﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:03,963
Меня зовут Оливер Квин.

2
00:00:04,200 --> 00:00:07,100
После пяти лет на адском острове

3
00:00:07,102 --> 00:00:09,537
я вернулся домой 
с единственной целью:

4
00:00:09,539 --> 00:00:11,872
спасти свой город.

5
00:00:11,874 --> 00:00:16,944
Но для этого я не могу быть
убийцей, которым когда-то был.

6
00:00:16,946 --> 00:00:22,133
Чтобы почтить память моего друга,
я должен стать кем-то другим.

7
00:00:22,135 --> 00:00:25,553
Я должен стать чем-то другим.

8
00:00:26,684 --> 00:00:29,851
В предыдущих сериях...

9
00:00:30,532 --> 00:00:32,933
Время выбирать, Оливер.

10
00:00:32,935 --> 00:00:34,986
Кому жить, а кому умереть.

11
00:00:34,988 --> 00:00:36,120
Потому что через 30 секунд, 
я застрелю их обеих.

12
00:00:36,122 --> 00:00:38,322
Ты получил то, зачем пришёл!

13
00:00:38,324 --> 00:00:40,124
Думаю, ты сделал свой выбор. 
Время вышло.

14
00:00:40,126 --> 00:00:41,742
Нет!

15
00:00:43,945 --> 00:00:46,497
Воткнёшь это в меня, 
и я тебя убью!

16
00:00:46,499 --> 00:00:48,499
Нет, брат Рой, 
ты убьёшь для меня.

17
00:00:48,501 --> 00:00:50,501
Где ты взял Миракуру?

18
00:00:50,503 --> 00:00:52,286
Это был подарок. 
Подарок, с помощью которого

19
00:00:52,288 --> 00:00:54,655
я спасу этот город
 от него самого.

20
00:02:14,453 --> 00:02:16,453
Человек в маске
 в виде черепа, кто он?!

21
00:02:16,455 --> 00:02:18,572
Я не знаю!

22
00:02:18,574 --> 00:02:20,907
Ты самый крупный уличный 
дилер в Crescent Circle.

23
00:02:20,909 --> 00:02:23,410
Ты знаешь всё,
 что там происходит.

24
00:02:23,412 --> 00:02:24,845
Кто он?!

25
00:02:24,847 --> 00:02:26,380
Я его раньше не видел!

26
00:02:26,382 --> 00:02:28,682
Маска в виде черепа, 
ты, черт возьми, шутишь что ли?

27
00:02:28,684 --> 00:02:30,334
Ладно тебе, чувак,
я ещё на режиме УДО!

28
00:02:30,336 --> 00:02:32,352
Больше нет.

29
00:02:37,609 --> 00:02:40,027
Пресс-секретарь городской 
администрации Централ Сити подтвердил,

30
00:02:40,029 --> 00:02:43,096
что нет никаких повреждений
 или утечек радиации

31
00:02:43,098 --> 00:02:46,567
после взрыва, прогремевшего в лаборатории 
С.Т.А.Р пять недель назад.

32
00:02:48,069 --> 00:02:51,405
Фелисити ещё не вернулась?

33
00:02:51,407 --> 00:02:53,740
Сказала, что хочет провести
 немного больше времени с Барри.

34
00:02:53,742 --> 00:02:57,210
Есть улучшения в его состоянии?

35
00:02:57,212 --> 00:02:58,879
Всё ещё в коме.

36
00:02:58,881 --> 00:03:00,631
Как всё прошло 
сегодня ночью?

37
00:03:00,633 --> 00:03:02,499
Также как и с другими
 такими беседами,

38
00:03:02,501 --> 00:03:04,668
которые были у меня с этими 
подонками из Crescent Circle.

39
00:03:04,670 --> 00:03:06,219
Никто...

40
00:03:06,221 --> 00:03:09,056
не видел человека
 в маске в виде черепа.

41
00:03:10,458 --> 00:03:12,426
Но он всё ещё там.

42
00:03:12,428 --> 00:03:14,461
Оливер, за последние 5 недель,

43
00:03:14,463 --> 00:03:16,263
ты сильно перегнул палку 
с  поиском этого парня.

44
00:03:16,265 --> 00:03:18,231
У него Миракуру, Диггл!

45
00:03:18,233 --> 00:03:22,486
Ты же видел, чего нам стоило
убить того парня,

46
00:03:22,488 --> 00:03:23,820
которому сделали инъекцию.

47
00:03:23,822 --> 00:03:25,522
Мы практически обрушили
 на него здание.

48
00:03:25,524 --> 00:03:27,691
Так представь себе десятки, сотни

49
00:03:27,693 --> 00:03:29,693
или тысячи таких.

50
00:03:29,695 --> 00:03:31,695
Ты сказал, что Рою 
сделали инъекцию.

51
00:03:31,697 --> 00:03:33,196
Да.

52
00:03:33,198 --> 00:03:36,083
Я просто никогда раньше не видел,
чтобы ты так нервничал.

53
00:03:36,085 --> 00:03:39,086
Это должно тебя насторожить.

54
00:03:41,406 --> 00:03:45,406
"Стрела" 
сезон 2 эпизод 10
"Радиус поражения"

55
00:03:45,407 --> 00:03:50,407
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

56
00:03:52,133 --> 00:03:55,302
Шадо всегда говорила мне,
 что я умру не здесь.

57
00:03:56,638 --> 00:03:58,138
Но оглядываясь назад, я понимаю,

58
00:03:58,140 --> 00:04:00,524
она ни разу не сказала так о себе.

59
00:04:00,526 --> 00:04:04,311
Я лишь надеюсь, что она сейчас 
со своим отцом.

60
00:04:16,991 --> 00:04:19,292
Вот. держи.

61
00:04:22,380 --> 00:04:24,131
Она бы хотела, чтобы 
это было у тебя.

62
00:04:24,133 --> 00:04:27,117
Это ты ей был небезразличен.

63
00:04:42,600 --> 00:04:44,584
Слэйд...

64
00:04:44,586 --> 00:04:46,937
Эй, Олли, оставь его в покое.

65
00:04:46,939 --> 00:04:48,655
Я не могу больше ему лгать, Сара.

66
00:04:48,657 --> 00:04:50,273
Я должен рассказать ему, как 
на самом деле умерла Шадо.

67
00:04:50,275 --> 00:04:53,393
Иво убил Шадо.
Он спустил курок.

68
00:04:53,395 --> 00:04:55,712
Потому что я выбрал тебя.

69
00:04:57,749 --> 00:05:00,000
Он должен узнать правду.

70
00:05:00,002 --> 00:05:01,785
- Подожди, Олли, у него...
- Отстань.

71
00:05:01,787 --> 00:05:03,954
У него сейчас Миракуру в крови.

72
00:05:03,956 --> 00:05:06,256
И что с того?

73
00:05:06,258 --> 00:05:08,458
Послушай, японцы проводили опыты

74
00:05:08,460 --> 00:05:11,011
на сотнях людей, работая 
над изготовлением Миракуру.

75
00:05:11,013 --> 00:05:12,963
Я читала об исследованиях.

76
00:05:12,965 --> 00:05:14,631
Умершие люди?

77
00:05:14,633 --> 00:05:16,166
Да, они просто счастливчики.

78
00:05:16,168 --> 00:05:18,518
А вот те, кто выжили, 
они деформировались.

79
00:05:18,520 --> 00:05:20,337
Либо их кости, либо ум.

80
00:05:20,339 --> 00:05:22,189
Они становились совершенно 
другими людьми.

81
00:05:32,233 --> 00:05:35,635
Ты вызвала меня сюда,
 чтобы пойти выпить?

82
00:05:35,637 --> 00:05:37,070
Ты определённо подобающе одета.

83
00:05:37,072 --> 00:05:39,606
Нет... у меня свидание.

84
00:05:39,608 --> 00:05:41,041
Над чем ты работаешь?

85
00:05:41,043 --> 00:05:42,959
Над делом Себастьяна Блада.

86
00:05:42,961 --> 00:05:45,462
Так же известного, как будущий 
мэр Старлинг Сити.

87
00:05:45,464 --> 00:05:46,830
Ну, может, он не должен им стать.

