﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,838
Ранее в сериале...

2
00:00:01,958 --> 00:00:03,053
Дэвид Сигел.

3
00:00:03,173 --> 00:00:05,644
Причина смерти - огнестрельное ранение в грудь.

4
00:00:05,729 --> 00:00:06,895
Чего же ты хочешь?

5
00:00:06,963 --> 00:00:08,430
Ты поможешь мне выйти на свободу.

6
00:00:08,481 --> 00:00:09,898
Кодекс Москони.

7
00:00:09,966 --> 00:00:12,184
Хочешь, чтобы я рискнул попасть в тюрьму из-за легкого чтива?

8
00:00:12,268 --> 00:00:13,519
Если эта книга представляет собой головоломку,

9
00:00:13,603 --> 00:00:15,104
возможно, это ее части.

10
00:00:15,155 --> 00:00:17,740
Я знаю, что Кодекс связан с окном.

11
00:00:17,807 --> 00:00:19,825
Как удачно, что ты уже собираешься украсть его для меня.

12
00:00:19,909 --> 00:00:22,995
Линза-дешифратор.
Не действует на нашем экземпляре.

13
00:00:23,079 --> 00:00:25,114
Потому что это копия.
Так какой план?

14
00:00:25,165 --> 00:00:27,332
Используем дешифратор, чтобы получить плёнку.

15
00:00:27,417 --> 00:00:29,501
- И ты будешь свободен.
- Зависит от Питера.

16
00:00:29,586 --> 00:00:31,486
Ты ограбил хранилище у меня на глазах.

17
00:00:31,538 --> 00:00:32,871
Я могу объяснить.

18
00:00:32,956 --> 00:00:34,489
Даже не пытайся оправдываться!

19
00:00:34,541 --> 00:00:35,624
Я пошёл на это ради тебя!

20
00:00:35,675 --> 00:00:37,325
Почему мы должны потерять всё?

21
00:00:37,377 --> 00:00:39,995
Кем я буду, если смирюсь с этим?

22
00:00:55,862 --> 00:00:58,680
Нил, ты ограбил хранилище у меня на глазах.

23
00:00:58,732 --> 00:01:00,015
- Я могу объяснить.
- Не надо.

24
00:01:00,066 --> 00:01:02,985
Даже не пытайся оправдываться!

25
00:01:03,036 --> 00:01:06,572
Я всегда рискую ради тебя!

26
00:01:06,656 --> 00:01:08,907
- Я чуть не потерял всё...
- Я пошёл на это ради тебя!

27
00:01:08,992 --> 00:01:11,126
Чтобы Доусон подтвердил подлинность признания.

28
00:01:11,194 --> 00:01:13,212
Ему дали взятку.
Я поступил правильно.

29
00:01:13,296 --> 00:01:14,696
Нет, не правильно.

30
00:01:14,748 --> 00:01:16,999
Кем я буду, если смирюсь с этим?

31
00:01:17,050 --> 00:01:18,500
Это не правосудие.
Ты невиновен.

32
00:01:18,551 --> 00:01:20,669
- Я поступил правильно.
- Почему мы должны потерять всё?

33
00:01:20,720 --> 00:01:22,137
Нет здесь ничего правильного.
Всё изменится.

34
00:01:22,205 --> 00:01:23,839
- Меня повысили.
- Я отказался от должности.

35
00:01:46,196 --> 00:01:49,281
- Берк.
- Я не вовремя?

36
00:01:49,365 --> 00:01:51,333
Брюс, привет, извини.

37
00:01:51,400 --> 00:01:53,669
Я бегал.
- Можешь расслабиться.

38
00:01:53,736 --> 00:01:58,040
Начальники отделений не сдают нормативы.

39
00:01:58,091 --> 00:02:00,459
Начальник отделения.

40
00:02:00,543 --> 00:02:01,910
Меня приглашают в Вашингтон?

41
00:02:01,961 --> 00:02:03,712
Была открыта вакансия в штаб-квартире.

42
00:02:03,763 --> 00:02:05,080
Начальство нужно было убедить,

43
00:02:05,131 --> 00:02:06,181
но я смог выдвинуть тебя.

44
00:02:06,249 --> 00:02:08,934
Работа твоя.

45
00:02:09,018 --> 00:02:10,052
Тебе надо отдышаться?

46
00:02:10,103 --> 00:02:12,721
Нет, я...

47
00:02:12,772 --> 00:02:13,806
знаешь, скажу честно, это...

48
00:02:13,890 --> 00:02:15,090
Сейчас не лучший момент.

49
00:02:15,141 --> 00:02:17,726
У меня сейчас есть дела открытые и переданные в суд.

50
00:02:17,777 --> 00:02:18,811
Просто...
- Ага.

51
00:02:18,895 --> 00:02:20,863
Дела, переданные в суд, будут всегда.

52
00:02:20,930 --> 00:02:22,231
Уверен, ты достаточно обучил своих подчиненных,

53
00:02:22,282 --> 00:02:23,732
чтобы они справились с ними.

54
00:02:23,783 --> 00:02:25,200
Когда мне надо быть в Вашингтоне?

55
00:02:25,268 --> 00:02:27,569
- Через 2 недели.
- Это ужасно быстро.

56
00:02:27,620 --> 00:02:31,439
Питер, ты готов покинуть отдел "белых воротничков" или нет?

57
00:02:45,171 --> 00:02:46,505
Новое дело?

58
00:02:46,589 --> 00:02:49,391
Возможно, подделка среди лотов на аукционе Салливана.

59
00:02:49,458 --> 00:02:50,726
Подумал, что это будет идеальная задача

60
00:02:50,793 --> 00:02:53,595
для вас с Кэффри.

61
00:02:53,646 --> 00:02:57,432
Мы с тобой можем этим заняться.

62
00:03:00,469 --> 00:03:02,654
Можем поговорить?

63
00:03:02,739 --> 00:03:03,939
Что тебя беспокоит?

64
00:03:03,990 --> 00:03:05,908
Я собирался спросить тебя о том же.

65
00:03:05,975 --> 00:03:07,492
- Я в порядке.
- Ага, конечно, в порядке,

66
00:03:07,577 --> 00:03:09,528
пока я не упомяну Кэффри.

67
00:03:09,612 --> 00:03:11,813
И тогда у тебя такой вид, словно ты хочешь пробить кулаком стену.

68
00:03:11,865 --> 00:03:13,025
Это ведь не столь явно видно, да?

69
00:03:13,032 --> 00:03:15,667
Всем остальным - нет,

70
00:03:15,752 --> 00:03:17,485
но я вас двоих знаю достаточно давно,

71
00:03:17,537 --> 00:03:21,206
чтобы видеть, когда что-то не так.

72
00:03:21,291 --> 00:03:22,324
Слушай, я не знаю, что произошло,

73
00:03:22,375 --> 00:03:23,658
и спрашивать не буду,

74
00:03:23,710 --> 00:03:27,829
но думаю, пора прервать этот цикл.

75
00:03:27,881 --> 00:03:29,298
- Цикл?
- Ага.

76
00:03:29,349 --> 00:03:31,183
Тот, в котором Нил делает что-то не то,

77
00:03:31,267 --> 00:03:32,801
находит этому оправдание

78
00:03:32,852 --> 00:03:34,553
и в результате ставит тебя в трудное положение.

79
00:03:34,637 --> 00:03:37,272
Значит, все настолько очевидно.

80
00:03:37,340 --> 00:03:38,673
Питер, тебе предоставилась возможность,

81
00:03:38,725 --> 00:03:40,943
которая мало кому в этом бюро выпадала,

82
00:03:41,010 --> 00:03:42,778
и тебе бы уже следовало сосредоточиться на ней.

83
00:03:42,845 --> 00:03:46,281
Я к тому, что твой консультант уже достаточно долго мешал твоей карьере.

84
00:03:48,284 --> 00:03:49,651
У меня есть несколько незавершенных дел,

85
00:03:49,702 --> 00:03:51,019
с которыми нужно разобраться.

86
00:03:51,070 --> 00:03:52,738
Я всячески за то, чтобы разобраться с делами,

87
00:03:52,822 --> 00:03:56,625
пока речь не идет о Кэффри.

88
00:03:56,692 --> 00:03:59,161
Питер, ты...

89
00:03:59,212 --> 00:04:01,997
ты все время берешь на себя ответственность за него,

90
00:04:02,048 --> 00:04:03,208
может, уже пора ему начать

91
00:04:03,216 --> 00:04:04,967
брать за себя ответственность.

92
00:04:05,034 --> 00:04:07,753
Это все, что я хотел сказать.

93
00:04:14,344 --> 00:04:16,895
И долго Костюмчик будет тебе мешать совершить выигрышный бросок?

94
00:04:16,980 --> 00:04:19,214
Он мне позвонит, когда я ему понадоблюсь.

95
00:04:19,265 --> 00:04:21,483
- Его слова?
- Более-менее.

96
00:04:21,550 --> 00:04:24,186
Полагаю, более, но на тебе нет

97
00:04:24,237 --> 00:04:25,320
наручников и оранжевых ползунков.

98
00:04:25,388 --> 00:04:26,738
Это кое-что значит.

99
00:04:26,823 --> 00:04:29,574
Это значит, что он не хочет вернуться в тюрьму.

100
00:04:29,659 --> 00:04:30,980
При этом он винит тебя в своей свободе.

101
00:04:31,027 --> 00:04:32,494
Он не может забыть факт

102
00:04:32,561 --> 00:04:33,695
нарушения закона.

