153 --> 00:33:44,970
Без понятия.

789
00:33:44,972 --> 00:33:48,089
Но то,о чем я с вами
хотел поговорить.

790
00:33:48,091 --> 00:33:50,508
Вы знаете мою историю
с этим парнем, и сейчас вы видите,

791
00:33:50,510 --> 00:33:52,477
что некоторые теории, которые
он выдает "на гора",

792
00:33:52,479 --> 00:33:53,845
могут здесь не понравиться,

793
00:33:53,847 --> 00:33:55,764
и я не думаю,

794
00:33:55,766 --> 00:33:58,900
что он придется здесь "ко двору".

795
00:33:58,902 --> 00:34:01,269
Считай, что его уже нет.

796
00:34:01,271 --> 00:34:03,438
Я доверяю вашему мнению.

797
00:34:03,440 --> 00:34:05,723
Но не насчет Никсов.

798
00:34:05,725 --> 00:34:08,827
<i>Нам официально нужна</i>
<i>новая пиццерия.</i>

799
00:34:08,829 --> 00:34:10,528
Эту не дождешься!

800
00:34:10,530 --> 00:34:12,947
Мы посещаем скрывающего мафиозо и ты заказываешь итальянскую еду.

801
00:34:12,949 --> 00:34:14,699
Мы можем оставить игры в "Крестного отца" позади?

802
00:34:14,701 --> 00:34:16,117
Выглядело,

803
00:34:16,119 --> 00:34:18,119
будто Биг Тедди говорил
правду, не так ли?

804
00:34:18,121 --> 00:34:19,504
Но если Да Сильва не работал

805
00:34:19,506 --> 00:34:21,206
на Феррараса,
то я не понимаю.

806
00:34:21,208 --> 00:34:22,874
Нет следов какой-либо 
обиды

807
00:34:22,876 --> 00:34:24,325
на Красавчика Бобби
в бумагах по старым делам.

808
00:34:24,327 --> 00:34:26,461
Ну, возможно мотив
кроется не в прошлом,

809
00:34:26,463 --> 00:34:27,912
а в настоящем.

810
00:34:27,914 --> 00:34:29,114
Мы должны спросить себя,

811
00:34:29,116 --> 00:34:31,082
"Что может заставить

812
00:34:31,084 --> 00:34:33,584
награжденного офицера
рисковать своей карьерой,

813
00:34:33,586 --> 00:34:36,688
чтобы посодействовать кончине ушедшего на покой гангстера.

814
00:34:36,690 --> 00:34:39,607
Наконец.

815
00:34:39,609 --> 00:34:43,061
Знаешь что?

816
00:34:43,063 --> 00:34:46,231
Может быть после обеда
мы сможем... Маркус.

817
00:34:47,533 --> 00:34:49,067
Заходи.

818
00:34:49,069 --> 00:34:50,819
Спасибо.

819
00:34:55,241 --> 00:34:57,659
Вообщем, я , э ...

820
00:34:57,661 --> 00:34:59,994
поговорил с комиссаром.

821
00:34:59,996 --> 00:35:01,329
Ты поделился нашими подозрениями?

822
00:35:01,331 --> 00:35:03,748
Я спросил его насчет
нашего осведомителя,

823
00:35:03,750 --> 00:35:06,251
так же как ты,
и он и глазом не моргнул.

824
00:35:06,253 --> 00:35:08,420
Он был спокоен, открыт.

825
00:35:08,422 --> 00:35:10,472
Но что-то было в его голосе.

826
00:35:10,474 --> 00:35:12,757
Это тревожило меня.
Не могу объяснить почему.

827
00:35:12,759 --> 00:35:14,709
У тебя есть инстинкты.

828
00:35:14,711 --> 00:35:16,627
Я думаю, я хотел бы знать.

829
00:35:16,629 --> 00:35:18,179
Я должен был узнать.

830
00:35:18,181 --> 00:35:19,547
По-этому я вышел от него,

831
00:35:19,549 --> 00:35:21,583
и вернулся.

