﻿1
00:00:01,096 --> 00:00:03,696
В предыдущих сериях...

2
00:00:03,697 --> 00:00:09,697
Группа ВКонтакте: vk.com/vk_shield
Наш сайт: marvelcompany.ru

3
00:00:03,698 --> 00:00:06,365
Вы были мертвы... несколько дней.

4
00:00:06,367 --> 00:00:08,868
- Я хотел умереть.
- И мы должны были позволить вам.

5
00:00:08,870 --> 00:00:12,538
Мы подарили вам приятные
воспоминания о красивом острове.

6
00:00:12,540 --> 00:00:15,074
Ты не была в академии.

7
00:00:15,076 --> 00:00:18,244
Я не ходила в ваш Щ.И.Т., 
Хогвартс, или что там у вас.

8
00:00:18,246 --> 00:00:19,878
Что за 0-8-4...?

9
00:00:19,880 --> 00:00:22,315
Объект неизвестного происхождения.
Вроде тебя.

10
00:00:22,317 --> 00:00:24,983
Скай пытается найти агента, 
который оставил её в приюте.

11
00:00:24,985 --> 00:00:28,934
- Мы согласились защищать её от правды.
- Ты должна решить, зачем ты здесь.

12
00:00:28,962 --> 00:00:30,690
Если ты не можешь отложить в сторону
свои личные проблемы,

13
00:00:30,692 --> 00:00:32,758
то ты не должна быть здесь.

14
00:00:41,934 --> 00:00:45,770
Я просто запорола вопрос
об энтропии Фон Неймана.

15
00:00:45,772 --> 00:00:46,939
Долбаная термодинамика.

16
00:00:46,941 --> 00:00:49,808
- Тест закончен, Кэлли.
- Просто забудь.

17
00:00:49,810 --> 00:00:52,477
Ага, тебе легко говорить.
Ты-то скорее всего его сдал.

18
00:00:52,479 --> 00:00:54,813
Всё что тебе нужно - 
это немного отвлечься.

19
00:00:54,815 --> 00:00:59,551
- Видишь это, оно меня вполне отвлечёт.
- Ладно, как хочешь.

20
00:01:07,927 --> 00:01:12,263
Давай, Кэлли! Живи хоть немного!

21
00:01:12,265 --> 00:01:13,931
Чего ты ждешь?

22
00:01:13,933 --> 00:01:17,101
Кэлли, расслабься!

23
00:01:17,103 --> 00:01:18,583
Думаю, мы это заслужили.

24
00:01:19,568 --> 00:01:22,273
Давай, повеселись, Кэлли.

25
00:01:22,275 --> 00:01:24,285
Ну же, отрывайся!

26
00:01:27,279 --> 00:01:30,180
Ребята... вылезайте.

27
00:01:30,182 --> 00:01:33,384
Они не могут наказать нас за то, 
что мы залезли сюда!

28
00:01:35,921 --> 00:01:37,855
Вылезайте, живо!

29
00:01:48,432 --> 00:01:52,135
Нет! Уберите это от меня!

30
00:01:52,137 --> 00:01:53,136
Сет, тяни!

31
00:01:53,138 --> 00:01:54,604
Я пытаюсь!

32
00:01:54,606 --> 00:01:57,673
Моя нога! Уберите это!

33
00:02:33,309 --> 00:02:35,811
Нет ничего более чудовищного,

34
00:02:35,813 --> 00:02:39,815
чем быть частью чего-то столь 
ужасного, совершенно не подозревая.

35
00:02:39,817 --> 00:02:41,149
Кадет мог погибнуть.

36
00:02:41,151 --> 00:02:43,685
Мы спроектировали эти концепты
несколько лет назад.

37
00:02:43,687 --> 00:02:45,854
Мы и не думали, что они будут 
применяться таким образом.

38
00:02:45,856 --> 00:02:48,689
Это то самое устройство, которое 
нашли в замороженном бассейне?

39
00:02:48,691 --> 00:02:50,524
Поправка... в моментально 
замороженном бассейне.

40
00:02:50,526 --> 00:02:53,594
Похоже, что его положили
в фильтр несколько дней назад,

41
00:02:53,596 --> 00:02:55,663
будто кто-то ждал 
тех особых Кадетов.

42
00:02:55,665 --> 00:02:57,332
Ну, исходя из того, что они 
смогли рассказать, устройство

43
00:02:57,334 --> 00:03:00,168
использует кристализирующий
процесс, который она изобрела.

44
00:03:00,170 --> 00:03:01,970
И механизм доставки, который он изобрел.

45
00:03:01,972 --> 00:03:04,672
Вот почему нас попросили
консультировать расследование.

46
00:03:04,674 --> 00:03:07,341
- Так мы что, отправляемся в Академию?
- В научно-технологическое подразделение.

47
00:03:07,343 --> 00:03:09,510
Кадеты довольно потрясены произошедшим.

48
00:03:09,512 --> 00:03:11,912
Агент Уивер спросила, не могли бы вы вдвоем
выступить с речью перед курсантами

49
00:03:11,914 --> 00:03:15,916
-о перспективах, чтобы отвлечь и успокоить их.
-Ну да, конечно. Речь.

50
00:03:15,918 --> 00:03:18,118
Мы в свое время слышали подобные.

51
00:03:18,120 --> 00:03:20,053
- Я  - нет.
- Думаю еще услышишь.

52
00:03:20,055 --> 00:03:22,789
Ну, я много 
слышала об Академии.

53
00:03:22,791 --> 00:03:24,591
Хочу поскорее её увидеть.

54
00:03:24,593 --> 00:03:26,893
Я тоже.
Никогда до этого не был в научно-техническом.

55
00:03:26,895 --> 00:03:29,062
Никогда?

56
00:03:29,064 --> 00:03:31,098
Разные академии Щ.И.Т.а 
не пересекаются?

57
00:03:31,100 --> 00:03:33,800
Не особо.
Академия коммуникаций да,

58
00:03:33,802 --> 00:03:36,569
но она самая большая и 
сосредоточена на анализе данных.

59
00:03:36,571 --> 00:03:38,070
- Туда легче всего попасть.
- Скучно.

60
00:03:38,072 --> 00:03:41,007
- Вот куда бы ты попала, Скай.
- Спасибо.

61
00:03:41,009 --> 00:03:43,275
Операции - наиболее агрессивная программа.

62
00:03:43,277 --> 00:03:45,612
Из операций вылетает больше людей,
чем из других академий.

63
00:03:45,614 --> 00:03:47,580
Так куда сложнее всего попасть?

64
00:03:49,550 --> 00:03:53,886
Думаю, что конкуренция идёт 
между науками и операциями.

65
00:03:53,888 --> 00:03:55,421
Вы с Коулсоном забили на это

66
00:03:55,423 --> 00:03:57,156
или же собираетесь помочь Уорду
украсть их талисман?

67
00:03:57,158 --> 00:03:58,824
Мы не идем.
После того как высадим вас,

68
00:03:58,826 --> 00:04:02,328
у меня с Коулсоном есть другие
вопросы, на которые стоит обратить внимание.

69
00:04:06,566 --> 00:04:08,901
Коулсон давно не выходит из своего кабинета

70
00:04:08,903 --> 00:04:12,188
- Думаешь с ним всё в порядке?
- Мы видели его слабым.

71
00:04:12,189 --> 00:04:15,140
Это для любого нелегко.
Но Коулсон на редкость несгибаемый.

72
00:04:15,142 --> 00:04:18,476
Он будет в порядке.
Просто дай ему время.

73
00:04:18,478 --> 00:04:19,811
И пока он пользуется этим временем,

74
00:04:19,813 --> 00:04:22,014
выяснить, что происходит 
в Академии, - наша задача.

75
00:04:26,785 --> 00:04:28,620
Это был объект SSR

76
00:04:28,621 --> 00:04:32,257
еще до того, как был основан ЩИТ.
"SSR" означает

77
00:04:32,259 --> 00:04:34,259
Стратегический научный резерв.
Ага, я знаю.

78
00:04:34,261 --> 00:04:36,627
Это здесь вы получили свои
научные степени PhD?

79
00:04:36,629 --> 00:04:38,963
О нет, нужно хотя бы одно,
что бы тебя взяли.

80
00:04:38,965 --> 00:04:41,666
Научно-технологический выглядит таким, 
как вы себе представляли, агент Уорд?

81
00:04:41,668 --> 00:04:46,704
Да... Ни униформы, ни тренировочного полигона,
ни одной мускулистой фигуры вокруг.

82
00:04:46,706 --> 00:04:49,840
Нет марширующих на месте, ни у кого
нет двузначного I.Q.

83
00:04:49,842 --> 00:04:53,444
Вот и они.
Рады вас видеть.

