﻿1
00:00:01,260 --> 00:00:05,560
<i>В предыдущих сериях...</i>

2
00:02:12,640 --> 00:02:14,370
Надо зайти в дом.

3
00:02:14,670 --> 00:02:16,430
Тучи сгущаются,
становится холодно.

4
00:02:16,580 --> 00:02:19,200
Погоди, дай я сниму простыни.

5
00:02:19,380 --> 00:02:20,500
Альмудена.

6
00:02:21,740 --> 00:02:23,770
Ты уверена в том,
что делаешь?

7
00:02:24,090 --> 00:02:25,270
Здесь тебе не Большой Дом.

8
00:02:25,380 --> 00:02:28,500
Это дом Сесара,
и я буду следить за ним.

9
00:02:29,000 --> 00:02:30,500
Давай я тебе помогу.

10
00:02:30,680 --> 00:02:33,300
Анибаль, это всего лишь простыни.

11
00:02:36,390 --> 00:02:39,110
Тебе не обязательно оставаться
ради нас, если ты хочешь уехать.

12
00:02:39,560 --> 00:02:41,190
Я научусь справляться
со всем сама.

13
00:02:41,550 --> 00:02:43,010
Я вас не брошу.

14
00:02:43,320 --> 00:02:45,170
Тебе от меня так просто не избавиться.

15
00:02:45,230 --> 00:02:47,900
Ладно, тогда иди разведи огонь.

16
00:02:48,210 --> 00:02:50,750
Обещаю, что в этот раз я не сожгу рагу.

17
00:02:51,820 --> 00:02:53,230
Не задерживайся.

18
00:02:58,410 --> 00:03:00,460
Не так уж плохо я и готовлю.

19
00:03:24,820 --> 00:03:26,300
Что вам надо?!

20
00:03:28,210 --> 00:03:29,590
Чего вы хотите?

21
00:03:30,230 --> 00:03:31,740
Анибаль!

22
00:03:38,150 --> 00:03:39,400
У меня...

23
00:03:39,730 --> 00:03:42,200
сообщение от Сесара Браво.

24
00:03:44,990 --> 00:03:46,540
Анибаль!

25
00:03:49,040 --> 00:03:52,440
<b>ЗЕМЛЯ ВОЛКОВ</b>

26
00:03:52,480 --> 00:03:55,170
3 сезон 8 серия
<b>"Гость"</b>

27
00:03:55,180 --> 00:03:58,530
Перевод: amable, premudraia, DonnaRosa,
дюймовочка, Soy_Maria, Daria1107

28
00:03:58,880 --> 00:04:00,550
Сюда, сюда.

29
00:04:07,940 --> 00:04:09,240
Очнись!

30
00:04:13,170 --> 00:04:14,700
Выпейте.

31
00:04:18,070 --> 00:04:19,540
Что просил передать Сесар?

32
00:04:19,800 --> 00:04:20,980
Где вы с ним виделись?

33
00:04:21,270 --> 00:04:22,930
Мы сидели в одной камере.

34
00:04:23,080 --> 00:04:24,930
В тюрьме Алюсемас.

35
00:04:25,400 --> 00:04:27,200
Ты, должно быть, Альмудена.

36
00:04:27,570 --> 00:04:28,640
Как он?

37
00:04:29,080 --> 00:04:31,300
Дня ни проходило,
чтобы он не говорил о тебе

38
00:04:31,300 --> 00:04:33,290
и вашем сыне.

39
00:04:34,960 --> 00:04:36,170
Вот.

40
00:04:37,400 --> 00:04:38,820
Это сделал он.

41
00:04:39,460 --> 00:04:41,160
Это для Антонио.

42
00:04:41,890 --> 00:04:44,110
Он просил передать это тебе.

43
00:04:46,570 --> 00:04:48,170
Кто тут Роман?

44
00:04:52,350 --> 00:04:54,120
Мне нужно с ним поговорить.

45
00:04:54,450 --> 00:04:56,830
Роман... умер.

46
00:04:59,090 --> 00:05:00,270
Бедный Сесар.

47
00:05:00,380 --> 00:05:03,330
- Нужно, чтобы тебя осмотрел врач.
- Нет, пожалуйста, не надо.

48
00:05:03,470 --> 00:05:06,410
Никаких врачей. Власти,
наверно, уже ищут меня.

49
00:05:06,900 --> 00:05:09,540
Мне бы остаться
здесь дня на два...

50
00:05:16,470 --> 00:05:19,490
Не беспокойтесь, я всё понимаю.

51
00:05:19,790 --> 00:05:22,650
Нет, нет. Сядьте.

52
00:05:24,390 --> 00:05:26,660
Можете остаться здесь,
сколько потребуется.

53
00:05:30,170 --> 00:05:32,010
Анибаль, ты посмотри,
в каком он состоянии.

54
00:05:32,340 --> 00:05:34,230
Он поправится и уйдёт.
Никто не узнает, что он здесь.

55
00:05:34,480 --> 00:05:37,440
Я постелю постель,
вы совсем измотаны.

56
00:05:38,650 --> 00:05:40,100
Альмудена.

57
00:05:40,520 --> 00:05:41,710
Он же беглец.

58
00:05:42,070 --> 00:05:44,580
Мы даже не знаем,
за что он сидел в тюрьме.

59
00:05:45,380 --> 00:05:47,360
Сесар тоже заключённый.

60
00:05:47,700 --> 00:05:49,830
А если однажды
ему удастся сбежать?

61
00:05:51,010 --> 00:05:53,670
Я всего лишь делаю то, что хотела бы,
чтобы другие сделали для него.

62
00:06:04,440 --> 00:06:07,310
- Подготовьте перевод.
- Слушаюсь, сеньор.

63
00:06:10,530 --> 00:06:14,440
Вам нужно в больницу, чтобы рану
осмотрели. Вижу, она ещё беспокоит.

64
00:06:15,320 --> 00:06:17,360
В этом нет необходимости, спасибо.

65
00:06:17,970 --> 00:06:19,620
Мы можем поговорить?

66
00:06:20,070 --> 00:06:23,040
Я уже сказал всё, что знал,
вряд ли смогу ещё чем-то помочь.

67
00:06:23,640 --> 00:06:25,770
Я допросил мэра.

68
00:06:26,770 --> 00:06:27,880
Что он сказал?

69
00:06:28,020 --> 00:06:28,960
Ничего.

70
00:06:29,530 --> 00:06:32,040
Не хочет говорить до суда.
Но знаете, что?

71
00:06:32,330 --> 00:06:34,480
Я уверен, что кто-то ему помог.

72
00:06:34,950 --> 00:06:36,830
Жаль, что его переводят в Бадахос.

73
00:06:37,050 --> 00:06:38,940
Главное, что ребёнок
теперь рядом с матерью.

74
00:06:39,440 --> 00:06:40,800
Почему вы подозревали его?

75
00:06:41,170 --> 00:06:43,450
Я уже говорил, лейтенант. Я видел
его в борделе, он казался нервным.

76
00:06:43,600 --> 00:06:45,000
- Как вы нашли его убежище?
- Я проследил за ним.

77
00:06:45,150 --> 00:06:46,920
Это странно, вам не кажется?
И никому не сказали.

78
00:06:46,920 --> 00:06:48,130
Хорхе!

79
00:06:50,670 --> 00:06:53,230
Этот человек рисковал своей жизнью,
чтобы спасти моего племянника.

80
00:06:53,650 --> 00:06:56,180
Мы должны быть благодарны ему,
тебе не кажется?

81
00:06:56,530 --> 00:06:58,220
Я всего лишь пытаюсь
делать свою работу, Ньевес.

82
00:06:58,520 --> 00:07:00,280
Солдат, можете идти.

83
00:07:01,310 --> 00:07:03,440
Пойду приведу себя
в порядок к ужину.

84
00:07:10,610 --> 00:07:11,660
Спасибо.

85
00:07:11,990 --> 00:07:14,090
Рад видеть, что, наконец-то,
ты мне доверяешь.

86
00:07:14,280 --> 00:07:16,730
Я сожалею, что раньше обвинила
тебя в присутствии лейтенанта.

87
00:07:18,000 --> 00:07:20,780
Но это не значит,
что я доверяю тебе.

88
00:07:21,060 --> 00:07:22,630
Альваро?

89
00:07:26,130 --> 00:07:27,400
Подожди!

90
00:07:33,140 --> 00:07:35,800
Мэр передаёт тебе привет.

91
00:07:51,510 --> 00:07:55,160
Я не хочу, чтобы ты беспокоилась
и работала в эти дни.

92
00:07:55,280 --> 00:07:58,780
Всё, что тебе нужно,
попроси у прислуги.

93
00:08:00,560 --> 00:08:02,210
Антонио.

94
00:08:03,130 --> 00:08:06,410
Мне бы хотелось, чтобы мой
отец присутствовал на свадьбе.

95
00:08:07,580 --> 00:08:10,450
Я нанял людей на его поиски, Елена.

96
00:08:10,770 --> 00:08:13,840
У нас ещё три дня в запасе.
Могут появиться какие-нибудь новости.

97
00:08:13,890 --> 00:08:15,190
Хорошо.

98
00:08:15,230 --> 00:08:17,390
- Сеньор.
- Да?

99
00:08:17,840 --> 00:08:19,900
- С твоего позволения.
- Да, конечно.

100
00:08:20,300 --> 00:08:22,040
Пройдёмте со мной, пожалуйста.

101
00:08:37,010 --> 00:08:39,900
Надеюсь, ты принёс то,
что может заинтересовать меня.

102
00:08:40,080 --> 00:08:42,690
Я провёл некоторые
исследования после нашей встречи

103
00:08:42,880 --> 00:08:47,440
и нашёл упоминания о нашем кресте
в различных средневековых рукописях.

104
00:08:47,630 --> 00:08:49,090
Посмотрите на это.

105
00:08:49,270 --> 00:08:52,300
Это перевод
Леонской мосарабской Библии.

106
00:08:52,390 --> 00:08:53,900
И тут говорится:

107
00:08:56,110 --> 00:09:00,050
"Крест Свинтила откроет дверь".

108
00:09:00,260 --> 00:09:03,010
Лобо, очевидно,
что крест - это ключ.

109
00:09:03,050 --> 00:09:04,670
Я и так это знаю.

110
00:09:04,690 --> 00:09:07,260
Я хочу,
чтобы ты сказал мне, где дверь.

111
00:09:07,300 --> 00:09:10,530
Дверь... послушайте это.