832
00:35:21,585 --> 00:35:23,267
Нашел это
в его кабинете.

833
00:35:23,268 --> 00:35:24,058
Что это?

834
00:35:24,059 --> 00:35:26,927
Доказательство того, что вы правы.
Он - "крыса".

835
00:35:36,734 --> 00:35:40,298
Это дело, которое может сделать карьеру.
Точное здесь <i>три</i> таких дела.

836
00:35:40,299 --> 00:35:42,416
У комиссара есть достаточно для того,

837
00:35:42,418 --> 00:35:44,051
чтобы посадить Роберта Пардилло

838
00:35:44,053 --> 00:35:45,469
на тысячу лет.

839
00:35:45,471 --> 00:35:46,937
Ну, если ты выстроишь все обвинения в ряд,

840
00:35:46,939 --> 00:35:48,488
ты возможно это и получишь.

841
00:35:48,490 --> 00:35:50,807
Соучастие в убийстве, рэкете,

842
00:35:50,809 --> 00:35:52,442
подтасовки выборов в профсоюз.

843
00:35:52,444 --> 00:35:55,979
Я всё ещё не могу поверить как давно некоторое из этого произошло.

844
00:35:55,981 --> 00:35:58,215
Да Сильва должно быть работает над этим с 70 годов.

845
00:35:58,217 --> 00:35:59,850
Это бессмысленно.
У него такие доказательства

846
00:35:59,852 --> 00:36:02,602
на босса мафии за последние 30 лет, а он не сказал ни одной душе.

847
00:36:02,604 --> 00:36:05,205
А затем он сдает сына босса его врагам?

848
00:36:05,207 --> 00:36:06,707
Это было в файле.

849
00:36:06,709 --> 00:36:08,125
Ага, я заметил.

850
00:36:08,127 --> 00:36:11,662
Почерк Роберта Пардилло.

851
00:36:11,664 --> 00:36:14,548
Я только что сравнил с образцом из полицейских файлов.

852
00:36:14,550 --> 00:36:16,383
Статья была написана 12 дней назад,

853
00:36:16,385 --> 00:36:18,418
всего лишь за 48 часов до того как Данте Скалисе

854
00:36:18,420 --> 00:36:21,438
получил пакет, который помог ему найти Красавчика Бобби.

855
00:36:21,440 --> 00:36:23,891
Всё остальное в досье предшествует в интернете.

856
00:36:23,893 --> 00:36:26,727
Возможно эта та самая соломинка, которая сломала хребет верблюду.

857
00:36:26,729 --> 00:36:29,146
Но это просто статья о профсоюзных выборах.

858
00:36:29,148 --> 00:36:31,014
Это так же может быть краеугольным камнем,

859
00:36:31,016 --> 00:36:33,350
который откроет нам смысл файлов и даст нам мотив

860
00:36:33,352 --> 00:36:35,485
Да Сильвы.
Который заключается в чём?

861
00:36:35,487 --> 00:36:37,154
Он пожертовал младшим Пардилло в попытке

862
00:36:37,156 --> 00:36:39,239
выбраться из под пяты старшего Пардилло.

863
00:36:39,241 --> 00:36:40,807
В этом же нет смысла.

864
00:36:40,809 --> 00:36:42,809
Нет?
Поразмышляем над этим.

865
00:36:42,811 --> 00:36:44,912
Самая старая улика здесь датируется

866
00:36:44,914 --> 00:36:48,615
первым годом службы Да Сильвы в Мюрей Хилл как патрульного.

867
00:36:48,617 --> 00:36:50,000
Он подчищал

868
00:36:50,002 --> 00:36:51,835
грязные оплошности семьи Пардилло

869
00:36:51,837 --> 00:36:53,954
с тех пор как пришел в полицию, а этом очень серьезное объяснение того,

870
00:36:53,956 --> 00:36:56,290
зачем его вообще сюда засунули.

871
00:36:56,292 --> 00:36:58,258
Да Сильва комиссар.

872
00:36:58,260 --> 00:36:59,643
Ты думаешь, что его подсадила мафия?