84
00:04:53,446 --> 00:04:56,113
- Вы выглядите замечательно, как всегда.
- Присоединяюсь.

85
00:04:56,115 --> 00:04:57,648
Спасибо.

86
00:04:57,650 --> 00:04:59,483
Агент Уорд. 
Рада видеть вас, сэр.

87
00:04:59,485 --> 00:05:01,885
Агент Уивер.
Есть список подозреваемых?

88
00:05:01,887 --> 00:05:03,720
Основываясь на уровне интеллекта,
который необходим,

89
00:05:03,722 --> 00:05:05,222
чтобы собрать устройство,
которое мы нашли,

90
00:05:05,224 --> 00:05:07,891
мы сузили его до 
10% наших лучших кадетов.

91
00:05:07,893 --> 00:05:09,960
Боюсь, что здесь есть дурная кровь.

92
00:05:09,962 --> 00:05:12,463
Оперативный и научный
имеют отличия,

93
00:05:12,465 --> 00:05:14,798
но оба должны быть осторожными
с теми, кого мы называем "дурной кровью",

94
00:05:14,800 --> 00:05:16,967
людьми, которые хотят использовать 
приспособления, что мы даем для...

95
00:05:16,969 --> 00:05:20,269
"Дурная кровь" - не термин Щ.И.Т.а,
Уорд, это просто термин.

96
00:05:22,039 --> 00:05:23,372
Я знаю, вы уже допросили жертву,

97
00:05:23,374 --> 00:05:25,374
но у меня есть пара вопросов, 
которые я хотел бы задать сам.

98
00:05:25,376 --> 00:05:27,043
Я организую вашу беседу 
с Сетом Дормером

99
00:05:27,045 --> 00:05:29,846
после занятия.
А пока прошу прощения,

100
00:05:29,848 --> 00:05:31,180
я хотела бы устроить 
агентов Фица и Симмонс

101
00:05:31,182 --> 00:05:32,781
в лекционный зал

102
00:05:34,551 --> 00:05:38,020
Только посмотри на них... 
популярные ребята.

103
00:05:38,022 --> 00:05:42,024
- Кто бы мог подумать?
- Я знал. Пошли.

104
00:05:42,026 --> 00:05:43,526
Пока у нас есть минутка

105
00:05:43,528 --> 00:05:45,861
думаю, ты захочешь кое-что увидеть.

106
00:05:51,100 --> 00:05:54,837
- Стена Почета. 
- Так ты читала о ней?

107
00:05:54,839 --> 00:05:57,172
В каждом учреждении Щ.И.Т.а 
есть памятник

108
00:05:57,174 --> 00:06:00,843
агентам, погибшим при исполнении.

109
00:06:00,845 --> 00:06:03,846
Историю Щ.И.Т.а можно 
проследить на подобных стенах.

110
00:06:07,351 --> 00:06:12,354
- "Баки" Барнс.
- В зависимости от того ... что мы делаем.

111
00:06:12,356 --> 00:06:16,024
Наверное вы, ребята, всем этим очень гордитесь... 
всей этой историей.

112
00:06:16,026 --> 00:06:17,892
Мне бы хотелось быть частью всего этого.

113
00:06:20,463 --> 00:06:23,297
Это не жалость к себе, правда.

114
00:06:23,299 --> 00:06:25,466
Я просто говорю, что все 
здесь этого заслужили.

115
00:06:25,468 --> 00:06:30,972
Они этого заслужили. А я буквально взломала себе 
дорогу внутрь... Чувство, будто я

116
00:06:30,974 --> 00:06:35,409
Все, что вам нужно, чтобы присоединиться -
преданность делу и общему благу

117
00:06:36,979 --> 00:06:39,413
Коулсен видел это в тебе, 
как только встретил тебя.

118
00:06:52,427 --> 00:06:56,997
Ты должен убрать это.
- Как? Ты сама это читала.

119
00:06:56,999 --> 00:07:00,667
А ты не перестаешь это читать.

120
00:07:00,669 --> 00:07:03,170
Я просто не могу перестать читать.

121
00:07:03,172 --> 00:07:07,473
Я помню, что случилось...
боль..

122
00:07:07,475 --> 00:07:12,645
- но я также помню Таити. Это...
- То, что в досье... это правда.

123
00:07:12,647 --> 00:07:13,913
Кто сказал?

124
00:07:13,915 --> 00:07:16,316
- Директор Фьюри.
- Если бы я не спросил,

125
00:07:16,318 --> 00:07:19,352
он бы удерживал это от меня, 
удерживал меня от знания.

126
00:07:19,354 --> 00:07:22,256
А теперь, когда ты в курсе, полегчало?

127
00:07:22,656 --> 00:07:24,524
Убери это.

128
00:07:29,197 --> 00:07:32,198
Ты хочешь рассказать мне, 
зачем мы летим в Мехико?

129
00:07:32,200 --> 00:07:34,466
Занять твой мозг чем-то ещё.

130
00:07:34,468 --> 00:07:36,535
Как ты и просил, 
я покопалась в прошлом Скай,

131
00:07:36,537 --> 00:07:39,471
по поводу агента, который оставил 
её в приюте

132
00:07:39,473 --> 00:07:41,941
Агента Эвери. Её убили.

133
00:07:41,943 --> 00:07:44,309
Но её напарника нет.
Он исчез.

134
00:07:46,112 --> 00:07:49,115
- Ричард Ламли. 
- Ушёл из системы 23 года назад,

135
00:07:49,116 --> 00:07:51,650
- на следующий день после убийства Авери.
- Он всплыл?

136
00:07:51,652 --> 00:07:55,554
Несколько дней назад Мексиканский подросток 
запостил фото себя на его странице

137
00:07:55,556 --> 00:07:59,224
удалось захватить, как наш парень 
уходит из магазина на заднем фоне.

138
00:07:59,226 --> 00:08:00,559
И если он достаточно хорош, 
чтобы скрываться от Щ.И.Т.а все эти годы,

139
00:08:00,561 --> 00:08:02,693
- он в курсе.
- И он переедет.

140
00:08:02,695 --> 00:08:04,796
У нас есть маленькое окно, чтобы перехватить

141
00:08:04,798 --> 00:08:07,365
- Он мог убить агента Эвери.
- Или хотел избежать её участи.

142
00:08:07,367 --> 00:08:10,501
Найдем его и разберемся.
Как долго до приземления?

143
00:08:10,503 --> 00:08:13,805
40 минут. Я заправлю машину.

144
00:08:16,142 --> 00:08:17,475
Сегодня, мы с гордостью приветствуем

145
00:08:17,477 --> 00:08:19,977
двоих из лучших Академии Щ.И.Т.,

146
00:08:19,979 --> 00:08:21,979
наших самых молодых выпускников 
на сегодняшний день.

147
00:08:21,981 --> 00:08:25,316
Вы знаете их имена.
Прошу, поприветствуем их вместе.

148
00:08:25,318 --> 00:08:27,985
Агент Леопольд Фитц 
и агент Джемма Симмонс.

149
00:08:33,492 --> 00:08:38,162
Спасибо, агент Уивер.
Здорово вернуться.

150
00:08:38,164 --> 00:08:40,831
Жаль, что при таких обстоятельствах.

151
00:08:40,833 --> 00:08:43,000
Если вы до сих пор 
не знаете истории Щ.И.Т.а,

152
00:08:43,002 --> 00:08:45,669
вам нет прощения...

153
00:08:45,671 --> 00:08:47,671
если только вы не заснули 
на занятии профессора Вона...

154
00:08:47,673 --> 00:08:50,440
тогда это вполне достойное объяснение.

155
00:08:51,943 --> 00:08:55,445
Наш инстинкт как учёных - 
движение вперёд,

156
00:08:55,447 --> 00:08:58,782
быстро совершенствоваться, раздвигать границы.

157
00:08:58,784 --> 00:09:02,952
Но, учитывая последние события, это 
заставляет задуматься о нашей истории.

158
00:09:02,954 --> 00:09:04,387
И ты не можешь придумать ни одной причины,

159
00:09:04,389 --> 00:09:06,723
почему лучший студент хочет пойти за тобой?

160
00:09:06,725 --> 00:09:09,892
Нет. Лучшие студенты - мои друзья

161
00:09:09,894 --> 00:09:11,160
Здесь есть конкуренция,

162
00:09:11,162 --> 00:09:13,629
но мы обычно не несёмся вперёд, сбивая всех.

163
00:09:13,631 --> 00:09:15,764
Это не операции...  без обид.

164
00:09:15,766 --> 00:09:19,202
Никаких обид. Всех этих людей
ты бы счел дружелюбными?

165
00:09:19,204 --> 00:09:24,891
Ну.. Донни Джилл - нет.
Я его едва знаю.