112
00:09:10,590 --> 00:09:14,260
Это текст из арийской доктрины,

113
00:09:14,290 --> 00:09:16,630
которую объявили
еретической в 500 году...

114
00:09:16,650 --> 00:09:19,850
- Давай ближе к делу, пожалуйста.
- Да, конечно.

115
00:09:20,140 --> 00:09:21,270
В ней говорится:

116
00:09:21,400 --> 00:09:25,370
"Дверь находится в центре креста".

117
00:09:26,800 --> 00:09:28,920
Это не имеет никакого смысла.

118
00:09:29,000 --> 00:09:30,560
Может быть, не сейчас.

119
00:09:30,580 --> 00:09:34,260
Но очевидно,
что путь к нему находится здесь.

120
00:09:48,140 --> 00:09:51,770
Антонио является
достойным сыном своего отца.

121
00:09:51,890 --> 00:09:55,510
Сесар рассказывал мне,
как он родился посреди стрельбы.

122
00:09:59,940 --> 00:10:01,970
Вы религиозны?

123
00:10:04,020 --> 00:10:05,460
Был.

124
00:10:05,580 --> 00:10:08,130
Но однажды я влюбился в женщину.

125
00:10:10,270 --> 00:10:13,700
Я рада, что Сесар обрёл друга,
которому можно доверять.

126
00:10:14,610 --> 00:10:16,400
Смелый друг.

127
00:10:16,770 --> 00:10:19,250
Вы пытаетесь нам что-то рассказать?

128
00:10:22,580 --> 00:10:25,560
Сесар должен быть здесь вместо меня.

129
00:10:27,330 --> 00:10:31,100
Мы собирались бежать вместе,
он всё спланировал.

130
00:10:31,400 --> 00:10:35,010
При побеге я упал в канаву
и сломал ногу.

131
00:10:35,860 --> 00:10:40,320
Когда он возвращался за мной, его поймали.
Мне удалось скрыться, но...

132
00:10:40,720 --> 00:10:43,050
он попался из-за меня.

133
00:10:43,130 --> 00:10:45,320
Что они делают с заключёнными,
которые пытались сбежать?

134
00:10:45,350 --> 00:10:47,390
Лучше не думай об этом.

135
00:10:48,190 --> 00:10:50,090
Сесар сильный.

136
00:10:50,240 --> 00:10:53,730
Он сделает всё, чтобы
освободиться и снова увидеть тебя.

137
00:10:59,270 --> 00:11:01,290
Что случилось с Романом?

138
00:11:01,630 --> 00:11:03,400
Для Сесара Роман всё ещё жив.

139
00:11:03,500 --> 00:11:05,930
Так и должно оставаться.

140
00:11:09,790 --> 00:11:12,290
Он просил поговорить с ним о...

141
00:11:12,330 --> 00:11:15,030
сундуке и... ключах.

142
00:11:17,560 --> 00:11:20,050
Сказал, что это могло бы
обеспечить будущее его сына.

143
00:11:20,120 --> 00:11:22,450
И не позволить какому-то...

144
00:11:22,530 --> 00:11:25,400
Лобо отнять это у него.

145
00:11:26,520 --> 00:11:28,780
Сесар не знал, для чего эти ключи.

146
00:11:28,810 --> 00:11:30,540
Может быть, он солгал тебе.

147
00:11:30,590 --> 00:11:33,530
- О чём он говорит?
- Какая разница?

148
00:11:33,570 --> 00:11:36,700
Ключи, сундук...
Это всё у Лобо.

149
00:11:37,180 --> 00:11:39,110
Он сказал мне, что...

150
00:11:39,180 --> 00:11:43,630
важно не то, что внутри
сундука, а к чему это приведёт.

151
00:11:43,660 --> 00:11:47,080
- Видите? Я знал, что он что-то скрывает.
- Нам лучше идти спать.

152
00:11:47,210 --> 00:11:49,070
Наш гость, должно быть, устал.

153
00:12:05,250 --> 00:12:06,670
Исабель.

154
00:12:13,830 --> 00:12:15,420
Исабель?

155
00:13:00,340 --> 00:13:02,780
Я могу уделить тебе внимание.

156
00:13:34,370 --> 00:13:35,900
Исабель?

157
00:13:36,650 --> 00:13:38,830
Куда ты в такую рань?

158
00:13:39,640 --> 00:13:42,290
Мне нравится выходить рано,
чтобы покататься на лошади.

159
00:13:42,610 --> 00:13:44,980
Не жди меня к завтраку.

160
00:13:45,840 --> 00:13:47,390
Исабель...

161
00:13:47,530 --> 00:13:49,270
Мы уже несколько дней
и словом не обмолвились.

162
00:13:49,270 --> 00:13:50,960
Я не так представлял себе брак.

163
00:13:51,220 --> 00:13:53,660
- Я тоже не думала, что ты такой.
- Да? Какой?

164
00:13:53,700 --> 00:13:56,530
Никакой. Скажу,
чтобы тебе приготовили завтрак.

165
00:13:56,630 --> 00:13:58,970
И ты вот так вот уйдёшь?

166
00:13:59,590 --> 00:14:01,610
Чего ты ещё хочешь?

167
00:14:02,110 --> 00:14:03,680
Исабель.

168
00:14:04,220 --> 00:14:06,170
Когда-то ты мне расскажешь?

169
00:14:09,750 --> 00:14:11,800
У тебя есть другой мужчина, правда?

170
00:14:13,670 --> 00:14:14,710
Нет.

171
00:15:38,090 --> 00:15:39,800
У тебя мало времени.

172
00:15:57,650 --> 00:16:00,610
Рад видеть тебя в добром здравии.

173
00:16:01,390 --> 00:16:03,630
Прости, что я в тебя стрелял.

174
00:16:04,550 --> 00:16:06,240
Но знаю, что ты меня простишь.

175
00:16:06,270 --> 00:16:07,780
Я слышал, тебя переводят?

176
00:16:07,820 --> 00:16:09,420
Да, это так.

177
00:16:09,870 --> 00:16:12,990
Похоже, конец близок.

178
00:16:13,200 --> 00:16:17,710
Только и надеюсь, что Господь
пошлёт мне ангела-хранителя.

179
00:16:17,790 --> 00:16:21,160
- Ты знаешь, что я не могу ничего сделать.
- Ты уверен?

180
00:16:21,190 --> 00:16:24,990
А как же она?
Забудешь, что произошло?

181
00:16:26,170 --> 00:16:28,250
Ты мерзавец.

182
00:16:28,370 --> 00:16:31,970
Тебя ещё многое
ждёт впереди, Альваро.

183
00:16:32,140 --> 00:16:35,850
Вытащи меня отсюда
или я всё расскажу.

184
00:16:38,770 --> 00:16:40,260
Это невозможно.

185
00:16:40,290 --> 00:16:42,110
Солдат! Идите сюда!

186
00:16:42,150 --> 00:16:44,480
Я расскажу вам нечто важное.

187
00:16:44,520 --> 00:16:46,400
Сукин сын.

188
00:16:48,640 --> 00:16:50,340
Что случилось?

189
00:16:54,320 --> 00:16:57,080
Принесите мне немного воды, пожалуйста.

190
00:17:36,680 --> 00:17:39,170
Это абсурд, Альмудена,
ты не можешь тут оставаться!

191
00:17:39,210 --> 00:17:40,990
Да ещё и с беглецом!

192
00:17:41,010 --> 00:17:42,980
Он там спит.

193
00:17:43,440 --> 00:17:46,980
Он друг Сесара, и останется
здесь, сколько понадобится.

194
00:17:47,850 --> 00:17:50,310
- Отец женится.
- Я знаю.

195
00:17:51,540 --> 00:17:53,750
Альмудена, в день своей свадьбы
отец ни в чём тебе не сможет отказать.

196
00:17:53,830 --> 00:17:56,170
Я скажу Альваро,
пусть придёт за твоими вещами.

197
00:17:56,410 --> 00:17:58,490
Это дом Сесара.

198
00:17:58,910 --> 00:18:02,270
И однажды станет домом моего сына.
Так что я не собираюсь уходить отсюда.

199
00:18:02,760 --> 00:18:06,380
Я понимаю, что ты злишься на отца,
но будь разумной, Альмудена.

200
00:18:06,410 --> 00:18:08,970
Однажды тебе понадобится
его помощь.

201
00:18:09,160 --> 00:18:10,420
Нет, Ньевес.

202
00:18:10,470 --> 00:18:13,370
Я в нём больше не нуждаюсь.
- Но я в тебе ещё как!

203
00:18:14,470 --> 00:18:16,860
И Роса, и Исабель тоже.

204
00:18:18,080 --> 00:18:20,090
Именно поэтому.

205
00:18:20,370 --> 00:18:23,930
Здесь единственное место,
где я могу видеться с вами.

206
00:18:25,190 --> 00:18:27,330
Ты должна вернуться.

207
00:18:28,750 --> 00:18:31,980
Елена останется со всем, что нам принадлежит,
если мы все вместе ей не помешаем.

208
00:18:32,000 --> 00:18:33,700
Ты не понимаешь?

209
00:18:37,430 --> 00:18:38,380
Привет.

210
00:18:43,380 --> 00:18:45,620
Поужинаешь с нами?
- Нет, я уже ухожу.

211
00:18:45,670 --> 00:18:47,310
Ньевес.

212
00:18:47,510 --> 00:18:50,050
Сейчас, когда твоя сестра
и малыш здесь,

213
00:18:50,140 --> 00:18:52,930
не хочу,
чтобы у нас продолжались проблемы.

214
00:19:05,240 --> 00:19:07,800
Смотри, твой дядя охотился!

215
00:19:07,880 --> 00:19:09,780
Что мне с этим делать?

216
00:19:09,830 --> 00:19:12,140
Не волнуйся, я им займусь.

217
00:19:12,790 --> 00:19:14,610
Как можно быть таким красивым?

218
00:19:14,670 --> 00:19:15,680
Скажи, привет!

219
00:19:15,710 --> 00:19:18,180
Как можно быть таким красивым?
Расскажи!

220
00:19:18,200 --> 00:19:19,690
Эй!

221
00:19:37,340 --> 00:19:38,970
Сеньор.

222
00:19:39,030 --> 00:19:40,920
Чем могу помочь?

223
00:19:40,970 --> 00:19:43,810
Ты рисковал жизнью,
чтобы спасти этого ребёнка.

224
00:19:43,850 --> 00:19:46,490
Думаю, я должен тебя поблагодарить.