103
00:04:35,064 --> 00:04:36,999
Ирония редко бывает более странной.

104
00:04:39,335 --> 00:04:40,252
Это все началось с Хагена.

105
00:04:40,336 --> 00:04:41,837
Сегодня на нем и закончится.

106
00:04:41,904 --> 00:04:44,373
Он хочет окно, я хочу его материалы, которыми он меня шантажирует,

107
00:04:44,424 --> 00:04:46,708
и я не планирую уйти ни с чем.

108
00:04:46,759 --> 00:04:48,243
Да, как и он.

109
00:04:48,294 --> 00:04:51,079
Значит, пришло время сделки.

110
00:05:02,058 --> 00:05:05,427
- Где оно?
- В безопасном месте.

111
00:05:05,478 --> 00:05:07,062
Но ты не получишь окно,

112
00:05:07,113 --> 00:05:08,647
не сегодня.

113
00:05:08,731 --> 00:05:09,597
Мы так не договаривались.

114
00:05:09,649 --> 00:05:11,099
Я пересматриваю условия.

115
00:05:11,150 --> 00:05:12,934
Новый расклад в игре.

116
00:05:12,986 --> 00:05:14,602
Ты получаешь окно,
я получаю видео,

117
00:05:14,654 --> 00:05:17,439
где ворую золотые монеты.

118
00:05:17,490 --> 00:05:18,457
Я предпологал, что ты

119
00:05:18,541 --> 00:05:20,325
попытаешься сделать подобное,

120
00:05:20,410 --> 00:05:23,412
поэтому взял с собой небольшой стимул

121
00:05:23,463 --> 00:05:26,298
тебе на рассмотрение.

122
00:05:34,307 --> 00:05:37,225
Рассматриваешь, Нил?

123
00:05:37,293 --> 00:05:39,811
Где она?

124
00:05:39,896 --> 00:05:42,097
Если хочешь увидеть ее снова,

125
00:05:42,148 --> 00:05:44,149
ты должен отпустить меня.

126
00:05:44,233 --> 00:05:46,485
- Если ты причинишь ей вред, клянусь...
- Что?

127
00:05:46,569 --> 00:05:48,153
Она к этому всему не имеет отношения.

128
00:05:48,237 --> 00:05:49,738
Я не согласен, она в твоей жизни,

129
00:05:49,805 --> 00:05:50,965
а значит, охота разрешена.

130
00:05:50,973 --> 00:05:52,107
Нет, это только между нами.

131
00:05:52,158 --> 00:05:53,775
Ребекка никогда не была частью нашей сделки.

132
00:05:53,826 --> 00:05:56,078
Теперь стала, и она у меня.

133
00:05:56,145 --> 00:05:58,813
Даже не думай, что знаешь, на что я способен.

134
00:06:01,250 --> 00:06:04,286
Вот адрес.

135
00:06:04,337 --> 00:06:06,088
У тебя 30 минут, чтобы доставить окно.

136
00:06:06,155 --> 00:06:08,006
Если обратишься в ФБР, она умрет.

137
00:06:08,091 --> 00:06:10,759
Попытаешься схитрить - она умрет.

138
00:06:10,826 --> 00:06:11,986
И если забудешь взять

139
00:06:12,011 --> 00:06:14,930
своего лысого дружка с собой,

140
00:06:14,997 --> 00:06:18,266
ну, ты понял.

141
00:06:18,334 --> 00:06:20,635
Послушай, мне нужно больше, чем 30 минут.

142
00:06:20,686 --> 00:06:24,606
Это все, что у тебя есть.
Это, возможно, все, что есть у нее.

143
00:06:40,456 --> 00:06:49,194
"Белый воротничок"
5 сезон, 10 серия
"Прямая трансляция"

144
00:06:58,842 --> 00:07:01,127
- Есть что-нибудь?
- По-прежнему отсутствует звук.

145
00:07:01,211 --> 00:07:03,095
И никаких признаков,
где она находится.

146
00:07:03,180 --> 00:07:05,676
- Изображение сильно сжато.
- Что удалось отследить?

147
00:07:05,796 --> 00:07:07,647
Судя по моему программному обеспечению, это изображение

148
00:07:07,732 --> 00:07:09,465
передается от вышки сотовой связи

149
00:07:09,517 --> 00:07:10,800
на другом конце мира.

150
00:07:10,851 --> 00:07:12,402
Хаген замел следы.

151
00:07:12,469 --> 00:07:14,750
Да, он перебрасывает сигнал как волейбольный мяч.

152
00:07:14,772 --> 00:07:16,806
- Что у нас со временем?
- 11 минут.

153
00:07:16,857 --> 00:07:18,178
А что насчет адреса, который он нам дал?

154
00:07:18,242 --> 00:07:19,492
Это нерабочая железнодорожная станция.

155
00:07:19,577 --> 00:07:21,911
Закрыта много лет.
Это может быть ловушкой.

156
00:07:21,979 --> 00:07:23,939
Не важно, я ее верну, чего бы это ни стоило.

157
00:07:23,948 --> 00:07:25,498
Я предполагал, что ты это скажешь.

158
00:07:25,583 --> 00:07:30,036
К счастью, я всегда наготове.

159
00:07:30,121 --> 00:07:31,755
Устройство для подслушивания.

160
00:07:31,822 --> 00:07:34,457
Радиопередатчик с GPS-отслеживанием.

161
00:07:34,508 --> 00:07:36,292
Это устройство работает как приёмник.

162
00:07:36,343 --> 00:07:38,178
Если я подброшу его Хагену, он приведёт нас к Ребекке.

163
00:07:38,262 --> 00:07:40,380
Здесь много "но", но это шанс.

164
00:07:40,464 --> 00:07:42,098
Может, единственный.

165
00:07:42,166 --> 00:07:44,634
Нил, не единственный.

166
00:07:44,685 --> 00:07:46,102
Нет.

167
00:07:46,170 --> 00:07:48,354
Нет, слишком рискованно, понимаешь?
- Он может нам помочь.

168
00:07:48,439 --> 00:07:50,106
После всего, через что мы прошли с Питером,

169
00:07:50,174 --> 00:07:52,358
я не знаю, что он сделает.

170
00:07:52,443 --> 00:07:53,860
Я сам по себе.

171
00:07:53,944 --> 00:07:57,530
Нет. Мы сами по себе.

172
00:07:57,615 --> 00:08:02,018
Уже прошло 10 минут. Пора.

173
00:08:09,877 --> 00:08:11,244
- Привет.
- Привет, милая.

174
00:08:11,328 --> 00:08:12,712
- Ты как?
- Уже лучше.

175
00:08:15,583 --> 00:08:16,883
Знаешь, я бы могла встретиться с тобой в офисе.

176
00:08:16,967 --> 00:08:19,135
- Нет, тут лучше.
- Ага.

177
00:08:20,671 --> 00:08:23,039
Брюс звонил.

178
00:08:23,090 --> 00:08:24,540
Я приступаю к работе начальником управления

179
00:08:24,592 --> 00:08:27,376
в Вашингтоне через 2 недели.

180
00:08:27,428 --> 00:08:29,512
- 2 недели?
- Ага.

181
00:08:29,563 --> 00:08:31,514
Хорошо.

182
00:08:31,565 --> 00:08:33,066
2 недели.

183
00:08:33,150 --> 00:08:35,819
Что ж, я уже устраивала вечеринки почти без подготовки.

184
00:08:35,886 --> 00:08:37,654
У меня получится, мы выставим дом

185
00:08:37,721 --> 00:08:39,201
на продажу и всё упакуем.

186
00:08:39,240 --> 00:08:40,773
И мы даже не определились с районом.

187
00:08:40,858 --> 00:08:42,609
Мне кажется, что это неправильно.

188
00:08:42,693 --> 00:08:44,327
Дорогой, мы уже это обсуждали.

189
00:08:44,394 --> 00:08:45,715
Знаю, но ты единственный человек,

190
00:08:45,729 --> 00:08:47,030
с которым я могу об этом поговорить.

191
00:08:47,081 --> 00:08:48,448
И я всегда выслушаю,

192
00:08:48,532 --> 00:08:50,066
но ты был невиновен.

193
00:08:50,117 --> 00:08:53,620
Ты заслуживаешь быть на свободе.

194
00:08:53,704 --> 00:08:56,739
Я смирился с поступком Нила,

195
00:08:56,790 --> 00:09:00,376
но я не уверен, что смирился со своими.

196
00:09:00,427 --> 00:09:01,678
С чем?

197
00:09:01,745 --> 00:09:05,048
С тем, что согласился. То, что происходит сейчас...

198
00:09:05,099 --> 00:09:07,083
Это знак, чтобы ты двигался дальше.

199
00:09:09,687 --> 00:09:12,088
Милая, есть еще кое-что.

200
00:09:15,425 --> 00:09:16,693
Так вот в чём дело.

201
00:09:16,760 --> 00:09:19,812
Я не могу уехать, пока не узнаю всей правды,

202
00:09:19,897 --> 00:09:21,731
пока не узнаю, что произошло

203
00:09:21,782 --> 00:09:24,734
тогда с Дэвидом Сигелом.

204
00:09:26,937 --> 00:09:28,655
- Работа?
- Да.

205
00:09:28,739 --> 00:09:30,439
Возможная подделка на аукционе.

206
00:09:30,491 --> 00:09:33,493
Я допрашиваю менеджера через 15 минут.

207
00:09:33,577 --> 00:09:35,545
- Можно мне спросить?
- Нет.