166
00:09:24,892 --> 00:09:28,276
- Он не разговаривает ни с кем.
- И он был в бассейне.

167
00:09:28,278 --> 00:09:29,611
Изучайте, но я не думаю, 
что он тот, кто это сделал.

168
00:09:29,613 --> 00:09:33,549
У него проблемы с общением 
со всеми, у кого IQ меньше 170

169
00:09:33,551 --> 00:09:36,552
И Щ.И.Т. был основан после того, 
как SSR была вынуждена

170
00:09:36,554 --> 00:09:40,222
побороть практически непобедимую
силу, известную как Гидра.

171
00:09:40,224 --> 00:09:44,092
Мы склонны забывать, что
эти организации...

172
00:09:44,094 --> 00:09:45,593
Гидра, Сороконожка, Ц.И.И. ...

173
00:09:45,595 --> 00:09:48,596
были также созданы 
необычайно прекрасными учеными,

174
00:09:48,598 --> 00:09:50,765
мужчинами и женщинами, которые начинали

175
00:09:50,767 --> 00:09:53,268
с тем же безграничным 
потенциалом, как у вас или у меня.

176
00:09:53,270 --> 00:09:56,571
Потенциал иногда может быть опасен.

177
00:09:56,573 --> 00:10:01,308
Плутоний имеет потенциал, чтобы запитать город... 
Или чтобы быть атомной бомбой.

178
00:10:01,310 --> 00:10:04,178
Сегодня мы хотели бы поделиться 
несколькими историями из этой области,

179
00:10:04,180 --> 00:10:06,581
в которых мы выучили этот урок очень хорошо,

180
00:10:06,583 --> 00:10:09,917
и столкнулись с последствиями
того, что неиспытанная технология

181
00:10:09,919 --> 00:10:12,620
или биология находится не в тех руках.

182
00:10:12,622 --> 00:10:14,955
И не волнуйтесь, мы принесли картинки

183
00:10:14,957 --> 00:10:17,624
О, мой Бог.

184
00:10:17,626 --> 00:10:20,160
О, мой Бог!
Что это?!

185
00:10:20,162 --> 00:10:21,661
Эй, что происходит о мной?! 
Помогите мне!

186
00:10:21,663 --> 00:10:22,863
Помогите мне! Снимите это с меня!

187
00:10:22,865 --> 00:10:24,999
Заставьте остановиться!

188
00:10:25,001 --> 00:10:28,668
Помогите мне заставить это остановиться! 
Нет! Помогите это остановить!

189
00:10:35,733 --> 00:10:37,733
Найди открытую кожу.

190
00:10:37,735 --> 00:10:39,602
Нам нужна глюкоза, чтобы повысить естественную
точку замерзания его тела.

191
00:10:39,604 --> 00:10:41,504
Симмонс, мне нужно что-то, чтобы разбить лёд.

192
00:10:47,444 --> 00:10:51,279
- Джемма, готова?
- Да.

193
00:10:52,949 --> 00:10:54,049
Фитц, говори со мной.

194
00:10:54,051 --> 00:10:56,184
Нечто воздействует на него.
Найдите это.

195
00:10:59,689 --> 00:11:04,527
- Уорд, вот оно. Фитц, что дальше?
- Разбей проклятую штуковину!

196
00:11:10,634 --> 00:11:12,200
Всё хорошо, всё хорошо.

197
00:11:12,202 --> 00:11:14,801
Всё хорошо, всё хорошо, 
всё кончилось.

198
00:11:18,297 --> 00:11:20,775
Кто мог это сделать?

199
00:11:20,777 --> 00:11:22,944
Я не хочу слышать
оправдания, почему это не сработало.

200
00:11:22,946 --> 00:11:24,979
У меня есть люди, которые делают это для меня.

201
00:11:24,981 --> 00:11:29,784
Я всего лишь хочу, чтобы ты 
позаботилась об этом прежде моего прибытия.

202
00:11:29,786 --> 00:11:35,623
Просто держи в уме какую
выгоду это принесет нам.

203
00:11:38,984 --> 00:11:42,263
Мистер Куинн, самолет ждет Вас, сэр.

204
00:11:42,564 --> 00:11:46,067
И ты не мог бы подумать о ком-либо здесь
как о человеке желающем навредить тебе?

205
00:11:46,069 --> 00:11:47,901
Я не знаю никого.

206
00:11:47,903 --> 00:11:50,737
Донни, я собираюсь проводить тебя обратно в твою комнату.

207
00:11:50,739 --> 00:11:52,906
Тебе нужно отдохнуть и оставаться в тепле.

208
00:11:57,344 --> 00:12:00,847
Простите, что сорвал вашу лекцию.
Я на самом деле с нетерпением ждал её.

209
00:12:00,849 --> 00:12:03,016
это не твоя вина, Донни.

210
00:12:04,586 --> 00:12:07,087
На устройстве не было найдено 
ни генетического материала, ни отпечатков.

211
00:12:07,089 --> 00:12:08,622
Компоненты редки и дороги.

212
00:12:08,624 --> 00:12:11,157
Розыгрыши новичков традиционны,
но это что-то другое.

213
00:12:11,159 --> 00:12:12,959
Попытка убийства

214
00:12:12,961 --> 00:12:14,961
Стало быть, Донни был
мишенью всё это время?

215
00:12:14,963 --> 00:12:17,763
Он имел что-то общее
с кадетами в бассейне?

216
00:12:17,765 --> 00:12:21,434
- Те дети были популярны. 
Донни ... не был.

217
00:12:21,436 --> 00:12:24,670
Донни не нажил здесь врагов,
но и друзей тоже.

218
00:12:24,672 --> 00:12:27,107
Ему тяжело было обвыкнуться? 
Сколько ему лет?

219
00:12:27,109 --> 00:12:29,775
18, самый молодой со времен вас, ребята.

220
00:12:29,777 --> 00:12:32,878
Имея коэффициент интеллекта 190 он был
на грани отчисления когда мы встретили его.

221
00:12:32,880 --> 00:12:34,647
Возможно смертельно скучал.

222
00:12:34,649 --> 00:12:37,049
Если бы все пошли хорошо, мы бы
выпустили его раньше

223
00:12:37,051 --> 00:12:38,618
и назначили его в Песочницу.

224
00:12:38,620 --> 00:12:41,053
Ух ты!
Что ж, ему бы там понравилось.

225
00:12:41,055 --> 00:12:44,389
Но ему не нравится здесь,
так что я боюсь, что он смылся.

226
00:12:44,391 --> 00:12:46,791
Возможно, в том-то и дело.

227
00:12:46,793 --> 00:12:48,727
Агент Уивер, продолжайте 
расследование

228
00:12:48,729 --> 00:12:51,896
- опрашивая кадетов, преподавателей.
- Конечно.

229
00:12:51,898 --> 00:12:55,800
- И мы?
- Их опрос не принес плоды.

230
00:12:55,802 --> 00:12:59,371
Мы учим Кадетов хранить секреты.

231
00:12:59,373 --> 00:13:01,205
Куда вы обычно идете

232
00:13:01,207 --> 00:13:03,875
когда хотите отдохнуть
от преподавателей?

233
00:13:03,877 --> 00:13:06,210
Мы можем сказать кому-то о операции?

234
00:13:06,212 --> 00:13:10,148
Да, потому что мы должны 
провести собственное расследование.

235
00:13:20,760 --> 00:13:23,927
Магазин одежды Дарио Маркеса.

236
00:13:23,929 --> 00:13:26,130
Маркес не выпускает 
лучшие газеты в городе,

237
00:13:26,132 --> 00:13:27,998
Но он также не использует компьютер

238
00:13:28,000 --> 00:13:30,067
Так, если Ламли собирался организовать побег для него,

239
00:13:30,069 --> 00:13:32,236
ты полагаешь, он бы мог 
пройти через эту дверь.

240
00:13:32,238 --> 00:13:36,406
Стоит проверить, так что подождем.

241
00:13:36,408 --> 00:13:39,743
- И что будет, когда мы его поймаем? 
- Мы пообщаемся, без лишнего шума.

242
00:13:39,745 --> 00:13:41,578
Ты и Скай войдете в доверие
к студентам ...

243
00:13:41,580 --> 00:13:44,081
посмотрим, что вы сможете узнать из их сплетен. 
Скай выглядит достаточно молодо,

244
00:13:44,083 --> 00:13:46,784
Ты не совсем старикашка, 
и Фитц выглядит моложе, чем мы.

245
00:13:46,786 --> 00:13:48,285
Настанет время, когда вы 
не будет смеяться надо мной из-за этого.

246
00:13:48,287 --> 00:13:51,020
Вы будете завидовать. 
Вы будете завидовать, старые морщинистые ведьмы.