225
00:19:46,860 --> 00:19:50,190
Не стоит, я сделаю это снова,
если понадобится.

226
00:19:50,710 --> 00:19:53,510
Я вижу, ты не усвоил,
в чём состоит твоя работа.

227
00:19:53,780 --> 00:19:56,130
Я плачу тебе за то,
чтобы ты был моим управляющим.

228
00:19:56,190 --> 00:19:59,470
А не за то,
чтобы ты строил из себя героя.

229
00:20:17,960 --> 00:20:20,660
Отлично выглядит.

230
00:20:22,610 --> 00:20:25,060
Не могу перестать думать о Сесаре.

231
00:20:25,250 --> 00:20:26,990
Думаешь, с ним всё будет хорошо?

232
00:20:27,210 --> 00:20:28,850
Не знаю, Альмудена.

233
00:20:28,880 --> 00:20:32,250
Но не буду тебе врать,
мы ничего сделать не можем.

234
00:20:32,910 --> 00:20:35,960
Куда ты собрался?
Ты не можешь идти.

235
00:20:36,880 --> 00:20:38,000
Что случилось?

236
00:20:38,030 --> 00:20:41,310
Я ухожу, Альмудена.
Крайне благодарен за гостеприимство.

237
00:20:41,490 --> 00:20:43,450
Не думаю, что тебе
удастся далеко уйти.

238
00:20:43,480 --> 00:20:46,410
Я пересёк пустыню и пролив.

239
00:20:46,540 --> 00:20:48,610
Ещё одна прогулка меня не убьёт.

240
00:20:48,650 --> 00:20:51,030
- Но что случилось?
- Ничего.

241
00:20:51,190 --> 00:20:54,370
Мне жаль, но я уже и так
доставил много беспокойства.

242
00:20:54,460 --> 00:20:56,980
Подожди.
Анибаль.

243
00:20:57,660 --> 00:20:59,590
Что случилось?
- Я не знаю.

244
00:20:59,630 --> 00:21:02,450
Кто-то рылся в моих вещах.

245
00:21:07,540 --> 00:21:10,270
Почему мы должны ему верить?
Мы ничего не знаем о нём.

246
00:21:10,290 --> 00:21:12,060
Только потому, что он утверждает,
что знает Сесара Браво?

247
00:21:12,080 --> 00:21:15,100
Я его не виню.
Я тоже о вас ничего не знаю.

248
00:21:15,130 --> 00:21:17,960
Он просто проверил твои вещи,
не так уж это и страшно.

249
00:21:17,990 --> 00:21:20,440
Анибаль, ты нашёл что-нибудь странное?

250
00:21:22,830 --> 00:21:26,070
Хватит! Этот человек здесь от Сесара
и он останется в моём доме.

251
00:21:26,090 --> 00:21:29,810
Анибаль...
Я очень прошу тебя постараться понять.

252
00:21:30,530 --> 00:21:34,220
Ты сама это сказала, Альмудена.
Это твой дом.

253
00:22:05,570 --> 00:22:08,190
Альмудена не вернётся, да?

254
00:22:08,650 --> 00:22:10,220
Она даже не придёт на свадьбу.

255
00:22:10,420 --> 00:22:12,170
Это трудно будет назвать свадьбой.
Неважно, кто придёт.

256
00:22:12,200 --> 00:22:15,080
Я надеюсь, что она хотя бы придёт,
когда я буду выходить замуж.

257
00:22:15,490 --> 00:22:18,010
Когда ты будешь выходить замуж?

258
00:22:19,130 --> 00:22:20,700
Конечно.

259
00:22:23,180 --> 00:22:25,310
Я приглашу всех.

260
00:22:25,380 --> 00:22:28,650
Я выйду замуж за высокого
красивого блондина.

261
00:22:28,840 --> 00:22:34,170
И вы будете жить счастливо
и у вас будет много детей, правда?

262
00:22:36,950 --> 00:22:38,470
Роса.

263
00:22:39,310 --> 00:22:42,510
Иногда всё складывается
не так, как планируешь.

264
00:22:46,790 --> 00:22:50,760
Наверное, ты просто слишком старая,
чтобы найти себе мужа.

265
00:22:51,370 --> 00:22:53,930
А мне ещё нет пятнадцати лет.

266
00:22:55,880 --> 00:22:58,200
Роса, ты самая младшая дочь.

267
00:22:58,330 --> 00:23:01,580
Тебе придётся остаться в этом
доме, чтобы ухаживать за отцом.

268
00:23:01,860 --> 00:23:03,100
Это неправда.

269
00:23:03,150 --> 00:23:04,690
Но это традиция.

270
00:23:04,720 --> 00:23:09,810
Кроме того, отец тебя очень любит.
И ты очень любишь отца.

271
00:23:09,940 --> 00:23:13,100
Нет лучше способа доказать это,
чем остаться рядом с ним.

272
00:23:14,080 --> 00:23:16,830
Ты так говоришь,
потому что ты одна.

273
00:23:17,180 --> 00:23:19,730
Ты уже давно должна быть замужем.

274
00:23:20,650 --> 00:23:23,520
Это ты состаришься
в этом доме, а не я.

275
00:23:35,890 --> 00:23:39,260
А после свадьбы мы отправимся
в путешествие, хорошо?

276
00:23:39,370 --> 00:23:41,380
Куда бы ты хотел поехать?

277
00:23:43,760 --> 00:23:47,180
Ты очень молчаливый, дорогой.
Расскажи мне что-нибудь.

278
00:23:47,280 --> 00:23:50,270
Что ты хочешь, чтобы я рассказал,
если со мной ничего не происходит.

279
00:23:50,410 --> 00:23:53,160
Я всегда сижу неподвижно, как мебель.

280
00:24:01,810 --> 00:24:03,620
Ведь это правда, мама.

281
00:24:03,780 --> 00:24:06,840
Тебе всегда придётся
заботиться обо мне.

282
00:24:07,350 --> 00:24:10,710
Нет, сынок.
К сожалению, не всегда.

283
00:24:10,950 --> 00:24:14,720
Я хотела бы навсегда остаться с тобой,
но так не будет.

284
00:24:15,780 --> 00:24:20,460
Вот почему я хочу, чтобы ты
был сильным. Сильным и смелым.

285
00:24:20,610 --> 00:24:22,200
Анибаль!

286
00:24:24,640 --> 00:24:26,640
Добрый день.
Куда направляетесь?

287
00:24:26,700 --> 00:24:29,190
- Мы были на прогулке.
- Но уже собираемся домой.

288
00:24:29,250 --> 00:24:31,560
Это далеко.

289
00:24:31,660 --> 00:24:34,200
Хочешь прокатиться на лошади?

290
00:24:37,310 --> 00:24:38,900
Вы с ума сошли?

291
00:24:41,420 --> 00:24:43,710
Ну, вот так.

292
00:24:44,230 --> 00:24:46,300
Со мной ничего не случится?

293
00:24:46,380 --> 00:24:48,830
А если она меня сбросит?
- Не бойся.

294
00:24:48,890 --> 00:24:52,030
Ты должен научиться слушать её.
А она будет слушать тебя.

295
00:24:52,100 --> 00:24:55,280
Если ты будешь спокоен,
она тоже будет спокойна.

296
00:24:55,930 --> 00:24:59,420
Это Мигель.
Этот мальчик - мой друг.

297
00:25:16,150 --> 00:25:18,430
Посмотри, мама, я еду.

298
00:25:18,610 --> 00:25:20,540
Теперь его ноги - твои ноги.

299
00:25:20,580 --> 00:25:23,410
Я настоящий всадник, как Анибаль.

300
00:25:37,170 --> 00:25:39,990
Я думала, сеньор Лобо пригласит
больше людей на свадьбу.

301
00:25:40,020 --> 00:25:44,960
Это второй брак для них обоих,
так что тихая домашняя свадьба - то, что надо.

302
00:25:45,060 --> 00:25:48,880
Как прекрасны свадьбы по любви.
У Елены стальной характер.

303
00:25:48,920 --> 00:25:51,520
Да замолчи ты!
Все знают, почему она так поступает.

304
00:25:51,600 --> 00:25:55,100
Кроме того, если она делает Лобо
счастливым, тем лучше для нас, правда?

305
00:25:55,140 --> 00:25:57,190
Тоже верно.

306
00:25:57,240 --> 00:26:00,150
Пойду займусь делом.
- Пока.

307
00:26:00,300 --> 00:26:02,700
Что ты делаешь после закрытия?

308
00:26:02,790 --> 00:26:05,720
- Нужно заняться счетами.
- Как жаль.

309
00:26:05,770 --> 00:26:08,830
Я хотела полюбоваться закатом на холме.

310
00:26:09,130 --> 00:26:12,880
С тобой. Но если мой
начальник занят счетами...

311
00:26:12,940 --> 00:26:16,150
Может быть, они подождут до завтра.

312
00:26:21,720 --> 00:26:23,170
Что ты делаешь?

313
00:26:23,190 --> 00:26:26,370
Теперь, когда её мать ушла,
она на моём попечении, как моя дочь.

314
00:26:26,390 --> 00:26:29,390
Держись от неё подальше. Не хочу,
чтобы ты причинил ей боль, Себастьян.

315
00:26:29,460 --> 00:26:33,660
- Мне нечего тебе сказать.
- Она такая хорошая девушка, а ты...

316
00:26:33,830 --> 00:26:37,290
Ты не понимаешь, что прикасаясь к ней,
ты всё портишь?

317
00:26:38,770 --> 00:26:42,160
Если ты её любишь,
держись от неё подальше.

318
00:26:42,300 --> 00:26:43,780
Откуда вам знать?

319
00:26:44,320 --> 00:26:45,550
Я знаю.

320
00:26:45,980 --> 00:26:48,250
Потому что я знаю тебя.

321
00:27:27,330 --> 00:27:29,710
Видишь, как я хорошо держусь, мама.

322
00:27:29,780 --> 00:27:31,560
Теперь я могу сам.

323
00:27:31,610 --> 00:27:33,700
Постепенно, Мигель.

324
00:27:36,220 --> 00:27:37,670
Спасибо.

325
00:27:38,570 --> 00:27:41,270
Я уже давно не видела его улыбку.

326
00:27:41,660 --> 00:27:43,660
А я твоей.

327
00:27:44,700 --> 00:27:48,480
Мы должны идти. Свадьба уже скоро,
мне многое нужно подготовить.

328
00:27:48,770 --> 00:27:50,470
Свадьба...