208
00:09:35,612 --> 00:09:37,747
Нил не работает со мной по этому делу.

209
00:09:37,798 --> 00:09:40,383
Что?

210
00:09:40,450 --> 00:09:42,330
Ты сказал, что смирился с его поступком.

211
00:09:42,386 --> 00:09:44,420
Правильно.

212
00:09:44,471 --> 00:09:48,424
А с ним самим ты помирился?

213
00:09:48,475 --> 00:09:49,642
Когда речь идёт о работе,

214
00:09:49,727 --> 00:09:53,296
нельзя позволять чувствам влиять на суждения.

215
00:09:53,347 --> 00:09:57,650
Думаю, это уже произошло.

216
00:10:21,125 --> 00:10:25,345
Мы пришли.

217
00:10:25,429 --> 00:10:27,096
Я принес тебе стекло. Оно твое.

218
00:10:27,164 --> 00:10:29,432
А теперь говори, где Ребекка.

219
00:10:29,499 --> 00:10:30,850
Очень маленькое окошко.

220
00:10:30,935 --> 00:10:32,852
Стекло работает как фильтр.

221
00:10:32,937 --> 00:10:34,787
Предполагаю, что подержав его над оригинальным Кодексом,

222
00:10:34,854 --> 00:10:35,939
ты увидишь скрытое сообщение Москони.

223
00:10:36,974 --> 00:10:40,026
Теперь отпусти ее.

224
00:10:40,110 --> 00:10:42,312
Ты немного выше, чем я представлял.

225
00:10:42,363 --> 00:10:45,064
Ты немного потрепаннее, чем я представлял.

226
00:10:45,149 --> 00:10:47,867
Давайте повидаемся с мисс Лоу.

227
00:10:58,128 --> 00:10:59,579
Нет.

228
00:10:59,663 --> 00:11:02,698
- Я свою часть выполнил.
- Да, выполнил.

229
00:11:02,750 --> 00:11:05,585
Но теперь я пересматриваю условия.

230
00:11:12,476 --> 00:11:17,063
Оригинал главы 13.

231
00:11:17,147 --> 00:11:18,398
Тут сообщение.

232
00:11:18,482 --> 00:11:22,101
И ты хочешь, чтобы мы остались и расшифровали его.

233
00:11:22,186 --> 00:11:24,103
Он умный, а ты скользкий,

234
00:11:24,188 --> 00:11:26,155
так что лучше я буду за вами приглядывать.

235
00:11:26,223 --> 00:11:27,573
Откуда мне знать, что она в безопасности?

236
00:11:27,658 --> 00:11:30,576
Забавно, да? Не нужно оружие.

237
00:11:30,661 --> 00:11:32,445
Даже шантаж уже не нужен.

238
00:11:32,529 --> 00:11:36,749
Всего одна потрясающая картинка.

239
00:11:36,834 --> 00:11:38,534
Слушай.

240
00:11:38,585 --> 00:11:40,236
Если ты хочешь, чтобы мы решили головоломку,

241
00:11:40,287 --> 00:11:41,704
тебе придется нам рассказать все:

242
00:11:41,755 --> 00:11:44,707
глава 13, витраж, масоны.

243
00:11:44,758 --> 00:11:47,410
Во-первых, где это все начинается?

244
00:11:47,461 --> 00:11:50,246
Это все началось с другой потрясающей картинки.

245
00:11:54,468 --> 00:11:58,087
Этого.

246
00:11:58,138 --> 00:11:59,689
Это Москони.

247
00:11:59,756 --> 00:12:02,308
Я реставрировал несколько лет назад эту фреску,

248
00:12:02,393 --> 00:12:03,943
когда обратил внимание на кое-что.

249
00:12:04,028 --> 00:12:05,812
Каждый луч света имеет свой оттенок.

250
00:12:05,896 --> 00:12:08,781
Кембриджский синий, кобальтовый, индиго, сине-зеленый.

251
00:12:08,866 --> 00:12:11,200
13 разных оттенков синего.

252
00:12:11,268 --> 00:12:13,903
По легенде масоны доверили Москони

253
00:12:13,954 --> 00:12:16,155
что-то очень ценное.

254
00:12:16,240 --> 00:12:17,606
Чтобы гарантировать сохранность, он спрятал это

255
00:12:17,658 --> 00:12:19,459
незадолго перед отъездом из страны,

256
00:12:19,543 --> 00:12:21,494
но оставил подсказки.

257
00:12:21,578 --> 00:12:23,296
Посказка начинается с тех оттенков,

258
00:12:23,380 --> 00:12:25,998
которые ты назвал.

259
00:12:26,083 --> 00:12:28,918
Для масонов 13 - священное число.

260
00:12:28,969 --> 00:12:32,638
Он не упоминал его ни в одной своей работе, за одним исключением.

261
00:12:32,723 --> 00:12:34,724
Кодекс.

262
00:12:34,791 --> 00:12:36,342
Глава 13.

263
00:12:36,427 --> 00:12:38,728
Итак, где горшочек с золотом?

264
00:12:38,795 --> 00:12:40,275
Ты не поверишь, если я расскажу.

265
00:12:45,736 --> 00:12:47,070
Это Питер. У нас дело.

266
00:12:47,137 --> 00:12:50,273
- Агент Берк подождёт.
- Похоже, ты не понимаешь.

267
00:12:50,324 --> 00:12:52,191
Если я не покажусь, у Питера возникнут подозрения.

268
00:12:52,276 --> 00:12:53,993
Если у него возникнут подозрения, он проверит мой браслет,

269
00:12:54,078 --> 00:12:56,329
что приведёт его прямо сюда.

270
00:12:56,413 --> 00:12:59,699
Ладно, но твой друг останется. Что-нибудь...

271
00:12:59,783 --> 00:13:02,418
Я хочу поговорить с ней перед уходом.

272
00:13:02,486 --> 00:13:05,505
Я останусь здесь, пока ты не дашь мне телефон.

273
00:13:14,681 --> 00:13:19,102
Ребекка, это я. Это Нил.

274
00:13:21,671 --> 00:13:24,107
Я не слышу её.
- Она тебя слышит.

275
00:13:24,174 --> 00:13:26,726
И этого довольно.
- Послушай.

276
00:13:26,810 --> 00:13:28,511
Я приду за тобой. Всё будет хорошо.

277
00:13:28,562 --> 00:13:30,646
Я вытащу тебя оттуда. Только...

278
00:13:30,697 --> 00:13:33,015
Заставлять даму ждать - дурной тон.

279
00:13:33,066 --> 00:13:35,234
Поспеши к агенту Берку.

280
00:13:35,319 --> 00:13:38,321
К твоему возвращению я с этим разберусь.

281
00:13:38,372 --> 00:13:42,708
Просто иди.

282
00:13:42,793 --> 00:13:47,630
Если с ней или с ним что-нибудь случится,

283
00:13:47,697 --> 00:13:51,417
ты узнаешь, на что я способен.

284
00:14:01,512 --> 00:14:04,263
Скажи мне, что ты видишь.

285
00:14:04,348 --> 00:14:05,815
Много людей,

286
00:14:05,882 --> 00:14:09,018
но я уверен, что где-то здесь мы найдём Уолдо.

287
00:14:09,069 --> 00:14:10,403
Я не в настроении для шуток.

288
00:14:10,487 --> 00:14:12,388
Тогда не будем терять время.

289
00:14:12,439 --> 00:14:14,357
Ты куда-то спешишь?

290
00:14:14,408 --> 00:14:16,359
Ты позвонил, я пришёл. В чём проблема?

291
00:14:16,410 --> 00:14:18,528
- В твоём тоне для начала.
- Нарушение субординации?

292
00:14:18,579 --> 00:14:20,246
Нервничаешь. В чём дело?

293
00:14:20,330 --> 00:14:21,864
Конечно, неврничаю.

294
00:14:21,915 --> 00:14:23,232
Ты со мной в ссоре, а я без понятия,

295
00:14:23,283 --> 00:14:25,234
что мне сказать или сделать, чтобы всё исправить.

296
00:14:25,285 --> 00:14:27,537
Делай свою работу.

297
00:14:27,588 --> 00:14:29,088
Мистер Роулинг, вы здесь управляющий?

298
00:14:29,173 --> 00:14:30,239
Вы, должно быть, агент Берк.

299
00:14:30,290 --> 00:14:32,041
Это мой коллега Нил Кэффри.

300
00:14:32,092 --> 00:14:34,293
- Как поживаете?
- Это спорный предмет?

301
00:14:34,378 --> 00:14:37,380
«Видения Страшного Суда» Уильяма Блейка,

302
00:14:37,431 --> 00:14:39,382
которая считалась пропавшей более 200 лет.

303
00:14:39,433 --> 00:14:40,913
Как она попала в ваш аукционный дом?

304
00:14:40,934 --> 00:14:42,852
Анонимный продавец.

305
00:14:42,919 --> 00:14:44,804
Я бы тоже к нам обратился.

306
00:14:44,888 --> 00:14:46,168
Конечно, джентльмены, у меня

307
00:14:46,190 --> 00:14:47,557
есть информация для продавца,

308
00:14:47,608 --> 00:14:49,141
но я не могу ее предоставить,

309
00:14:49,226 --> 00:14:51,561
пока не будет доказано, что картина не подлинна.

310
00:14:51,612 --> 00:14:52,852
Вы не хотите расстраивать поставщика

311
00:14:52,863 --> 00:14:55,314
и рисковать своими комиссионными.
Понятно.

