﻿1
00:00:00,900 --> 00:00:02,834
Меня зовут Оливер Квин.

2
00:00:03,448 --> 00:00:06,449
После пяти лет на адском острове

3
00:00:06,451 --> 00:00:09,469
я вернулся домой
с единственной целью:

4
00:00:09,471 --> 00:00:11,854
спасти свой город.

5
00:00:11,856 --> 00:00:16,025
Но для этого я не могу быть
убийцей, которым когда-то был.

6
00:00:16,027 --> 00:00:21,498
Чтобы почтить память моего друга,
я должен стать кем-то другим.

7
00:00:21,500 --> 00:00:26,303
Я должен стать чем-то другим.

8
00:00:27,170 --> 00:00:28,789
В предыдущих сериях...

9
00:00:28,790 --> 00:00:30,840
Я могу спасти тебя или убить.

10
00:00:30,842 --> 00:00:32,842
Теперь Миракуру в организме Слэйда.

11
00:00:32,844 --> 00:00:35,428
Те, кто выжил, стали совершенно другими.

12
00:00:36,914 --> 00:00:40,850
Миракуру, оно путает твои мысли.

13
00:00:40,852 --> 00:00:42,235
Я знаю, что ты и твои новые друзья

14
00:00:42,237 --> 00:00:43,820
заполучили Миракуру.
Взамен

15
00:00:43,822 --> 00:00:44,904
я обещаю тебе и твоим друзьям

16
00:00:44,906 --> 00:00:47,006
безопасное путешествие с острова.

17
00:00:47,008 --> 00:00:48,858
Слэйд сбежал и забрал 
Миракуру с собой.

18
00:00:48,860 --> 00:00:51,244
Ты ведь знаешь, кто скрывается
под капюшоном, да?

19
00:00:51,246 --> 00:00:56,282
И когда он потеряет всех и всё,
 что ему дорого...

20
00:00:56,284 --> 00:01:00,536
Я всажу стрелу ему в глаз.

21
00:01:15,686 --> 00:01:19,055
Добро пожаловать
в Сент Уокер, советник.

22
00:01:19,057 --> 00:01:22,108
Или мне стоит звать
вас Мэр?

23
00:01:22,110 --> 00:01:23,943
Спасибо, что позволили
мне прийти так поздно.

24
00:01:23,945 --> 00:01:26,396
Могу представить, какой
плотный у вас график.

25
00:01:26,398 --> 00:01:28,114
Здорово, что
вы находите время

26
00:01:28,116 --> 00:01:29,232
навещать свою тетю.

27
00:01:29,234 --> 00:01:31,701
Она стала совсем плоха.

28
00:01:31,703 --> 00:01:33,736
Конечно же.

29
00:01:33,738 --> 00:01:36,772
Ведь она - семья.

30
00:01:39,277 --> 00:01:41,911
Майя, посмотри,
кто пришел к тебе.

31
00:01:41,913 --> 00:01:44,997
Это твой племянник, Себастьян.

32
00:01:44,999 --> 00:01:47,200
Не уходите.

33
00:01:47,202 --> 00:01:48,684
Прошу.

34
00:01:48,686 --> 00:01:50,720
Мы будем в порядке.

35
00:01:50,722 --> 00:01:52,605
Спасибо.

36
00:01:54,208 --> 00:01:57,009
Все поклоняешься старым
Богам, как я вижу.

37
00:01:57,011 --> 00:01:59,929
Они все, что осталось у меня
от твоего отца.

38
00:01:59,931 --> 00:02:01,848
Они меня защищают.

39
00:02:01,850 --> 00:02:04,484
Ты должна сама
себя защищать.

40
00:02:04,486 --> 00:02:07,353
Моя подруга, Лорел
Лэнс навещала тебя

41
00:02:07,355 --> 00:02:10,790
пару дней назад.
Ты помнишь её?

42
00:02:10,792 --> 00:02:12,258
Она очень милая.

43
00:02:12,260 --> 00:02:14,927
Да. это так.

44
00:02:14,929 --> 00:02:17,396
О чем вы говорили?

45
00:02:17,398 --> 00:02:19,932
Ни о чем.

46
00:02:19,934 --> 00:02:23,119
Ты ведь знаешь, я не люблю,
когда ты врешь мне.

47
00:02:23,121 --> 00:02:25,938
Я рассказала ей правду.

48
00:02:25,940 --> 00:02:28,925
Что ты...
ты убил его.

49
00:02:28,927 --> 00:02:30,659
Своего отца.

50
00:02:30,661 --> 00:02:34,714
Моего мужа!

51
00:02:34,716 --> 00:02:38,384
Не знаю, что на меня нашло.

52
00:02:38,386 --> 00:02:41,154
Мне так жаль.

53
00:02:41,156 --> 00:02:44,340
Я навредила тебе, сынок.

54
00:02:44,342 --> 00:02:46,142
Всё хорошо.

55
00:02:46,144 --> 00:02:48,311
Не беспокойся.

56
00:02:48,313 --> 00:02:52,181
Но ведь ты мой ребёнок, мой сын.

57
00:02:52,183 --> 00:02:56,185
И я тебе навредила.

58
00:02:56,187 --> 00:02:58,788
Я прощаю тебя, мама.

59
00:03:04,778 --> 00:03:08,364
Прощаю за всё.

60
00:03:15,839 --> 00:03:19,926
Божий свет окружает меня,
любовь Бога меня окружает,

61
00:03:19,928 --> 00:03:22,378
Сила Божья меня защищает,

62
00:03:22,380 --> 00:03:25,648
Бог за мной наблюдает.

63
00:03:26,600 --> 00:03:29,986
Боги мертвы.

64
00:03:31,111 --> 00:03:35,111
Стрела
2 сезон 11 серия
Мёртвая зона.

65
00:03:35,112 --> 00:03:40,112
Оригинал @elder_man

66
00:03:42,567 --> 00:03:44,733
Пожалуйста!

67
00:03:44,735 --> 00:03:46,035
Я ничего не знаю.

68
00:03:46,037 --> 00:03:48,087
Человек в маске с черепом.
Где он?

69
00:03:48,089 --> 00:03:49,755
Я не знаю, о чём вы говорите.

70
00:03:49,757 --> 00:03:51,941
Он проводит опыты
 на людях в Глэйдс.

71
00:03:51,943 --> 00:03:53,626
Он оставляет за собой трупы

72
00:03:53,628 --> 00:03:54,989
с кровоточащими глазами.

73
00:03:55,877 --> 00:03:58,010
Нет, нет, нет.

74
00:03:58,012 --> 00:04:00,596
Я торгую краденным, вот и всё.

75
00:04:00,598 --> 00:04:02,581
Пожалуйста!

76
00:04:02,583 --> 00:04:04,666
Спроси, какого цвета его ботинки.

77
00:04:04,668 --> 00:04:06,268
Что?

78
00:04:06,270 --> 00:04:07,970
Хочешь, чтобы парень 
прошёл тест на полиграфе

79
00:04:07,972 --> 00:04:10,172
через Bluetooth, клёво,
но мне нужно услышать его,

80
00:04:10,174 --> 00:04:12,942
чтобы установить точку отсчета.
Мне нужно услышать от него правду

81
00:04:12,944 --> 00:04:14,443
хоть раз.

82
00:04:14,445 --> 00:04:17,947
Какого цвета твои ботинки?

83
00:04:17,949 --> 00:04:19,648
Что?