329
00:27:50,510 --> 00:27:52,720
Не знаю, должен ли я тебя поздравлять.

330
00:27:52,760 --> 00:27:54,470
Я буду в порядке, Анибаль.

331
00:27:54,520 --> 00:27:59,470
Он заботится обо мне, и ты бы видел,
как он ухаживал за Мигелем
после несчастног

332
00:27:59,500 --> 00:28:02,200
Это не делает его хорошим мужем.

333
00:28:02,480 --> 00:28:04,070
Елена.

334
00:28:04,680 --> 00:28:07,570
Думаю, ты не должна выходить
замуж за Лобо ради своего сына.

335
00:28:07,690 --> 00:28:09,620
Ни за него, ни за кого другого.

336
00:28:09,690 --> 00:28:12,090
Давай, Анибаль.
Не останавливайся.

337
00:28:12,140 --> 00:28:14,270
Ладно, ещё один круг.
Но только один.

338
00:28:14,310 --> 00:28:17,460
Я не знаю.
А ты что скажешь?

339
00:28:24,300 --> 00:28:26,500
Ты скоро придёшь ко мне?

340
00:28:32,240 --> 00:28:34,050
Ты поцелуешь меня
перед тем, как уйдёшь?

341
00:28:34,100 --> 00:28:36,170
Завтра.

342
00:28:57,770 --> 00:28:59,800
Лейтенант?

343
00:29:00,910 --> 00:29:03,750
Что здесь делала моя жена?
Зачем она приходила? Отвечай!

344
00:29:03,810 --> 00:29:05,830
Тебе лучше уйти.

345
00:29:16,880 --> 00:29:18,670
Она приходила спросить.

346
00:29:18,860 --> 00:29:22,420
- Что?
- Она знает, что мы с тобой переспали.

347
00:29:28,620 --> 00:29:31,020
- Откуда она знает?
- Она видела, как я уходила.

348
00:29:31,050 --> 00:29:32,470
И что ты ей сказала?

349
00:29:32,490 --> 00:29:36,120
Ничего. Что я могла сказать?
Что этого больше не произойдёт.

350
00:29:36,160 --> 00:29:38,790
Этого не произойдёт больше никогда.

351
00:30:08,960 --> 00:30:12,010
Что нам делать?
Объедем?

352
00:30:13,030 --> 00:30:14,620
Давай отодвинем.

353
00:30:44,310 --> 00:30:47,320
- Ключи!
- Это бы выдало нас.

354
00:30:51,920 --> 00:30:53,420
Отойди!

355
00:31:04,410 --> 00:31:06,550
- Ты опоздал.
- Лучше поздно, чем никогда.

356
00:31:06,700 --> 00:31:07,730
Это твоё.

357
00:31:07,760 --> 00:31:10,550
Вы должны уходить,
пока вас не увидели. Давай.

358
00:31:11,580 --> 00:31:13,270
Давай же!

359
00:31:29,250 --> 00:31:31,240
- Как вам подошла одежда?
- Хорошо.

360
00:31:31,300 --> 00:31:35,960
Хотя у меня не такая фигура,
как у Сесара.

361
00:31:36,120 --> 00:31:38,730
Не волнуйтесь.
Я постираю вашу.

362
00:32:05,440 --> 00:32:07,170
Ты хорошо играешь.

363
00:32:10,300 --> 00:32:14,140
Как продвигается бизнес? Сесар мне
рассказывал, чего ему стоило его поднять.

364
00:32:14,240 --> 00:32:18,820
Ну, я пытался возобновить его,
но даже не знаю, кому продавать воду.

365
00:32:18,910 --> 00:32:21,810
Был один француз,
но он уехал.

366
00:32:21,900 --> 00:32:26,360
Не похоже, что у тебя много
помощников. Я мог бы тебе помочь.

367
00:32:26,720 --> 00:32:28,180
Ты?

368
00:32:28,480 --> 00:32:31,460
Я знаю, что с этой ногой
я кажусь бесполезным, но...

369
00:32:31,930 --> 00:32:34,020
уверяю, что это не так.

370
00:32:34,070 --> 00:32:36,570
Ну, это неплохая идея.

371
00:32:37,130 --> 00:32:38,910
Только одна вещь.

372
00:32:39,060 --> 00:32:42,660
Ты так и не сказал нам,
за что тебя сослали в Африку.

373
00:32:52,420 --> 00:32:53,700
За убийство.

374
00:32:53,730 --> 00:32:55,410
Я убил своего духовного отца.

375
00:32:55,640 --> 00:33:00,190
Он обезумел и считал,
что во имя Бога должен истязать нас.

376
00:33:00,270 --> 00:33:02,520
Я не горжусь этим.

377
00:33:03,820 --> 00:33:07,310
Ладно, здесь слишком холодно
для малыша. Лучше пойдём внутрь.

378
00:33:48,600 --> 00:33:50,700
Ты забыл свой револьвер здесь.

379
00:33:50,770 --> 00:33:53,240
Если пойдёт дождь, он заржавеет.

380
00:33:53,730 --> 00:33:56,220
Спасибо. Пойдём?

381
00:34:12,400 --> 00:34:13,950
Идём!

382
00:34:20,400 --> 00:34:22,410
Давайте сюда, быстро!

383
00:34:22,990 --> 00:34:24,900
Что ты собираешься делать?

384
00:34:33,230 --> 00:34:34,870
Готово.

385
00:34:37,440 --> 00:34:38,450
И что теперь?

386
00:34:38,490 --> 00:34:42,000
Вам нужно спешить,
скоро перекроют все выезды из посёлка.

387
00:34:42,070 --> 00:34:45,490
Но что ты говоришь?
Что я должен делать?

388
00:34:45,530 --> 00:34:49,020
Я не знаю. Вы свободны.
Я выполнил свою часть сделки.

389
00:34:49,040 --> 00:34:51,670
Но что же ты делаешь?
Я не смогу далеко уйти.

390
00:34:51,690 --> 00:34:54,030
Без еды, без лошади...

391
00:34:54,070 --> 00:34:55,500
Это не моя проблема.

392
00:34:55,520 --> 00:34:58,390
Альваро, даже не думай бросить меня.

393
00:34:59,150 --> 00:35:01,560
Альваро, ты мерзавец.

394
00:35:01,630 --> 00:35:04,230
Я всё расскажу.

395
00:35:04,980 --> 00:35:06,570
Мне не следовало вам помогать.

396
00:35:06,600 --> 00:35:09,380
В этом не могу с тобой не согласиться.

397
00:35:38,800 --> 00:35:40,800
Я следил за тобой, Исабель.

398
00:35:41,840 --> 00:35:44,530
Я видел, как ты входила
в дом той женщины.

399
00:35:44,650 --> 00:35:46,670
Я поговорил с ней.

400
00:35:51,330 --> 00:35:53,020
- Хорхе...
- Нет, Исабель!

401
00:35:53,060 --> 00:35:55,500
Я хочу, чтобы ты меня выслушала.

402
00:35:57,680 --> 00:35:59,190
Я был тебе неверен.

403
00:36:00,120 --> 00:36:01,790
Я это признаю.

404
00:36:05,820 --> 00:36:08,900
Но это не повторится.
Клянусь.

405
00:36:10,300 --> 00:36:12,080
Прости меня. Пожалуйста.

406
00:36:12,150 --> 00:36:14,350
- Ты встречался с ней ещё раз?
- Нет.

407
00:36:14,400 --> 00:36:17,450
Конечно, нет.
Это было только один раз.

408
00:36:17,620 --> 00:36:19,990
- Точно?
- Точно.

409
00:36:20,240 --> 00:36:22,560
И никогда больше не повторится.

410
00:36:24,370 --> 00:36:27,250
Что ты скажешь?

411
00:36:28,200 --> 00:36:30,100
Ты ничего не скажешь?
- Что ты хочешь, чтобы я сказала?

412
00:36:30,140 --> 00:36:31,680
Я хочу, чтобы ты меня простила.

413
00:36:31,710 --> 00:36:34,470
Обвиняй меня, кричи!
Делай, что хочешь!

414
00:36:34,510 --> 00:36:36,700
Покажи, что тебе важен наш брак!

415
00:36:36,820 --> 00:36:38,420
Что бы я ни сказала,
это ничего не изменит.

416
00:36:38,450 --> 00:36:40,580
Ничего не изменит?
Ты не понимаешь?

417
00:36:40,730 --> 00:36:44,580
Если бы ты меня не отвергла,
я бы не пошёл искать утешения у шлюхи.

418
00:36:46,200 --> 00:36:48,120
Не упоминай её больше.

419
00:36:56,260 --> 00:36:57,510
Прости меня.

420
00:36:58,940 --> 00:37:01,110
Все мужья изменяют своим женам.

421
00:37:01,150 --> 00:37:03,260
Они проводят полжизни в борделе.

422
00:37:03,350 --> 00:37:06,980
Я не должен ничего объяснять,
но я не такой.

423
00:37:08,990 --> 00:37:11,320
Я не хочу таким быть.

424
00:37:44,210 --> 00:37:46,110
Стоять!

425
00:37:50,190 --> 00:37:52,450
Что ты будешь делать, Лобо?

426
00:37:52,530 --> 00:37:53,800
Послушай.

427
00:37:53,870 --> 00:37:55,780
Я просто хотел проучить Альмудену.

428
00:37:55,810 --> 00:37:58,570
Вы знаете, что она это заслужила.
Вы знаете.

429
00:37:58,580 --> 00:38:00,370
Заткни свой поганый рот.

430
00:38:02,690 --> 00:38:05,870
Мы не хотели навредить
ребёнку, правда? Скажи ему.

431
00:38:05,920 --> 00:38:08,780
Он не собирается
сдавать нас властям.

432
00:38:18,270 --> 00:38:20,220
Убей его.

433
00:38:22,020 --> 00:38:23,990
Что вы сказали?

434
00:38:24,050 --> 00:38:27,560
О чём вы говорите? Лобо, пожалуйста,
послушайте, не делайте этого!

435
00:38:27,670 --> 00:38:30,030
Я не убийца, Лобо.

436
00:38:33,390 --> 00:38:37,000
Подними пистолет...
и убей его.

437
00:38:39,370 --> 00:38:43,430
Альваро, Альваро...
не слушай его.

438
00:38:43,740 --> 00:38:45,960
Он хочет, чтобы и моя смерть
осталась на твоей совести.

439
00:38:46,000 --> 00:38:47,910
Не слушай его.

440
00:38:48,520 --> 00:38:52,270
Альваро! Не делай этого, слышишь?
Ты не такой, как он.