873
00:36:59,645 --> 00:37:02,495
Вначале.
Но как ты сказала, он поднялся по карьерной лестнице.

874
00:37:02,497 --> 00:37:04,765
Ты не сможешь добиться его ранга посредством одних уловок.

875
00:37:04,767 --> 00:37:07,384
Он был, и это без сомнения, превосходным офицером полиции.

876
00:37:07,386 --> 00:37:10,887
Я уверен, что новая работа поменяла его.

877
00:37:10,889 --> 00:37:12,806
Ему вот-вот вручат золотые часы.

878
00:37:12,808 --> 00:37:15,275
Не поздновато ли чувствовать угрызения совести,

879
00:37:15,277 --> 00:37:17,894
как думаешь?
Луис Мартинез.

880
00:37:17,896 --> 00:37:18,962
Его кандидат на место казначея

881
00:37:18,964 --> 00:37:20,697
в 127 местном--

882
00:37:20,699 --> 00:37:23,850
строительном профсоюзе, который предоставляет огромные привилегии

883
00:37:23,852 --> 00:37:26,737
и устойчивый доход семье Пардилло последние

884
00:37:26,739 --> 00:37:28,121
50 лет.

885
00:37:28,123 --> 00:37:30,490
Мартинез реформист, ходит в церковь.

886
00:37:30,492 --> 00:37:32,459
Его выбор будет серьезным ударом

887
00:37:32,461 --> 00:37:34,077
для загнивающей криминальной семье.

888
00:37:34,079 --> 00:37:35,746
Это обрезание доходов...

889
00:37:35,748 --> 00:37:39,216
Смертельный приговор--
да, я полагаю, что так.

890
00:37:43,471 --> 00:37:46,223
Ты предполагаешь, что Да Сильве

891
00:37:46,225 --> 00:37:48,342
приказали убить этого Мартинеза?

892
00:37:48,344 --> 00:37:50,243
Его роль была бы, скорее всего,

893
00:37:50,245 --> 00:37:53,096
в прикрытие убийцы, как это и было много раз в прошлом.

894
00:37:53,098 --> 00:37:56,549
Хорошо, на секундочку вернемся назад.

895
00:37:56,551 --> 00:37:57,985
Зачем убивать Красавчика Бобби?

896
00:37:57,987 --> 00:37:59,519
Его убийство

897
00:37:59,521 --> 00:38:00,937
не было целью.

898
00:38:00,939 --> 00:38:02,356
Его должны были найти убитым.

899
00:38:02,358 --> 00:38:03,774
Со всем уважением к твоему вкладу,

900
00:38:03,776 --> 00:38:05,475
Да Сильва организовал

901
00:38:05,477 --> 00:38:07,027
и убийство и нахождение тела.

902
00:38:07,029 --> 00:38:08,779
Я полагаю, что он помог добиться успехов в поисках

903
00:38:08,781 --> 00:38:11,248
Скалисе с помощью спецслужб.

904
00:38:11,250 --> 00:38:14,501
Он хотел войну в мафии. Цепную реакцию

905
00:38:14,503 --> 00:38:16,036
жестоких расправ,

906
00:38:16,038 --> 00:38:18,071
которые как минимум бы ослабили семью Пардилло.

907
00:38:18,073 --> 00:38:20,207
Как максиму, в результате смерть

908
00:38:20,209 --> 00:38:22,209
того человека, который знал о нём всё.

909
00:38:22,211 --> 00:38:24,845
Единственный способ для Да Сильвы спокойно уйти на пенсию -

910
00:38:24,847 --> 00:38:26,546
это смерть босса.

911
00:38:26,548 --> 00:38:28,382
Это файл нельзя использовать, словно

912
00:38:28,384 --> 00:38:30,183
он запас ядерных боеголовок.

913
00:38:30,185 --> 00:38:32,269
Он держал их исключительно, чтобы напоминать Пардилло

914
00:38:32,271 --> 00:38:34,504
о том, что и он его может уничтожить.

915
00:38:34,506 --> 00:38:36,606
Ну, это не поможет и прокурору, так же.