247
00:13:51,022 --> 00:13:53,956
- Фитц, иди пообщайся с Донни.
- Что?

248
00:13:53,958 --> 00:13:56,226
Донни замкнут, он может 
знать больше, чем говорит.

249
00:13:56,228 --> 00:13:58,228
Ты здесь герой, Фитц.
Он равняется на тебя.

250
00:13:58,230 --> 00:13:59,462
Иди поболтай с ним.

251
00:13:59,464 --> 00:14:00,963
Даже если он не догадывается,
кто это сделал,

252
00:14:00,965 --> 00:14:03,433
- ему не помешает друг.
- Это замечательная идея.

253
00:14:03,435 --> 00:14:06,536
У Уорда они иногда бывают.
Встретимся позже.

254
00:14:08,906 --> 00:14:12,909
- Что? Это стратегия.
- Это так мило.

255
00:14:12,911 --> 00:14:14,410
Оказывается, у железного человека есть серце.

256
00:14:16,479 --> 00:14:20,717
Итак, куда мы пойдем?

257
00:14:20,719 --> 00:14:23,752
Щ.И.Т. тщательно следит
за всем, что происходит внутри его,

258
00:14:23,754 --> 00:14:25,654
поэтому в конце 60-х
чтобы скрыться от камер

259
00:14:25,656 --> 00:14:27,256
и любопытных глаз факультета,

260
00:14:27,258 --> 00:14:29,592
пара кадетов начали тайком
сидеть в котельной

261
00:14:29,594 --> 00:14:32,194
чтобы играть в карты,
обмениваться идеями.

262
00:14:32,196 --> 00:14:33,495
Как я их понимаю.

263
00:14:33,497 --> 00:14:36,164
Там родились некоторые гениальные идеи.

264
00:14:36,166 --> 00:14:41,402
- Так что традиция продолжается.
- Зубрить в котельной?

265
00:14:42,906 --> 00:14:46,908
Ну, на протяжении многих лет, мы
сделали несколько улучшений.

266
00:14:50,080 --> 00:14:52,881
Ты использовал хоть одну во время операций?

267
00:14:53,451 --> 00:14:59,420
- Нет.
- Не думаю.

268
00:14:59,422 --> 00:15:00,855
Я возьму на себя бар.

269
00:15:06,363 --> 00:15:09,697
- Донни.
- Агент Фитц, сэр.

270
00:15:09,699 --> 00:15:12,967
Да ладно тебе. Зови меня "Фитц".
Не против, если я зайду?

271
00:15:12,969 --> 00:15:15,903
Да.. нет.
То есть нет, не против.

272
00:15:17,472 --> 00:15:21,541
Ладно, моя комната была
точно такая же, кроме,

273
00:15:21,543 --> 00:15:25,045
там было намного больше
одежды на полу.

274
00:15:26,882 --> 00:15:28,783
Чувствуешь себя лучше?

275
00:15:30,885 --> 00:15:32,386
Знаешь, ты не должен бояться

276
00:15:32,388 --> 00:15:34,655
рассказать мне, если ты думаешь,
что кто-то мог сделать это.

277
00:15:34,657 --> 00:15:37,991
Я так не думаю. Это было.. это,
наверное, была просто шутка.

278
00:15:37,993 --> 00:15:40,894
- Над первокурсниками подшучивают.
- Я хорошо помню,

279
00:15:40,896 --> 00:15:43,397
но это не значит, что каждого
первокурсника надо размораживать.

280
00:15:43,399 --> 00:15:47,633
Это проект органических
светоизлучающих диодов?

281
00:15:47,635 --> 00:15:49,936
Для активного камуфляжа, я думаю.

282
00:15:52,807 --> 00:15:54,240
Ионная воздушная пушка?

283
00:15:55,742 --> 00:15:58,128
- Он такой маленький.
- Ну, я смог удвоить

284
00:15:58,129 --> 00:16:00,513
- давление с помощью...
- С помощью уменьшения ее размеров.

285
00:16:00,515 --> 00:16:05,418
Умно. Я должен сказать, ...
эти идеи намного серьезнее

286
00:16:05,420 --> 00:16:07,219
того, с чем я игрался
в мои первые месяцы.

287
00:16:07,221 --> 00:16:10,323
Ты не должен держать такие
большие идеи для себя.

288
00:16:10,325 --> 00:16:11,857
Реализуй их с помощью инструкторов.

289
00:16:11,859 --> 00:16:15,795
Это не большие идеи.

290
00:16:17,744 --> 00:16:22,214
Итак... скажем, ты собираешься
сделать то, что сделал этот парень...

291
00:16:22,216 --> 00:16:27,844
уйти из Щ.И.Т.а, исчезнуть с радаров.
Что бы ты сделал?

292
00:16:29,055 --> 00:16:34,727
Я бы спряталась у колеса Боуинга 747 с рейсом
из Ньюарка в Сингапур.

293
00:16:34,729 --> 00:16:36,561
Кислород, парашют.

294
00:16:36,563 --> 00:16:39,897
Вторая половина полета
проходит более, чем над 3000 миль земли,

295
00:16:39,899 --> 00:16:43,201
над десятком стран...
можно спрыгнуть где угодно.

296
00:16:46,605 --> 00:16:49,841
Ты бы, наверное, направился в Южную Америку.

297
00:16:49,843 --> 00:16:52,309
- Ты говоришь по-испански.
- Отпуск в Испании.

298
00:16:52,311 --> 00:16:55,546
Лима, скорее всего, та, 
у которой возрос аппетит.

299
00:16:55,548 --> 00:16:58,716
- Хорошо, что случилось?
- Это ты мне скажи.

300
00:16:58,718 --> 00:17:03,020
- Ты разговариваешь больше чем обычно.
- Потому что ты нет.

301
00:17:03,022 --> 00:17:04,521
И ты внезапно стал активно 
расследовать прошлое Скай?

302
00:17:04,523 --> 00:17:05,823
Она показала себя...

303
00:17:05,825 --> 00:17:10,494
прошла тяжелый путь... 
ради команды, ради тебя.

304
00:17:10,496 --> 00:17:13,664
Это действительно так? 
Или ты просто отвлекаешь меня?

305
00:17:13,666 --> 00:17:16,700
И то и другое.

306
00:17:16,702 --> 00:17:19,169
Я знаю, у тебя трудное 
время, поверить что...

307
00:17:19,171 --> 00:17:21,938
Они изменили мои воспоминания.
Кто сказал, что они не изменили еще что-то?

308
00:17:21,940 --> 00:17:25,776
Я говорю.

309
00:17:25,778 --> 00:17:29,712
Я знаю тебя, Фил, и знала до этого.

310
00:17:29,714 --> 00:17:31,882
Ты бы знала, что я буду первым, 
чтобы пойти по этому пути,

311
00:17:31,884 --> 00:17:35,485
если бы я думал, что это вело куда-то.

312
00:17:35,487 --> 00:17:38,989
Ты веришь мне по крайней мере?

313
00:17:38,991 --> 00:17:41,824
- Ты...
- Да.

314
00:17:41,826 --> 00:17:43,126
Хорошо.

315
00:17:45,829 --> 00:17:50,667
Но я устал от секретов, 
поэтому я рад, что мы тут.

316
00:17:50,669 --> 00:17:53,736
Нам надо выискать все секреты.

317
00:17:57,908 --> 00:17:59,909
У нас с агентом Уордом был секс...

318
00:17:59,911 --> 00:18:01,677
Я вижу его.

319
00:18:13,356 --> 00:18:15,957
Он направляется в твою сторону.

320
00:18:27,102 --> 00:18:30,872
Похоже, он направляется вниз по аллее.

321
00:19:20,888 --> 00:19:23,890
Я агент Коулсон, из Щ.И.Т.а

322
00:19:23,892 --> 00:19:26,158
О, слава Богу.

323
00:19:27,628 --> 00:19:30,797
Это про ту малышку?

324
00:19:33,348 --> 00:19:35,481
Цианид?

325
00:19:35,483 --> 00:19:37,483
Как вы думаете, что мы с вами сделаем?

326
00:19:37,485 --> 00:19:41,287
Тоже самое что вы сделали с ней.
Агент Линда Эвери?

327
00:19:41,289 --> 00:19:43,322
Она была не первая, кто погиб

328
00:19:43,324 --> 00:19:46,692
Мы направились в 
провинцию Хунань в Китае.

329
00:19:46,694 --> 00:19:50,729
Старший агент был назначен 
на миссию 0-8-4

330
00:19:50,731 --> 00:19:55,067
Объект неизвестного происхождения.
Мы с этим уже сталкивались раньше.

331
00:19:55,069 --> 00:19:59,038
Он сказал, что целая деревня 
была убита, чтобы защитить это.