88
00:05:46,832 --> 00:05:48,582
- Что это значит?
- Я просто провожу

89
00:05:48,584 --> 00:05:50,884
небольшое расследование.
Блад как-то связан с

90
00:05:50,886 --> 00:05:53,220
психиатрическим
 институтом Лэнгфорда.

91
00:05:53,222 --> 00:05:55,222
Тем, который сгорел дотла при

92
00:05:55,224 --> 00:05:57,224
загадочных обстоятельствах.

93
00:05:57,226 --> 00:05:59,526
- Полиция подозревает поджог?
- Нет.

94
00:05:59,528 --> 00:06:01,061
Они говорят, это недоказуемо.

95
00:06:01,063 --> 00:06:03,647
Но Блад также знал Сайруса Голда...

96
00:06:03,649 --> 00:06:06,883
Человека, стрелявшего и убившего 
четырёх офицеров полиции.

97
00:06:06,885 --> 00:06:08,568
Лорел, и куда ты с этим пойдёшь?

98
00:06:08,570 --> 00:06:10,904
Не знаю.
Но мне и правда пора.

99
00:06:10,906 --> 00:06:13,240
Я опаздываю.

100
00:06:13,242 --> 00:06:15,358
Так кто же счастливчик?

101
00:06:15,360 --> 00:06:18,695
Себастьян Блад.

102
00:06:20,081 --> 00:06:23,433
Он тот, кто нам нужен в мэрии.
Так, пожалуйста, поддержите наши усилия,

103
00:06:23,435 --> 00:06:25,502
послать туда любимого 
сына Старлинга.

104
00:06:25,504 --> 00:06:28,455
За Себастьяна Блада.
Себастьяна для Старлинга.

105
00:06:32,927 --> 00:06:34,461
Спасибо, Оливер.

106
00:06:34,463 --> 00:06:36,763
Не только за твою поддержку,

107
00:06:36,765 --> 00:06:38,882
но и за дружбу.

108
00:06:38,884 --> 00:06:41,051
И спасибо всем, что пришли.

109
00:06:41,053 --> 00:06:44,304
Знаете, когда Оливер называет 
меня любимым сыном Старлинг Сити,

110
00:06:44,306 --> 00:06:46,339
это буквально правда.

111
00:06:46,341 --> 00:06:48,275
Я был уличным сиротой,

112
00:06:48,277 --> 00:06:50,560
и этот город вырастил 
меня как своё дитя.

113
00:06:50,562 --> 00:06:53,217
Сегодня я тот, 
кто я есть благодаря

114
00:06:53,242 --> 00:06:54,482
моей семье - Старлинг Сити.

115
00:06:54,483 --> 00:06:56,733
Так что, пришло время вернуть долг.

116
00:06:56,735 --> 00:06:58,685
И спасибо вам всем
 за вашу поддержку.

117
00:07:06,294 --> 00:07:09,296
Прекрасная речь, Олли.

118
00:07:09,298 --> 00:07:10,964
Кто знал, что ты
 так печёшься о политике?

119
00:07:10,966 --> 00:07:13,116
Ну, я забочусь о городе, и...

120
00:07:13,118 --> 00:07:15,719
Себастьян стал кем-то вроде друга.

121
00:07:15,721 --> 00:07:19,506
Очевидно, он близок к этому.

122
00:07:19,508 --> 00:07:22,676
Как остроумно.

123
00:07:22,678 --> 00:07:24,177
Кстати говоря, как там Рой?

124
00:07:24,179 --> 00:07:27,314
Красивый и задумчивый, как всегда.

125
00:07:27,316 --> 00:07:30,267
Почему мой парень
 тебя так интересует?

126
00:07:30,269 --> 00:07:33,603
Теа, его кумир пустил в него стрелу, 
и я просто...

127
00:07:33,605 --> 00:07:35,572
Хотел убедиться, что у него 
нет проблем с выздоровлением.

128
00:07:35,574 --> 00:07:37,974
Боже.
Раз уж зашёл такой разговор,

129
00:07:37,976 --> 00:07:41,378
знаешь, сегодня утром он сделал 
кое-что совсем нехарактерное.

130
00:07:41,380 --> 00:07:42,529
Что?

131
00:07:42,531 --> 00:07:44,281
Пришёл на работу вовремя.

132
00:07:45,784 --> 00:07:47,534
Теа!

133
00:07:47,536 --> 00:07:48,735
Здесь так прекрасно.

134
00:07:48,737 --> 00:07:50,704
Горда тем, что исполнила свой 
гражданский долг.

135
00:07:50,706 --> 00:07:52,439
Нет, это я горда.

136
00:07:52,441 --> 00:07:56,126
Ты подобрала у Оливера... 
хобби, и превратила его

137
00:07:56,128 --> 00:07:57,544
в успешный бизнес.

138
00:07:57,546 --> 00:08:01,381
- Хобби?
- Дорогой.

139
00:08:02,800 --> 00:08:05,051
Оливер.

140
00:08:06,305 --> 00:08:08,188
Огромное спасибо 
за добрые слова.

141
00:08:08,190 --> 00:08:10,307
Я лишь говорил правду.

142
00:08:10,309 --> 00:08:16,279
Прости, пришёл мой друг.

143
00:08:16,281 --> 00:08:18,231
- Привет.
- Привет.

144
00:08:18,233 --> 00:08:19,733
Рад, что ты пришла.

145
00:08:19,735 --> 00:08:21,935
Меня пригласил Себастьян.

146
00:08:21,937 --> 00:08:25,238
Да, я слышал, что вы двое
проводите много времени вместе.

147
00:08:25,240 --> 00:08:27,941
Мы просто друзья.

148
00:08:27,943 --> 00:08:29,943
А он это знает?

149
00:08:31,513 --> 00:08:33,496
Что же удерживает тебя?

150
00:08:33,498 --> 00:08:36,750
Иногда я чувствую, что не знаю 
настоящего Себастьяна.

151
00:08:36,752 --> 00:08:39,886
Этим он мне немного 
напоминает тебя.

152
00:08:42,741 --> 00:08:44,557
Свобода.

153
00:08:44,559 --> 00:08:46,276
Право выбора.

154
00:08:46,278 --> 00:08:48,094
Правосудие.

155
00:08:48,096 --> 00:08:52,899
Как же долго люди
 этого города страдают

156
00:08:52,901 --> 00:08:56,369
под гнётом коррумпированного правительства...

157
00:08:56,371 --> 00:09:00,073
Прислуживают корыстным политикам

158
00:09:00,075 --> 00:09:04,244
и их кукловодам-лоббистам.

159
00:09:05,863 --> 00:09:08,915
Я объявляю войну им всем.

160
00:09:19,438 --> 00:09:20,605
Кто-нибудь был в здании?

161
00:09:20,899 --> 00:09:22,231
Уборщики и группа банкиров,

162
00:09:22,233 --> 00:09:23,566
заработавшихся допоздна.

163
00:09:23,568 --> 00:09:24,867
Можешь подключить меня 
к пожарным и полиции?

164
00:09:24,869 --> 00:09:26,903
Работаю над этим.

165
00:09:32,376 --> 00:09:33,743
Диггл...

166
00:09:33,745 --> 00:09:37,079
Эй, это не мой конёк.

167
00:09:37,081 --> 00:09:39,582
Слишком жарко.
Мы отступаем.

168
00:09:39,584 --> 00:09:41,584
На 5-м этаже ещё есть люди.

169
00:09:41,586 --> 00:09:43,773
Слишком жарко.
Мы отступаем.

170
00:09:51,311 --> 00:09:53,995
Помогите!

171
00:09:53,997 --> 00:09:55,463
Гэри всё ещё там.

172
00:09:55,465 --> 00:09:57,465
Уйдите в безопасное место.

173
00:10:06,942 --> 00:10:09,444
Дайте мне руку.

174
00:10:16,402 --> 00:10:19,187
Спасибо.

175
00:10:35,137 --> 00:10:38,372
Эй.

176
00:10:38,374 --> 00:10:41,342
Ты в порядке?

177
00:10:41,344 --> 00:10:44,646
Куда ты собрался?

178
00:10:44,648 --> 00:10:47,599
К самолёту. 
Чтобы подготовиться.

179
00:10:47,601 --> 00:10:49,184
К чему?

180
00:10:49,186 --> 00:10:51,552
Иво всё ещё там.

181
00:10:51,554 --> 00:10:53,104
Я собираюсь найти его,
 и когда найду,

182
00:10:53,106 --> 00:10:54,439
порву его на части.