84
00:04:19,650 --> 00:04:21,066
Синие!

85
00:04:21,068 --> 00:04:23,986
Он не врёт.

86
00:04:23,988 --> 00:04:25,521
Пожалуйста...

87
00:04:28,492 --> 00:04:31,293
Он там.

88
00:04:31,295 --> 00:04:33,695
Где-то там.

89
00:04:33,697 --> 00:04:35,047
Возвращайся домой.

90
00:04:35,049 --> 00:04:37,699
Сегодня мы больше
 ничего не можем сделать.

91
00:04:40,253 --> 00:04:42,538
Слэйд?

92
00:04:42,540 --> 00:04:45,641
Слэйд!

93
00:04:45,643 --> 00:04:47,810
Я подумал, что он может 
сюда вернуться.

94
00:04:47,812 --> 00:04:49,762
У него в крови Миракуру.

95
00:04:49,764 --> 00:04:53,933
Он не может мыслить ясно.
И что нам теперь делать?

96
00:04:53,935 --> 00:04:56,268
Не знаю, Сара.

97
00:04:58,488 --> 00:05:00,823
Сеть датчиков ещё активна.

98
00:05:00,825 --> 00:05:02,191
Так что мы хотя бы
 будем знать, если Иво

99
00:05:02,193 --> 00:05:04,326
со своими людьми
 вернётся на остров.

100
00:05:04,328 --> 00:05:06,278
И что, будем просто
 сидеть и ждать?

101
00:05:06,280 --> 00:05:08,497
У тебя есть мысли получше?

102
00:05:08,499 --> 00:05:12,034
Потому что сейчас 
предложения не помешают.

103
00:05:12,036 --> 00:05:14,703
Мы найдём Слэйда, и...

104
00:05:14,705 --> 00:05:17,456
возможно, рассмотрим 
предложение Иво.

105
00:05:17,458 --> 00:05:18,958
Что?

106
00:05:18,960 --> 00:05:21,577
Слушай, если мы отберём 
сыворотку у Слэйда,

107
00:05:21,579 --> 00:05:23,295
мы сможем уехать домой.

108
00:05:23,297 --> 00:05:25,931
Я могу попытаться поговорить с Иво.
Я могу заставить его меня выслушать.

109
00:05:25,933 --> 00:05:29,018
Также, как он выслушал, 
выстрелив Шадо в голову?

110
00:05:29,020 --> 00:05:31,753
Он был уставшим и расстроенным.

111
00:05:33,190 --> 00:05:34,940
Ты не представляешь, 
что для него значит

112
00:05:34,942 --> 00:05:37,276
найти Миракуру.

113
00:05:37,278 --> 00:05:39,144
Ты права, Сара.
Не представляю.

114
00:05:39,146 --> 00:05:41,030
И не понимаю, как ты вообще 
можешь доверять ему

115
00:05:41,032 --> 00:05:42,982
после того, что он сделал.

116
00:05:42,984 --> 00:05:44,950
Он не злой.

117
00:05:44,952 --> 00:05:48,037
Он целый год защищал 
меня на корабле.

118
00:05:48,039 --> 00:05:51,740
И не просто защищал,
 он учил меня.

119
00:05:51,742 --> 00:05:53,775
И я многому научилась.

120
00:05:53,777 --> 00:05:56,161
Я тоже многому научился.

121
00:05:56,163 --> 00:05:59,381
Этот остров научил меня,
что никому нельзя доверять.

122
00:06:12,762 --> 00:06:15,481
Миссис Лэнс?

123
00:06:15,483 --> 00:06:17,483
Вам звонок по второй линии.

124
00:06:17,485 --> 00:06:19,101
Спасибо, Кэтрин.

125
00:06:21,605 --> 00:06:23,489
Лорел Лэнс.

126
00:06:23,491 --> 00:06:25,741
Это медсестра Дауни из больницы 
Святого Уокера.

127
00:06:25,743 --> 00:06:29,361
Вы просили позвонить, если в состоянии 
Майи Ресик что-нибудь изменится.

128
00:06:29,363 --> 00:06:32,915
С сожалением сообщаю, 
что она скончалась.

129
00:06:32,917 --> 00:06:34,283
Что?

130
00:06:34,285 --> 00:06:37,503
У бедняжки не выдержало сердце.

131
00:06:37,505 --> 00:06:39,955
Ты считаешь, что Себастьян Блад,
святой из Старлинга,

132
00:06:39,957 --> 00:06:41,373
убил собственную мать?

133
00:06:41,375 --> 00:06:42,824
Он был последним,
 кто видел её живой.

134
00:06:42,826 --> 00:06:44,593
Это не совпадение.

135
00:06:44,595 --> 00:06:46,328
Он - племянник, навещающий 
больную тётушку.

136
00:06:46,330 --> 00:06:47,963
Ты права, это очень подозрительно.

137
00:06:47,965 --> 00:06:49,715
Он приходил не навещать её.

138
00:06:49,717 --> 00:06:51,050
Он приходил её убить,

139
00:06:51,052 --> 00:06:52,718
дабы скрыть тот факт,
 что будучи ребёнком

140
00:06:52,720 --> 00:06:54,553
он убил своего отца.

141
00:06:54,555 --> 00:06:56,055
Майя Ресик рассказала,
 мне, что произошло.

142
00:06:56,057 --> 00:06:57,506
В оббитой поролоном комнате?

143
00:06:57,508 --> 00:06:59,525
Куда он насильно её запихнул.

144
00:06:59,527 --> 00:07:02,394
Она рассказала мне правду и через 
два дня у неё случился приступ.

145
00:07:02,396 --> 00:07:04,363
Ты не находишь это странным?
- Ну, только то, что

146
00:07:04,365 --> 00:07:06,115
нет никаких записей, что Майя Ресик 
была матерью Блада,

147
00:07:06,117 --> 00:07:07,900
и согласно больничным записям

148
00:07:07,902 --> 00:07:09,618
у неё была запущенная 
болезнь сердца.

149
00:07:09,620 --> 00:07:11,704
Мне нужно, чтобы ты попросил 
судью Карлин об услуге.

150
00:07:11,706 --> 00:07:14,206
И получил ордер на обыск 
избирательного штаба Себастьяна

151
00:07:14,208 --> 00:07:16,742
и записи телефонных разговоров, я...
я должна с чего-то начать.

152
00:07:16,744 --> 00:07:18,994
Лорел, это не какой-то там запрос.

153
00:07:18,996 --> 00:07:21,964
Я - помощник окружного прокурора, который
принимал Вертиго в прямом эфире.

154
00:07:21,966 --> 00:07:23,749
Если я нацелюсь
 на Себастьяна Блада и ошибусь

155
00:07:23,751 --> 00:07:26,034
моей карьере конец.

156
00:07:26,036 --> 00:07:28,036
Адам!

157
00:07:28,038 --> 00:07:29,204
Пожалуйста.

158
00:07:29,206 --> 00:07:30,706
Прости, Лорел.

159
00:07:30,708 --> 00:07:33,342
Ты сама по себе.

160
00:07:36,513 --> 00:07:39,515
Привет, Рой.

161
00:07:41,652 --> 00:07:43,435
Следишь за помощником?

162
00:07:43,437 --> 00:07:44,987
Совсем не жутко.

163
00:07:44,989 --> 00:07:46,488
Когда я управлял клубом,

164
00:07:46,490 --> 00:07:48,273
я изучил все тайные входы.