332
00:19:59,040 --> 00:20:01,541
Эвери и я только выпустились из Академии.

333
00:20:01,543 --> 00:20:04,476
И там было пять человек
просто убегающих в заднюю часть,

334
00:20:04,478 --> 00:20:06,712
пока мы не потеряли связь 
с первой командой.

335
00:20:06,714 --> 00:20:09,347
Мы начали поиски.

336
00:20:09,349 --> 00:20:11,750
Мы нашли старшего агента под мостом.

337
00:20:11,752 --> 00:20:14,252
Ему... ему удалось убежать 
с огнестрельным ранением в шею,

338
00:20:14,254 --> 00:20:19,824
но он истек кровью. 
Он все еще держал в руках 0-8-4

339
00:20:22,663 --> 00:20:25,330
Бедное создание было покрыто кровью.

340
00:20:25,332 --> 00:20:28,833
Мы думали она умерла тоже,

341
00:20:29,835 --> 00:20:34,172
но она... она просто спала 
в руках мертвого агента.

342
00:20:34,174 --> 00:20:39,077
Я... Ребенок?
Девочка была 0-8-4?

343
00:20:39,079 --> 00:20:42,080
Если у нее и была сила или что-то такое, 
то мы никогда и не видели этого.

344
00:20:42,082 --> 00:20:46,751
Пятеро из нас перевезли малышку 
на вертолете, направляясь домой.

345
00:20:46,753 --> 00:20:50,254
После того как мы приземлились, 
нас начали истреблять.

346
00:20:50,256 --> 00:20:53,190
Казнить?
Пытать, вышибать головы.

347
00:20:53,192 --> 00:20:54,525
И когда настала очередь Эвери и меня,

348
00:20:54,527 --> 00:20:56,527
Мы нашли единственный путь 
спасти наших людей

349
00:20:56,529 --> 00:20:58,596
и ребенка от преследования...

350
00:20:58,598 --> 00:21:02,233
- Это стереть ее существование.
- Эвери была умна.

351
00:21:02,235 --> 00:21:06,203
Она сфальсифицировала учетные данные 
главного агента до 8 уровня,

352
00:21:06,205 --> 00:21:11,108
она создала практически невидимый протокол.
Системе усыновления было приказано

353
00:21:11,110 --> 00:21:13,576
перемещать ребенка каждые пару месяцев.

354
00:21:13,578 --> 00:21:16,713
Но они все равно добрались до Эвери.
Она умерла, защищая этот секрет.

355
00:21:16,715 --> 00:21:18,373
И вы покинули город.
Я бросил все.

356
00:21:18,408 --> 00:21:21,451
Я имею ввиду, кто бы не убил семью той девочки

357
00:21:21,453 --> 00:21:24,654
и всех тех агентов был силой, 
с которой нельзя не считаться.

358
00:21:24,656 --> 00:21:26,656
Та девочка...
Не говорите мне ни черта о ней.

359
00:21:26,658 --> 00:21:29,091
Я ничего не хочу знать.
Вам ясно?

360
00:21:29,093 --> 00:21:33,129
Просто скажите... она в порядке?

361
00:21:33,131 --> 00:21:38,067
Она в безопасности.
Тогда, возможно, оно того стоило.

362
00:21:39,487 --> 00:21:42,104
Вы берете меня с собой?
Да.

363
00:21:42,106 --> 00:21:44,273
Нет.

364
00:21:44,275 --> 00:21:48,243
Я не уверен, что Щ.И.Т. сейчас 
самое безопасное место для вас.

365
00:21:48,945 --> 00:21:52,947
Мы поднимемся в воздух 
и высадим вас где-нибудь по пути.

366
00:21:52,949 --> 00:21:54,283
Спасибо.

367
00:21:59,455 --> 00:22:05,359
Мой совет... перестаньте копать 
и держитесь подальше от этой девчонки.

368
00:22:05,361 --> 00:22:08,863
Потому что куда бы она не пошла, смерть преследует ее.

369
00:22:13,535 --> 00:22:18,206
Будет лучше, если никто не узнает об этом, 
ради безопасности Скай и нашей тоже.

370
00:22:18,208 --> 00:22:21,875
Ты никогда не сможешь рассказать ей.

371
00:22:27,549 --> 00:22:31,218
- Бармен выглядит общительным.
- Он изучает компьютерные технологии.

372
00:22:31,220 --> 00:22:34,355
Убедить его, что у меня 
7 уровень доступа, было не сложно.

373
00:22:34,357 --> 00:22:38,625
И угадай где я 
расквартирована... в Песочнице.

374
00:22:38,627 --> 00:22:40,961
- Хорошая мысль.
- Я спросила нет ли кадетов,

375
00:22:40,963 --> 00:22:43,496
надеющихся получить туда назначение.

376
00:22:43,498 --> 00:22:46,800
Позади меня...с локонами.

377
00:22:46,802 --> 00:22:49,469
Келли Хэнниган... амбициозна,

378
00:22:49,471 --> 00:22:51,871
нацелена получить назначение в Песочницу.

379
00:22:51,873 --> 00:22:57,076
И, судя по сплетням, она 
только что потеряла первое место.

380
00:22:57,078 --> 00:23:00,613
- Она была в бассейне.
- Но зайти в воду не захотела.

381
00:23:03,684 --> 00:23:07,115
Батарея с тераваттом энергии?

382
00:23:07,150 --> 00:23:11,057
- Это поразительно.
- Будет, если заработает.

383
00:23:11,059 --> 00:23:14,160
Я... я близко.
Я построил некоторую четверть масштаба,

384
00:23:14,162 --> 00:23:15,494
и она работает в этом размере,

385
00:23:15,496 --> 00:23:17,330
но частота возрастает 
в соотношении 4 к 1 в этой шкале.

386
00:23:17,332 --> 00:23:18,697
И оно тает.

387
00:23:21,335 --> 00:23:23,669
Почем бы не использовать кислород...

388
00:23:23,671 --> 00:23:25,571
ты знаешь, поглощать его из вне?

389
00:23:25,573 --> 00:23:27,939
Конечно, оно не будет также хорошо вступать 
в реакцию, как с ионным литием,

390
00:23:27,941 --> 00:23:29,842
но охлаждающий эффект 
будет явно наверстывать

391
00:23:29,844 --> 00:23:31,009
это несоответствие.

392
00:23:33,045 --> 00:23:36,081
- Нет?
- Чёрт возьми.

393
00:23:36,083 --> 00:23:39,084
- Я имею ввиду, что это всего лишь идея.
- Это безумие.

394
00:23:39,086 --> 00:23:41,719
Да, но тебе стоит показать это агенту Уивер 
прежде, чем ты начнешь ее тестировать.

395
00:23:41,721 --> 00:23:43,889
Ты понятия не имеешь, насколько 
мощной эта штука может быть.

396
00:23:43,891 --> 00:23:47,392
Конечно.
Вау. Прошу прощения.

397
00:23:47,394 --> 00:23:48,927
Это ... это было шикарно.

398
00:23:48,929 --> 00:23:50,595
Парни говорят, что ты самый умный

399
00:23:50,597 --> 00:23:52,397
из всех, кто здесь учился. Это правда?

400
00:23:52,399 --> 00:23:55,200
Они действительно так говорят?

401
00:23:55,202 --> 00:23:57,702
Что ж, Симмонс, пожалуй, умнее,

402
00:23:57,704 --> 00:24:01,406
но это только, потому что она любит 
домашние задания больше жизни.

403
00:24:01,408 --> 00:24:06,577
Хорошо, когда есть с кем поговорить 
на узкопрофессиональные темы,

404
00:24:06,579 --> 00:24:09,380
ну или просто разговаривать на равных.

405
00:24:09,382 --> 00:24:13,484
Знаешь, в начале мне 
здесь не нравилось.

406
00:24:15,586 --> 00:24:18,088
- Серьезно?
- Ага.

407
00:24:18,090 --> 00:24:22,426
Я был застенчивым, немного одиноким. 
Дома мама старалась чтобы я не чувствовал эт

408
00:24:22,428 --> 00:24:27,331
но когда я начинал разговор об электронике, для нее это было 
будто я говорил по-яп

409
00:24:28,333 --> 00:24:31,802
- Поэтому я был один.
- Я тоже.

410
00:24:31,804 --> 00:24:34,137
В моем родном городе дети 
не разговаривали со мной.

411
00:24:34,139 --> 00:24:36,973
И когда Щ.И.Т. сказал 
моему отцу, что я одарен,

412
00:24:36,975 --> 00:24:40,977
- он спросил, "в чем?"
- Ага.

413
00:24:40,979 --> 00:24:43,313
Ну, держись. 
Ты найдешь здесь друзей.