183
00:10:54,441 --> 00:10:56,825
Ты не сможешь. 
У Иво есть корабль

184
00:10:56,827 --> 00:10:59,027
полный людей, убийц.
И мне плевать,

185
00:10:59,029 --> 00:11:01,112
чем ты занимался раньше,
ты не сможешь вытащить оттуда их всех.

186
00:11:01,114 --> 00:11:04,582
Единственное, что ты можешь, это найти
безопасное место и переждать.

187
00:11:04,584 --> 00:11:06,501
По-другому ты бы и не сказала.

188
00:11:06,503 --> 00:11:08,086
Ты работала на него.

189
00:11:08,088 --> 00:11:09,904
Вероятно, ты всё ещё
 работаешь на него!

190
00:11:09,906 --> 00:11:12,240
Эй, эй!

191
00:11:12,242 --> 00:11:13,792
Это не так.

192
00:11:13,794 --> 00:11:15,543
Прочь с дороги, малец.

193
00:11:15,545 --> 00:11:17,411
Послушай, тебе нужно успокоиться...

194
00:11:17,413 --> 00:11:20,849
Я сказал...

195
00:11:20,851 --> 00:11:23,218
Прочь с дороги.

196
00:11:24,805 --> 00:11:26,988
Ты в порядке?
Длинная ночка?

197
00:11:26,990 --> 00:11:29,524
Да. В новостях сказали, что 
подрывник не украл ни цента.

198
00:11:29,526 --> 00:11:32,426
Я думаю, этот парень просто 
хочет сделать заявление.

199
00:11:32,428 --> 00:11:34,362
Это появилось в сети час назад.

200
00:11:34,364 --> 00:11:37,439
Его манифест. 300 страниц
 ненависти в адрес правительства.

201
00:11:37,440 --> 00:11:38,630
Думаешь, этот психопат 
как-то связан с нашим

202
00:11:38,655 --> 00:11:40,088
психопатом в маске в виде черепа?

203
00:11:41,154 --> 00:11:43,121
У этого парня абсолютно 
другие намерения.

204
00:11:43,123 --> 00:11:44,622
Он волк-одиночка, но нам нужно

205
00:11:44,624 --> 00:11:46,407
найти его прежде, чем он 
найдёт свою следующую цель.

206
00:11:46,409 --> 00:11:48,743
Я начну с бомбы.
Они все уникальные.

207
00:11:48,745 --> 00:11:51,212
Может, смогу определить 
какой-нибудь почерк этого парня.

208
00:11:51,214 --> 00:11:53,114
Но бомба сейчас у полиции.

209
00:11:53,116 --> 00:11:53,874
К счастью, у нас там есть

210
00:11:53,899 --> 00:11:55,602
свой человек.

211
00:11:56,219 --> 00:11:58,920
Я думал, ты останешься в Централ 
Сити еще на несколько дней.

212
00:11:58,922 --> 00:12:00,672
Я услышала в новостях про бомбу.

213
00:12:00,674 --> 00:12:02,257
Приехала первым же поездом.

214
00:12:02,259 --> 00:12:03,624
Отлично.

215
00:12:03,626 --> 00:12:05,093
Ты нужна нам здесь.

216
00:12:06,061 --> 00:12:08,513
Как Барри?

217
00:12:08,515 --> 00:12:10,698
Всё ещё спит.

218
00:12:10,700 --> 00:12:13,168
Предпочитаю говорить, 
что он спит, а не в коме,

219
00:12:13,170 --> 00:12:17,021
так как кома звучит невесело.

220
00:12:18,691 --> 00:12:20,742
Я свяжусь с детективом Лэнсом.

221
00:12:36,659 --> 00:12:38,943
Привет.

222
00:12:38,945 --> 00:12:40,678
- Мы собирались сегодня пообедать?
- Нет.

223
00:12:40,680 --> 00:12:42,463
Я просто была неподалёку.

224
00:12:42,465 --> 00:12:44,966
И решила заскочить.
Но если сейчас

225
00:12:44,968 --> 00:12:47,552
неподходящее время,
я всегда могу уйти.

226
00:12:47,554 --> 00:12:51,606
Нет, все в порядке. 
Они еще только распаковываются.

227
00:12:51,608 --> 00:12:53,525
Ух ты.

228
00:12:53,527 --> 00:12:56,778
Довольно роскошно 
для уличного сироты.

229
00:12:56,780 --> 00:13:01,182
Думаешь, я вчера перегнул палку?

230
00:13:01,184 --> 00:13:03,117
Нет.

231
00:13:03,119 --> 00:13:05,136
Просто...

232
00:13:05,138 --> 00:13:06,520
Лорел, если ты что-то задумала,

233
00:13:06,522 --> 00:13:08,689
можешь сказать.

234
00:13:08,691 --> 00:13:10,458
Я не кусаюсь.

235
00:13:10,460 --> 00:13:12,660
Честное слово.

236
00:13:12,662 --> 00:13:14,449
Ты знаешь, мой отец 
связан с департаментом.

237
00:13:14,474 --> 00:13:16,248
Да.

238
00:13:16,249 --> 00:13:18,666
Он сказал, что подозреваемым 
в его расследовании,

239
00:13:18,668 --> 00:13:20,501
когда напали на него 
и его напарника,

240
00:13:20,503 --> 00:13:23,304
был человек по имени Сайрус Голд.

241
00:13:26,809 --> 00:13:30,011
Сайрус Голд...

242
00:13:30,013 --> 00:13:31,496
был проповедником

243
00:13:31,498 --> 00:13:33,598
в детдоме, где я вырос.

244
00:13:33,600 --> 00:13:36,184
Сайрус был моим хорошим другом...

245
00:13:36,186 --> 00:13:37,652
как старший брат.

246
00:13:37,654 --> 00:13:40,588
Даже скорее, как отец,
если честно.

247
00:13:40,590 --> 00:13:42,890
Он был первым человеком, 
с которым я заговорил,

248
00:13:42,892 --> 00:13:45,193
после того, как за месяц
 не произнёс ни слова.

249
00:13:45,195 --> 00:13:48,079
Ты много говоришь о том, 
что был сиротой,

250
00:13:48,081 --> 00:13:51,449
но не упоминаешь о своих родителях.

251
00:13:52,952 --> 00:13:55,370
Ты с ними знаком?

252
00:13:58,424 --> 00:14:01,442
Мой отец был очень 
несчастным человеком.

253
00:14:01,444 --> 00:14:05,530
Однажды он пришёл домой 
в изрядном подпитии.

254
00:14:05,532 --> 00:14:08,933
Он снова лишился работы,
поэтому сломал матери руку.

255
00:14:10,219 --> 00:14:12,854
Я пытался его остановить,
но он меня отшвырнул.

256
00:14:12,856 --> 00:14:14,626
И следующее, что я увидел,
это моя мать, держащая

257
00:14:14,651 --> 00:14:16,493
в руке пистолет отца.

258
00:14:18,260 --> 00:14:20,662
Я видел, как она его застрелила.

259
00:14:20,664 --> 00:14:24,148
Она запаниковала.

260
00:14:24,150 --> 00:14:27,602
И сбежала до приезда полиции.

261
00:14:29,188 --> 00:14:32,407
Это последний раз, когда я видел родителей.

262
00:14:32,409 --> 00:14:35,226
Мне очень жаль.

263
00:14:38,081 --> 00:14:40,048
Я не знаю...

264
00:14:40,050 --> 00:14:42,350
почему жизнь Сайруса
 так изменилась,

265
00:14:42,352 --> 00:14:45,053
к сожалению.

266
00:14:45,055 --> 00:14:47,188
Всё, что я знаю...

267
00:14:47,190 --> 00:14:49,507
он помог одному очень юному

268
00:14:49,509 --> 00:14:52,377
и очень напуганному мальчишке 
снова обрести голос.

269
00:14:55,015 --> 00:14:58,182
Прости.

270
00:14:58,184 --> 00:15:00,902
Договорим позже?

271
00:15:33,135 --> 00:15:36,471
Не слышала, как ты пришёл.

272
00:15:36,473 --> 00:15:40,391
Да, прости, я...
рано пришёл.

273
00:15:40,393 --> 00:15:43,277
Я лишь хотел разобрать 
ящики до обеда.