312
00:14:55,399 --> 00:14:56,616
Нил?

313
00:14:56,700 --> 00:14:59,602
Ладно. Посмотрим, что мы там увидим.

314
00:15:13,634 --> 00:15:15,501
Калька не поможет.

315
00:15:15,586 --> 00:15:16,969
Если между стеклом и страницей будет что-то,

316
00:15:17,054 --> 00:15:20,122
это исказит скрытую картинку.

317
00:15:20,173 --> 00:15:21,757
Расскажи мне что-нибудь полезное.

318
00:15:21,808 --> 00:15:23,643
Ладно.

319
00:15:23,727 --> 00:15:25,678
Известны тигровые рыбы,

320
00:15:25,762 --> 00:15:29,131
которые питаются крокодилами.

321
00:15:29,182 --> 00:15:30,650
Ты странное маленькое существо.

322
00:15:30,734 --> 00:15:32,902
Ага, а ты - банальный головорез.

323
00:15:32,969 --> 00:15:34,353
Ты даже не можешь сам делать свою грязную работу.

324
00:15:34,438 --> 00:15:37,440
Твоя явная слабость - гордыня.

325
00:15:37,491 --> 00:15:38,807
Ты говоришь с такой уверенностью.

326
00:15:38,859 --> 00:15:40,443
Я имел дело с такими как ты.

327
00:15:40,494 --> 00:15:41,944
Тогда ты знаешь, что у нас большие зубы

328
00:15:41,995 --> 00:15:44,530
и мало терпения.

329
00:15:44,615 --> 00:15:48,451
Не отвлекайся.

330
00:15:48,502 --> 00:15:51,087
На каждой странице есть скрытое изображение.

331
00:15:51,154 --> 00:15:55,791
Похоже на какой-то древний язык.

332
00:15:55,842 --> 00:15:58,210
Обведи изображения.

333
00:15:58,295 --> 00:16:00,996
Что, прямо на страницах Москони?

334
00:16:01,048 --> 00:16:02,214
Нам надо их сложить в одно целое,

335
00:16:02,299 --> 00:16:03,599
чтобы получить общую картину.

336
00:16:03,667 --> 00:16:05,801
Ты уничтожишь подлинник Главы 13.

337
00:16:05,852 --> 00:16:07,169
Тебе так тяжело

338
00:16:07,220 --> 00:16:08,888
довериться высшим силам?

339
00:16:08,972 --> 00:16:10,439
Приберегаю свое доверие высшим силам

340
00:16:10,507 --> 00:16:13,342
на освоение космоса и чупакабру.

341
00:16:17,686 --> 00:16:20,566
Я думал, у нас ты художник.

342
00:16:20,651 --> 00:16:23,519
Покажи, на что способен ты.

343
00:16:23,570 --> 00:16:26,539
Масло и темпера состарены идеально,

344
00:16:26,623 --> 00:16:28,708
смешаны с идеальным количеством мела.

345
00:16:28,792 --> 00:16:31,193
Если это подделка, то очень качественная.

346
00:16:31,244 --> 00:16:33,663
Единственная в своем роде.

347
00:16:33,714 --> 00:16:38,000
Изначально написанная на не абсорбирующем...

348
00:16:38,051 --> 00:16:40,886
Что там?

349
00:16:47,511 --> 00:16:50,896
Инициалы "К-Х".

350
00:16:50,981 --> 00:16:53,369
Кертис Хаген.

351
00:16:53,679 --> 00:16:56,086
Мы опять преследуем Голландца.

352
00:17:05,803 --> 00:17:07,921
Мне нужно всё, что можно накопать

353
00:17:07,972 --> 00:17:09,660
о Хагене с момента освобождения:

354
00:17:09,780 --> 00:17:12,059
где он живёт, с кем общается,

355
00:17:12,110 --> 00:17:13,270
чем обедает.

356
00:17:13,278 --> 00:17:15,028
Мне нужно всё.

357
00:17:15,096 --> 00:17:18,232
Да, уже еду.

358
00:17:18,283 --> 00:17:20,400
Не думал, что Хаген ошибётся так быстро,

359
00:17:20,451 --> 00:17:21,568
но похоже на то.

360
00:17:21,619 --> 00:17:22,899
Да, на зачем использовать тот же образ действий,

361
00:17:22,937 --> 00:17:24,488
который изначально привёл его в тюрьму?

362
00:17:24,572 --> 00:17:26,406
Возможно, он достал это из запасников,

363
00:17:26,457 --> 00:17:29,776
чтобы по-быстрому денег получить.

364
00:17:29,827 --> 00:17:32,129
- Информация о продавце.
- Спасибо.

365
00:17:32,213 --> 00:17:33,997
Дуглас Нимон.

366
00:17:34,082 --> 00:17:35,883
Очевидно, Хаген использует псевдоним.

367
00:17:35,950 --> 00:17:38,886
Адрес неизвестен, но у нас есть абонентский ящик

368
00:17:38,953 --> 00:17:40,504
и номер телефона.

369
00:17:40,588 --> 00:17:41,955
У вас уже есть какие-то покупатели?

370
00:17:42,006 --> 00:17:43,173
- Несколько.
- Хорошо.

371
00:17:43,258 --> 00:17:44,841
ФБР станет одним из них.

372
00:17:44,926 --> 00:17:46,426
У тебя есть план?

373
00:17:46,477 --> 00:17:48,295
Мы признаем картину подлинной,

374
00:17:48,346 --> 00:17:50,147
дадим торгам состояться

375
00:17:50,231 --> 00:17:53,300
и отследим деньги до Хагена.

376
00:17:53,351 --> 00:17:54,851
Отлично.

377
00:17:54,936 --> 00:17:56,770
Мистер Роулинг, возьмите всё, что нужно.

378
00:17:56,821 --> 00:17:58,305
Вы со мной вернётесь в бюро,

379
00:17:58,356 --> 00:18:02,826
чтобы мы запустили этот платёж.

380
00:18:02,911 --> 00:18:05,996
Ну что, мы закончили здесь?

381
00:18:06,080 --> 00:18:08,315
- Закончим, когда скажу.
- Послушай, я выполнил свою часть.

382
00:18:08,366 --> 00:18:09,886
Почему ты не хочешь довести дело до конца?

383
00:18:09,951 --> 00:18:11,484
Честно?

384
00:18:11,536 --> 00:18:12,502
Мне не нравится, что ты относишься ко мне

385
00:18:12,587 --> 00:18:13,587
как к обузе.

386
00:18:13,588 --> 00:18:14,755
Я только помог тебе.

387
00:18:14,822 --> 00:18:17,007
Но цена меня не устраивает.

388
00:18:17,091 --> 00:18:18,542
Тюремная камера не устроила бы ещё больше.

389
00:18:18,626 --> 00:18:20,627
- Думай, что говоришь.
- Я сделал то, чего ты не мог.

390
00:18:20,678 --> 00:18:23,180
- Что?
- Ты слышал.

391
00:18:23,264 --> 00:18:25,832
Ты извратил систему, в которую я верю.

392
00:18:25,883 --> 00:18:27,884
Потому что эта система не верила в тебя.

393
00:18:27,969 --> 00:18:30,503
Не говори больше ни слова. Теперь мы здесь закончили.

394
00:18:30,555 --> 00:18:31,805
Иди домой.

395
00:18:31,856 --> 00:18:34,841
- Мистер Роулинг, вы готовы?
- Ещё бы.

396
00:18:34,892 --> 00:18:36,310
Пойдёмте.

397
00:18:36,361 --> 00:18:40,280
Сюда.

398
00:18:52,827 --> 00:18:54,494
Отличные сигары.

399
00:18:54,545 --> 00:18:56,129
Знаешь, это плохая примета - праздновать,

400
00:18:56,197 --> 00:18:57,748
пока работа не закончена.

401
00:18:57,832 --> 00:19:00,917
Нравятся? Никорагуанские, высшего качества.

402
00:19:01,002 --> 00:19:02,169
Прекрасно сочетаются с виски.

403
00:19:02,220 --> 00:19:04,087
Когда мы закончим,

404
00:19:04,172 --> 00:19:06,473
ты зажжёшь сигару и освободишь Ребекку?

405
00:19:06,540 --> 00:19:08,058
Так просто?

406
00:19:08,142 --> 00:19:11,261
- Я же сказал.
- А Нил?

407
00:19:11,346 --> 00:19:13,730
Он служил своей цели.

408
00:19:13,815 --> 00:19:15,766
"Умный человек не тратит даром

409
00:19:15,850 --> 00:19:18,902
такой полезной вещи, как ложь".

410
00:19:18,987 --> 00:19:21,221
Мне льстит, что ты считаешь меня умным.

411
00:19:21,272 --> 00:19:23,440
Я имел в виду Нила.

412
00:19:23,524 --> 00:19:25,692
Когда всё закончится, он заставит тебя заплатить,

413
00:19:25,743 --> 00:19:26,943
а ты даже не поймёшь, когда это случится.

414
00:19:27,028 --> 00:19:30,113
Меня не так легко одурачить.

415
00:19:30,198 --> 00:19:32,866
Я знаю о тебе больше, чем ты догадываешься.

416
00:19:32,917 --> 00:19:35,869
Что ж, мне тоже о тебе кое-что известно.

417
00:19:35,920 --> 00:19:37,120
Обо мне?

418
00:19:37,205 --> 00:19:38,505
Желаю удачи.

419
00:19:38,572 --> 00:19:41,408
Я думаю, что удача понадобится Теодору Уинтерсу.