165
00:07:48,275 --> 00:07:50,192
У меня не было случая
 поблагодарить тебя

166
00:07:50,194 --> 00:07:52,194
за спасение моей мамы.

167
00:07:52,196 --> 00:07:54,113
Теа рассказала мне.

168
00:07:54,115 --> 00:07:57,166
Она сказала, ты вёл себя храбро.

169
00:07:57,168 --> 00:07:59,501
Я поступил как любой другой 
на моём месте.

170
00:07:59,503 --> 00:08:01,003
Не любой.

171
00:08:01,005 --> 00:08:03,622
Бросить вызов опасности
 всегда трудно,

172
00:08:03,624 --> 00:08:05,507
не то что убежать от неё.

173
00:08:05,509 --> 00:08:07,926
Звучит как похвала.

174
00:08:07,928 --> 00:08:10,629
Мне казалось, что ты не одобряешь
того, что связано со мной.

175
00:08:10,631 --> 00:08:14,466
Теа сказала, что тебя ударило
 падающими обломками.

176
00:08:14,468 --> 00:08:16,852
Как ты себя чувствуешь?

177
00:08:16,854 --> 00:08:19,138
Вообще-то, по большей части
меня не затронуло.

178
00:08:19,140 --> 00:08:21,974
Я в порядке. Слушай,
мне пора возвращаться к работе.

179
00:08:27,697 --> 00:08:30,282
Рой что-нибудь 
упоминал о человеке

180
00:08:30,284 --> 00:08:31,734
в маске с черепом,
сделавшего ему инъекцию?

181
00:08:31,736 --> 00:08:33,368
Рой не из тех парней,

182
00:08:33,370 --> 00:08:35,571
кто любит говорить по душам.

183
00:08:35,573 --> 00:08:38,540
Не как мы с тобой.

184
00:08:38,542 --> 00:08:40,409
Не кричите на меня, но я правда думаю,
что нам нужен новый план

185
00:08:40,411 --> 00:08:42,127
того, как найти жуткого мужика в маске.

186
00:08:42,129 --> 00:08:44,246
Пугать до чертиков отбросы общества
не сильно поможет.

187
00:08:44,248 --> 00:08:46,415
Фелисити, я выслушаю 
любые предложения.

188
00:08:46,417 --> 00:08:48,217
Оливер, может, мы зря 
накручиваем ситуацию.

189
00:08:48,219 --> 00:08:50,719
Что если человек в маске просто просёк,
что ты за ним охотишься,

190
00:08:50,721 --> 00:08:52,004
и решил улизнуть из города?

191
00:08:52,006 --> 00:08:53,672
Не для того он из кожи вон лез,

192
00:08:53,674 --> 00:08:55,758
чтобы воссоздать сыворотку
и протестировать её на людях,

193
00:08:55,760 --> 00:08:57,292
чтобы просто исчезнуть.

194
00:08:57,294 --> 00:09:00,262
Он всё ещё в городе, 
мы должны найти его.

195
00:09:03,017 --> 00:09:07,569
Лэнс вызывает Стрелу.

196
00:09:07,571 --> 00:09:10,072
- Да. детектив?
- Можем встретиться?

197
00:09:10,074 --> 00:09:11,573
В чём дело?

198
00:09:11,575 --> 00:09:14,276
Кое-кто хочет с тобой поговорить.

199
00:09:19,532 --> 00:09:22,084
Привет, Лорел.

200
00:09:22,086 --> 00:09:24,319
Ты опоздал.

201
00:09:24,321 --> 00:09:27,055
Я осматривался, мне надо было удостовериться, 
что поблизости нет спецназа

202
00:09:27,057 --> 00:09:28,457
который меня поджидает.

203
00:09:28,459 --> 00:09:29,925
Справедливо.

204
00:09:29,927 --> 00:09:31,760
Поверь, я не стала бы 
просить своего отца

205
00:09:31,762 --> 00:09:34,379
помочь мне связаться с тобой, 
если бы у меня был выбор.

206
00:09:34,381 --> 00:09:36,532
- Что тебе нужно?
- Себастьян Блад.

207
00:09:36,534 --> 00:09:38,550
Он собирается стать 
новым мэром Старлинг Сити.

208
00:09:38,552 --> 00:09:39,852
Я знаю, кто он.

209
00:09:39,854 --> 00:09:42,688
Нет, не знаешь.
Никто не знает.

210
00:09:42,690 --> 00:09:44,606
Несколько недель назад
ко мне обратился

211
00:09:44,608 --> 00:09:47,392
твой поклонник, Рой Харпер
 и его девушка.

212
00:09:47,394 --> 00:09:51,947
Они просили меня расследовать 
смерть Макса Стэнтона.

213
00:09:53,283 --> 00:09:55,901
Думаешь, Блад был замешан
 в смерти Стэнтона?

214
00:09:55,903 --> 00:09:59,571
Блад, или человек, 
работавший на него, Сайрус Голд.

215
00:10:01,709 --> 00:10:03,792
Голд убил четверых копов

216
00:10:03,794 --> 00:10:07,529
включая напарника 
моего отца, Лукаса Хилтона.

217
00:10:07,531 --> 00:10:09,391
Блад и Голд знали 
друг друга по приюту,

218
00:10:09,416 --> 00:10:10,917
в котором вырос Блад.

219
00:10:10,918 --> 00:10:15,554
Он пойдёт на всё, чтобы скрыть 
правду о своём прошлом.

220
00:10:15,556 --> 00:10:18,507
Включая убийство собственной матери.

221
00:10:18,509 --> 00:10:20,559
Зачем ему это делать?

222
00:10:20,561 --> 00:10:23,312
Чтобы скрыть тот факт,
 что он убил своего отца.

223
00:10:24,430 --> 00:10:26,849
Я хотела поговорить с прокурором.

224
00:10:26,851 --> 00:10:28,567
Но мне никто не поверит.

225
00:10:28,569 --> 00:10:32,154
Клянусь тебе, Себастьян Блад опасен.

226
00:10:32,156 --> 00:10:35,507
И ты единственный в этом городе, 
кто может его остановить.

227
00:10:41,584 --> 00:10:43,252
Лорел была права.

228
00:10:43,254 --> 00:10:44,887
Я взломала телефонные
 записи Блада.

229
00:10:44,889 --> 00:10:46,605
Советник и Голд дружили

230
00:10:46,607 --> 00:10:48,006
со времён приюта.

231
00:10:48,008 --> 00:10:49,675
И что? Они были на связи.

232
00:10:49,677 --> 00:10:51,093
Это не значит, что Себастьян Блад

233
00:10:51,095 --> 00:10:52,728
человек в маске.

234
00:10:52,730 --> 00:10:55,264
Его фамилия Блад. Это 
не может быть хорошим знаком.

235
00:10:55,266 --> 00:10:57,766
Он посвятил свою жизнь
 людям, рискуя,

236
00:10:57,768 --> 00:10:59,401
чтобы помочь людям в Глэйдс.

237
00:10:59,403 --> 00:11:01,320
А в свободное время он - убийца,

238
00:11:01,322 --> 00:11:03,172
пытающийся создать армию 
из человеческого оружия?

239
00:11:03,174 --> 00:11:05,274
Ты - телохранитель, который борется 
по ночам с преступностью

240
00:11:05,276 --> 00:11:07,159
на пару с боссом-миллионером.
Совсем немногие

241
00:11:07,161 --> 00:11:09,812
показывают истинное 
лицо на публике.