274
00:15:43,279 --> 00:15:46,180
Ты как?

275
00:15:46,182 --> 00:15:48,783
Я в порядке.

276
00:15:48,785 --> 00:15:51,486
Просто... в последнее 
время я плохо сплю.

277
00:15:51,488 --> 00:15:53,187
У меня столько всего на уме.

278
00:15:53,189 --> 00:15:54,772
Хочешь поговорить об этом?

279
00:15:54,774 --> 00:15:56,791
О чём?

280
00:15:56,793 --> 00:16:00,078
В последние пять недель 
с тобой что-то происходит.

281
00:16:01,863 --> 00:16:03,648
Слушай, всё хорошо.

282
00:16:03,650 --> 00:16:05,249
С тех пор как Стрела тебя ранил,

283
00:16:05,251 --> 00:16:06,801
ты очень странно себя ведёшь, Рой.

284
00:16:06,803 --> 00:16:08,803
Со мной, со всеми.

285
00:16:08,805 --> 00:16:11,839
Дело не в Стреле.

286
00:16:11,841 --> 00:16:14,258
Дело во мне?

287
00:16:14,260 --> 00:16:15,760
В нас?

288
00:16:15,762 --> 00:16:19,180
Слушай, я и правда хочу с этим 
разобраться, понимаешь?

289
00:16:19,182 --> 00:16:20,815
Да.

290
00:16:20,817 --> 00:16:24,852
Дай знать, если я могу чем-то помочь.

291
00:16:24,854 --> 00:16:27,822
Теа.

292
00:16:31,777 --> 00:16:33,694
Ты помогаешь.

293
00:16:33,696 --> 00:16:35,830
Каждый день.

294
00:16:35,832 --> 00:16:38,366
И, по правде, сейчас ты - единственная,

295
00:16:38,368 --> 00:16:40,234
кто не даёт мне расклеиться.

296
00:16:40,236 --> 00:16:42,787
Я делаю всё, что в моих силах.

297
00:16:42,789 --> 00:16:45,123
И почему мне так повезло?

298
00:16:45,125 --> 00:16:48,543
Ты... украл мою сумочку.

299
00:17:08,763 --> 00:17:09,730
Рой?

300
00:17:09,732 --> 00:17:12,867
- Теа, ты в порядке?
- Да.

301
00:17:13,986 --> 00:17:15,936
Твоя рука...

302
00:17:21,994 --> 00:17:23,995
Рана глубокая.

303
00:17:23,997 --> 00:17:26,447
Могут понадобиться швы.
Я сбегаю вниз

304
00:17:26,449 --> 00:17:28,182
и принесу аптечку, хорошо?

305
00:17:28,184 --> 00:17:30,334
Да.

306
00:17:53,475 --> 00:17:55,076
Знаешь, большинство копов

307
00:17:55,078 --> 00:17:56,878
встречаются с информаторами 
на заднем сидении внедорожника

308
00:17:56,880 --> 00:17:59,480
или в кафе, или где-нибудь, но...

309
00:17:59,482 --> 00:18:01,365
Это маска?

310
00:18:01,367 --> 00:18:03,534
- Подарок от друга.
- У тебя есть друзья?

311
00:18:03,536 --> 00:18:05,986
Принёс, что я просил?

312
00:18:09,157 --> 00:18:13,361
Это образец того, что криминалисты 
нашли после взрыва.

313
00:18:13,363 --> 00:18:15,663
Оплавленное стекло,
фрагменты взрывчатки,

314
00:18:15,665 --> 00:18:18,216
прослеживаются остатки вещества, 
похожего на нитроглицерин.

315
00:18:18,218 --> 00:18:20,301
Что означает, мы имеем дело 
не просто с тупым самоучкой.

316
00:18:20,303 --> 00:18:22,887
Это кто-то опытный.

317
00:18:22,889 --> 00:18:26,840
Спасибо, детектив.

318
00:18:26,842 --> 00:18:29,060
Окажи мне услугу.

319
00:18:32,364 --> 00:18:34,282
Тот сукин сын, который убил 
моих людей и моего напарника...

320
00:18:34,284 --> 00:18:36,067
Он мёртв.

321
00:18:36,069 --> 00:18:38,569
И кто бы его не предупредил,
сказал, что мы близко,

322
00:18:38,571 --> 00:18:39,954
он отлично справился.

323
00:18:39,956 --> 00:18:42,240
Что вам нужно?

324
00:18:42,242 --> 00:18:44,625
Телефонные записи на каждого 
копа в моём участке.

325
00:18:44,627 --> 00:18:46,377
Думаете, в департаменте есть шпион?

326
00:18:46,379 --> 00:18:47,662
Я думаю, что те записи - 
единственный способ

327
00:18:47,664 --> 00:18:48,996
это узнать, и твоя 
подружка-блондинка,

328
00:18:48,998 --> 00:18:50,298
она отлично ладит с компьютерами.

329
00:18:50,300 --> 00:18:52,783
Я её спрошу...

330
00:18:55,837 --> 00:19:00,508
Вызываю Центральную, 
центр города!

331
00:19:00,510 --> 00:19:01,842
Он снова нанёс удар.

332
00:19:01,844 --> 00:19:03,978
Это здание принадлежит Старлинг Сити.

333
00:19:03,980 --> 00:19:05,596
- Назови местоположение.
- У меня есть кое-что получше.

334
00:19:05,598 --> 00:19:07,932
Я проверила сотовые вышки по соседству.

335
00:19:07,934 --> 00:19:09,600
Был сигнал GSM

336
00:19:09,602 --> 00:19:11,903
на частоте 3800 мегагерц
 за две секунды до взрыва.

337
00:19:11,905 --> 00:19:13,821
Его частота выходит далеко за рамки
одобренной частоты

338
00:19:13,823 --> 00:19:15,873
операторов США.

339
00:19:18,527 --> 00:19:21,662
Сигнал движется, я думаю, 
он в машине.

340
00:19:21,664 --> 00:19:22,780
Дай направление.

341
00:19:26,703 --> 00:19:29,036
Прямо перед тобой, 400 метров.

342
00:19:29,038 --> 00:19:30,471
Я его вижу.

343
00:19:41,967 --> 00:19:44,418
Повернул налево на 67-ю.

344
00:20:25,477 --> 00:20:28,062
Фелисити, я его упустил.

345
00:20:28,064 --> 00:20:29,263
Что?

346
00:20:29,265 --> 00:20:31,832
Погоди, я тоже.

347
00:20:31,834 --> 00:20:34,318
Вот он. Возьми левее 
на Джеррар Стрит.

348
00:20:34,320 --> 00:20:36,520
Ты почти его догнал.

349
00:20:48,750 --> 00:20:51,469
Это не он, Фелисити.
Ты отследила не тот сигнал.

350
00:20:51,471 --> 00:20:54,622
Что? Я думала...
Он наверное подменил сигнал.

351
00:20:54,624 --> 00:20:57,041
Это неважно.

352
00:20:57,043 --> 00:20:59,410
Он ушёл.

353
00:21:04,212 --> 00:21:06,863
Что произошло?

354
00:21:06,865 --> 00:21:10,333
Он использовал сотовую связь, 
чтобы взорвать бомбу.

355
00:21:10,335 --> 00:21:13,003
Очевидно, он достаточно опытен,
 чтобы скрыть  сигнал.

356
00:21:13,005 --> 00:21:15,789
Фелисити, предполагается, 
что ты гораздо умнее.

357
00:21:15,791 --> 00:21:18,008
Прошу прощения?

358
00:21:18,010 --> 00:21:21,261
Если ты хочешь что-то сказать, 
Оливер, то говори.

359
00:21:21,263 --> 00:21:23,713
Люди умирают. Поэтому я бы хотел,
чтобы ты перестала забивать голову

360
00:21:23,715 --> 00:21:25,632
Централ Сити и вернулась в игру.

361
00:21:25,634 --> 00:21:27,717
Хорошо, как только ты вытащишь 
свою из задницы.

362
00:21:27,719 --> 00:21:29,736
- Не понял?
- Ладно.

363
00:21:29,738 --> 00:21:31,605
Может, нам стоит перевести дух.

364
00:21:31,607 --> 00:21:33,156
Нет, погоди, мне нужно знать
что именно не так

365
00:21:33,158 --> 00:21:34,691
с Централ Сити?