414
00:24:43,315 --> 00:24:47,116
Что ж, мне пора идти, нужно 
встретиться с остальной частью команды

415
00:24:47,118 --> 00:24:51,955
в бойлерной... 
не хочешь присоединиться?

416
00:24:51,957 --> 00:24:53,789
Пожалуй чуть позже.

417
00:24:53,791 --> 00:24:56,405
Я собираюсь добавить 
несколько изменений.

418
00:24:57,527 --> 00:25:02,598
- Позже так позже.
- И...спасибо.

419
00:25:02,600 --> 00:25:06,469
Без проблем.

420
00:25:08,672 --> 00:25:11,139
- Неплохой удар.
- Ты имеешь в виду для девчонки.

421
00:25:11,141 --> 00:25:13,509
Для любго

422
00:25:13,511 --> 00:25:16,345
Уравнения упругого столкновения, 
геометрия точки контакта,

423
00:25:16,347 --> 00:25:21,183
и практика. 
И все же, зачем парень, занимающийся полевой работой,

424
00:25:21,185 --> 00:25:23,251
околачивается в бойлерной?

425
00:25:26,755 --> 00:25:29,924
Ищу самых умных здесь,
чтобы завербовать

426
00:25:29,926 --> 00:25:33,695
для своего скрытного отряда.
Ты не одна из них?

427
00:25:33,697 --> 00:25:36,731
Может быть. Блок делает тень?

428
00:25:36,733 --> 00:25:41,536
Я уже сказал слишком много, 
но, что технология в лекционном зале...

429
00:25:41,538 --> 00:25:44,138
Впечатляет.

430
00:25:44,140 --> 00:25:45,540
Кто бы ни построил это...

431
00:25:45,542 --> 00:25:48,209
Я уже вижу, как они 
получают уровень 6 за год.

432
00:25:48,211 --> 00:25:51,813
даже несмотря на то, что 
Донни и Сет пострадали?

433
00:25:51,815 --> 00:25:53,680
Они выжили.

434
00:25:53,682 --> 00:25:57,684
Да, возможно, это лучшее 
что случилось с ними за год.

435
00:26:00,755 --> 00:26:02,856
Давай ты скажешь, 
что ты имеешь в виду?

436
00:26:02,858 --> 00:26:05,893
А я не скажу Агенту Уивер,
на что ты способна

437
00:26:05,895 --> 00:26:08,029
перепрыгивать ранг на операции.

438
00:26:08,031 --> 00:26:11,698
Я всего лишь сказала,
что они хотели встретиться с агентом Фитцем.

439
00:26:11,700 --> 00:26:13,934
Они говорили об этом несколько недель.

440
00:26:13,936 --> 00:26:16,937
Недель? Но мы прилетели сюда всего лишь..

441
00:26:19,040 --> 00:26:23,944
- Говорили кому?
- Друг другу.

442
00:26:39,427 --> 00:26:42,495
Джемма, пожалуйста, не говори мне, 
что ты уже ушла из котельной.

443
00:26:42,497 --> 00:26:43,796
Фитц, они устроили нападения.

444
00:26:43,798 --> 00:26:46,513
- Глупости. Зачем? 
- Чтобы заманить нас в академию

445
00:26:46,548 --> 00:26:48,034
и снять наш радар 
в качестве подозреваемых.

446
00:26:48,036 --> 00:26:49,635
Ты должен убираться оттуда. 
Он пришел за тобой.

447
00:26:49,637 --> 00:26:51,437
Расслабься, я уже ушел.
Ты слишком остро реагируешь.

448
00:26:51,439 --> 00:26:54,406
Он просто одинокий парень. 
У нас была маленькая приятная беседа.

449
00:26:54,408 --> 00:26:58,578
И я помог ему решить его... 
проблему с энергией.

450
00:27:04,617 --> 00:27:06,285
О, нет.

451
00:27:06,287 --> 00:27:08,887
Так вот, что вы хотите запитать...
Большую версию своей ледяной машины?

452
00:27:08,889 --> 00:27:10,655
Ты не должен был видеть это.

453
00:27:10,657 --> 00:27:15,090
Это очень, очень опасно, понятно?
Ты не можешь оставить это здесь.

454
00:27:15,125 --> 00:27:17,583
Мы должны отдать его агенту Уивер.

455
00:27:17,663 --> 00:27:20,073
Ты не должен был видеть это.

456
00:27:22,969 --> 00:27:25,031
Нам надо идти.

457
00:27:25,728 --> 00:27:27,545
Давай!

458
00:27:34,036 --> 00:27:36,403
- Как я мог быть таким глупцом?
- Фитц, может перестанешь?

459
00:27:36,405 --> 00:27:39,239
- Мне очень жаль, сэр. Это моя вина. 
- Есть что-нибудь по поводу пропавших кадетов?

460
00:27:39,241 --> 00:27:41,641
Уорд занимается координацией 
поисков агента Уивера.

461
00:27:41,643 --> 00:27:44,177
Они создали периметр и идут от здания к зданию.

462
00:27:44,179 --> 00:27:45,512
Куда нам идти, ребята?

463
00:27:45,514 --> 00:27:47,146
- Мы пытались связаться с вами. 
- Не сейчас.

464
00:27:47,148 --> 00:27:49,783
- Насколько опасны они? 
- Чрезвычайно опасно.

465
00:27:49,785 --> 00:27:52,618
Это устройство превращает любую влагу
вокруг него в лед очень быстро,

466
00:27:52,620 --> 00:27:53,987
на большом диапазоне.

467
00:27:53,989 --> 00:27:57,257
Но Донни хороший парень ... 
просто чувствовал изолированным.

468
00:27:57,259 --> 00:27:59,259
Сет, должно быть, подружился с ним, 
чтобы  манипулировать им,

469
00:27:59,261 --> 00:28:01,694
используя его, чтобы закончить ... 
продукт.

470
00:28:01,696 --> 00:28:03,029
Продукт?

471
00:28:04,199 --> 00:28:06,366
Хорошо, я думаю, что они имеют покровителя.

472
00:28:06,368 --> 00:28:09,702
Устройство... компоненты являются 
невероятно редкими и дорогими,

473
00:28:09,704 --> 00:28:12,237
ни одного из них нет на открытом рынке.

474
00:28:12,239 --> 00:28:15,040
Если детали такие редкие, 
значит можно проследить по покупкам.

475
00:28:15,042 --> 00:28:17,876
Иногда это не дурная кровь, 
а только дурное влияние.

476
00:28:17,878 --> 00:28:19,378
Пошли.

477
00:28:19,380 --> 00:28:21,947
Нет, нет. Нет, это не проблема.

478
00:28:21,982 --> 00:28:24,182
Смотри, Донни у меня есть 
прибор и мы готовы его продать,

479
00:28:24,184 --> 00:28:26,418
и мы решили проблему питания.

480
00:28:26,420 --> 00:28:28,720
но, слушай, мы... мы... 
мы, возникли некоторые проблемы.

481
00:28:28,722 --> 00:28:31,989
- Щ.И.Т. ищет нас.
- Сет, что я говорил.

482
00:28:31,991 --> 00:28:34,058
было самым важным
аспектом этой сделки?

483
00:28:34,060 --> 00:28:35,560
Чтобы никто не знал об этом.

484
00:28:35,562 --> 00:28:39,063
Верно. Ну, а теперь 
ухожу сделка отменяется, придется изменить.

485
00:28:39,065 --> 00:28:41,566
Мы волновались, что 
оно имеет плохое влияние?

486
00:28:41,568 --> 00:28:45,036
- Он самый худший так и есть. 
- Ян Куинн. Вы должно быть, шутите.

487
00:28:45,038 --> 00:28:46,570
Датчики излучения термобатареи.

488
00:28:46,572 --> 00:28:49,673
Грузили к отцу Сета,
который адвокат Куинна во всем мире.

489
00:28:49,675 --> 00:28:51,575
Квинн покупает их технологии.

490
00:28:51,577 --> 00:28:54,645
По дешевке. 
Кадеты понятия не имеют, что он преступник.

491
00:28:54,647 --> 00:28:57,315
- Для них он просто венчурный инвестор.
- Это М.О. Куинна.

492
00:28:57,317 --> 00:29:00,651
Он находит молодые таланты и 
он использует, не так ли?

493
00:29:00,653 --> 00:29:03,487
- Алло? 
- Контакт Уорд и агент Уивер.

494
00:29:03,489 --> 00:29:05,656
Попросите их расширить круг 
и включить туда Яна Куинна.

495
00:29:06,959 --> 00:29:11,762
- Эй, я могу поговорить с тобой на секунду? 
- Я должен рассказать Мэй.