242
00:11:09,814 --> 00:11:12,531
Оливер, что думаешь?

243
00:11:12,533 --> 00:11:16,201
Лорел дала мне номер дела, 
с которого можно начать.

244
00:11:16,203 --> 00:11:19,338
Нам нужно узнать, правда ли 
Себастьян убил своего отца,

245
00:11:19,340 --> 00:11:21,123
затем выяснить, правда ли

246
00:11:21,125 --> 00:11:23,459
у него есть формула Миракуру.
- Я в деле.

247
00:11:23,461 --> 00:11:25,094
А что, если это очередная ловушка,

248
00:11:25,096 --> 00:11:26,845
устроенная Лорел?
Она может подставить тебя,

249
00:11:26,847 --> 00:11:29,748
и в этот раз, Сара
 тебя уже не спасет.

250
00:11:34,187 --> 00:11:37,723
Просишь симпатичную девушку о встрече
возле железнодорожных путей, Харпер?

251
00:11:37,725 --> 00:11:39,725
Хорошо, что мы с Теей дружим.

252
00:11:39,727 --> 00:11:41,259
Я должен кое-что тебе показать.

253
00:11:41,261 --> 00:11:42,694
Полегче,  тигр.

254
00:11:46,533 --> 00:11:49,401
У тебя даже крови нет!
Ты что, начал пить соки?

255
00:11:49,403 --> 00:11:50,903
Нет.

256
00:11:50,905 --> 00:11:53,271
Тогда как ты объяснишь то, 
что я увидела?

257
00:11:56,459 --> 00:11:58,243
Помнишь ту ночь в рождественские 
праздники, когда я пропал?

258
00:11:58,245 --> 00:12:00,162
Да, мы с Теей были в бешенстве.

259
00:12:00,164 --> 00:12:03,165
Я никогда не рассказывал вам, 
что случилось.

260
00:12:03,167 --> 00:12:05,717
Ты была права насчет 
своего друга Макса.

261
00:12:05,719 --> 00:12:07,753
Он умер не от передоза,
 его убили.

262
00:12:07,755 --> 00:12:09,721
Его чем-то накачали,

263
00:12:09,723 --> 00:12:12,224
и меня накачали тем же самым, 
но эта дрянь меня не убила.

264
00:12:12,226 --> 00:12:14,426
Я стал сильнее.

265
00:12:14,428 --> 00:12:16,345
Теа должно быть психует.

266
00:12:16,347 --> 00:12:18,129
Нет, она не знает.
Я не хочу, чтобы она знала.

267
00:12:18,131 --> 00:12:20,265
- Почему?
- Нет, я пока не могу.

268
00:12:20,267 --> 00:12:22,935
Пока не разузнаю больше о том,
что со мной произошло.

269
00:12:22,937 --> 00:12:24,403
Не хочу её пугать.

270
00:12:24,405 --> 00:12:26,438
А меня ты пугать не боишься?

271
00:12:26,440 --> 00:12:28,740
Ладно тебе, я с ума схожу из-за того,
что не могу никому рассказать.

272
00:12:28,742 --> 00:12:30,642
И что ты собираешься делать?

273
00:12:31,935 --> 00:12:35,020
Однажды Стрела сказал мне, что всё, 
для чего я гожусь, это получать по морде.

274
00:12:36,598 --> 00:12:38,824
Может, пора мне начать 
самому надирать задницы.

275
00:12:39,870 --> 00:12:41,172
Не понимаю.

276
00:12:41,548 --> 00:12:44,415
Теперь мне не нужна его помощь,
чтобы защитить этот город.

277
00:12:44,417 --> 00:12:47,501
Позволим злодею найти нас.

278
00:12:47,503 --> 00:12:49,387
Хорошие новости

279
00:12:49,389 --> 00:12:52,006
и плохие новости.
Начнём с хороших;

280
00:12:52,008 --> 00:12:54,208
они смягчат удар 
от плохих новостей.

281
00:12:54,210 --> 00:12:56,477
Ладно, выбор за вестником.

282
00:12:56,479 --> 00:13:00,214
Хорошая новость в том, что мы нашли
файл по делу об убийстве отца Себастьяна.

283
00:13:00,216 --> 00:13:02,099
Что-нибудь там указывает
 на то, что он его убил?

284
00:13:02,101 --> 00:13:03,684
Оливер, дождись плохих новостей.

285
00:13:03,686 --> 00:13:05,686
Это дело давным-давно закрыто.

286
00:13:05,688 --> 00:13:07,989
И так как ему больше 27 лет,

287
00:13:07,991 --> 00:13:09,757
нет электронной копии, которую 
я могу раздобыть.

288
00:13:09,759 --> 00:13:12,360
Единственный экземпляр 
хранится в бумажном виде

289
00:13:12,362 --> 00:13:14,445
в городском архиве.
Так что я пойду

290
00:13:14,447 --> 00:13:16,414
и заберу его по-старинке.

291
00:13:16,416 --> 00:13:19,250
За исключением старомодной  
охраны в хранилище,

292
00:13:19,252 --> 00:13:21,619
тебе нужна ключ-карта, чтобы попасть внутрь,
и даже если бы она у тебя была,

293
00:13:21,621 --> 00:13:23,971
ты понятия не имеешь, 
с чего начинать поиски.

294
00:13:25,857 --> 00:13:29,043
Помощник окружного прокурора знает.

295
00:13:44,276 --> 00:13:47,461
Ты сказала, тебе нужна моя помощь.

296
00:13:47,463 --> 00:13:49,930
Теперь мне нужна твоя.
- Что тебе нужно?

297
00:13:49,932 --> 00:13:52,650
Ты.

298
00:14:01,310 --> 00:14:04,545
Знаешь по чему я скучаю,
думая о доме?

299
00:14:06,081 --> 00:14:08,449
По своей кровати.

300
00:14:10,303 --> 00:14:13,888
Я не знаю, помню ли я, каково это, 
спать в своей кровати.

301
00:14:13,890 --> 00:14:16,891
Может, ты никогда и не будешь.

302
00:14:16,893 --> 00:14:19,093
Также, как и я.

303
00:14:19,095 --> 00:14:21,429
Сара...

304
00:14:21,431 --> 00:14:23,597
Ты не должна
этого делать.

305
00:14:23,599 --> 00:14:26,267
Мы найдем способ
спастись с острова.

306
00:14:26,269 --> 00:14:28,686
Хорошо?

307
00:14:29,855 --> 00:14:33,640
Ты... ты должна
мне верить.

308
00:14:35,327 --> 00:14:37,611
В последний раз,
когда я поверила тебе,

309
00:14:37,613 --> 00:14:40,231
был прямо перед тем,
как "Гамбит" утонул.

310
00:14:40,233 --> 00:14:42,750
У меня так и не было
шанса сказать тебе...

311
00:14:43,952 --> 00:14:45,319
Прости меня.

312
00:14:45,321 --> 00:14:48,122
Знаю, это всё моя вина.

313
00:14:48,124 --> 00:14:49,957
И ничего бы из
этого не случилось,

314
00:14:49,959 --> 00:14:53,227
если бы я не 
позвал тебя со мной.

315
00:14:53,229 --> 00:14:56,213
Это не совсем правда.

316
00:14:56,215 --> 00:14:57,965
Ведь...

317
00:14:57,967 --> 00:15:00,201
это я сказала да.

318
00:15:00,203 --> 00:15:03,003
И то, наполовину лишь из-за
твоего очарования.