420
00:19:41,459 --> 00:19:44,294
Не так ли?

421
00:19:47,799 --> 00:19:50,634
Я знаю твоё имя. А ты знаешь мое?

422
00:19:52,804 --> 00:19:54,771
Моз, ты в порядке?

423
00:19:54,856 --> 00:19:57,274
Пока в порядке.

424
00:19:57,358 --> 00:20:00,260
Как и Ребекка.

425
00:20:00,311 --> 00:20:01,978
Что это было за срочное дело?

426
00:20:02,063 --> 00:20:03,263
Ты получаешь, что хочешь.

427
00:20:03,314 --> 00:20:04,448
Сколько ты ещё будешь её держать?

428
00:20:04,532 --> 00:20:06,766
Ты не ответил мне.

429
00:20:06,818 --> 00:20:09,269
Расследование по поводу подделки.

430
00:20:09,320 --> 00:20:10,537
Второсортный маляр пытается продать

431
00:20:10,604 --> 00:20:11,822
поддельного Вермеера Метрополитен-музею.

432
00:20:11,906 --> 00:20:13,790
Любитель.

433
00:20:13,875 --> 00:20:15,992
Дай мне поговорить с Ребеккой.

434
00:20:16,077 --> 00:20:17,638
Клянусь, я ничего не сказал Питеру.

435
00:20:17,662 --> 00:20:19,546
Дай мне с ней поговорить.

436
00:20:19,613 --> 00:20:23,467
Простите.

437
00:20:23,551 --> 00:20:26,786
А вы, само собой, продолжайте.

438
00:20:26,838 --> 00:20:29,840
Алло? Да. Конечно.

439
00:20:29,924 --> 00:20:32,092
Ладно. Продолжай работать со страницами.

440
00:20:32,143 --> 00:20:34,344
Притворись, что ты объясняешь мне процесс.

441
00:20:34,429 --> 00:20:36,129
Это правда было дело о подделке?

442
00:20:36,180 --> 00:20:39,799
Да, только художником был Хаген.

443
00:20:39,851 --> 00:20:41,151
- Что?
- Он выставил картину на продажу.

444
00:20:41,235 --> 00:20:43,687
На ней нашли его подпись.

445
00:20:43,771 --> 00:20:45,605
Зачем рисковать, продавая сейчас подделку?

446
00:20:45,656 --> 00:20:47,774
Не знаю, может, чтобы увеличить капитал?

447
00:20:47,825 --> 00:20:50,110
Он не может финансировать поиск сокровищ на пособие по безработице.

448
00:20:50,161 --> 00:20:51,328
Что-то здесь не так.

449
00:20:51,412 --> 00:20:53,330
Да, время не подходящее.

450
00:20:53,414 --> 00:20:56,083
А подпись? Он гораздо умнее.

451
00:20:56,150 --> 00:20:58,668
Может, это всё предусмотрено его планом?

452
00:20:58,753 --> 00:21:00,620
Я без понятия,

453
00:21:00,671 --> 00:21:02,489
но нельзя, чтобы он понял, что ФБР преследует его.

454
00:21:02,540 --> 00:21:04,091
Да, он может подумать, что ты его сдал.

455
00:21:04,158 --> 00:21:05,792
Что не хорошо для Ребекки.

456
00:21:05,843 --> 00:21:07,327
Тебе понадобятся глаза и уши

457
00:21:07,378 --> 00:21:08,678
в расследовании Костюмчика.

458
00:21:08,763 --> 00:21:10,430
Я об этом позаботился.

459
00:21:10,498 --> 00:21:14,667
У тебя ещё есть тот наушник?

460
00:21:20,942 --> 00:21:22,509
Где-то сегодня во второй половине дня.

461
00:21:22,560 --> 00:21:24,444
Это быстрый расчёт.

462
00:21:24,512 --> 00:21:26,947
У нас есть очень заинтересованные покупатели.

463
00:21:27,014 --> 00:21:28,698
Какова была цена продажи?

464
00:21:28,783 --> 00:21:30,534
$950 000.

465
00:21:30,618 --> 00:21:32,319
Хорошо.

466
00:21:32,370 --> 00:21:34,687
Полагаю, что у вас ещё есть номер моего счёта.

467
00:21:34,739 --> 00:21:36,072
Как только мы оформим бумаги,

468
00:21:36,157 --> 00:21:37,290
деньги будут вам переведены.

469
00:21:37,358 --> 00:21:40,327
Большое спасибо.

470
00:21:40,378 --> 00:21:41,628
Не вышло отследить телефон.

471
00:21:41,695 --> 00:21:42,695
Но у нас есть счёт.

472
00:21:42,747 --> 00:21:44,030
Пусть кто-нибудь из техотдела

473
00:21:44,081 --> 00:21:46,800
приготовится устроить фальшивый перевод.

474
00:21:46,867 --> 00:21:48,201
Мистер Роулинг, нам нужно, чтобы вы

475
00:21:48,252 --> 00:21:50,036
дали показания одному из наших агентов.

476
00:21:50,087 --> 00:21:51,371
Это займёт какое-то время.

477
00:21:51,422 --> 00:21:54,257
Прошу вас.

478
00:21:58,546 --> 00:22:00,514
Сколько еще страниц?

479
00:22:00,565 --> 00:22:03,049
2.

480
00:22:03,100 --> 00:22:04,434
Теперь одна.

481
00:22:04,519 --> 00:22:06,386
Нил, не будешь ли ты любезен

482
00:22:06,437 --> 00:22:09,189
внести завершающий штрих.

483
00:22:09,240 --> 00:22:11,408
- Зачем?
- Ритуал.

484
00:22:11,492 --> 00:22:14,894
И потому что я так сказал.

485
00:22:24,372 --> 00:22:25,922
Хаген, может, и хорошо подготовился,

486
00:22:26,007 --> 00:22:27,257
когда это касалось телефона,

487
00:22:27,341 --> 00:22:29,709
но через минуту мы увидим, насколько он действительно хорош.

488
00:22:29,760 --> 00:22:33,296
- А если не сработает?
- Сработает.

489
00:22:33,381 --> 00:22:35,048
Нам в этом может понадобится Кэффри.

490
00:22:35,099 --> 00:22:36,349
Даже если у нас есть техник,

491
00:22:36,417 --> 00:22:37,684
но он знает как тип вроде Хагена думает,

492
00:22:37,751 --> 00:22:38,918
какой может быть его следующий шаг.

493
00:22:38,970 --> 00:22:41,471
Я не дам Хагену сделать следующий шаг.

494
00:22:41,556 --> 00:22:43,023
Джонс, я думал над тем, что ты сказал,

495
00:22:43,090 --> 00:22:46,193
что Нилу нужно брать ответственность на себя.

496
00:22:46,260 --> 00:22:48,945
- Ага.
- Ты прав.

497
00:22:49,030 --> 00:22:50,430
Мне нужно держаться на расстоянии.

498
00:22:50,481 --> 00:22:51,698
Тогда зачем ты вообще Нила

499
00:22:51,765 --> 00:22:53,567
брал с собой в аукционный дом?

500
00:22:53,618 --> 00:22:57,487
Это было ошибкой.

501
00:22:57,572 --> 00:22:59,105
Слушай, я тебя хотел спросить.

502
00:22:59,156 --> 00:23:01,875
Что будет с Нилом, когда ты уйдешь?

503
00:23:01,942 --> 00:23:05,278
Он будет проблемой следующего начальника отдела.

504
00:23:05,329 --> 00:23:07,464
- Знаешь, потому что я бы мог...
- Джонс.

505
00:23:07,548 --> 00:23:10,166
Не вызывайся взять его на себя.

506
00:23:10,251 --> 00:23:13,503
Поверь. Ты об этом пожалеешь.

507
00:23:13,588 --> 00:23:17,424
Пошли. Проверим, готова ли наша ловушка.

508
00:23:17,475 --> 00:23:18,725
Что-то не так?

509
00:23:18,792 --> 00:23:23,296
Почти закончил.

510
00:23:23,347 --> 00:23:26,182
Готово.

511
00:23:30,488 --> 00:23:31,728
Она не похожа на остальные.

512
00:23:31,739 --> 00:23:35,575
Я предполагаю, что это и есть горшочек с золотом?

513
00:23:35,643 --> 00:23:38,478
Посмотрим, как нам его найти.

514
00:23:45,870 --> 00:23:48,154
Я раньше этот язык никогда не видел.

515
00:23:48,205 --> 00:23:49,506
Я тоже.

516
00:23:49,590 --> 00:23:51,508
Поэтому вашим следующим заданием будет

517
00:23:51,592 --> 00:23:53,660
расшифровать это для меня.

518
00:23:53,711 --> 00:23:56,263
Это может занять дни, недели.

519
00:23:56,330 --> 00:23:57,570
У Ребекки нет столько времени.

520
00:23:57,632 --> 00:23:59,933
Тогда лучше приступить.

521
00:24:04,855 --> 00:24:07,190
Мы не будем этого делать.

522
00:24:07,275 --> 00:24:09,693
У тебя есть план?

523
00:24:09,777 --> 00:24:13,029
- Есть кое-что.
- Подожди.

524
00:24:13,114 --> 00:24:15,565
Это ссылка в реальном времени на IP-адрес, с которого был запрос

525
00:24:15,650 --> 00:24:19,235
по счёту Хагена, спасибо нашим друзьям снизу.

526
00:24:19,320 --> 00:24:21,655
Деньги за подделку были переведены 2 минуты назад.