496
00:29:11,764 --> 00:29:15,999
- Всего две секунды ... вот и все. 
- Да.

497
00:29:18,402 --> 00:29:20,670
Это неблагоприятная ситуация
что вы получили нас, Сет.

498
00:29:20,672 --> 00:29:22,038
Где вы?

499
00:29:22,040 --> 00:29:24,607
Мы ... мы прячемся на парковке
гаража возле академии.

500
00:29:24,609 --> 00:29:26,409
Там в КПП стоят вокруг.

501
00:29:26,411 --> 00:29:28,818
- Мы в штучной упаковке.
- Похоже, я буду вращаться вокруг.

502
00:29:28,853 --> 00:29:30,613
Жаль, что мы не могли сделать бизнес.

503
00:29:30,615 --> 00:29:32,482
Нет, нет, подождите!
Мистер Куинн, пожалуйста,

504
00:29:32,484 --> 00:29:34,150
Можете ли вы выслать вертолет или 
что-нибудь еще приехать и забрать нас?

505
00:29:34,152 --> 00:29:36,318
Посмотрите, поверьте... оно того стоит.

506
00:29:36,320 --> 00:29:40,222
- Докажи это, Сет.
- Что ты имеешь в виду?

507
00:29:40,224 --> 00:29:41,502
Демонстрация ...

508
00:29:41,503 --> 00:29:45,995
Я хочу увидеть, за что плачу,
в действии, прямо здесь, в Щ.И.Т.е

509
00:29:45,997 --> 00:29:50,533
- Тогда Вы вытащите нас?
- Я не смогу устоять.

510
00:29:50,535 --> 00:29:55,204
Сделки не будет. Разворачивайся,
летим обратно на Сейшелы.

511
00:29:55,206 --> 00:29:57,506
- Вы, что копия, сэр.
- Дорогая, вы можете освежить все это?

512
00:29:57,508 --> 00:29:58,807
Ты готов к этому, Донни?

513
00:30:00,317 --> 00:30:03,212
Эй, мы зашли так далеко.

514
00:30:03,214 --> 00:30:09,050
- Возможно даже слишком далеко.
- Мы всегда были вдвоем.

515
00:30:03,698 --> 00:30:09,698
Группа ВКонтакте: vk.com/vk_shield
Наш сайт: marvelcompany.ru

516
00:30:09,052 --> 00:30:11,820
ты и я против всего мира, так?

517
00:30:11,822 --> 00:30:13,321
Как часто мы говорили, 
что хотим получить шанс

518
00:30:13,323 --> 00:30:15,957
сделать что нибудь невероятное?

519
00:30:15,959 --> 00:30:20,194
Ну так вот он,
да еще и с кучей денег в придачу.

520
00:30:20,196 --> 00:30:23,999
Давай, скажи что-нибудь

521
00:30:24,001 --> 00:30:26,834
Я.. я нервничаю.

522
00:30:26,836 --> 00:30:31,339
Прототип... был безобидным,
сгорал в считанные минуты. Но это?

523
00:30:31,341 --> 00:30:33,508
Мы не проводили виртуальных испытаний

524
00:30:33,510 --> 00:30:37,311
Такого размера, с новым источником
питания, это... это опасно.

525
00:30:37,313 --> 00:30:39,514
Донни, ты должен вырастить парочку.

526
00:30:39,516 --> 00:30:42,382
Теперь, вы не сможете меня спасти.

527
00:30:42,384 --> 00:30:45,485
У нас есть один шанс, чтобы произвести впечатление 
на мистера Куинна, и теперь он

528
00:30:45,487 --> 00:30:48,722
Мы не можем повернуть назад после
то, что мы делали тогда.

529
00:30:48,724 --> 00:30:50,758
Что ... что ... что вы сделали.

530
00:30:50,760 --> 00:30:54,227
- Вы сбили Агента Фитц без сознания.
- Он нашел нас.

531
00:30:54,229 --> 00:30:57,831
И это была твоя идея, чтобы привлечь его здесь
чтобы исправить ваш проклятый исто

532
00:31:00,833 --> 00:31:06,139
Наш план зашел так далеко,
Донни, и так будет.

533
00:31:23,290 --> 00:31:26,960
- Что случилось?
- Это подделка?

534
00:31:26,962 --> 00:31:30,296
Я не... я не... я не знаю.

535
00:31:32,365 --> 00:31:34,533
С тех самых пор как вы вернулись Бог-знает-откуда,

536
00:31:34,535 --> 00:31:36,102
Вы даже не смотрите на меня.

537
00:31:36,104 --> 00:31:38,637
Я знаю, что ситуация сейчас тяжелая,

538
00:31:38,639 --> 00:31:42,946
но... я сделала что-то не так?

539
00:31:43,311 --> 00:31:45,644
Нет.

540
00:31:47,647 --> 00:31:49,314
Я сделал.

541
00:31:50,751 --> 00:31:53,384
Йен Куинн не единственный, 
кто манипулирует людьми, Скай.

542
00:31:53,386 --> 00:31:57,489
Мы все время этим занимаемся... 
этому даже учат в академии.

543
00:31:57,491 --> 00:32:00,826
- Это наше занятие.
- О чем вы говорите?

544
00:32:00,828 --> 00:32:03,095
Я кое-что скрывал от тебя.

545
00:32:03,097 --> 00:32:08,466
Но недавно я осознал, 
что у меня нет на это права.

546
00:32:10,306 --> 00:32:12,555
Вы мне солгали.

547
00:32:12,590 --> 00:32:16,474
Агент Мэй и я были в Мехико 
с целью поговорить кое-с-кем,

548
00:32:16,476 --> 00:32:20,044
кто знает о твоем происхождении.

549
00:32:24,582 --> 00:32:30,921
- Скажите мне.
- Когда мы начали этим заниматься, я предупредил тебя...

550
00:32:30,923 --> 00:32:35,259
- что тебе может не понравится то, что ты узнаешь. 
- А я сказала вам,

551
00:32:38,263 --> 00:32:42,266
что хуже, чем я себе 
представляла, быть не может.

552
00:32:44,435 --> 00:32:45,935
Но это хуже.

553
00:32:48,273 --> 00:32:53,610
Агент, которая оставила тебя 
в Сейнт-Эгнес, не была твоей матерью,

554
00:32:53,612 --> 00:32:56,345
но она была убита, 
пытаясь защитить тебя.

555
00:32:57,875 --> 00:33:04,353
24 года назад в маленькой деревне 
целая команда Щ.И.Т.а...

556
00:33:04,355 --> 00:33:10,096
была зверски убита...
пытаясь защитить тебя.

557
00:34:11,720 --> 00:34:15,456
Черт меня побери! Мы сделали это! 
Сработало!

558
00:34:31,506 --> 00:34:33,273
Я сделал это.

559
00:34:34,993 --> 00:34:38,695
Град остановился. 
Всё заканчивается?

560
00:34:38,697 --> 00:34:41,931
Нет, только начинается.

561
00:34:41,933 --> 00:34:44,601
Мы в эпицентре урагана.

562
00:34:44,603 --> 00:34:47,269
Шторм?
Но кристаллическая нуклеация

563
00:34:47,271 --> 00:34:50,172
- должна только создавать лед вокруг...
- Она создала...

564
00:34:50,174 --> 00:34:53,942
там.
Мы произвели облака.

565
00:34:53,944 --> 00:34:55,777
Самым эффектным образом
в истории, Сет.

566
00:34:56,947 --> 00:35:01,517
- Мы создали ураган.
- Он сказал, что хочет демонстрации.

567
00:35:03,085 --> 00:35:06,454
- Что ты делаешь?!
- Я должен попытаться обратить процесс.

568
00:35:06,456 --> 00:35:07,756
Слушай, Куинн сказал прямым текстом,
что ему нужно работающее устройство,

569
00:35:07,758 --> 00:35:09,124
тогда он придет и заберет нас

570
00:35:09,126 --> 00:35:12,593
Все деньги в мире не имеют 
значения, если мы умрем.

571
00:35:13,796 --> 00:35:15,564
Пожалуйста. Пожалуйста, помоги мне.

572
00:35:16,866 --> 00:35:17,966
Как мы остановим это?

573
00:35:17,968 --> 00:35:20,101
Мы не можем остановить этот процесс.
Они в реальной беде.

574
00:35:20,103 --> 00:35:22,704
- Где устройство?
- Похоже, что именно там...

575
00:35:22,705 --> 00:35:23,871
в самом центре урагана.

576
00:35:23,873 --> 00:35:25,873
Мы должны вытащить Донни оттуда.

577
00:35:25,875 --> 00:35:27,308
Уорд, как дела внизу?

578
00:35:27,310 --> 00:35:29,710
Почти все в безопасности в бойлерной.