319
00:15:03,005 --> 00:15:04,605
А вторая половина?

320
00:15:04,607 --> 00:15:06,557
Помнишь, как ты
разлил на меня пиво

321
00:15:06,559 --> 00:15:08,175
на вечеринке Томми?

322
00:15:08,177 --> 00:15:09,894
Нет.

323
00:15:09,896 --> 00:15:12,846
Я всегда уходил с 
вечеринок Томми

324
00:15:12,848 --> 00:15:14,482
с провалами в памяти.

325
00:15:14,484 --> 00:15:17,034
Я ведь даже
не должна была быть на ней.

326
00:15:17,036 --> 00:15:18,519
Я тайком прокралась из дома

327
00:15:18,521 --> 00:15:20,037
потому, что знала, ты будешь там.

328
00:15:20,039 --> 00:15:22,573
Ведь я была...

329
00:15:22,575 --> 00:15:25,626
Я была безумно
влюблена в тебя.

330
00:15:25,628 --> 00:15:27,962
И Лорел знала про это.

331
00:15:27,964 --> 00:15:32,466
Поэтому вечеринку
прикрыли копы.

332
00:15:32,468 --> 00:15:34,585
Она рассказала все отцу.

333
00:15:34,587 --> 00:15:36,420
Меня на месяц наказали,

334
00:15:36,422 --> 00:15:38,472
а потом я узнала...

335
00:15:38,474 --> 00:15:42,226
что ты и Лорел
стали встречаться.

336
00:15:42,228 --> 00:15:45,045
Ты думаешь, она сделала
это намеренно?

337
00:15:46,398 --> 00:15:50,217
Люди не те, за кого себя выдают.

338
00:15:51,403 --> 00:15:54,555
Нам нужно поспать.

339
00:16:23,018 --> 00:16:24,885
Ты готова?

340
00:16:24,887 --> 00:16:27,188
Чего бы мне
это не стоило.

341
00:16:28,807 --> 00:16:30,924
Мы входим.

342
00:16:30,926 --> 00:16:33,227
Ну хоть камеры слежения 
из этого века.

343
00:16:34,697 --> 00:16:36,781
А теперь их поджарило.

344
00:16:36,783 --> 00:16:39,200
У вас семь минут,
пока система не перезагрузится.

345
00:16:41,653 --> 00:16:44,321
Эй, посмотри.

346
00:16:46,575 --> 00:16:49,660
Поиск может
занять больше времени.

347
00:16:49,662 --> 00:16:52,379
У вас шесть минут.

348
00:16:59,287 --> 00:17:01,589
Я перезагружаю мониторы.

349
00:17:01,591 --> 00:17:03,624
Вирус глушит нашу систему.

350
00:17:03,626 --> 00:17:06,510
Наверное хулиганы.

351
00:17:19,107 --> 00:17:20,908
Оливер...

352
00:17:20,910 --> 00:17:22,643
Что случилось?

353
00:17:22,645 --> 00:17:24,862
Кажется, у нас тут 
один охранник с мозгами.

354
00:17:24,864 --> 00:17:28,115
Если поблизости есть камера, 
советую тебе спрятаться.

355
00:17:28,117 --> 00:17:30,417
Посмотри.

356
00:17:31,837 --> 00:17:33,921
Пришли сюда полицию.

357
00:17:33,923 --> 00:17:35,172
Полиция Старлинга будет
здесь с минуты на минуту.

358
00:17:35,174 --> 00:17:36,957
Вам сейчас же нужно уходить.

359
00:17:36,959 --> 00:17:39,093
Мы не уйдем
без файла.

360
00:17:39,095 --> 00:17:40,661
Лорел...

361
00:17:40,663 --> 00:17:44,381
Я не могу найти его.

362
00:17:44,383 --> 00:17:46,833
На верху, третий этаж.

363
00:17:52,307 --> 00:17:54,675
Быстрей, Олли.

364
00:18:00,515 --> 00:18:05,119
Подожди!
Дело номер SC43878!

365
00:18:05,121 --> 00:18:06,570
Вот оно.

366
00:18:06,572 --> 00:18:08,572
Линчеватель,
мы знаем, ты здесь!

367
00:18:08,574 --> 00:18:10,908
Оцепить выходы, быстро!

368
00:18:13,495 --> 00:18:14,745
Они заблокировали
наш единственный выход!

369
00:18:14,747 --> 00:18:16,046
Это не единственный выход!

370
00:18:16,048 --> 00:18:18,465
Иди к восточной стене
и жди меня.

371
00:18:20,168 --> 00:18:22,503
Брось оружие!

372
00:19:02,754 --> 00:19:04,421
Мы просматриваем записи
с камер безопасности

373
00:19:04,423 --> 00:19:06,223
в городском архиве 
за последние несколько дней,

374
00:19:06,225 --> 00:19:07,641
чтобы посмотреть, кто стащил файлы
- Нашла что-нибудь?

375
00:19:07,643 --> 00:19:09,843
Только это.

376
00:19:11,679 --> 00:19:13,563
Все стерли.

377
00:19:13,565 --> 00:19:15,315
Так что случилось, когда ты пыталась
 восстановить запись, чтобы

378
00:19:15,317 --> 00:19:17,200
посмотреть, кто взломал
ее до тебя?

379
00:19:17,202 --> 00:19:19,436
Ничего не вышло.
Должно быть это работа изнутри.

380
00:19:19,438 --> 00:19:21,188
- В смысле?
- Как городской советник,

381
00:19:21,190 --> 00:19:22,739
Блад имеет доступ к файлам.

382
00:19:22,741 --> 00:19:24,390
Оливер, любой, кто стоит на зарплате
у города, мог сделать это.

383
00:19:24,392 --> 00:19:25,909
Он баллотируется в мэры.

384
00:19:25,911 --> 00:19:27,444
Любой слух о том,
что он убил своего отца,

385
00:19:27,446 --> 00:19:28,995
зарубит его политическую
карьеру на корню.

386
00:19:28,997 --> 00:19:31,048
Стой, я думал
вы двое друзья.

387
00:19:31,050 --> 00:19:33,083
Разве он не заслуживает
возможности объясниться?

388
00:19:33,085 --> 00:19:35,335
Продолжай копаться в 
прошлом Блада,

389
00:19:35,337 --> 00:19:37,070
и посмотрим, есть в нем что-то,
что может нам помочь.

390
00:19:37,072 --> 00:19:39,256
Ты куда?

391
00:19:39,258 --> 00:19:41,875
Дать другу 
возможность объясниться.

392
00:19:44,512 --> 00:19:47,214
Всё ещё проявляешь
 ко мне безразличие?

393
00:19:47,216 --> 00:19:48,432
А ты всё ещё не говоришь мне,

394
00:19:48,434 --> 00:19:50,717
что с тобой происходит?

395
00:19:50,719 --> 00:19:52,185
Я помешала?

396
00:19:52,187 --> 00:19:54,337
Чтобы ты нас прервала,

397
00:19:54,339 --> 00:19:56,022
мы с ним сначала 
должны начать разговаривать.

398
00:19:56,024 --> 00:19:57,224
Могу я попытаться?

399
00:19:57,226 --> 00:20:00,060
Ради бога.

400
00:20:00,062 --> 00:20:01,895
Скажи ей.

401
00:20:01,897 --> 00:20:03,530
Нет.

402
00:20:03,532 --> 00:20:05,365
Что ты нашла для меня?