441
00:38:52,310 --> 00:38:53,590
Давай!

442
00:38:53,620 --> 00:38:56,010
Не меня! Убей его!

443
00:38:56,360 --> 00:38:58,940
Я помогу тебе отомстить за неё!

444
00:39:14,970 --> 00:39:16,820
Кто такая "она"?

445
00:39:20,080 --> 00:39:22,180
Я больше ничего не скажу.

446
00:39:22,300 --> 00:39:24,080
Делайте со мной, что хотите.

447
00:39:29,550 --> 00:39:32,320
Пока ты останешься моим управляющим.

448
00:39:32,410 --> 00:39:36,080
И уверяю тебя, ты отработаешь
каждую копейку своего жалования.

449
00:40:20,240 --> 00:40:22,430
Ты убила моего отца.

450
00:40:22,760 --> 00:40:24,030
Твоего отца?

451
00:40:24,070 --> 00:40:25,880
Алонсо Хименеса.

452
00:40:25,940 --> 00:40:27,700
Да, точно.

453
00:40:28,410 --> 00:40:31,120
Алонсо Хименес.

454
00:40:32,030 --> 00:40:33,510
Я помню его.

455
00:40:33,630 --> 00:40:35,450
Ты убила его, сволочь!

456
00:40:35,500 --> 00:40:37,370
Я его убила?

457
00:40:38,830 --> 00:40:40,570
Хватит.

458
00:40:40,800 --> 00:40:43,360
Я знаю, что ты и Фернандо убили его.
- Фернандо?

459
00:40:43,410 --> 00:40:46,080
Ему я не могу отомстить,
зато, клянусь, я отомщу тебе!

460
00:40:46,100 --> 00:40:47,980
Фернандо жив?

461
00:40:48,050 --> 00:40:50,420
Нет, Фернандо мёртв... или жив?

462
00:40:50,480 --> 00:40:51,840
Нет...

463
00:40:51,890 --> 00:40:54,630
Фернандо тоже мёртв.

464
00:40:56,130 --> 00:40:59,490
Как же ты похожа на своего отца, детка.

465
00:41:01,830 --> 00:41:03,800
Я вижу, что ты хорошая.

466
00:41:05,310 --> 00:41:07,520
Такая же, как он.

467
00:41:20,410 --> 00:41:22,060
Мама.

468
00:41:22,430 --> 00:41:24,510
Теперь ноги лошади
станут моими новыми ногами,

469
00:41:24,530 --> 00:41:27,620
так что я стану быстрым наездником.

470
00:41:29,030 --> 00:41:31,490
Я могу сегодня прокатиться
на лошади с Анибалем?

471
00:41:31,530 --> 00:41:32,970
Конечно, милый.

472
00:41:32,990 --> 00:41:35,160
Но сначала позавтракай.

473
00:41:35,310 --> 00:41:37,120
Нужно узнать, может ли он.

474
00:41:37,200 --> 00:41:39,610
Анибаль сделает для меня больше
ремней, чтобы я смог ездить галопом.

475
00:41:39,650 --> 00:41:42,850
- Давай, ешь.
- Доброе утро.

476
00:41:43,280 --> 00:41:45,420
Привет, Мигель.

477
00:41:46,140 --> 00:41:49,330
Доктор, специалист, о котором я
тебе говорил, выехал из Мадрида.

478
00:41:49,430 --> 00:41:52,890
Он здесь поселится на столько времени,
сколько понадобится, чтобы вылечить Миге?

479
00:41:53,000 --> 00:41:56,130
Смотри.
Он прислал этот набросок.

480
00:41:56,360 --> 00:41:58,840
В итоге он остановил свой выбор
на этом железном каркасе.

481
00:41:58,900 --> 00:42:02,520
Возможно, с ним Мигель сможет
потихоньку восстановить подвижность.

482
00:42:03,080 --> 00:42:04,570
Смотри, милый.

483
00:42:05,050 --> 00:42:06,480
С этим

484
00:42:06,630 --> 00:42:08,230
ты снова будешь ходить.

485
00:42:08,260 --> 00:42:10,740
Но придётся постараться, договорились?

486
00:42:18,300 --> 00:42:20,720
Ничего страшного, Елена, не беспокойся.

487
00:42:21,350 --> 00:42:23,890
Я буду терпеть сколько понадобится.

488
00:42:24,110 --> 00:42:25,850
Но ты будешь моей женой.

489
00:42:25,910 --> 00:42:28,280
Единственное, о чём
я тебя прошу, это о верности.

490
00:42:28,730 --> 00:42:31,010
Абсолютной верности.

491
00:42:44,100 --> 00:42:46,480
Вчера после закрытия
ты меня не подождал.

492
00:42:46,510 --> 00:42:48,190
Что случилось?

493
00:42:48,740 --> 00:42:52,240
Извини, вчера вечером
я ходил в бордель выпить.

494
00:42:54,750 --> 00:42:56,660
Ты в порядке, Себастьян?

495
00:42:56,910 --> 00:42:58,240
В абсолютном.

496
00:42:58,290 --> 00:43:01,310
- Если хочешь, сегодня вечером...
- Лус, мы не пара.

497
00:43:03,060 --> 00:43:05,360
Так что перестань преследовать меня.

498
00:43:06,840 --> 00:43:09,290
И займись обслуживанием столов.

499
00:43:18,620 --> 00:43:20,390
Чего-то ещё?

500
00:43:20,950 --> 00:43:23,990
- Нет, спасибо. Сколько я должен?
- Два реала.

501
00:43:27,590 --> 00:43:31,150
Вижу, ты решил остаться?
- Да.

502
00:43:31,800 --> 00:43:33,900
И знаешь, что?

503
00:43:34,090 --> 00:43:36,670
Отчасти это из-за тебя.

504
00:43:36,840 --> 00:43:38,490
Держи.

505
00:43:39,970 --> 00:43:42,140
Не хватает половины до двух реалов.

506
00:43:42,780 --> 00:43:44,460
Да?

507
00:43:45,890 --> 00:43:48,590
Ну, признаюсь, что в последнее
время я немного на мели.

508
00:43:48,650 --> 00:43:51,140
- Не переживай, я запишу на твой счёт.
- Клянусь, что заплачу.

509
00:43:51,160 --> 00:43:53,130
Когда дело пойдёт в гору,
принесу тебе.

510
00:43:53,170 --> 00:43:55,640
Роман всегда говорил,
что этот колодец однажды сделает его богачом.

511
00:43:55,680 --> 00:44:00,140
Ну, Анибаль не очень стремится к этому,
он больше человек поля.

512
00:44:00,180 --> 00:44:03,080
Но я своего добьюсь.
- Уверена.

513
00:44:03,620 --> 00:44:05,300
Спасибо.

514
00:44:09,670 --> 00:44:11,590
С какой стати ты ему доверяешь?

515
00:44:13,780 --> 00:44:16,490
Держи. Недостачу заплачу я.

516
00:44:17,140 --> 00:44:18,950
Теперь оплачено.

517
00:44:24,640 --> 00:44:26,560
Видела бы ты его.

518
00:44:26,670 --> 00:44:28,620
И я ему снова соврала.

519
00:44:28,730 --> 00:44:30,290
Успокойся.

520
00:44:30,340 --> 00:44:33,160
По крайней мере, сможешь успокоиться,
что он не станет больше следить за тобой.

521
00:44:33,190 --> 00:44:35,900
Не хочу ему больше врать.

522
00:44:36,720 --> 00:44:37,980
А если он всё знает?

523
00:44:38,040 --> 00:44:41,230
Он мог нас видеть.
- Он ничего не знает. Послушай меня.

524
00:44:41,260 --> 00:44:44,060
Он проглотил каждое слово,
которое я ему сказала.

525
00:44:44,610 --> 00:44:48,410
Лучше и выйти не могло.
- Лучше и выйти не могло?

526
00:44:48,800 --> 00:44:51,050
Ты себя слышишь?

527
00:44:54,150 --> 00:44:55,630
Исабель.

528
00:44:55,880 --> 00:44:58,260
Если бы я ему не соврала,
он бы всё узнал.

529
00:44:58,370 --> 00:45:00,920
Я должна была это сделать.
- Сделать что?

530
00:45:01,990 --> 00:45:03,820
Вы не только говорили, правда?

531
00:45:03,840 --> 00:45:06,610
Что? Что ты говоришь?

532
00:45:06,800 --> 00:45:08,880
Ты ведь уже однажды это делала, нет?

533
00:45:08,920 --> 00:45:10,460
Меня бы не удивило,
если бы сделала ещё раз.

534
00:45:10,490 --> 00:45:12,670
Я переспала с ним,
чтобы он не узнал о нас.

535
00:45:12,730 --> 00:45:15,130
Я это сделала ради тебя!
- Ради меня?

536
00:45:15,230 --> 00:45:18,220
Ты могла сделать тысячу вещей,
но не делать этого.

537
00:45:19,140 --> 00:45:20,220
Тебе понравилось?

538
00:45:20,260 --> 00:45:22,940
Ты наслаждалась с ним больше,
чем со мной, правда?

539
00:45:28,150 --> 00:45:30,660
Я не заслуживаю,
чтобы ты со мной так разговаривала.

540
00:45:31,210 --> 00:45:33,420
Я этого не заслуживаю.

541
00:45:35,870 --> 00:45:38,330
Послушай меня. Послушай.

542
00:45:38,540 --> 00:45:40,170
Я тебя люблю.

543
00:45:40,480 --> 00:45:43,300
Скажи, что мне сделать,
и я это сделаю.

544
00:45:44,520 --> 00:45:46,580
Я хочу, чтобы мы прекратили врать.

545
00:45:47,130 --> 00:45:49,730
Я не могу больше, Кристина.

546
00:45:51,970 --> 00:45:55,580
Мне надоела его постоянная слежка.

547
00:45:56,350 --> 00:45:58,480
Я больше не могу.

548
00:45:59,360 --> 00:46:01,920
И не хочу больше избавляться от твоего
запаха перед прикосновением к нему.

549
00:46:01,990 --> 00:46:03,340
И что ты хочешь сделать?

550
00:46:16,570 --> 00:46:18,840
Перестать видеться.

551
00:46:20,350 --> 00:46:22,290
На время.

552
00:47:15,130 --> 00:47:16,660
Это что такое?

553
00:47:16,700 --> 00:47:17,830
Седло.

554
00:47:17,940 --> 00:47:20,640
Да. И столько всяких висюлек?