527
00:24:21,706 --> 00:24:23,022
В это время был мощный сигнал.

528
00:24:23,074 --> 00:24:24,240
Не похоже на переадресацию.

529
00:24:24,325 --> 00:24:25,565
Я знал, что он не захочет ждать.

530
00:24:25,576 --> 00:24:27,410
Он должен был проверить свои деньги.

531
00:24:27,495 --> 00:24:28,975
Есть единственный компьютер, подключавшийся

532
00:24:28,996 --> 00:24:30,380
к тому счёту в то время,

533
00:24:30,464 --> 00:24:31,748
и он прямо здесь, в Нью-Йорке.

534
00:24:31,832 --> 00:24:33,366
Мы отследили его. Центр Бруклина.

535
00:24:33,417 --> 00:24:35,919
Собирай команду и выезжаем.

536
00:24:36,003 --> 00:24:37,337
ФБР сюда едет.

537
00:24:37,388 --> 00:24:38,755
Никогда мне эти слова не нравились.

538
00:24:38,839 --> 00:24:41,508
Если они схватят Хагена, я могу больше ее не увидеть, Моз.

539
00:24:41,559 --> 00:24:44,511
Тут нужен план.

540
00:24:53,220 --> 00:24:55,322
Думаю, я его придумал.

541
00:24:55,389 --> 00:24:56,856
Итак, посмотри на страницы,

542
00:24:56,907 --> 00:24:58,274
хорошо посмотри.

543
00:24:58,359 --> 00:25:01,894
Мысленно сфотографируй их.

544
00:25:07,752 --> 00:25:08,735
- Сделал.
- Запомнил?

545
00:25:08,786 --> 00:25:11,705
- Ага.
- Хорошо.

546
00:25:16,010 --> 00:25:17,043
Ты чего делаешь?

547
00:25:17,094 --> 00:25:21,214
Сделаешь еще шаг, и я брошу ее.

548
00:25:21,265 --> 00:25:22,599
Ты блефуешь.

549
00:25:22,683 --> 00:25:24,584
Бросишь зажигалку, и считай, что ее уже нет.

550
00:25:24,635 --> 00:25:26,519
Ага, как и Кодекса.

551
00:25:26,587 --> 00:25:28,188
Выбирай - освободи Ребекку

552
00:25:28,255 --> 00:25:31,307
или наблюдай, как всё, ради чего ты работал, превращается в пепел.

553
00:25:33,477 --> 00:25:34,969
Что ты выберешь?

554
00:25:39,966 --> 00:25:41,100
Нам нужно обсудить это.

555
00:25:41,167 --> 00:25:42,685
У тебя 5 секунд, чтобы решить,

556
00:25:42,769 --> 00:25:44,020
насколько важно это послание.

557
00:25:44,104 --> 00:25:45,504
Возможно, мы забыли упомянуть,

558
00:25:45,555 --> 00:25:47,234
что ФБР сюда едет.

559
00:25:47,906 --> 00:25:49,907
- Ты...
- Тот ещё ублюдок?

560
00:25:49,958 --> 00:25:51,242
Да, я уже это слышал.

561
00:25:51,293 --> 00:25:52,994
3 секунды.

562
00:25:53,078 --> 00:25:54,078
2 секунды.
- Подожди.

563
00:25:54,129 --> 00:25:57,114
Одна!

564
00:25:57,166 --> 00:25:58,949
Звони, кому там надо позвонить, и быстро.

565
00:25:59,001 --> 00:26:01,452
Я хочу, чтобы её выпустили.

566
00:26:05,641 --> 00:26:08,392
Отпусти её.

567
00:26:14,516 --> 00:26:16,184
Дай ей трубку.

568
00:26:16,268 --> 00:26:19,520
Дай ей телефон.

569
00:26:19,605 --> 00:26:20,988
- Ребекка?
- Я здесь, Нил.

570
00:26:21,073 --> 00:26:22,773
Хорошо, послушай. Где бы ты ни была, беги.

571
00:26:22,825 --> 00:26:24,642
Беги в людное место. Поняла?

572
00:26:24,693 --> 00:26:25,993
Я иду.

573
00:26:26,078 --> 00:26:27,912
Просто иди и оставайся на связи, поняла?

574
00:26:27,979 --> 00:26:31,616
- Поняла.
- Хорошо.

575
00:26:33,785 --> 00:26:37,672
Доволен?

576
00:26:37,756 --> 00:26:40,258
Не совсем.

577
00:26:40,325 --> 00:26:44,295
Вот потрясающая картинка для тебя.

578
00:26:44,346 --> 00:26:48,099
Запасной выход.

579
00:26:50,335 --> 00:26:52,336
Мы можем сэкономить минут 6, через мост.

580
00:26:52,387 --> 00:26:53,667
В это время дня мы сможем там быть

581
00:26:53,672 --> 00:26:54,805
минут через 10, максимум через 15.

582
00:26:54,857 --> 00:26:56,840
Полиция сможет добраться быстрее.

583
00:26:56,892 --> 00:26:58,976
Уже скоординировались. Они пока будут наблюдать.

584
00:26:59,027 --> 00:27:01,145
Но этот арест наш.

585
00:27:01,196 --> 00:27:02,396
Я не позволю Хагену уйти

586
00:27:02,397 --> 00:27:03,847
благодаря очередной формальности.

587
00:27:03,899 --> 00:27:06,117
Полагаю, ты не хочешь говорить Кэффри.

588
00:27:06,184 --> 00:27:08,018
Узнает, когда будет надо.

589
00:27:08,070 --> 00:27:09,620
А пока пусть кто-нибудь из бюро

590
00:27:09,688 --> 00:27:10,988
проверит данные по его отслеживанию.

591
00:27:11,039 --> 00:27:12,874
Ладно, думаешь, он что-то затевает?

592
00:27:12,958 --> 00:27:17,578
Я сказал ему идти домой. Хочу убедиться, что он это сделал.

593
00:27:17,663 --> 00:27:19,747
Ребекка, где ты?

594
00:27:19,831 --> 00:27:22,032
Думаю, где-то в Бруклине.

595
00:27:22,084 --> 00:27:23,668
Нил, нам надо идти.

596
00:27:23,719 --> 00:27:25,836
Ладно, подожди.
Ты их помнишь, да?

597
00:27:25,888 --> 00:27:27,672
Каждый символ надежно хранится тут.

598
00:27:27,723 --> 00:27:29,340
Теперь кодекс это я.

599
00:27:29,391 --> 00:27:30,541
Надо, чтобы ты подготовил безопасное место.

600
00:27:30,592 --> 00:27:31,872
Нам понадобится надежное место, чтобы отсидеться,

601
00:27:31,894 --> 00:27:33,094
если Хаген будет нас преследовать.

602
00:27:33,178 --> 00:27:35,429
- А ты?
- Просто позвони мне, когда будет готово.

603
00:27:35,514 --> 00:27:36,554
Ладно, я еще тут.

604
00:27:36,565 --> 00:27:38,683
Я с тобой.

605
00:27:38,734 --> 00:27:40,568
За тобой кто-нибудь следит?

606
00:27:40,652 --> 00:27:43,070
Не уверена. Может. Не знаю.

607
00:27:43,155 --> 00:27:45,690
Я не прерву звонок, пока не буду знать, что ты в безопасности.

608
00:27:45,741 --> 00:27:47,224
Я буду в безопасности, когда буду с тобой.

609
00:27:47,276 --> 00:27:48,796
Хорошо, какие улицы ты проходишь?

610
00:27:48,860 --> 00:27:52,563
Что ты видишь?
- Кент и Флашинг?

611
00:27:52,614 --> 00:27:54,081
Нил, мне страшно.

612
00:27:54,166 --> 00:27:56,066
Я на Тейлор прямо рядом с парком.

613
00:27:56,118 --> 00:27:57,901
Я иду к тебе.

614
00:27:57,953 --> 00:27:59,253
Перехожу Холл Стрит.

615
00:27:59,338 --> 00:28:02,206
Видишь кого-нибудь позади себя?

616
00:28:02,257 --> 00:28:04,292
Много людей. Я не знаю.

617
00:28:04,376 --> 00:28:08,546
Хорошо, я почти на Флашинг.

618
00:28:08,597 --> 00:28:10,077
Ладно, я поворачиваю навстречу тебе.

619
00:28:10,098 --> 00:28:12,300
Я здесь.

620
00:28:12,384 --> 00:28:17,104
Я тоже здесь.

621
00:28:35,440 --> 00:28:37,658
- Слава Богу.
- Всё хорошо.

622
00:28:37,743 --> 00:28:39,327
Всё хорошо. Я здесь.

623
00:28:39,411 --> 00:28:40,878
- Ты как?
- Нормально.

624
00:28:40,945 --> 00:28:42,279
- Уверена?
- Да.

625
00:28:54,009 --> 00:28:55,393
Агент Берк, ваша команда готова?

626
00:28:55,460 --> 00:28:56,894
- Да, сэр.
- Я пойду первым.

627
00:28:56,961 --> 00:28:58,229
Выдвигаемся.

628
00:28:58,296 --> 00:29:01,148
Заходим.

629
00:29:26,958 --> 00:29:29,159
ФБР.

630
00:29:29,211 --> 00:29:32,129
Руки, чтобы я их видел.

631
00:29:32,180 --> 00:29:34,331
Агент Берк.

632
00:29:34,383 --> 00:29:36,393
Нам столько всего надо обсудить.

633
00:29:42,478 --> 00:29:43,799
Ты уверен, что тут безопасно находится?