366
00:21:34,693 --> 00:21:37,244
Когда рванула первая бомба, 
тебя здесь не было.

367
00:21:37,246 --> 00:21:40,030
А когда взорвалась вторая, ты 
отправила меня по ложному пути.

368
00:21:40,032 --> 00:21:41,698
После того, как ты его упустил!

369
00:21:41,700 --> 00:21:44,751
Не вини меня за то, что сегодня 
ты не справилась.

370
00:21:44,753 --> 00:21:47,470
Мне нужно проветриться.

371
00:21:54,161 --> 00:21:56,830
Рискую остаться без головы...

372
00:21:56,832 --> 00:21:59,282
Взаимные обвинения не помогут нам

373
00:21:59,284 --> 00:22:00,717
поймать этого сукиного сына.

374
00:22:00,719 --> 00:22:02,919
Нельзя ничего делать наполовину.

375
00:22:02,921 --> 00:22:04,588
Так вот о чём ты думаешь, Оливер?

376
00:22:04,590 --> 00:22:06,006
Думаешь, она отвлеклась?

377
00:22:06,008 --> 00:22:07,457
Она не ушла в работу с головой?

378
00:22:07,459 --> 00:22:09,693
Она почти отправила 
меня под автобус, Диггл.

379
00:22:09,695 --> 00:22:11,177
Что думаешь?

380
00:22:11,179 --> 00:22:12,929
Я думаю, у тебя не было
 никаких проблем

381
00:22:12,931 --> 00:22:15,682
с Фелисити, пока
 не появился Барри Аллен.

382
00:22:44,463 --> 00:22:47,430
Прости.

383
00:22:52,803 --> 00:22:55,105
Ты нездоров, Слэйд.

384
00:22:55,107 --> 00:22:58,041
Эй...

385
00:22:58,043 --> 00:22:59,676
Это Миракуру.

386
00:23:01,312 --> 00:23:03,012
Он путает твои мысли.

387
00:23:05,266 --> 00:23:09,819
Скоро стемнеет.
Нужно разбить лагерь.

388
00:23:18,496 --> 00:23:20,130
В чём дело?
Ты в порядке?

389
00:23:20,132 --> 00:23:22,916
Да, просто рука ноет, когда прохладно,

390
00:23:22,918 --> 00:23:25,635
и я потерял обезболивающие, 
которые выписал врач.

391
00:23:25,637 --> 00:23:27,087
Как твоё выздоровление?

392
00:23:27,089 --> 00:23:29,172
Ну, день на день не приходится.

393
00:23:29,174 --> 00:23:32,008
Увидимся позже.

394
00:23:32,010 --> 00:23:34,311
Привет.

395
00:23:34,313 --> 00:23:35,679
Сумасшествие.

396
00:23:35,681 --> 00:23:37,314
Да. У тебя всё хорошо?

397
00:23:37,316 --> 00:23:39,566
Я решила, что могу попросить тебя 
о помощи, если у тебя есть минутка.

398
00:23:39,568 --> 00:23:41,318
Ты в департаменте,

399
00:23:41,320 --> 00:23:43,720
это будто ты присоединилась
к семейному бизнесу. Валяй.

400
00:23:46,357 --> 00:23:48,057
Я пытаюсь найти кое-кого

401
00:23:48,059 --> 00:23:50,994
по имени Майя Ресик.
Я поискала в интернете,

402
00:23:50,996 --> 00:23:54,447
в базе ГИБДД, номер социального 
страхования... Ничего.

403
00:23:54,449 --> 00:23:56,032
Зачем ты разыскиваешь призрака?

404
00:23:56,034 --> 00:23:57,751
Себастьян оплачивает её счета.

405
00:23:57,753 --> 00:23:59,202
Счета женщины, которой 
вроде как не существует,

406
00:23:59,204 --> 00:24:00,670
это как-то подозрительно.

407
00:24:00,672 --> 00:24:02,422
Подозревать твоих парней 
в чём-то нехорошем

408
00:24:02,424 --> 00:24:04,507
скорее моя особенность, а не твоя.

409
00:24:04,509 --> 00:24:06,209
Ну, он не совсем мой парень.

410
00:24:06,211 --> 00:24:07,510
Это делает копание в его жизни

411
00:24:07,512 --> 00:24:09,846
чуть менее весёлым.

412
00:24:09,848 --> 00:24:11,548
Эй, Лорел.

413
00:24:11,550 --> 00:24:13,717
Если я в чём-то тебе помогаю,

414
00:24:13,719 --> 00:24:15,385
я захочу узнать, зачем тебе это.

415
00:24:15,387 --> 00:24:17,203
Разумеется.

416
00:24:20,191 --> 00:24:22,275
Последние два дня испытали
нас на прочность.

417
00:24:22,277 --> 00:24:26,896
Но все вы продолжаете доказывать,
что единственное, что нам остается...

418
00:24:26,898 --> 00:24:30,300
Ты как раз вовремя, 
чтобы увидеть шоу.

419
00:24:30,302 --> 00:24:31,901
Что он делает?

420
00:24:31,903 --> 00:24:33,536
Сплачивает наш город.

421
00:24:33,538 --> 00:24:36,539
И если я не ошибаюсь,
 строит предвыборную кампанию.

422
00:24:36,541 --> 00:24:41,277
Завтра вечером я буду проводить 
впервые в истории совместный 
митинг в Сити Плаз

423
00:24:41,279 --> 00:24:44,848
Мы собираемся показать миру,
что люди этого огромного города

424
00:24:44,850 --> 00:24:47,484
не отступят перед террористами.

425
00:24:47,486 --> 00:24:49,252
Он признаётся в самоубийстве
 и просто пригласил

426
00:24:49,254 --> 00:24:50,503
остальных жителей города 
присоединиться к нему.

427
00:24:50,505 --> 00:24:51,871
Себастьян - твой друг.

428
00:24:51,873 --> 00:24:54,591
Может ты отговоришь 
его от этого, Оливер?

429
00:24:54,593 --> 00:24:55,692
День настал.

430
00:24:55,694 --> 00:24:58,428
Он не послушает меня.

431
00:25:04,552 --> 00:25:08,121
Себастьян Блад...

432
00:25:09,573 --> 00:25:12,125
Этот митинг завтра вечером,

433
00:25:12,127 --> 00:25:14,894
Ты должен всё отменить.

434
00:25:14,896 --> 00:25:18,915
Линчиватель Старлинг Сити наносит мне визит,
чтобы отстранить меня.

435
00:25:18,917 --> 00:25:20,917
Я польщён.

436
00:25:20,919 --> 00:25:23,253
Этот митинг, мистер Блад,

437
00:25:23,255 --> 00:25:26,923
почему бы вам сразу не нарисовать гигантскую мишень у себя на груди.

438
00:25:30,628 --> 00:25:33,546
Жителям этого города
 нужно объединиться.

439
00:25:33,548 --> 00:25:35,682
И я должен показать им, 
как это сделать.

440
00:25:35,684 --> 00:25:39,269
Вы ничего не сможете им 
показать, если будете мертвы.

441
00:25:39,271 --> 00:25:42,605
Каждую ночь ты рискуешь жизнью

442
00:25:42,607 --> 00:25:45,108
ради жителей этого города.

443
00:25:45,110 --> 00:25:47,110
Почему же ты ждёшь от меня 
чего-то меньшего?

444
00:25:47,112 --> 00:25:51,097
А как насчёт жизней людей, 
которые придут на митинг?

445
00:25:51,099 --> 00:25:53,016
Этот митинг посвящен тому, 
что Старлинг Сити

446
00:25:53,018 --> 00:25:54,751
отстаивает и заявляет единогласно,

447
00:25:54,753 --> 00:25:56,186
что жизнь в страхе - это не жизнь.

448
00:25:56,188 --> 00:25:58,187
Я не пойду на попятную,

449
00:25:58,189 --> 00:26:00,790
не скажу людям оставаться 
дома, продолжать бояться.

450
00:26:03,077 --> 00:26:05,612
Я принял решение.

451
00:26:05,614 --> 00:26:07,630
Вот в чем дело, советник...

452
00:26:07,632 --> 00:26:11,217
что бы завтра ни случилось,

453
00:26:11,219 --> 00:26:14,304
от вас ничего не зависит.