916
00:38:36,608 --> 00:38:38,191
Я украл это с его офиса.

917
00:38:38,193 --> 00:38:41,111
Это нельзя будет использовать в любом деле против Да Сильва.

918
00:38:41,113 --> 00:38:43,447
Возможно он и не попадет в тюрьму, но он точно не удержится на своей работе.

919
00:38:43,449 --> 00:38:45,065
И ты то же.

920
00:38:45,067 --> 00:38:46,483
К счастью, не думаю,

921
00:38:46,485 --> 00:38:49,519
что такой уровень самопожертвования будет необходимо.

922
00:38:51,706 --> 00:38:53,540
Хорошо, спасибо.

923
00:38:53,542 --> 00:38:54,825
Комиссар?

924
00:38:54,827 --> 00:38:56,877
Подумал, что вы хотели вы услышать это.

925
00:38:56,879 --> 00:39:00,464
В лаборатории смогли связать бомбу в машине, которая убила Данте Скалисе

926
00:39:00,466 --> 00:39:03,783
и взрывчатку с одной из строек Пардилло.

927
00:39:03,785 --> 00:39:06,286
Очевидно, что они поехали и забрали записи с камер безопасности.

928
00:39:06,288 --> 00:39:08,171
На них сам старик отдает указания.

929
00:39:08,173 --> 00:39:10,457
Это правда?
Капитан Грегсон сказал,

930
00:39:10,459 --> 00:39:11,925
что они сейчас ещё не получили ордер

931
00:39:11,927 --> 00:39:13,727
только потому что не знают где находится Пардилло,

932
00:39:13,729 --> 00:39:16,146
но если повезет, они поймают его ещё до конца дня.

933
00:39:16,148 --> 00:39:21,301
Ну, это просто чудесная работа от Томми Грегсона.

934
00:39:21,303 --> 00:39:22,903
Скажи ему, что я так и сказал.

935
00:39:22,905 --> 00:39:25,739
Хорошо.

936
00:39:31,580 --> 00:39:33,864
Роберт?
Ты опаздываешь.

937
00:39:33,866 --> 00:39:35,515
Уже еду.

938
00:39:35,517 --> 00:39:37,033
Что, черт-побери, с тобой?

939
00:39:37,035 --> 00:39:38,985
Я не должен даже показываться здесь.

940
00:39:38,987 --> 00:39:40,370
Внизу есть прекрасное вино Бароло.

941
00:39:40,372 --> 00:39:42,038
Налей себе.

942
00:39:42,040 --> 00:39:44,591
Буду через 15 минут.

943
00:39:44,593 --> 00:39:47,461
Не думаю, что ты понимаешь в какой я сейчас ситуации.

944
00:39:47,463 --> 00:39:49,012
Ага, я знаю.

945
00:39:49,014 --> 00:39:51,598
У тебя проблемы.
У тебя проблемы.

946
00:39:51,600 --> 00:39:54,384
Но мы должны решить все ту же проблему,

947
00:39:54,386 --> 00:39:56,303
что нам делать с Мартинезом.

948
00:39:56,305 --> 00:39:58,722
Бобби, я бы не просил бы тебя быть здесь

949
00:39:58,724 --> 00:40:01,241
если бы это не было серьезно, верно?

950
00:40:01,243 --> 00:40:02,675
Ты кое-что должен увидеть.

951
00:40:02,677 --> 00:40:04,060
Это не займет и пяти минут.

952
00:40:04,062 --> 00:40:05,979
Комиссар Да Сильва.

953
00:40:05,981 --> 00:40:08,615
Оружие на землю. Вы окружены.

954
00:40:09,650 --> 00:40:11,234
Полиция! Не двигаться!

955
00:40:11,236 --> 00:40:13,136
Оставайся на месте! Не двигайся!

956
00:40:13,138 --> 00:40:14,588
Покажи руки!

957
00:40:16,125 --> 00:40:17,124
Очистить лодку!

958
00:40:17,126 --> 00:40:18,875
Роберт Пардилло...