634
00:29:43,812 --> 00:29:44,813
Это временно.

635
00:29:44,864 --> 00:29:46,481
Моз ищет безопасное место, где ты сможешь остаться,

636
00:29:46,532 --> 00:29:49,484
пока это все не закончится.

637
00:29:49,535 --> 00:29:52,020
Ребекка, пора всему этому положить конец.

638
00:29:52,556 --> 00:29:54,273
- Что? В смысле рассказать ФБР?
- Ага.

639
00:29:54,341 --> 00:29:56,058
Нет. Ни за что.

640
00:29:56,143 --> 00:29:58,311
У тебя будут проблемы.

641
00:29:58,362 --> 00:30:01,030
Слушай, мы начали это вместе.

642
00:30:01,114 --> 00:30:02,681
А теперь ты хочешь это закончить?

643
00:30:02,733 --> 00:30:05,318
Расскажи, что вы нашли.

644
00:30:05,369 --> 00:30:07,853
На всех страницах были скрытые символы,

645
00:30:07,905 --> 00:30:11,324
символы, составляющие какое-то сообщение,

646
00:30:11,375 --> 00:30:12,575
завершающееся изображением божества.

647
00:30:12,659 --> 00:30:14,627
Опиши божество.

648
00:30:14,694 --> 00:30:17,330
Индианка.

649
00:30:17,381 --> 00:30:22,051
- У нее корона была?
- Да.

650
00:30:22,135 --> 00:30:26,372
Про что ты думаешь?

651
00:30:30,978 --> 00:30:32,878
- Ты это видел?
- Да.

652
00:30:32,930 --> 00:30:35,565
Это богиня Сита, богиня изобилия.

653
00:30:35,649 --> 00:30:37,600
Статуя была создана много веков назад.
- Я слышал об этом.

654
00:30:37,684 --> 00:30:39,404
У богини глаза были из редких бриллиантов.

655
00:30:39,486 --> 00:30:41,437
А потом статуя пропала.

656
00:30:41,522 --> 00:30:43,482
И только один из бриллиантов был найден.

657
00:30:43,524 --> 00:30:47,860
Камень, который сейчас находится в Смитсоновском институте.

658
00:30:47,911 --> 00:30:49,862
Алмаз Хоупа.

659
00:30:51,615 --> 00:30:53,583
Мы ищем его близнеца.

660
00:30:53,667 --> 00:30:55,501
Второй глаз, второй бриллиант,

661
00:30:55,569 --> 00:30:56,869
может быть тут, в Нью-Йорке.

662
00:30:56,920 --> 00:30:58,921
Да, Хаген говорил, что масоны передали Москони

663
00:30:59,006 --> 00:31:00,456
что-то очень ценное.

664
00:31:00,541 --> 00:31:02,341
В истории этой статуи полно белых пятен.

665
00:31:02,409 --> 00:31:05,011
Так что возможно, что в какой-то момент она оказалась у масонов.

666
00:31:05,078 --> 00:31:06,199
Этот бриллиант - хорошая причина

667
00:31:06,213 --> 00:31:07,430
для Хагена впутаться во все эти проблемы.

668
00:31:07,514 --> 00:31:08,631
Это хорошая причина для тебя,

669
00:31:08,715 --> 00:31:09,849
чтобы расшифровать символы, которые вы нашли.

670
00:31:09,916 --> 00:31:13,603
Где страницы?

671
00:31:13,687 --> 00:31:15,254
Кодекса больше нет.

672
00:31:15,305 --> 00:31:17,306
Чтобы спасти тебя, мне пришлось его уничтожить.

673
00:31:17,391 --> 00:31:19,859
Мы все равно можем...

674
00:31:21,862 --> 00:31:25,031
- Есть безопасное место для нас?
- Для нас есть плохие новости.

675
00:31:25,098 --> 00:31:28,100
ФБР арестовало Кертиса Хагена.

676
00:31:28,151 --> 00:31:30,870
- Откуда ты это знаешь?
- Я слышал в наушнике.

677
00:31:30,937 --> 00:31:32,321
Если он расскажет Питеру, что есть запись того,

678
00:31:32,406 --> 00:31:34,290
как я забираю те монеты, это запустит цепную реакцию,

679
00:31:34,374 --> 00:31:35,574
и в результате все мы окажемся за решеткой.

680
00:31:35,609 --> 00:31:36,959
Что ты собираешься делать?

681
00:31:37,044 --> 00:31:39,111
Все, что смогу, чтобы гарантировать, что этого не произойдет.

682
00:31:39,162 --> 00:31:40,796
В чем дело?

683
00:31:40,881 --> 00:31:44,834
Мне надо уйти.

684
00:31:44,918 --> 00:31:47,620
Я вернусь. Обещаю.

685
00:31:47,671 --> 00:31:50,423
Осторожнее.

686
00:31:53,760 --> 00:31:57,597
Узнаешь?

687
00:31:57,648 --> 00:31:59,482
Уильям Блейк, если я не ошибаюсь.

688
00:31:59,566 --> 00:32:02,018
"День Страшного Суда".
Довольно символично.

689
00:32:02,102 --> 00:32:05,137
Больше похоже на "День Поспешного Суда".

690
00:32:05,188 --> 00:32:07,523
Эта картина - подделка.

691
00:32:07,608 --> 00:32:10,142
У вас нет доказательств, что она моя.

692
00:32:10,193 --> 00:32:13,579
Я бы не был так уверен.

693
00:32:19,202 --> 00:32:22,755
Зачем мне делать что-то насколько дерзкое?

694
00:32:22,822 --> 00:32:25,591
Думаю, ты вышел из тюрьмы,

695
00:32:25,659 --> 00:32:27,043
у тебя было готово это произведение,

696
00:32:27,127 --> 00:32:29,495
и ты решил решил по-быстрому срубить денег.

697
00:32:29,546 --> 00:32:31,047
И что, уехать на встречу закату?

698
00:32:31,131 --> 00:32:34,600
Так что ли?
- Ты мне расскажи.

699
00:32:34,668 --> 00:32:36,686
Это так примитивно.

700
00:32:36,770 --> 00:32:38,270
Преступники не такие и сложные,

701
00:32:38,338 --> 00:32:40,523
и если я правильно помню,

702
00:32:40,607 --> 00:32:42,675
я тебя поймал изначально из-за твоего эго.

703
00:32:42,726 --> 00:32:45,010
Может, тюрьма заставила меня стать скромнее.

704
00:32:45,062 --> 00:32:49,448
Сомневаюсь. Люди вроде тебя не меняются.

705
00:32:53,070 --> 00:32:56,021
Слышал, что мы поймали Хагена.

706
00:32:56,073 --> 00:32:58,824
Жди у себя за столом.

707
00:32:58,875 --> 00:33:01,877
Я не подписывал эту картину.

708
00:33:01,962 --> 00:33:04,130
Хочешь сказать, тебя подставили?

709
00:33:04,197 --> 00:33:05,915
Допустим, так и было.

710
00:33:05,999 --> 00:33:09,335
Теперь надо подумать, кто это сделал?

711
00:33:09,386 --> 00:33:10,369
Это должен быть кто-то, кто меня знает,

712
00:33:10,420 --> 00:33:11,587
кто-то, кто знал,

713
00:33:11,672 --> 00:33:14,473
что я подписывал свои работы.

714
00:33:14,541 --> 00:33:15,941
Это знают все в этом отделе.

715
00:33:17,227 --> 00:33:19,845
Кто-то в этом отделе

716
00:33:19,896 --> 00:33:22,481
со склонностью к подделке предметов искусства.

717
00:33:22,549 --> 00:33:24,183
Нил?

718
00:33:24,234 --> 00:33:27,153
Ты лжешь.

719
00:33:30,223 --> 00:33:32,074
Что, если я сделаю предложение?

720
00:33:32,159 --> 00:33:34,076
Мне хватит и признания.

721
00:33:34,161 --> 00:33:36,061
У меня есть кое-что тебе показать,

722
00:33:36,113 --> 00:33:38,330
только тебе, у меня дома.

723
00:33:38,398 --> 00:33:39,615
Разговор окончен.

724
00:33:39,700 --> 00:33:41,261
Ты можешь привести столько людей, сколько хочешь,

725
00:33:41,284 --> 00:33:43,035
любую поддержку, какая тебе нужна,

726
00:33:43,086 --> 00:33:46,872
но ты захочешь это оставить между нами.

727
00:33:46,923 --> 00:33:50,009
Питер. На минуту?

728
00:33:52,796 --> 00:33:54,747
Я проверил данные с браслета Кэффри.

729
00:33:54,798 --> 00:33:56,048
Тебе это не понравится,

730
00:33:56,099 --> 00:33:57,717
особенно учитывая временную метку.

731
00:33:57,768 --> 00:33:59,935
Почему?

732
00:34:00,020 --> 00:34:02,772
Он был с Хагеном весь день.

733
00:34:09,446 --> 00:34:10,813
- Питер...
- Молчи.

734
00:34:10,897 --> 00:34:14,233
Мы все прокатимся.

735
00:34:31,618 --> 00:34:34,336
Дальше они не идут.

736
00:34:34,421 --> 00:34:37,089
Все в порядке. Дальше я сам.

737
00:34:37,140 --> 00:34:38,957
Надеюсь, это стоит моего времени.

738
00:34:39,009 --> 00:34:40,092
Это стоит большего.

739
00:34:40,143 --> 00:34:40,983
Да ну? Чего же?