403
00:20:05,367 --> 00:20:07,701
Есть парень из Глейдс, 
Старлингский Слэшер.

404
00:20:07,703 --> 00:20:10,237
Ходят слухи, что у него 
слабость к проституткам.

405
00:20:10,239 --> 00:20:13,240
И под слабостью я подразумеваю,
что он их режет на кусочки.

406
00:20:13,242 --> 00:20:14,991
По большей части охотится 
в Crescent Circle.

407
00:20:14,993 --> 00:20:16,543
А он парень, что надо.

408
00:20:16,545 --> 00:20:18,328
Да. Проблема в том, что он
 какой-то влиятельный адвокат,

409
00:20:18,330 --> 00:20:20,280
поэтому ни у кого не хватает 
смелости опознать его.

410
00:20:20,282 --> 00:20:22,582
Как раз похож на того, 
за кем бы стал охотиться Стрела.

411
00:20:22,584 --> 00:20:23,750
Но Стрела нам больше не нужен.

412
00:20:23,752 --> 00:20:24,835
Мы должны приманить его.

413
00:20:24,837 --> 00:20:26,319
Какая же проститутка позволит нам

414
00:20:26,321 --> 00:20:28,088
сделать её приманкой для психопата?

415
00:20:28,090 --> 00:20:30,173
- Нет. Нет, ни за что...
- Теа.

416
00:20:30,175 --> 00:20:31,391
Нет!

417
00:20:31,393 --> 00:20:33,727
У Син свидание.

418
00:20:33,729 --> 00:20:35,762
Она надеялась одолжить
 кое-что из одежды.

419
00:20:35,764 --> 00:20:37,681
Что-нибудь распутное.

420
00:20:37,683 --> 00:20:40,133
У меня есть идеальный комплект 
для первого свидания.

421
00:20:40,135 --> 00:20:42,269
Второе свидание будет
 тебе обеспечено.

422
00:20:42,271 --> 00:20:43,436
Отлично.

423
00:20:43,438 --> 00:20:44,738
Парень не поймёт, 
что его сразит.

424
00:20:44,740 --> 00:20:47,774
Или девушка.
Кто бы тебе ни нравился.

425
00:20:47,776 --> 00:20:49,776
Я могу заняться твоим
 макияжем или волосами.

426
00:20:49,778 --> 00:20:51,411
Не трожь мои волосы, Квин.

427
00:20:51,413 --> 00:20:54,314
Ладно.

428
00:21:03,424 --> 00:21:05,625
Меня ищешь?

429
00:21:05,627 --> 00:21:07,460
Себастьян. Рад тебя видеть.

430
00:21:07,462 --> 00:21:09,179
И я тебя.

431
00:21:09,181 --> 00:21:10,881
Прости, но у меня тут
разбор проблем

432
00:21:10,883 --> 00:21:12,599
в самом разгаре.

433
00:21:12,601 --> 00:21:14,684
Я быстро. У меня лишь один вопрос
 по поводу Лорел.

434
00:21:14,686 --> 00:21:16,136
Конечно. Всё в порядке?

435
00:21:16,138 --> 00:21:17,721
Не уверен.
 Я столкнулся с ней на днях,

436
00:21:17,723 --> 00:21:20,190
она показалась мне какой-то потерянной.
Я знаю, вы двое

437
00:21:20,192 --> 00:21:21,608
проводите много времени вместе,

438
00:21:21,610 --> 00:21:24,060
просто хотел узнать, 
знаешь ли ты что-то.

439
00:21:24,062 --> 00:21:25,645
Ну, мы перезванивались,

440
00:21:25,647 --> 00:21:27,614
но она занята в суде,
а у меня предвыборная кампания.

441
00:21:27,616 --> 00:21:29,282
У нас и времени-то не было, 
чтобы пообщаться.

442
00:21:29,284 --> 00:21:30,951
Между вами ничего 
не случилось?

443
00:21:30,953 --> 00:21:35,288
Спор или ссора или ещё что-то?

444
00:21:35,290 --> 00:21:37,407
Если бы я не знал точно,

445
00:21:37,409 --> 00:21:39,209
то подумал бы, что ты пришёл ко мне
как ревнивый бывший парень.

446
00:21:39,211 --> 00:21:42,829
Нет, просто я забочусь о друге.

447
00:21:42,831 --> 00:21:44,831
И надеюсь, ты тоже.

448
00:21:44,833 --> 00:21:45,999
Конечно.

449
00:21:46,001 --> 00:21:48,552
Слушай, я позабочусь о Лорел.

450
00:21:48,554 --> 00:21:50,870
Спасибо, что дал знать.

451
00:22:09,055 --> 00:22:11,156
Новенькая.

452
00:22:11,158 --> 00:22:13,392
Надо же где-то начинать, да?

453
00:22:13,394 --> 00:22:14,893
Садись в машину.

454
00:22:24,404 --> 00:22:26,922
Как романтично.

455
00:22:26,924 --> 00:22:28,907
Ты красивая.

456
00:22:28,909 --> 00:22:31,877
А ты отвратителен.

457
00:22:31,879 --> 00:22:35,381
Любишь грубые игры.

458
00:22:44,425 --> 00:22:46,692
Подожди!

459
00:22:46,694 --> 00:22:48,927
- У меня есть деньги.
- Оставь их себе.

460
00:22:59,205 --> 00:23:02,324
Рой, Рой, прекрати,
ты его убиваешь!

461
00:23:05,329 --> 00:23:06,712
Син?

462
00:23:06,714 --> 00:23:08,330
Син, прости.

463
00:23:08,332 --> 00:23:10,749
Нужно вызвать скорую.

464
00:23:18,341 --> 00:23:20,926
Убит в упор.

465
00:23:20,928 --> 00:23:24,396
Одним выстрелом в сердце 
с низкого положения.

466
00:23:24,398 --> 00:23:28,467
Вероятно дело рук 
кого-то очень напуганного

467
00:23:28,469 --> 00:23:32,104
и невысокого роста.

468
00:23:32,106 --> 00:23:34,023
Почему же полиция 
тебя не арестовала?

469
00:23:34,025 --> 00:23:36,358
Я знал, как заметать следы.

470
00:23:36,360 --> 00:23:39,528
Способность, которую ты, очевидно, 
утратил с возрастом.

471
00:23:39,530 --> 00:23:41,997
Знаешь ли ты, как был близок к тому,

472
00:23:41,999 --> 00:23:44,800
чтобы позволить Линчевателю
 всё разрушить?

473
00:23:44,802 --> 00:23:46,535
Кое-кто проговорился.

474
00:23:46,537 --> 00:23:48,420
Я уладил проблему.

475
00:23:50,541 --> 00:23:53,492
Твоя мать не была 
для нас проблемой.

476
00:23:53,494 --> 00:23:56,111
А Лорел Лэнс - да.

477
00:23:56,113 --> 00:23:57,829
Это ведь ты велел мне 
подобраться к ней поближе.

478
00:23:57,831 --> 00:24:00,165
Ты сказал, что это часть плана, 
чтобы навредить Линчивателю.

479
00:24:00,167 --> 00:24:01,867
Так и есть.

480
00:24:01,869 --> 00:24:04,836
Но ты был небрежен.

481
00:24:04,838 --> 00:24:08,023
Исправь это, мистер Блад

482
00:24:08,025 --> 00:24:11,894
Ты не захочешь, чтобы я
 исправлял это за тебя.

483
00:24:15,398 --> 00:24:18,267
Брат Дэйли.