555
00:47:20,800 --> 00:47:23,320
Это называется ремнями, Лола.

556
00:47:23,720 --> 00:47:25,590
Да. Но их тут куча?

557
00:47:25,720 --> 00:47:28,210
Это седло для сына Елены.

558
00:47:29,980 --> 00:47:34,680
Раз уж ты столько ради мальчишки делаешь,
видимо, рыжая тебе интересна.

559
00:47:34,850 --> 00:47:36,850
Ты уверен в том, что делаешь?

560
00:47:36,910 --> 00:47:38,850
Скоро Лобо станет
отцом для ребёнка.

561
00:47:38,980 --> 00:47:41,110
Горсть реалов не превращает его в мужа.

562
00:47:41,140 --> 00:47:43,670
Но женитьба на его матери, да.

563
00:47:46,380 --> 00:47:47,430
Лола.

564
00:47:47,500 --> 00:47:49,220
Тебе больше нечего делать?

565
00:47:49,310 --> 00:47:50,580
Нет.

566
00:47:50,710 --> 00:47:52,140
Анибаль?

567
00:47:53,520 --> 00:47:55,250
- Привет.
- Привет.

568
00:47:55,400 --> 00:47:57,250
Теперь да.

569
00:47:59,010 --> 00:48:00,290
Анибаль.

570
00:48:00,370 --> 00:48:02,730
Я пришла рассказать тебе нечто важное.

571
00:48:02,820 --> 00:48:05,580
Один врач из Мадрида
поселится в Большом Доме.

572
00:48:05,600 --> 00:48:08,190
Он нам сказал, что Мигель,

573
00:48:08,860 --> 00:48:11,010
возможно, снова станет ходить.

574
00:48:12,450 --> 00:48:14,420
Это замечательно, Елена.

575
00:48:15,270 --> 00:48:16,320
Я очень рад.

576
00:48:16,340 --> 00:48:18,870
Я тебе это рассказываю,
потому что сегодня он не сможет
прокатиться с тобой на ?

577
00:48:18,880 --> 00:48:21,140
Конечно. В другой раз тогда.

578
00:48:21,170 --> 00:48:22,420
Нет.

579
00:48:22,470 --> 00:48:26,530
Нет, лучше отложить
это с лошадью на время.

580
00:48:26,750 --> 00:48:29,500
Сейчас Мигелю придётся
делать упражнения.

581
00:48:29,530 --> 00:48:32,290
И я не хочу,
чтобы с ним что-то случилось.

582
00:48:32,420 --> 00:48:34,920
Конечно, я понимаю.

583
00:48:35,300 --> 00:48:37,290
Спасибо за всё, Анибаль.

584
00:48:37,330 --> 00:48:40,700
И я пойду, у меня остались
незавершённые дела.

585
00:48:40,760 --> 00:48:42,400
Пока.

586
00:48:42,830 --> 00:48:44,800
До скорого, Лола!

587
00:49:05,000 --> 00:49:07,350
Отец, простите,
можно вас на минуточку?

588
00:49:09,750 --> 00:49:13,230
Ньевес, я хочу, чтобы завтра
мы сделали семейный портрет.

589
00:49:13,370 --> 00:49:15,780
Отец, мне нужно с вами поговорить.

590
00:49:17,650 --> 00:49:18,760
Что случилось?

591
00:49:18,790 --> 00:49:20,680
Вы не собираетесь
выдавать меня замуж?

592
00:49:20,680 --> 00:49:21,880
К чему это ты?

593
00:49:21,880 --> 00:49:24,170
Мои старшие сёстры замужем.

594
00:49:24,190 --> 00:49:25,870
Следующей должна быть я.

595
00:49:25,890 --> 00:49:28,420
Пока что оставим всё как есть.

596
00:49:32,080 --> 00:49:34,770
Возможно, вы знаете кого-то из Мадрида.
Могли бы выдать меня замуж...

597
00:49:34,790 --> 00:49:36,800
Ньевес, Ньевес.

598
00:49:36,930 --> 00:49:39,020
Недавно у тебя было две помолвки.

599
00:49:39,050 --> 00:49:40,880
Думаю, пока этого более чем достаточно.

600
00:49:41,320 --> 00:49:44,220
Не хочу, чтобы ты снова ставила
себя в неловкое положение.

601
00:49:47,360 --> 00:49:49,690
Но если я не выйду замуж,

602
00:49:49,990 --> 00:49:53,620
а с вами что-то случится,
что тогда будет со мной?

603
00:49:53,650 --> 00:49:56,450
Твои сёстры очернили
доброе имя этой семьи.

604
00:49:56,470 --> 00:49:59,500
Ты же осталась на моей стороне.

605
00:50:00,760 --> 00:50:03,730
Если всё будет так продолжаться,
тебе не о чем волноваться.

606
00:50:03,790 --> 00:50:05,530
Спасибо, отец.

607
00:50:05,610 --> 00:50:06,690
Кстати...

608
00:50:06,730 --> 00:50:08,770
Елена станет новой сеньорой этого дома.

609
00:50:08,800 --> 00:50:11,710
Не помешало бы проявить
к ней немного уважения.

610
00:50:11,770 --> 00:50:14,320
Я проявлю уважение,

611
00:50:14,350 --> 00:50:16,690
если это то, чего вы хотите.

612
00:50:17,630 --> 00:50:20,640
Ну же, повеселее.

613
00:50:21,660 --> 00:50:24,540
Завтра, на моей свадьбе,
хочу видеть тебя счастливой.

614
00:50:43,800 --> 00:50:44,870
Что ты здесь делаешь?

615
00:50:45,090 --> 00:50:46,560
Можно войти?

616
00:50:50,800 --> 00:50:52,120
Проходи.

617
00:51:09,170 --> 00:51:10,460
Моя жена

618
00:51:11,050 --> 00:51:13,040
даже слушать меня не хочет.

619
00:51:13,590 --> 00:51:15,140
Я потерял её.

620
00:51:21,990 --> 00:51:23,750
Ты плакала?

621
00:51:33,990 --> 00:51:35,870
Нет, пожалуйста.

622
00:51:37,050 --> 00:51:38,670
Прости меня.

623
00:51:39,660 --> 00:51:41,580
Я себя не узнаю.

624
00:51:42,240 --> 00:51:45,080
Ты даже представить не можешь,
как я себя чувствую.

625
00:51:46,220 --> 00:51:47,870
Могу.

626
00:52:15,490 --> 00:52:17,220
Больше никогда.

627
00:52:18,070 --> 00:52:21,720
Прости, прости, прости.

628
00:52:24,630 --> 00:52:25,880
Но это же вода!

629
00:52:26,170 --> 00:52:28,460
Что такое, здесь нет
ничего более питательного?

630
00:52:29,490 --> 00:52:31,220
Чёрт, Сисе.

631
00:52:31,510 --> 00:52:34,940
В итоге окажется,
что с выпивкой это у вас семейное.

632
00:52:35,340 --> 00:52:37,630
Давай, бросай это
и пойдём поохотимся.

633
00:52:37,770 --> 00:52:40,760
Что? Мы будем
взбираться на холм?

634
00:52:40,870 --> 00:52:42,010
Да, сейчас.

635
00:52:42,160 --> 00:52:44,250
Нет, нет, нет...

636
00:52:44,810 --> 00:52:46,720
Это, конечно, большая честь для меня.

637
00:52:46,830 --> 00:52:50,480
Но я устал.
Всю ночь провёл с Чики.

638
00:52:51,800 --> 00:52:55,150
Вот это женщина!
У неё такой зад,

639
00:52:55,300 --> 00:52:57,770
всё равно, что ехать
верхом на дикой лошади.

640
00:52:58,580 --> 00:53:00,640
Если хочешь,
я составлю тебе компанию.

641
00:53:01,860 --> 00:53:03,150
Уверен?

642
00:53:04,840 --> 00:53:06,050
А как же нога?

643
00:53:06,530 --> 00:53:08,230
Мне пойдёт на пользу
немного подвигаться.

644
00:53:08,890 --> 00:53:10,360
Умеешь стрелять?

645
00:53:13,090 --> 00:53:15,920
Отлично.
Бери это и следуй за мной.

646
00:53:20,200 --> 00:53:23,070
Пока, сеньоры.

647
00:53:42,880 --> 00:53:44,170
Сеньор Лобо.

648
00:53:45,200 --> 00:53:47,150
Хотел вас проинформировать.

649
00:53:48,220 --> 00:53:50,280
Мэр не доехал до суда.

650
00:53:52,490 --> 00:53:54,810
Похоже, это вас не удивляет.

651
00:53:55,810 --> 00:53:58,090
Он не первый заключённый,
который сбегает.

652
00:53:58,600 --> 00:54:01,260
Но так как сегодня день моей
свадьбы, не хочу разбирательств.

653
00:54:01,400 --> 00:54:04,050
Он недалеко ушёл.
Мы нашли его неподалеку отсюда.

654
00:54:04,280 --> 00:54:05,680
Убитым.

655
00:54:06,820 --> 00:54:11,270
Пожалуйста, вы не могли бы
мне помочь с пуговицей. Я не очень
хорошо справляюсь

656
00:54:13,330 --> 00:54:15,400
Вас также не удивляет,
что его нашли мёртвым?

657
00:54:15,620 --> 00:54:18,090
- Должно удивлять?
- Не знаю.

658
00:54:20,040 --> 00:54:24,270
Кто заинтересован вытащить
его из-за решётки, чтобы потом убить?

659
00:54:24,380 --> 00:54:25,740
Не знаю.

660
00:54:29,800 --> 00:54:33,850
И не посвятил бы ни одной секунды
своего времени, чтобы выяснить это.

661
00:54:34,580 --> 00:54:36,060
Подумайте...

662
00:54:36,900 --> 00:54:41,880
Страна сэкономит денег
за зарплате палачу.

663
00:54:42,060 --> 00:54:43,570
Кстати...

664
00:54:44,160 --> 00:54:46,590
Я говорил с губернатором.

665
00:54:47,470 --> 00:54:50,570
Сейчас, когда мы остались
без исполнительной власти,

666
00:54:51,150 --> 00:54:53,920
думаю, пришло время провести выборы.

667
00:54:57,190 --> 00:54:59,040
Организуйте всё.

668
00:55:00,250 --> 00:55:03,420
Я буду следующим мэром этого посёлка.

669
00:55:10,750 --> 00:55:12,510
Кстати...

670
00:55:13,880 --> 00:55:17,190
Надеюсь, вы наденете торжественную
форму для церемонии.