454
00:26:26,550 --> 00:26:28,985
♪ Я проснулся,
а её нет ♪

455
00:26:28,987 --> 00:26:31,437
Миссис Фазекас.

456
00:26:31,439 --> 00:26:34,240
Железная дорога для 
вашего племянника

457
00:26:34,242 --> 00:26:37,494
только что приехала.
Ему понравится.

458
00:26:37,496 --> 00:26:40,780
Вы потрясающий работник, 
мистер Шеффер.

459
00:26:40,782 --> 00:26:42,198
Сколько я вам должна?

460
00:26:42,200 --> 00:26:44,534
Всего 50 долларов.

461
00:26:44,536 --> 00:26:46,586
Забудем про налоги.

462
00:26:46,588 --> 00:26:49,455
Собираетесь пойти на совместный митинг завтра вечером, устраиваемый советником?

463
00:26:49,457 --> 00:26:51,674
Ни за что не пропущу.

464
00:26:57,113 --> 00:26:59,166
Собраться здесь, несмотря на
серию бомбовых взрывов,

465
00:26:59,167 --> 00:27:00,884
поразивших город,

466
00:27:00,886 --> 00:27:02,435
кто-то называет совместный митинг Себастьяна Блада

467
00:27:02,437 --> 00:27:04,170
циничным и опасным пиар ходом

468
00:27:04,172 --> 00:27:05,555
его предвыборной кампании.

469
00:27:06,090 --> 00:27:08,073
Но толпа продолжает расти.

470
00:27:08,075 --> 00:27:10,542
Пытаясь заставить его отозвать
 свою кандидатуру.

471
00:27:10,544 --> 00:27:13,012
А он кажется таким же упрямым, как и ты,
если речь идёт о том, чтобы дать сдачи.

472
00:27:13,014 --> 00:27:14,480
Да во всем. 
- Вы теперь так

473
00:27:14,482 --> 00:27:15,814
постоянно будете общаться?

474
00:27:15,816 --> 00:27:17,549
Может, нам надо
 направиться туда?

475
00:27:17,551 --> 00:27:19,018
Может, нам и не придётся.

476
00:27:19,020 --> 00:27:21,770
Я изучила обломки бомбы,
 что мы получили от Лэнса.

477
00:27:21,772 --> 00:27:23,489
Конструкция идентична бомбе,
 которая использовалась

478
00:27:23,491 --> 00:27:26,442
антиправительственной группой 
боевиков под названием "Движение".

479
00:27:26,444 --> 00:27:30,245
Нам повезло, что у них очень активный 
и легко взламываемый форум.

480
00:27:30,247 --> 00:27:32,982
У одного из их преуспевающих фанатов
есть  IP-адрес прямо здесь в Старлинг Сити.

481
00:27:32,984 --> 00:27:35,034
- Говори.
- Компьютер находится в местном сувенирном магазине.

482
00:27:35,036 --> 00:27:38,003
Наш псих известен под логином Шрапнель.

483
00:27:38,005 --> 00:27:39,038
Нужно прикрытие?

484
00:27:39,040 --> 00:27:40,489
Нет, ты нужен мне на митинге.

485
00:27:40,491 --> 00:27:41,924
Подстрахуй нас.

486
00:27:48,031 --> 00:27:49,748
Всё это для меня?

487
00:27:49,750 --> 00:27:51,934
Нет, для меня.
Записи телефонных звонков департамента.

488
00:27:51,936 --> 00:27:54,103
Почему ты роешься в записях 
звонков департамента?

489
00:27:54,105 --> 00:27:58,223
В общем, я проверил 
твоего не совсем парня.

490
00:27:58,225 --> 00:28:00,392
И? Узнал что-нибудь?

491
00:28:00,394 --> 00:28:02,144
Да, что он замечательный парень.

492
00:28:02,146 --> 00:28:05,731
Оплачивает расходы
 своей дорогой тётушки...

493
00:28:05,733 --> 00:28:07,432
твоей Майи Ресик.

494
00:28:07,434 --> 00:28:09,234
Если у Себастьяна были
 другие родственники,

495
00:28:09,236 --> 00:28:11,954
то почему его отправили в приют?

496
00:28:11,956 --> 00:28:15,791
Может, потому что тётя Майя
 безумнее некуда?

497
00:28:15,793 --> 00:28:18,160
Она пациентка больницы 
Святого Уокера.

498
00:28:18,162 --> 00:28:20,045
Это психиатрическая клиника, 
откуда обычно не выписывают.

499
00:28:20,047 --> 00:28:22,331
Так теперь ты скажешь мне, 
в чём дело?

500
00:28:22,333 --> 00:28:25,701
Что-то с ним не так.

501
00:28:25,703 --> 00:28:27,419
Лорел, нет ничего 
странного в парне,

502
00:28:27,421 --> 00:28:29,388
который оплачивает расходы

503
00:28:29,390 --> 00:28:31,306
своего единственного родственника.

504
00:28:31,308 --> 00:28:32,758
По правде, это даже мило.

505
00:28:32,760 --> 00:28:35,561
Слушай, мне нужно в Сити Плаза.

506
00:28:35,563 --> 00:28:37,262
Пайку нужны все офицеры
 на этом совместном митинге.

507
00:28:37,264 --> 00:28:38,797
Ты же не пойдёшь, да?

508
00:28:38,799 --> 00:28:40,432
Нет, мне нужно 
ещё покопаться в этом.

509
00:28:40,434 --> 00:28:45,571
Лорел, похоже, 
он хороший парень,

510
00:28:45,573 --> 00:28:46,655
а ты заслуживаешь лучшего.

511
00:28:46,657 --> 00:28:47,956
Так что перестань искать причины

512
00:28:47,958 --> 00:28:49,858
отговорить себя 
от отношений с ним.

513
00:28:49,860 --> 00:28:53,195
Умоляю.

514
00:28:55,665 --> 00:28:57,282
Советник Блад, это не опасно?

515
00:28:57,284 --> 00:28:58,917
Боюсь, что так.

516
00:28:58,919 --> 00:29:00,452
Тогда зачем вы превратили 
всех этих людей в мишени?

517
00:29:00,454 --> 00:29:02,788
Пожалуйста, я отвечу 
на ваши вопросы позже.

518
00:29:27,097 --> 00:29:29,281
Бум.

519
00:29:29,283 --> 00:29:31,049
Ты труп.

520
00:29:31,051 --> 00:29:34,536
Или будешь, если сделаешь
 ещё хоть шаг

521
00:29:34,538 --> 00:29:36,238
или пошевелишь хоть одним мускулом.

522
00:29:36,240 --> 00:29:38,090
Но тогда ты пропустишь шоу.

523
00:29:38,092 --> 00:29:40,492
Совместный митинг
 кандидата в мэры Блада.

524
00:29:40,494 --> 00:29:43,929
Уже заминирован 50-тью фунтами взрывчатки 
с гексогеновой кислотой.

525
00:29:43,931 --> 00:29:46,782
Почти такой же, как та,
 что я поместил в стены магазина.

526
00:29:46,784 --> 00:29:49,718
Жители этого города думают, что Себастьян Блад
может обеспечить им безопасность.

527
00:29:49,720 --> 00:29:51,270
Сегодня вечером они усвоят, что единственное,
о чём пекутся политики -

528
00:29:51,272 --> 00:29:54,089
это занимаемый ими пост.

529
00:30:11,136 --> 00:30:12,586
- Фелисити.
- Здесь.

530
00:30:12,588 --> 00:30:13,604
Ты его поймал?

531
00:30:13,606 --> 00:30:16,106
Нет. Он сказал, что заминировал Плазу

532
00:30:16,108 --> 00:30:17,608
с помощью взрывного устройства.

533
00:30:17,610 --> 00:30:18,575
Оливер, тут безумие творится.

534
00:30:18,577 --> 00:30:19,760
Бомба может быть где угодно.

535
00:30:19,762 --> 00:30:22,446
Я могу сузить поиск.
Дай мне Диггла.

536
00:30:22,448 --> 00:30:23,864
Давай.

537
00:30:23,866 --> 00:30:27,317
Шрапнель сказал, что 
заминировал периметр.

538
00:30:27,319 --> 00:30:29,203
Я уже еду.

539
00:30:29,205 --> 00:30:30,571
Ты ведь уже на пути в Плазу, да?

540
00:30:30,573 --> 00:30:32,122
Ещё нет.