959
00:40:18,877 --> 00:40:20,911
выходи с поднятыми руками.

960
00:40:20,913 --> 00:40:22,862
Тут безопасно.

961
00:40:22,864 --> 00:40:25,115
Мы не позволим комиссару причинить вам вред.

962
00:40:25,117 --> 00:40:27,501
Хорошо, наручники на него! Пошли!

963
00:40:27,503 --> 00:40:29,419
Двигаемся! Двигаемся!

964
00:40:31,422 --> 00:40:33,123
Глушитель.

965
00:40:33,125 --> 00:40:35,275
Ты собирался взять меня прокатиться?

966
00:40:35,277 --> 00:40:36,510
Сукин сын!

967
00:40:36,512 --> 00:40:39,095
Иди сюда,

968
00:40:39,097 --> 00:40:40,931
крысенок!

969
00:40:54,612 --> 00:40:57,664
"Мы не позволим комиссару причинить вам вред". Это было мило.

970
00:41:03,188 --> 00:41:04,737
Без шуток.

971
00:41:06,291 --> 00:41:08,908
Уверен, что он сделал это.

972
00:41:10,077 --> 00:41:11,878
И вам спасибо, сэр.

973
00:41:11,880 --> 00:41:14,181
Хорошо. Пока.

974
00:41:14,183 --> 00:41:15,932
Ты огласишь телевизионщикам

975
00:41:15,934 --> 00:41:18,151
в своей комнате о частной тюрьме Beacon Correctional, верно?

976
00:41:18,153 --> 00:41:19,836
Ты смог всё это услышать?

977
00:41:19,838 --> 00:41:21,304
Нет.

978
00:41:21,306 --> 00:41:22,689
Свергнутого комиссара собираются

979
00:41:22,691 --> 00:41:24,558
отправить в тюрьму, которая почти как загородный домик,

980
00:41:24,560 --> 00:41:26,409
до конца его жизни.

981
00:41:26,411 --> 00:41:28,195
Он заключил сделку.

982
00:41:28,197 --> 00:41:31,031
Ты свидетельствуешь против Роберта Пардилло и всей его семьи,

983
00:41:31,033 --> 00:41:33,116
ты получаешь кабельной телевидение.

984
00:41:33,118 --> 00:41:34,734
А я считаю, что вода и хлеб были бы более соответствующей наградой.

985
00:41:34,736 --> 00:41:36,119
Ну, он больше никогда не будет спать спокойно.

986
00:41:36,121 --> 00:41:37,621
Это точно.

987
00:41:37,623 --> 00:41:39,823
Департамент получил удар в этом деле.

988
00:41:41,326 --> 00:41:43,793
Небольшая цена, чтобы заплатить за избавление от рака, не так ли?

989
00:41:43,795 --> 00:41:45,495
Пока ты здесь,

990
00:41:45,497 --> 00:41:46,997
Я хотел поблагодарить

991
00:41:46,999 --> 00:41:49,065
за выяснение ситуации с Маркусом.

992
00:41:49,067 --> 00:41:51,951
Хорошо  получить его обратно. Что?

993
00:42:00,962 --> 00:42:02,596
Они красивые дети.

994
00:42:02,598 --> 00:42:04,598
Да, они будут тебя любить.

995
00:42:04,600 --> 00:42:08,351
Псих на работе отца, который лишил их новых велосипедов.

996
00:42:08,353 --> 00:42:09,819
Из-за стола.

997
00:42:09,821 --> 00:42:11,655
Ну, у тебя плохие продажи.

998
00:42:11,657 --> 00:42:13,523
Я бы продал в два раза больше.

999
00:42:13,525 --> 00:42:15,408
Ты странный, Белл.

1000
00:42:15,410 --> 00:42:17,777
Не знаю, что тебе  сказать.

1001
00:42:17,779 --> 00:42:19,946
Это мой стол.

1002
00:42:19,956 --> 00:42:22,446
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/191664

1003
00:42:22,456 --> 00:42:23,446
Переводчики: Capitan_S, nasty_d, chris_s, nelyanka