671
00:55:36,600 --> 00:55:37,700
Что случилось?

672
00:55:38,700 --> 00:55:40,570
Ты должна вернуться домой, Альмудена.

673
00:55:41,090 --> 00:55:42,340
Ай, Ньевес...

674
00:55:42,530 --> 00:55:43,960
Подожди, послушай меня.

675
00:55:44,620 --> 00:55:48,230
Сейчас, когда отец женится,
мы должны держаться вместе, как никогда.

676
00:55:48,570 --> 00:55:52,400
Потому что если эта скромница родит
ему сына, тот всё унаследует.

677
00:55:52,620 --> 00:55:54,460
А ты наследница, Альмудена.

678
00:55:54,680 --> 00:55:57,810
Ты можешь потребовать то, что нам принадлежит.
Меня он даже не думает выдавать за

679
00:55:59,130 --> 00:56:01,450
Что ты хочешь, чтобы я делала?

680
00:56:02,150 --> 00:56:04,110
Я не хочу абсолютно ничего от него.

681
00:56:04,250 --> 00:56:06,650
Не хочу его даже видеть.

682
00:56:08,450 --> 00:56:10,370
Подожди, я думаю,
ты меня не слушаешь.

683
00:56:10,480 --> 00:56:14,710
Альмудена, если он меня не выдаст замуж,
я останусь одна и ни с чем.

684
00:56:16,810 --> 00:56:19,540
Но как ты можешь быть такой эгоисткой?

685
00:56:21,300 --> 00:56:23,000
Тогда что мне делать?

686
00:56:23,290 --> 00:56:25,760
Брать сына и отправляться в этот дом?

687
00:56:25,940 --> 00:56:28,340
Если я что-то и усвоила, так это то,
что моё будущее зависит только от меня.

688
00:56:28,560 --> 00:56:31,020
Ни от какого наследства,
ни от какого мужа.

689
00:56:33,270 --> 00:56:34,970
И это мне говоришь ты?

690
00:56:35,330 --> 00:56:37,250
Ты, которая дважды побывала замужем?

691
00:56:37,470 --> 00:56:39,380
Ты, которая живёшь в доме своего мужа.

692
00:56:39,490 --> 00:56:41,300
И, конечно, так как твоё будущее
зависит только от тебя,

693
00:56:41,410 --> 00:56:43,400
то будешь растить сына вместе
с Анибалем, так выходит?

694
00:56:43,880 --> 00:56:46,200
Это именно та жизнь,
которой должна была жить я!

695
00:56:46,420 --> 00:56:48,770
Что ты говоришь?
Ты с ума сходишь или что?

696
00:56:48,960 --> 00:56:51,280
Ты говоришь,
что всё это мне легко даётся?

697
00:56:51,830 --> 00:56:54,450
Возвращайся домой, если не хочешь,
чтобы я тебя заставила пожалеть.

698
00:56:56,210 --> 00:56:58,020
Ты мне угрожаешь?

699
00:56:59,420 --> 00:57:01,700
Ты такая же, как и отец.

700
00:57:08,480 --> 00:57:10,020
Возможно, ты права.

701
00:57:10,170 --> 00:57:13,370
Я только что поняла, что тебе
не обязательно возвращаться.

702
00:57:14,000 --> 00:57:15,250
Потому что теперь я знаю,

703
00:57:15,550 --> 00:57:18,530
что рано или поздно я останусь со всем.

704
00:57:33,520 --> 00:57:38,380
Извини, для меня это затруднительно.
Я думал, что выдержу.

705
00:57:38,780 --> 00:57:40,150
Ничего.

706
00:57:42,210 --> 00:57:44,820
Ты не так давно
на Земле Лобо, правда?

707
00:57:45,150 --> 00:57:45,960
Недавно.

708
00:57:46,190 --> 00:57:47,810
Сесар никогда о тебе не рассказывал.

709
00:57:47,990 --> 00:57:50,020
Мы не были знакомы.

710
00:57:50,420 --> 00:57:51,970
Сколько всего Браво?

711
00:57:54,030 --> 00:57:55,360
Не знаю.

712
00:57:55,610 --> 00:57:57,930
Я думал, что я единственный
сын Фернандо Браво.

713
00:57:58,080 --> 00:57:59,770
Я вырос с ним.

714
00:58:00,990 --> 00:58:04,190
Твой отец никогда не рассказывал
тебе о сундуке с тремя ключами?

715
00:58:13,800 --> 00:58:18,000
Этот крест, должно быть, очень важен,
раз его так старательно спрятали.

716
00:58:19,840 --> 00:58:22,570
Нам стоит поспешить,
если мы хотим что-то поймать.

717
00:58:23,380 --> 00:58:25,400
Я, пожалуй, помогу тебе
с этим оружием.

718
00:58:34,910 --> 00:58:36,300
Знаешь, что?

719
00:58:36,450 --> 00:58:38,220
Не думаю, чтобы Сесар
что-то знал о этом кресте.

720
00:58:38,330 --> 00:58:41,610
Конечно, знал,
откуда иначе знал бы я?

721
00:58:41,900 --> 00:58:44,150
Тем же самым вопросом задаюсь я.

722
00:58:44,480 --> 00:58:47,540
Мне приходят на ум кое-какие варианты,
но ни один мне не нравится.

723
00:58:47,940 --> 00:58:50,110
Ты мне скажешь, кто, чёрт возьми,
ты такой и зачем сюда пришёл?

724
00:58:57,410 --> 00:58:59,620
Ты правда хочешь это знать?

725
00:59:00,060 --> 00:59:02,230
Что за чертовщина?

726
00:59:20,900 --> 00:59:24,250
И стоило всё так усложнять?

727
00:59:47,120 --> 00:59:48,810
Роман Браво?

728
01:00:12,680 --> 01:00:14,850
"Уго Браво - сын Фернандо Браво.

729
01:00:15,000 --> 01:00:17,100
Альмудена Лобо - жена Сесара,
мать Антонио.

730
01:00:17,280 --> 01:00:20,010
Анибаль - бастард Фернандо Браво...

731
01:00:21,290 --> 01:00:23,540
Роман Браво - младший брат...

732
01:00:23,720 --> 01:00:27,590
Фернандо Браво -
предположительно мёртв".

733
01:00:28,330 --> 01:00:30,280
Как чувствуется, что зима близится.

734
01:00:30,610 --> 01:00:33,300
Анибаль! Он нам соврал.

735
01:00:33,450 --> 01:00:34,700
- Кто?
- Леон.

736
01:00:35,070 --> 01:00:38,860
Этот клочок бумаги был в его одежде.
Здесь наши имена.

737
01:00:39,710 --> 01:00:42,430
Здесь сведения о всех нас.

738
01:00:42,870 --> 01:00:45,300
Сведения, которые Сесар даже не знает.

739
01:00:46,260 --> 01:00:48,320
Сукин сын.

740
01:00:48,880 --> 01:00:51,860
- Он ушёл с Уго.
- Куда?

741
01:00:52,120 --> 01:00:54,070
Не знаю. Кажется, на охоту.

742
01:00:56,170 --> 01:00:57,530
Анибаль!

743
01:00:58,160 --> 01:01:00,330
Извини!
Я только хотела поверить ему.

744
01:01:00,480 --> 01:01:01,990
Альмудена, ты не виновата.

745
01:01:07,770 --> 01:01:09,940
Похоже на ложь.
С твоим-то опытом.

746
01:01:11,080 --> 01:01:13,590
Ты влипла, разве нет?
- Замолчи, Лола.

747
01:01:13,770 --> 01:01:15,350
Я не дурочка, Кристина.

748
01:01:15,540 --> 01:01:17,310
От дочери Лобо
ты бы не забеременела.

749
01:01:17,490 --> 01:01:18,410
Такого быть не может.

750
01:01:18,780 --> 01:01:20,800
Это невозможно.

751
01:01:23,490 --> 01:01:25,370
Почти невозможно.

752
01:01:29,750 --> 01:01:32,770
Почти невозможно
было месяц или два назад?

753
01:01:33,360 --> 01:01:35,090
Примерно так.

754
01:01:40,360 --> 01:01:42,460
Тогда пора придумывать имя.

755
01:01:43,970 --> 01:01:45,810
Как тебе Жан Мари?

756
01:02:10,410 --> 01:02:11,620
Что ты будешь делать?

757
01:02:12,030 --> 01:02:13,910
Я всё ещё думаю.

758
01:02:14,860 --> 01:02:16,670
Чего ты хочешь?

759
01:02:31,250 --> 01:02:35,340
Чтобы ты рассказал мне то, что я хочу знать.
Где надо разместить крест?

760
01:02:35,600 --> 01:02:37,550
Не знаю, о чём ты говоришь.

761
01:02:38,060 --> 01:02:42,630
Не притворяйся дурачком.
Тебе есть что терять.

762
01:02:45,980 --> 01:02:48,010
Тебя прислал Лобо, так?

763
01:02:50,730 --> 01:02:55,520
Где... надо... разместить... крест?

764
01:02:55,890 --> 01:02:59,460
Ты думаешь, я поверю, что Фернандо Браво
тебе ничего не рассказывал?

765
01:03:00,270 --> 01:03:02,070
Не больше, чем знает Лобо.

766
01:03:12,860 --> 01:03:16,660
Удивительно, что нечто такое маленькое
может причинить столько боли.

767
01:03:24,980 --> 01:03:27,340
Вызывает боль или что-то лечит.

768
01:03:28,440 --> 01:03:31,610
Это будет болезненным уроком
о традиционной медицине.

769
01:03:32,310 --> 01:03:35,470
Может, предпочтёшь сделать
усилие и вспомнить?

770
01:03:39,640 --> 01:03:41,660
Я требую и приказываю,

771
01:03:41,920 --> 01:03:45,230
если вы видите какое-либо препятствие,
из-за которого этот брак

772
01:03:45,380 --> 01:03:47,630
не может или не должен быть заключён,

773
01:03:47,810 --> 01:03:52,120
заявите об этом чётко и правомерно.

774
01:03:52,410 --> 01:03:55,360
То же самое я приказываю
всем присутствующим здесь.

775
01:03:55,540 --> 01:03:57,640
Второй и третий раз

776
01:03:58,200 --> 01:04:03,760
требую, если вы знаете о каком-либо
препятствии, чётко назовите его.

777
01:04:04,310 --> 01:04:05,820
Сеньор Антонио Лобо,

778
01:04:06,080 --> 01:04:11,270
согласны ли взять сеньору Елену
Вальдес в законные жёны
перед лицом присутств?