541
00:30:32,124 --> 00:30:34,341
Вытащи всё, что можно,
 об этом магазине.

542
00:30:34,343 --> 00:30:37,461
Чертежи, схемы, что угодно.

543
00:30:37,463 --> 00:30:38,512
В чём дело?

544
00:30:38,514 --> 00:30:40,264
Шрапнель оставил сюрприз.

545
00:30:40,266 --> 00:30:42,382
Он сказал, что напичкал
 стены взрывчаткой,

546
00:30:42,384 --> 00:30:44,268
но спусковой механизм должен быть...

547
00:30:44,270 --> 00:30:45,986
Должен быть подключен 
к источнику питания.

548
00:30:45,988 --> 00:30:47,771
Это подразумевает, 
что детонатор связан

549
00:30:47,773 --> 00:30:49,773
с проводкой магазина, если конечно
 он не подсоединил его

550
00:30:49,775 --> 00:30:53,644
к аккумулятору.
Знаю, это не сильно помогло.

551
00:30:53,646 --> 00:30:54,895
Уверен, что хочешь, 
чтоб я это сделала?

552
00:30:54,897 --> 00:30:56,630
Мои мысли могут быть
 далеко вне игры.

553
00:30:56,632 --> 00:30:57,864
Фелисити!

554
00:30:57,866 --> 00:30:59,066
Здание построено в семидесятые.

555
00:30:59,068 --> 00:31:00,734
Это хорошо.

556
00:31:00,736 --> 00:31:03,186
В те времена электропроводка во многих
сооружениях была дефектной.

557
00:31:03,188 --> 00:31:05,155
Поэтому, если ты перережешь
 один провод,

558
00:31:05,157 --> 00:31:06,440
это отключит электричество 
по всему зданию

559
00:31:06,442 --> 00:31:07,674
и обезвредит бомбу.

560
00:31:07,676 --> 00:31:10,060
Держись крепче.
Я нашёл электрощит.

561
00:31:10,062 --> 00:31:11,228
Оливер, будь осторожен.

562
00:31:23,057 --> 00:31:24,541
Оливер?

563
00:31:26,061 --> 00:31:28,579
Оливер?

564
00:31:30,682 --> 00:31:33,767
Всё в порядке.
Я в порядке.

565
00:31:33,769 --> 00:31:35,352
Езжай на митинг.

566
00:31:35,354 --> 00:31:38,522
Помоги Дигглу.
Я уже еду.

567
00:31:52,253 --> 00:31:56,456
Теа, я правда не думаю, что было 
хорошей идей прийти сюда.

568
00:31:56,458 --> 00:31:57,641
Всё будет хорошо.

569
00:31:57,643 --> 00:31:59,075
Давай просто пойдём и найдём Роя.

570
00:32:03,115 --> 00:32:05,048
Пожалуйста, пожалуйста.

571
00:32:05,050 --> 00:32:07,584
Это вы заслуживаете аплодисментов.

572
00:32:07,586 --> 00:32:12,255
8 месяцев назад этот город
пережил разрушительную атаку...

573
00:32:13,424 --> 00:32:15,392
Но мы восстали.

574
00:32:15,394 --> 00:32:18,695
вы восстали

575
00:32:18,697 --> 00:32:21,598
и сплотились, точно так же,
 как и сегодня.

576
00:32:21,600 --> 00:32:23,317
Диг, я на месте.

577
00:32:23,319 --> 00:32:25,902
Я на восточной стороне.
Думаю, я нашел пусковое устройство.

578
00:32:25,904 --> 00:32:26,953
И докажем всему миру,

579
00:32:26,955 --> 00:32:29,089
что нас не сломить.

580
00:32:30,459 --> 00:32:32,059
Что жители этого города

581
00:32:32,061 --> 00:32:33,593
очень сильные.

582
00:32:33,595 --> 00:32:36,380
Что никакая бомба 
и никакое землетрясение

583
00:32:36,382 --> 00:32:39,466
не смогут нас разъединить.

584
00:32:39,468 --> 00:32:40,684
Оливер сказал, что всё здесь

585
00:32:40,686 --> 00:32:41,985
заминировано взрывчаткой.

586
00:32:41,987 --> 00:32:43,754
Нашел в звуковой аппаратуре.

587
00:32:43,756 --> 00:32:45,172
И это детонатор.

588
00:32:45,174 --> 00:32:47,474
Шрапнель может её активировать
с помощью сотовой связи.

589
00:32:47,476 --> 00:32:50,177
Послушай, нам не нужно обезвреживать её, просто заблокировать.

590
00:32:50,179 --> 00:32:52,012
Я могу это сделать.

591
00:32:52,014 --> 00:32:53,980
Я так думаю.

592
00:32:53,982 --> 00:32:55,349
Надеюсь.

593
00:32:55,351 --> 00:32:56,483
Слушай, будь осторожна.

594
00:32:56,485 --> 00:32:57,634
Он наверняка поставил защиту.

595
00:32:57,636 --> 00:32:58,719
Нарушение целостности

596
00:32:58,721 --> 00:32:59,903
включит аварийную кнопку.

597
00:32:59,905 --> 00:33:01,738
Это крайне удручающее заявление.

598
00:33:01,740 --> 00:33:04,358
И очень сексистское.

599
00:33:05,476 --> 00:33:07,444
Шаг назад.

600
00:33:07,446 --> 00:33:09,613
Или мы все знаем, чем это кончится.

601
00:33:09,615 --> 00:33:11,698
Диг!

602
00:33:48,152 --> 00:33:50,487
Мама!

603
00:33:50,489 --> 00:33:53,457
Я в порядке.
В порядке.

604
00:34:17,682 --> 00:34:19,766
Опусти лук.

605
00:34:19,768 --> 00:34:23,854
Я установил заряды 
по всему Старлингу.

606
00:34:23,856 --> 00:34:28,191
Уроню эту ручку управления,
и они все взорвутся.

607
00:34:29,894 --> 00:34:31,661
Ты слышал, что я сказал?

608
00:34:31,663 --> 00:34:33,246
Ага.

609
00:34:49,741 --> 00:34:51,208
Привет.

610
00:34:51,210 --> 00:34:52,543
Как твоя мама?

611
00:34:52,545 --> 00:34:54,712
В порядке.
Немного шокирована.

612
00:34:55,930 --> 00:34:57,681
Ты спас её.

613
00:34:57,683 --> 00:34:58,882
Мне повезло.

614
00:34:58,884 --> 00:34:59,900
Это не было везением.

615
00:34:59,902 --> 00:35:02,186
Это было невероятно.

616
00:35:02,188 --> 00:35:04,738
Слышала истории, когда мать поднимает 
машину, чтобы спасти детей?

617
00:35:04,740 --> 00:35:06,523
Это происходит из-за 
выброса адреналина.

618
00:35:06,525 --> 00:35:08,425
Это...
Было нечто подобное.

619
00:35:09,694 --> 00:35:12,596
Твоя рука.

620
00:35:12,598 --> 00:35:15,065
Даже царапины нет.

621
00:35:15,067 --> 00:35:16,867
На мне заживает как на собаке.

622
00:35:16,869 --> 00:35:18,769
- Всё нормально.
- Точно.

623
00:35:18,771 --> 00:35:21,405
Я устал. Ночка выдалась та ещё.

624
00:35:21,407 --> 00:35:23,407
Мне пора.

625
00:35:24,426 --> 00:35:26,210
Рой.

626
00:35:32,634 --> 00:35:34,084
Раз ты перестал убивать,

627
00:35:34,086 --> 00:35:36,670
Старлингу понадобится 
тюрьма побольше.

628
00:35:36,672 --> 00:35:39,540
В очередной раз гонялся
 за парнем в маске с черепом?

629
00:35:39,542 --> 00:35:41,558
Не совсем.

630
00:35:41,560 --> 00:35:42,843
Как плечо?

631
00:35:42,845 --> 00:35:44,094
Так себе.

632
00:35:44,096 --> 00:35:45,763
Лёгкая прогулка.

633
00:35:45,765 --> 00:35:50,234
Всё равно, Диггл, тебе стоит 
пойти домой и отдохнуть.

634
00:36:04,332 --> 00:36:06,934
Прости меня.

635
00:36:08,837 --> 00:36:11,638
Ты передо мной извиняешься

636
00:36:11,640 --> 00:36:14,908
или болтаешь со своим колчаном?