740
00:34:41,011 --> 00:34:42,061
Свободы, агент Берк.

741
00:34:42,128 --> 00:34:43,729
Так, стой.

742
00:34:43,797 --> 00:34:45,815
Это может быть ловушка. Мы не знаем, что там.

743
00:34:45,899 --> 00:34:49,518
- Я знаю. Улики.
- Как ты можешь быть уверен?

744
00:34:49,603 --> 00:34:51,320
Мне нравится смотреть, как вы двое танцуете.

745
00:34:51,404 --> 00:34:53,989
Что-то в этом есть от катарсиса.
- Заткнись.

746
00:34:54,074 --> 00:34:55,974
Кстати, ты снова отправишься в тюрьму.

747
00:34:56,026 --> 00:34:58,911
- Сомневаюсь.
- Мечтай-мечтай.

748
00:34:58,978 --> 00:35:01,030
Я мечтал о расплате,

749
00:35:01,114 --> 00:35:03,649
за то, что вы забрали годы моей жизни.

750
00:35:03,700 --> 00:35:05,534
Ты сам это с собой сделал.

751
00:35:05,619 --> 00:35:08,204
А теперь я делаю это с тобой.

752
00:35:08,288 --> 00:35:09,922
Умоляй.
- Что?

753
00:35:09,989 --> 00:35:12,091
Умоляй меня о свободе.

754
00:35:12,158 --> 00:35:13,292
Выстрелы!

755
00:35:13,343 --> 00:35:14,660
Всем на землю! На землю!

756
00:35:14,711 --> 00:35:17,162
Всем агентам, субъект ранен!

757
00:35:17,214 --> 00:35:19,131
Вызовите врачей и спецназ!

758
00:35:19,182 --> 00:35:21,934
Оцепить район!

759
00:35:22,001 --> 00:35:24,887
Хаген.

760
00:35:24,971 --> 00:35:26,883
Хаген.

761
00:35:38,533 --> 00:35:40,500
Ты был с ним в том здании.

762
00:35:40,568 --> 00:35:41,734
Думаешь, я не проверю твой браслет?

763
00:35:41,786 --> 00:35:46,172
Что ты делал, Нил?

764
00:35:46,240 --> 00:35:48,425
Я работал с Хагеном.

765
00:35:48,509 --> 00:35:50,410
Питер, послушай меня. Он угрожал Ребекке.

766
00:35:50,461 --> 00:35:53,046
У меня не было выбора.
- Ты мог рассказать мне.

767
00:35:53,097 --> 00:35:54,581
Я не мог так рисковать.

768
00:35:54,632 --> 00:35:55,849
Что за работа это была?

769
00:35:55,916 --> 00:35:58,585
Он хотел, чтобы я разгадал какую-то головоломку.

770
00:35:58,636 --> 00:35:59,853
Слушай, я объясню все позже.

771
00:35:59,920 --> 00:36:03,056
Важно, что теперь Ребекка в безопасности.

772
00:36:03,107 --> 00:36:05,976
Почему Хаген привел меня сюда?

773
00:36:06,060 --> 00:36:08,061
Я говорил, это погла быть ловушка.

774
00:36:08,112 --> 00:36:09,992
"Моли меня о свободе". Что это значит?

775
00:36:10,031 --> 00:36:11,231
Могло значить что угодно.

776
00:36:11,232 --> 00:36:12,432
Он мог пытаться меня подставить.

777
00:36:12,433 --> 00:36:15,452
Ты же слышал. Он хотел отомстить.

778
00:36:15,536 --> 00:36:17,737
Кто это сделал? И клянусь, если ты что-то скрываешь...

779
00:36:17,788 --> 00:36:19,990
Я понятия не имею, кто мог его убить.

780
00:36:20,074 --> 00:36:22,492
Эй, Питер.

781
00:36:22,577 --> 00:36:23,910
Квартиру Хагена обыскали.

782
00:36:23,961 --> 00:36:25,328
Кто-то как следует прибрался в квартире,

783
00:36:25,413 --> 00:36:27,280
причем недавно.

784
00:36:27,331 --> 00:36:29,833
Пусть наши ребята прочешут ее.

785
00:36:29,917 --> 00:36:32,285
Хорошо.

786
00:36:32,336 --> 00:36:34,087
Можно посмотреть?

787
00:36:34,138 --> 00:36:35,622
Нет, это личные вещи, которые были у жертвы

788
00:36:35,673 --> 00:36:36,754
во время выстрелов.

789
00:36:36,757 --> 00:36:37,957
Мой куратор стоит рядом.

790
00:36:37,958 --> 00:36:40,793
Я ничего не сделаю. Пожалуйста.

791
00:36:43,064 --> 00:36:45,148
Спасибо.

792
00:36:52,823 --> 00:36:56,026
Я сейчас.

793
00:36:56,110 --> 00:36:58,278
Позвоните менеджеру здания.
Проверьте почту Хагена.

794
00:36:58,329 --> 00:36:59,812
Мне нужно хоть что-нибудь.

795
00:36:59,864 --> 00:37:01,448
Сделаем.

796
00:37:01,499 --> 00:37:02,499
Не думай, что я с тобой закончил.

797
00:37:02,583 --> 00:37:06,670
Я нашел это в бумажнике Хагена.

798
00:37:06,754 --> 00:37:10,156
Кафе "Blue Ground".
Это кофейня.

799
00:37:10,207 --> 00:37:15,211
Линден Авеню, 8154.

800
00:37:15,296 --> 00:37:17,180
Это в том же квартале, где мы нашли тело Сигела.

801
00:37:17,264 --> 00:37:21,935
Посмотри на обратную сторону.

802
00:37:22,002 --> 00:37:23,687
Хаген наблюдал за кем-то весь день

803
00:37:23,771 --> 00:37:25,522
и делал заметки.

804
00:37:25,606 --> 00:37:29,359
- Может быть кто угодно.
- Может быть тот, кто его застрелил.

805
00:37:36,734 --> 00:37:40,203
- Бариста запомнил Хагена.
- Но ничего более.

806
00:37:40,287 --> 00:37:42,021
Хаген весь день просидел за этим столиком.

807
00:37:42,073 --> 00:37:46,192
Он за чем-то наблюдал.

808
00:37:46,243 --> 00:37:48,912
За зданием через дорогу?

809
00:37:48,996 --> 00:37:50,830
Как люди входят и выходят.

810
00:37:50,881 --> 00:37:53,667
Хорошее место, чтобы за кем-нибудь следить.

811
00:37:55,836 --> 00:37:57,036
Отмечать, когда они входят...

812
00:37:57,088 --> 00:38:00,090
И выходят.

813
00:38:05,096 --> 00:38:06,396
Нужно связаться с комендантом

814
00:38:06,480 --> 00:38:09,766
чтобы получить список всех жильцов за последние полгода.

815
00:38:09,850 --> 00:38:13,737
Или просто посмотреть список.

816
00:38:24,231 --> 00:38:28,401
Нил, кто записан в третьей квартире?

817
00:38:28,452 --> 00:38:31,755
Никто. Здесь пусто.

818
00:38:31,839 --> 00:38:37,677
Это может объяснить знак вопроса.

819
00:38:37,745 --> 00:38:40,013
Сигел был здесь, и Хаген тоже.

820
00:38:40,080 --> 00:38:42,599
Они искали одного и того же человека.

821
00:38:42,683 --> 00:38:45,018
Давай посмотрим, кто живет в квартире номер три.

822
00:38:49,757 --> 00:38:51,941
Кажется, никого нет дома.

823
00:38:52,026 --> 00:38:54,861
Подожди.

824
00:39:05,539 --> 00:39:07,991
Лазерная растяжка.

825
00:39:08,075 --> 00:39:11,161
Осторожно.

826
00:39:30,681 --> 00:39:34,133
Что это все такое?

827
00:39:47,981 --> 00:39:51,584
Нил, это профессиональная разведывательная работа.

828
00:40:00,544 --> 00:40:03,346
Здесь все мои передвижения за последний год,

829
00:40:03,430 --> 00:40:05,348
идеально каталогизированные.

830
00:40:05,432 --> 00:40:08,268
Карта твоего радиуса.

831
00:40:10,471 --> 00:40:13,189
Кто-то тебя изучал.

832
00:40:17,561 --> 00:40:21,197
Не только меня.

833
00:40:31,191 --> 00:40:34,661
Здесь все, кто работает в моем отделе.

834
00:40:34,712 --> 00:40:37,130
Вся команда.

835
00:40:52,880 --> 00:40:56,900
Нил?

836
00:40:59,720 --> 00:41:02,655
Тот, кто убил Сигела, подставил Хагена.

837
00:41:02,723 --> 00:41:05,325
Возможно, и убил его.

838
00:41:05,392 --> 00:41:09,245
Это была тренировка.

839
00:42:07,471 --> 00:42:10,125
Это квартира Ребекки.

840
00:42:10,245 --> 00:42:14,177
Кто она такая, Нил?

841
00:42:14,261 --> 00:42:16,062
Нил?

842
00:42:16,129 --> 00:42:17,564
Нил?

843
00:42:17,963 --> 00:42:18,629
Sync &amp; corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

844
00:42:18,639 --> 00:42:20,129
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

845
00:42:20,139 --> 00:42:22,629
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/44625/191678

846
00:42:22,639 --> 00:42:23,629
Переводчики: JuliaS, Frazy, aqwt101, Ira1986

847
00:42:23,639 --> 00:42:24,629
Lasselanta, sandglass, vedmo4ka, Me_n_Music