779
01:04:11,420 --> 01:04:15,910
как велит святая римская
католическая апостольская церковь?

780
01:04:16,310 --> 01:04:18,190
Да, согласен.

781
01:04:18,380 --> 01:04:20,290
Признаёте ли себя её законным супругом?

782
01:04:20,400 --> 01:04:22,760
Да, признаю.

783
01:04:24,420 --> 01:04:27,690
Принимаете ли её
как свою законную супругу?

784
01:04:31,890 --> 01:04:34,470
Да, принимаю.

785
01:04:36,640 --> 01:04:42,900
Сеньора Елена Вальдес, согласны ли
взять сеньора Антонио Лобо в законные
мужья

786
01:04:43,050 --> 01:04:47,840
как велит святая римская
католическая апостольская церковь?

787
01:05:22,050 --> 01:05:23,230
Мама!

788
01:05:23,370 --> 01:05:25,950
Письма дедушки
отправили обратно!

789
01:05:38,470 --> 01:05:39,940
Да, согласна.

790
01:05:40,940 --> 01:05:43,630
Признаёте ли себя его законной супругой?

791
01:05:43,880 --> 01:05:45,690
Да, признаю.

792
01:05:46,020 --> 01:05:48,600
Принимаете ли его
как своего законного супруга?

793
01:05:48,780 --> 01:05:49,740
Да,

794
01:05:49,920 --> 01:05:51,510
принимаю.

795
01:05:52,910 --> 01:05:55,560
От имени Всемогущего Бога

796
01:05:55,710 --> 01:06:00,270
и от имени апостолов святого Петра
и Павла и церкви Пресвятой Богородицы

797
01:06:00,420 --> 01:06:04,210
скрепляю ваш священный союз.

798
01:06:04,400 --> 01:06:09,660
Во имя Отца, Сына и Святого Духа.

799
01:06:10,250 --> 01:06:11,610
Мама!

800
01:06:13,340 --> 01:06:15,220
Не сейчас, малыш.

801
01:06:35,990 --> 01:06:41,520
Многие мужчины считают,
что самую сильную боль
можно вызвать в интимных местах

802
01:06:42,000 --> 01:06:43,540
Но это не так.

803
01:06:43,690 --> 01:06:45,790
Я всё равно ничего не вспомню,
как бы настойчиво ты меня ни пытал.

804
01:06:45,970 --> 01:06:48,660
Мой отец мало мне рассказывал,
и почти всё оказалось ложью.

805
01:06:50,020 --> 01:06:55,400
Послушай, парень, если станешь
сотрудничать, я уйду, и ты больше
обо мне  и не вс?

806
01:06:56,250 --> 01:06:59,670
Я тебя раскрыл.
Ты не оставишь меня живым.

807
01:06:59,890 --> 01:07:04,610
Умный парень. От тебя зависит,
быстрой ли будет смерть или наоборот.

808
01:07:07,000 --> 01:07:08,660
Я ничего не знаю!

809
01:07:09,210 --> 01:07:12,850
Изначально я думал, что крест
имеет свою ценность, но это кусок железа.

810
01:07:13,040 --> 01:07:14,990
И что расскажешь мне о Ла Кебраде?

811
01:07:15,170 --> 01:07:18,340
Он знал, что разгадка находится на этих
землях, поэтому вы вернулись, так?

812
01:07:24,340 --> 01:07:26,660
Поэтому и для того,
чтобы повидаться с семьёй.

813
01:07:26,810 --> 01:07:30,380
Ты знаешь, мы, Браво, сентиментальны.

814
01:07:33,810 --> 01:07:36,280
Ты не веришь,
что от боли можно умереть, правда?

815
01:07:54,870 --> 01:07:57,490
Что ты здесь делаешь?
И кто ты такой?

816
01:07:57,970 --> 01:08:00,360
Ты знать не знаешь,
кто такой Сесар, так?

817
01:08:02,790 --> 01:08:06,730
Смотри мне в глаза! Кто ты такой?!
Смотри на меня!

818
01:08:07,060 --> 01:08:09,270
У Лобо уже есть крест,
что ему ещё нужно?

819
01:08:09,710 --> 01:08:11,040
Почему он тебя прислал?

820
01:08:19,550 --> 01:08:21,720
Лобо меня нанял, это да.

821
01:08:22,230 --> 01:08:24,520
Но он ничего не знает.

822
01:08:27,280 --> 01:08:29,930
Я бы на твоём месте не делал бы
больше никаких глупостей.

823
01:08:30,110 --> 01:08:32,210
Брось это или разнесу тебе голову.

824
01:08:33,430 --> 01:08:38,290
Лобо думает, что знает, что ищет.
Но он и понятия не имеет.

825
01:08:38,470 --> 01:08:43,590
Говорю вам ради вашего же блага.
Никогда не открывайте эту дверь!

826
01:09:03,660 --> 01:09:04,770
Чёрт.

827
01:09:14,270 --> 01:09:15,560
Войдите.

828
01:09:18,500 --> 01:09:20,600
Вам принесли это, сеньор.

829
01:09:25,020 --> 01:09:26,090
Наконец-то.

830
01:09:26,640 --> 01:09:28,150
Можешь идти.

831
01:09:32,350 --> 01:09:34,120
Мои поздравления, сеньор.

832
01:09:35,370 --> 01:09:36,580
Спасибо.

833
01:09:52,750 --> 01:09:54,590
Он спрашивал меня об отце.

834
01:09:55,480 --> 01:09:57,760
Был уверен, что тот знал
о этом чёртовом кресте.

835
01:09:57,980 --> 01:09:59,750
- И это так?
- Мне он многого не рассказывал.

836
01:09:59,890 --> 01:10:02,100
Но я уверен, что крест как-то
связан с этими землями.

837
01:10:02,330 --> 01:10:03,980
- С Ла Кебрадой?
- Да.

838
01:10:04,200 --> 01:10:06,300
И с этой дверью,
о которой он говорил?

839
01:10:10,680 --> 01:10:14,770
Что бы там ни было,
ни Лобо, ни Леон её не нашли.

840
01:10:15,730 --> 01:10:18,270
По крайней мере,
этот ублюдок точно нет.

841
01:10:25,930 --> 01:10:28,470
"И Бог осветит своим светом".

842
01:10:30,790 --> 01:10:33,960
"И укажет на дверь с высоты".

843
01:11:07,100 --> 01:11:08,650
Войдите.

844
01:11:12,850 --> 01:11:15,170
Привет, милый,
что ты здесь делаешь?

845
01:11:15,310 --> 01:11:17,340
Мне нужно с тобой поговорить.

846
01:11:18,300 --> 01:11:21,680
Хорошо, только быстро.
Уже пора спать.

847
01:11:23,160 --> 01:11:24,300
Сеньора.

848
01:11:24,630 --> 01:11:26,030
Рассказывай, сынок.

849
01:11:27,800 --> 01:11:29,490
Я всё вспомнил.

850
01:11:29,710 --> 01:11:30,890
Что?

851
01:11:32,070 --> 01:11:33,210
Я не падал.

852
01:11:33,360 --> 01:11:35,160
Как это ты не падал, Мигель?

853
01:11:35,570 --> 01:11:37,150
Сеньор Лобо меня скинул.

854
01:11:37,330 --> 01:11:38,480
Не говори такого сынок, пожалуйста.

855
01:11:38,700 --> 01:11:44,370
Прежде чем упасть, я его увидел.
Я нашёл дедушкины письма
в кабинете сеньора Ло?

856
01:11:44,700 --> 01:11:46,950
Я пошёл сказать тебе,
и он меня скинул.

857
01:11:48,570 --> 01:11:50,590
Это был сеньор Лобо, мама.

858
01:11:51,030 --> 01:11:52,840
Он сделал меня таким.

859
01:12:05,290 --> 01:12:08,640
Вашей жены нет, сеньор.
Одна из служанок видела,
как она недавно выходила с ребё

860
01:12:08,750 --> 01:12:09,670
Елена!

861
01:12:10,880 --> 01:12:12,060
Я ищу сеньора Лобо.

862
01:12:12,170 --> 01:12:15,520
- А вы кто?
- Хоакин Монтес, будущий мэр.

863
01:12:15,630 --> 01:12:18,430
Что в Ла Кебраде есть такого,
что важнее жизни твоей дочери?

864
01:12:18,540 --> 01:12:20,310
И что ты теперь сделаешь?
Убьёшь меня?

865
01:12:20,460 --> 01:12:21,080
Анибаль!

866
01:12:21,190 --> 01:12:22,670
Почему ты меня не слушаешь
и отдаляешься от меня?

867
01:12:22,780 --> 01:12:24,210
Ты правда этого хочешь?

868
01:12:24,400 --> 01:12:26,170
Я и правда не знаю, что мы здесь
делаем, Хоакин. Ты видел этих людей?

869
01:12:26,280 --> 01:12:30,140
Они примитивны, а примитивное
может стать очень стимулирующим.

870
01:12:30,290 --> 01:12:32,500
Я пришла заявить на своего мужа.
За покушение на убийство.

871
01:12:32,650 --> 01:12:34,080
Ты какого чёрта смеёшься?

872
01:12:35,330 --> 01:12:37,990
То, что мы должны сделать,
это покончить с нею и с её глупым сыном!

873
01:12:38,170 --> 01:12:41,370
Я этим займусь. Я нашла проект.
Бутилирование питьевой воды.

874
01:12:41,740 --> 01:12:43,100
- Речь о вашей жене.
- Где она?

875
01:12:43,250 --> 01:12:45,310
Это очень деликатное дело, сеньор.

876
01:12:45,680 --> 01:12:46,900
Не прикасайся к ней.

877
01:12:47,010 --> 01:12:48,330
Нет, Себастьян!

878
01:12:50,290 --> 01:12:51,060
Где она?

879
01:12:51,240 --> 01:12:54,590
Я проведу поезд до Земли Лобо.

880
01:12:54,820 --> 01:12:57,400
Они всё ещё в посёлке.
Где-нибудь прячутся.

881
01:12:57,550 --> 01:12:58,140
Мама.

882
01:12:58,250 --> 01:13:00,490
Обещаю, что как только я заполучу то,
за чем приехал, мы отсюда уедем.

883
01:13:00,640 --> 01:13:02,330
Я думаю, он не понимает,
во что ввязался.

884
01:13:02,520 --> 01:13:04,980
У тебя практически не осталось времени.
Ты скоро умрёшь, Антонио.