579
00:35:29,712 --> 00:35:32,514
Всем, отойди!
Освободить место!

580
00:35:32,516 --> 00:35:33,748
Насколько все может быть плохо?

581
00:35:33,750 --> 00:35:36,551
Плохо. Вы можете добраться 
до гаража северного кампуса?

582
00:35:36,553 --> 00:35:38,352
Мы думаем, что Донни Гилл и его устройство

583
00:35:38,354 --> 00:35:40,354
могут быть в ловушке в центре урагана.

584
00:35:40,356 --> 00:35:44,025
Это недалеко от меня.
Я могу туда попасть.

585
00:35:48,797 --> 00:35:50,965
А нет, не могу.

586
00:35:50,967 --> 00:35:54,201
Есть другой способ вытащить Донни?
Народ, соображайте быстрей.

587
00:35:54,203 --> 00:35:56,569
Я знаю один способ.

588
00:36:04,179 --> 00:36:06,346
Держитесь крепче.

589
00:36:37,544 --> 00:36:40,580
Сет, установи камеру с гидроксидом 
бариума на место!

590
00:36:40,582 --> 00:36:43,916
- Хорошо!
- Держи!

591
00:36:43,918 --> 00:36:46,403
Хорошо, это должно сработать.
Теперь возьми ...

592
00:36:55,529 --> 00:36:58,196
Сет!

593
00:36:59,832 --> 00:37:04,102
Сет? Мы должны попробовать
попасть в подземку,

594
00:37:04,104 --> 00:37:05,970
переждать, пока буря проходит.

595
00:37:05,972 --> 00:37:10,442
Эй, Сет.
Сет! Эй, эй, Сет.

596
00:37:10,444 --> 00:37:11,943
Сет, ты меня слышишь?

597
00:37:26,824 --> 00:37:31,928
Он ранен!
Пожалуйста, помогите ему!

598
00:37:35,767 --> 00:37:38,269
У него остановка сердца!
Скай, Подушку ему под голову!

599
00:37:38,271 --> 00:37:41,104
Кладите его здесь!
Сэр, мне нужен дифибриллятор!

600
00:37:41,106 --> 00:37:43,817
Фитц, кислород. 
0,4 мл адреналина.

601
00:37:44,034 --> 00:37:46,473
Я взял.

602
00:38:00,374 --> 00:38:02,342
Приготовиться к очистке.

603
00:38:02,344 --> 00:38:03,577
Разряд.

604
00:38:03,579 --> 00:38:05,678
Возвращайся!

605
00:38:05,680 --> 00:38:08,848
Чисто!
Пульс?

606
00:38:08,850 --> 00:38:10,683
- Ничего.
- Разряд.

607
00:38:13,388 --> 00:38:15,255
Чисто.

608
00:38:15,257 --> 00:38:18,058
- Пульс?
- Нет.

609
00:38:18,060 --> 00:38:21,961
- Разряд.
- Он ушел.

610
00:38:27,333 --> 00:38:28,701
Нет, Сет.

611
00:38:30,370 --> 00:38:32,839
Сет! Сет!!

612
00:38:35,408 --> 00:38:38,610
Давай!

613
00:38:38,612 --> 00:38:43,782
Нет, не уходи.

614
00:38:46,086 --> 00:38:47,419
Нет.

615
00:39:03,268 --> 00:39:06,270
Донни, я хотел бы пожелать тебе
удачи. И мне очень жаль.

616
00:39:06,272 --> 00:39:11,275
Не извиняйтесь. 
Мой единственный друг мертв из-за меня.

617
00:39:11,277 --> 00:39:15,279
- Я не знаю, что еще сказать. 
- Тогда ничего не говорите.

618
00:39:20,685 --> 00:39:23,021
Что с ним будет?

619
00:39:23,023 --> 00:39:27,190
Они перемещают его к Песочнице, 
но не как исследователя.

620
00:39:27,192 --> 00:39:28,726
Они хотят присматривать за ним.

621
00:39:33,164 --> 00:39:39,036
- Делали, ты слышала, что я сказал в Мексике?
- Что конкретно?

622
00:39:40,048 --> 00:39:44,307
- О Уорде и меня...
- Да, я слышал.

623
00:39:46,144 --> 00:39:49,979
Я надеюсь, вы знаете, что вы делаете,

624
00:39:49,981 --> 00:39:53,250
- и если это проблема...
- Я закончу это.

625
00:39:59,457 --> 00:40:03,626
Скай попросила момент наедине 
на территории кампуса.

626
00:40:03,628 --> 00:40:06,462
- Ты сказал ей, не так ли?
- Мне пришлось.

627
00:40:06,464 --> 00:40:08,865
Должно быть услышанное уничтожило ее.

628
00:40:08,867 --> 00:40:16,172
В том-то и дело о Скай.
То, что я сказал ей, разрушенной ее мир.

629
00:40:16,174 --> 00:40:19,775
Ее пожизненный поиск 
привел к истории убийства,

630
00:40:19,777 --> 00:40:22,978
и сейчас это слишком сложно, 
чтобы продолжать.

631
00:40:22,980 --> 00:40:27,483
Ее поиск окончен.
Ее история оканчивается здесь.

632
00:40:27,485 --> 00:40:31,253
- Но ты знаешь,что она сказала?
- Скажи мне.

633
00:40:31,255 --> 00:40:36,324
Она сказала "нет"...
ее история начинается здесь.

634
00:40:36,326 --> 00:40:39,327
Всю ее жизнь, она думала, 
что она не хотела,

635
00:40:39,329 --> 00:40:42,497
что она не принадлежала, 
что каждая семья, которая ее взяла

636
00:40:42,499 --> 00:40:45,000
не хотела ее оставлять, не волновало.

637
00:40:45,002 --> 00:40:49,004
Но все это время Щ.И.Т. защищал ее,

638
00:40:49,006 --> 00:40:50,838
следя за ней.

639
00:40:50,840 --> 00:40:53,508
Это то, что она взяла из рассказа...

640
00:40:53,510 --> 00:40:56,877
она никогда не могла иметь 
то, что всегда хотела.

641
00:40:56,879 --> 00:40:59,414
Вот я, говорю ей что-то,

642
00:40:59,416 --> 00:41:02,517
что может разрушить 
ее веру в человечество.

643
00:41:02,519 --> 00:41:06,687
И каким-то образом ей удается 
исправить маленькую часть меня.

644
00:41:06,689 --> 00:41:11,692
Мир полон зла, и ложи, 
и боли, и смерти,

645
00:41:11,694 --> 00:41:15,529
и ты не можешь спрятаться от этого...
ты можешь только смотреть правде в глаза.

646
00:41:15,531 --> 00:41:22,969
Вопрос в том, когда ты делаешь, 
как ты реагируешь?

647
00:41:22,971 --> 00:41:26,140
Кем ты стал?

648
00:41:35,049 --> 00:41:37,288
Мы вернемся через минуту.

649
00:41:39,447 --> 00:41:41,914
Сет, я должен сказать...
вы превзошли мои ожидания.

650
00:41:41,916 --> 00:41:43,216
Мы за вас.

651
00:41:43,618 --> 00:41:45,617
Кто это?

652
00:41:45,619 --> 00:41:47,518
Агент Фил Коулсон и Щ.И.Т.

653
00:41:47,520 --> 00:41:49,020
Вообще-то мы никогда не встречались, но

654
00:41:49,022 --> 00:41:52,190
Я знаком с вашей работой... всё это.

655
00:41:52,192 --> 00:41:54,692
Так вы звоните, просто чтобы познакомиться лично?

656
00:41:54,694 --> 00:41:58,797
Нет, я звоню, чтобы сообщить Вам, что как только ваш самолет

657
00:41:58,799 --> 00:42:00,632
появится над любой страной, союзной Щ.И.Т.у

658
00:42:00,634 --> 00:42:02,400
мы откроем по вам огонь.

659
00:42:02,402 --> 00:42:07,739
Так Вы звоните из вежливости.
Что же, спасибо Вам, агент Коулсон.

660
00:42:07,741 --> 00:42:10,708
И у меня есть сообщение для вас.

661
00:42:10,910 --> 00:42:13,811
Провидец попросил передать привет.

662
00:42:13,821 --> 00:42:16,311
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/44228/193028

663
00:42:16,321 --> 00:42:17,311
Переводчики: TpJeY, oppressive_fear, Masterstop, nastja123

664
00:42:17,321 --> 00:42:18,311
Romano_D, T_chka, hamstersk, e_ts

665
00:42:18,321 --> 00:42:19,311
serge019, angrybeaver, _SunLight_, ArashiKishuu

666
00:42:19,321 --> 00:42:20,311
ptencha, kotolova, NiceLife, Kubinator и ещё 4 человека