484
00:24:18,269 --> 00:24:20,486
Мне нужно, чтобы вы кое-что
уладили для меня.

485
00:24:32,966 --> 00:24:36,835
Кем бы вы ни были,
я звоню в полицию!

486
00:24:36,837 --> 00:24:39,338
Нет нужды.
Вы меня помните?

487
00:24:39,340 --> 00:24:42,040
Офицер Дэйли, да?

488
00:24:42,042 --> 00:24:44,059
В чём дело?

489
00:24:44,061 --> 00:24:46,095
Что вы делаете в моей квартире?

490
00:24:46,097 --> 00:24:48,147
У меня есть ордер.

491
00:24:48,149 --> 00:24:49,431
Какой ордер?

492
00:24:49,433 --> 00:24:51,383
Мы нашли это в вашей
 спальне, мисс Лэнс.

493
00:24:51,385 --> 00:24:53,218
Они выписаны не вам.
Это уголовное преступление.

494
00:24:53,220 --> 00:24:56,388
Что? Это смешно!

495
00:24:56,390 --> 00:24:59,108
Вы арестованы за хранение 
запрещённых препаратов.

496
00:24:59,110 --> 00:25:00,776
У вас есть право хранить молчание.

497
00:25:00,778 --> 00:25:02,494
Всё, что вы скажете, может быть 
использовано против вас

498
00:25:02,496 --> 00:25:03,896
в суде.

499
00:25:19,690 --> 00:25:21,920
Я знаю, на что это похоже.

500
00:25:21,921 --> 00:25:23,793
Но ты должен меня выслушать.

501
00:25:25,925 --> 00:25:28,426
Я знаю, что тут творится.

502
00:25:28,428 --> 00:25:31,896
Себастьян Блад...
Он устроил всё это,

503
00:25:31,898 --> 00:25:33,498
потому что знает, 
что я под него копаю.

504
00:25:33,500 --> 00:25:35,683
Он... пытается меня подставить!

505
00:25:35,685 --> 00:25:37,935
Значит это он подбросил 
наркотики в твою квартиру?

506
00:25:37,937 --> 00:25:41,105
Но... нет, нет!
Забудь о наркотиках.

507
00:25:41,107 --> 00:25:43,324
Суть в том, что он

508
00:25:43,326 --> 00:25:45,776
начал эту охоту на ведьм.

509
00:25:45,778 --> 00:25:50,281
Себастьян звонил твоему боссу.
Он за тебя переживает.

510
00:25:50,283 --> 00:25:52,200
Нет, нет!

511
00:25:52,202 --> 00:25:54,836
Он переживает не за меня.

512
00:25:54,838 --> 00:25:57,255
Он пытается меня очернить!

513
00:25:57,257 --> 00:25:59,323
Разве ты не видишь, 
что он делает?

514
00:25:59,325 --> 00:26:01,542
Я вижу только то, что твои
анализы положительны на наркотики.

515
00:26:01,544 --> 00:26:03,010
Я вижу, что ты врёшь мне

516
00:26:03,012 --> 00:26:05,663
и крадёшь у меня!

517
00:26:07,633 --> 00:26:09,267
Я могу это объяснить.

518
00:26:09,269 --> 00:26:11,719
Каждый в твоём положении

519
00:26:11,721 --> 00:26:13,604
говорит то же самое.

520
00:26:13,606 --> 00:26:15,890
Пап...
Вождение в нетрезвом виде,

521
00:26:15,892 --> 00:26:18,609
паранойя на счёт Блада,
 ты ужасно выглядишь.

522
00:26:22,115 --> 00:26:23,981
У тебя проблемы, Лорел.

523
00:26:23,983 --> 00:26:25,583
Нет.

524
00:26:25,585 --> 00:26:27,818
- Это зависимость.
- Нет!

525
00:26:27,820 --> 00:26:30,071
Это семейное.

526
00:26:31,623 --> 00:26:34,909
Ты не можешь повесить это 
на Себастьяна Блада.

527
00:26:34,911 --> 00:26:37,545
Папочка, умоляю, 
ты должен мне поверить!

528
00:26:38,315 --> 00:26:41,249
Пожалуйста!

529
00:26:41,251 --> 00:26:42,967
Пожалуйста.

530
00:26:42,969 --> 00:26:46,104
Я не верю, милая.

531
00:26:47,406 --> 00:26:49,908
Нет!

532
00:26:49,910 --> 00:26:52,577
Нет!

533
00:26:57,083 --> 00:26:59,851
Как она?

534
00:26:59,853 --> 00:27:02,070
Не знаю.

535
00:27:02,072 --> 00:27:05,356
Я уже ничего не знаю.

536
00:27:07,822 --> 00:27:10,657
Я... я отвезу её домой.

537
00:27:13,461 --> 00:27:15,763
Спасибо.

538
00:27:24,306 --> 00:27:26,506
Энтони?

539
00:27:27,817 --> 00:27:29,023
Ты там?

540
00:27:29,024 --> 00:27:30,890
Я здесь, Сара.

541
00:27:30,892 --> 00:27:32,910
Я надеялся, что ты 
со мной свяжешься.

542
00:27:32,912 --> 00:27:34,528
Ты одна?

543
00:27:34,530 --> 00:27:36,697
Да.

544
00:27:40,084 --> 00:27:43,069
Ты в порядке?

545
00:27:43,071 --> 00:27:44,871
Ты же не ранена?

546
00:27:44,873 --> 00:27:48,375
А тебе не всё равно?
Ты хотел меня пристрелить.

547
00:27:48,377 --> 00:27:49,710
Нет.

548
00:27:49,712 --> 00:27:51,211
Нет, Сара.

549
00:27:51,213 --> 00:27:53,680
Клянусь, ты никогда 
не была в опасности.

550
00:27:53,682 --> 00:27:57,417
Так это потому, что ты 
планировал убить Шадо?

551
00:27:59,604 --> 00:28:02,255
Её звали Шадо.

552
00:28:02,257 --> 00:28:03,807
Да.

553
00:28:04,309 --> 00:28:06,643
И ты убил её, Энтони.

554
00:28:06,645 --> 00:28:09,863
И я буду жить с этим 
до конца своих дней.

555
00:28:09,865 --> 00:28:13,116
Я не собирался никому 
причинять вред.

556
00:28:14,401 --> 00:28:17,570
Я начал это путешествие,
чтобы спасти людей,

557
00:28:17,572 --> 00:28:19,539
спасти человеческую расу.

558
00:28:19,541 --> 00:28:22,608
Я знаю.

559
00:28:24,111 --> 00:28:25,495
Сара.

560
00:28:25,497 --> 00:28:28,781
Знаю, ты думаешь, что тот 
корабль спас тебя,

561
00:28:28,783 --> 00:28:31,584
когда тебя выбросило в море.

562
00:28:33,053 --> 00:28:35,588
По правде...

563
00:28:37,791 --> 00:28:42,228
Это ты спасла меня.

564
00:28:42,230 --> 00:28:45,631
Но теперь тьма снова
 подбирается ко мне.

565
00:28:47,234 --> 00:28:50,236
Ты нужна мне, Сара.

566
00:28:50,238 --> 00:28:52,405
Прошу.

567
00:28:52,407 --> 00:28:54,807
Спаси меня.

568
00:29:10,824 --> 00:29:12,876
Как он?

569
00:29:12,878 --> 00:29:15,211
У него сильные повреждения
 головы и низа живота.