637
00:36:14,910 --> 00:36:17,160
Я гавкал не на свой колчан.

638
00:36:17,162 --> 00:36:19,680
Ты вроде как больше, чем гавкал.

639
00:36:19,682 --> 00:36:21,265
Я знаю.

640
00:36:21,267 --> 00:36:23,283
И я сожалею.

641
00:36:25,854 --> 00:36:30,808
Я понимаю, что это дело
 с Миракуру вывело тебя из себя,

642
00:36:32,844 --> 00:36:36,080
а я долго была в Централ Сити.

643
00:36:36,082 --> 00:36:38,699
Фелисити.
Дело не в этом.

644
00:36:40,552 --> 00:36:42,102
Когда ты там,

645
00:36:42,104 --> 00:36:47,541
я понимаю, насколько 
ты нужна мне здесь.

646
00:36:49,193 --> 00:36:51,328
Сначала...

647
00:36:51,330 --> 00:36:56,300
я собирался... 
я собирался заниматься этим в одиночку.

648
00:36:59,170 --> 00:37:01,872
А теперь, с тобой и Дигглом...

649
00:37:05,110 --> 00:37:07,845
Вы и правда мне нужны.

650
00:37:11,933 --> 00:37:15,569
Это означает, что я получила

651
00:37:15,571 --> 00:37:17,855
звание работника месяца?

652
00:37:17,857 --> 00:37:19,323
Нет.

653
00:37:19,325 --> 00:37:21,742
Потому что ты не работник.

654
00:37:21,744 --> 00:37:24,695
Ты мой напарник.

655
00:37:30,935 --> 00:37:34,254
Барри очнётся.

656
00:37:34,256 --> 00:37:36,323
И когда он очнётся,
 ты будешь рядом.

657
00:37:36,325 --> 00:37:38,192
Я наконец встретила парня, 
которому понравилась,

658
00:37:38,194 --> 00:37:41,545
и в него ударила молния,

659
00:37:41,547 --> 00:37:43,630
и теперь он в коме.

660
00:37:43,632 --> 00:37:44,748
Как всегда.

661
00:37:47,052 --> 00:37:49,603
Ну, может ты ему снишься.

662
00:37:49,605 --> 00:37:53,140
Вообще-то, есть противоречивые аргументы

663
00:37:53,142 --> 00:37:56,443
о том, могут ли пациенты в коме
 на самом деле нормально видеть сны

664
00:37:56,445 --> 00:38:00,564
или это скорее, 
похоже на галлюцинации.

665
00:38:04,102 --> 00:38:06,269
Спасибо.

666
00:38:13,211 --> 00:38:15,278
Сара.

667
00:38:16,798 --> 00:38:20,300
Сара, я знаю, ты слышишь. Ответь.

668
00:38:21,252 --> 00:38:22,803
Это очень просто, Сара.

669
00:38:22,805 --> 00:38:25,756
Я знаю, что ты и твои новые 
друзья заполучили Миракуру.

670
00:38:25,758 --> 00:38:30,477
Я перерою весь остров, 
чтобы добраться до него.

671
00:38:30,479 --> 00:38:31,728
Позови Слэйда.

672
00:38:31,730 --> 00:38:32,796
Но это не обязательно 
должно быть так.

673
00:38:32,798 --> 00:38:34,765
Сыворотка всё, что мне нужно.

674
00:38:34,767 --> 00:38:36,800
В обмен я пообещаю 
тебе и твоим друзьям

675
00:38:36,802 --> 00:38:39,135
безопасное путешествие с острова.

676
00:38:39,137 --> 00:38:42,239
Через 10 дней вы все

677
00:38:42,241 --> 00:38:44,474
можете быть в порту Шанхая.

678
00:38:44,476 --> 00:38:46,693
В противном случае
 я отправлю своих людей

679
00:38:46,695 --> 00:38:49,246
в джунгли и отниму сыворотку.

680
00:38:49,248 --> 00:38:50,864
У них будет приказ не убивать вас.

681
00:38:50,866 --> 00:38:52,749
Вместо этого, вы останетесь в живых
 в достаточной степени,

682
00:38:52,751 --> 00:38:58,705
чтобы удовлетворить моё 
научное любопытство.

683
00:38:58,707 --> 00:39:01,792
Подумай, Сара.

684
00:39:06,163 --> 00:39:10,183
- Он сбежал.
- Что?

685
00:39:10,185 --> 00:39:12,970
Слэйд сбежал 
и забрал Миракуру с собой.

686
00:39:17,692 --> 00:39:19,860
Вы можете задавать любые вопросы,

687
00:39:19,862 --> 00:39:24,481
но не уверена, что она вам ответит.

688
00:39:24,483 --> 00:39:26,123
Она может и не знать, что вы рядом.

689
00:39:30,122 --> 00:39:33,106
Если понадоблюсь, 
я буду в коридоре.

690
00:39:44,135 --> 00:39:45,869
Майя?

691
00:39:45,871 --> 00:39:48,538
Я здесь, чтобы поговорить 
о вашем племяннике.

692
00:39:48,540 --> 00:39:52,042
Хороший мальчик.

693
00:39:52,044 --> 00:39:56,763
Майя, меня зовут Лорел Лэнс.

694
00:39:56,765 --> 00:39:57,981
Майя?

695
00:39:57,983 --> 00:40:00,384
Я здесь, чтобы поговорить 
о вашем племяннике.

696
00:40:00,386 --> 00:40:04,521
Хороший мальчик,

697
00:40:04,523 --> 00:40:08,075
подготовленный мальчик,

698
00:40:08,077 --> 00:40:11,662
красивый мальчик.

699
00:40:11,664 --> 00:40:16,566
Майя, какой мальчик?

700
00:40:16,568 --> 00:40:18,568
Какой мальчик? Себастьян?

701
00:40:19,403 --> 00:40:21,555
Себастьян.

702
00:40:21,557 --> 00:40:25,092
Да, да.
Себастьян Блад.

703
00:40:25,094 --> 00:40:27,377
Всегда найдутся те,
 кто пытается нам навредить,

704
00:40:27,379 --> 00:40:28,962
но это нас не ослабит.

705
00:40:28,964 --> 00:40:30,530
Это лишь делает нас сильнее.

706
00:40:32,433 --> 00:40:33,684
Отлично, советник.

707
00:40:33,686 --> 00:40:36,403
Благодаря тебе.

708
00:40:36,405 --> 00:40:39,122
Вы всё ещё чересчур рисковали.

709
00:40:41,944 --> 00:40:45,112
Сегодня мы оба боролись 
за Старлинг Сити.

710
00:40:46,948 --> 00:40:51,434
Мы с тобой можем спасти город,

711
00:40:51,436 --> 00:40:53,987
если будем работать вместе.

712
00:40:53,989 --> 00:40:57,691
Майя, вы можете поговорить 
со мной о Себастьяне?

713
00:40:57,693 --> 00:41:02,412
Всё в порядке.
Вы можете мне доверять.

714
00:41:02,414 --> 00:41:04,781
Хорошо?

715
00:41:04,783 --> 00:41:07,434
Себастьян мой друг.

716
00:41:07,436 --> 00:41:10,120
Себастьян дьявол.

717
00:41:11,089 --> 00:41:14,007
Это он засадил меня сюда.

718
00:41:14,009 --> 00:41:17,060
И убедил всех, что я сумасшедшая.

719
00:41:17,062 --> 00:41:19,896
Но зачем ему это делать?

720
00:41:22,884 --> 00:41:26,269
Он убил своего отца.

721
00:41:26,271 --> 00:41:29,623
А я была там.

722
00:41:29,625 --> 00:41:32,459
И всё видела.

723
00:41:36,448 --> 00:41:40,667
Господи.

724
00:41:40,669 --> 00:41:45,956
Себастьян вам не племянник.

725
00:41:45,958 --> 00:41:48,175
Он ваш сын.

726
00:41:51,763 --> 00:41:55,632
Не доверяй не единому его слову.

727
00:41:57,802 --> 00:42:02,355
Нельзя доверять Себастьяну Бладу.

728
00:42:02,365 --> 00:42:04,855
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33717/187167

729
00:42:04,865 --> 00:42:05,855
Переводчики: CHAOS, rose_madder, Grenada