570
00:29:15,213 --> 00:29:16,313
У него разрыв селезёнки

571
00:29:16,338 --> 00:29:18,338
и обширный отёк в мозгу.

572
00:29:18,600 --> 00:29:21,351
К счастью, он быстро
 получил медицинскую помощь,

573
00:29:21,353 --> 00:29:23,553
поэтому он поправится.

574
00:29:23,555 --> 00:29:25,772
Ты хорошо поступил, Рой.

575
00:29:30,677 --> 00:29:33,646
Что на тебя нашло там?

576
00:29:33,648 --> 00:29:34,847
Я не знаю.

577
00:29:34,849 --> 00:29:36,849
Мы почти убили того парня.

578
00:29:36,851 --> 00:29:38,451
Рой?

579
00:29:38,453 --> 00:29:39,652
Ты как?

580
00:29:39,654 --> 00:29:41,154
Что ты здесь делаешь?

581
00:29:41,156 --> 00:29:42,688
- Син мне позвонила.
- Зачем ты это сделала?

582
00:29:42,690 --> 00:29:46,042
Потому что она за тебя волновалась.

583
00:29:46,044 --> 00:29:48,711
Кто этот парень?

584
00:29:48,713 --> 00:29:50,713
Я была с ним на свидании.

585
00:29:50,715 --> 00:29:52,865
Мы привезли его сюда.

586
00:29:52,867 --> 00:29:55,668
Вы... вы это сделали?

587
00:29:55,670 --> 00:29:57,470
Довольно.
Пожалуйста.

588
00:29:57,472 --> 00:29:59,305
Рой, с тобой что-то происходит.

589
00:29:59,307 --> 00:30:01,057
Я тебя не осуждаю.

590
00:30:01,059 --> 00:30:03,176
Я на тебя не злюсь.

591
00:30:03,178 --> 00:30:05,345
Я на твоей стороне.

592
00:30:05,347 --> 00:30:07,313
Я просто хочу тебе помочь.

593
00:30:07,315 --> 00:30:10,233
Ты не можешь.

594
00:30:10,235 --> 00:30:14,053
Мне пора.

595
00:30:14,055 --> 00:30:16,356
Рой!

596
00:30:39,880 --> 00:30:42,565
А ты неразговорчив.

597
00:30:42,567 --> 00:30:44,717
Готовишь нотацию?

598
00:30:44,719 --> 00:30:46,719
Нет.

599
00:30:46,721 --> 00:30:49,689
Полагаю, ты тоже думаешь,
 что я ошибаюсь насчет Себастьяна.

600
00:30:49,691 --> 00:30:52,091
Думаю...

601
00:30:52,093 --> 00:30:54,861
что ты всех одурачила,

602
00:30:54,863 --> 00:30:58,931
так как хотела, чтобы люди считали,
что всё это тебя не заботит.

603
00:30:58,933 --> 00:31:00,867
И что тебе не нужна помощь.

604
00:31:00,869 --> 00:31:02,768
Не нужна!

605
00:31:02,770 --> 00:31:05,071
К тому же я тебя знаю.

606
00:31:07,791 --> 00:31:10,793
Это не ты.

607
00:31:13,747 --> 00:31:16,949
Ты же сказал, нотаций не будет?

608
00:31:20,954 --> 00:31:23,956
Мне... нужен стакан воды.

609
00:31:23,958 --> 00:31:26,776
Ты не против?

610
00:31:26,778 --> 00:31:28,778
Пожалуйста.

611
00:31:46,113 --> 00:31:49,449
Забудь о нём. Он не важен.

612
00:31:49,451 --> 00:31:51,517
Привет, Лорел.

613
00:32:00,640 --> 00:32:03,258
Лорел.

614
00:32:07,430 --> 00:32:08,658
Это я.

615
00:32:08,659 --> 00:32:09,992
Кто-то пришёл за Лорел.

616
00:32:09,994 --> 00:32:11,160
Знаешь, куда они её забрали?

617
00:32:11,162 --> 00:32:13,379
Думаю, у меня есть отличная идея.

618
00:32:41,491 --> 00:32:44,893
Если эта маска должна меня напугать...

619
00:32:44,895 --> 00:32:46,579
Она лишь подтверждает то,

620
00:32:46,581 --> 00:32:50,366
что я уже итак знаю.

621
00:32:52,068 --> 00:32:55,788
Ты больной сукин сын, Себастьян.

622
00:32:55,790 --> 00:32:57,239
30 тысяч лет назад

623
00:32:57,241 --> 00:32:59,575
маски наделяли
 их владельцев авторитетом,

624
00:32:59,577 --> 00:33:01,210
подобным Богу.

625
00:33:01,212 --> 00:33:02,578
Ты псих.

626
00:33:02,580 --> 00:33:04,547
Я не какая-то там наркоманка,

627
00:33:04,549 --> 00:33:08,300
которая необоснованно обвиняет 
любимого сына Старлига.

628
00:33:08,302 --> 00:33:10,186
Если я смогла узнать правду,

629
00:33:10,188 --> 00:33:12,054
то и другие смогут.

630
00:33:12,056 --> 00:33:14,723
Ты ничего не узнала.

631
00:33:14,725 --> 00:33:16,725
Ты ничего не знаешь.

632
00:33:18,429 --> 00:33:20,929
Отойди от неё!

633
00:33:20,931 --> 00:33:25,618
Или я... тебя... прикончу.

634
00:33:25,620 --> 00:33:27,019
Подумать только,

635
00:33:27,021 --> 00:33:28,937
всего несколько месяцев назад

636
00:33:28,939 --> 00:33:30,990
ты пыталась его арестовать.

637
00:33:30,992 --> 00:33:33,876
Ты хотел, чтобы я пришёл. Я здесь.

638
00:33:33,878 --> 00:33:37,546
Отпусти её.

639
00:33:39,383 --> 00:33:42,585
Нет, я думаю, она должна
 стать свидетельницей.

640
00:34:37,006 --> 00:34:40,442
Сними маску.

641
00:34:40,444 --> 00:34:43,979
Мне нужно увидеть.

642
00:35:32,065 --> 00:35:34,382
Солнышко.

643
00:35:34,384 --> 00:35:37,152
Ты в порядке?

644
00:35:37,154 --> 00:35:38,320
Да.

645
00:35:39,657 --> 00:35:42,191
Похоже, за всем стоял Дэйли.

646
00:35:42,193 --> 00:35:45,494
Сукин сын вызвался добровольцем 
в рейд, в котором был убит Хилтон.

647
00:35:45,496 --> 00:35:47,362
И мы нашли в его квартире катализатор,

648
00:35:47,364 --> 00:35:50,416
который он использовал, 
чтобы сжечь институт Лэнгфорда.

649
00:35:50,418 --> 00:35:53,735
Я думала, это был Себастьян.

650
00:35:54,921 --> 00:35:57,372
Я была уверена.

651
00:35:57,374 --> 00:35:59,458
Да.

652
00:35:59,460 --> 00:36:02,244
Вот что происходит 
из-за наркотиков и алкоголя.

653
00:36:02,246 --> 00:36:05,380
Знаешь, они не только притупляют боль...

654
00:36:05,382 --> 00:36:08,067
они затуманивают разум.

655
00:36:15,108 --> 00:36:17,559
Не дадите нам минутку?

656
00:36:20,096 --> 00:36:23,098
Да.

657
00:36:27,754 --> 00:36:30,656
Ты здесь, чтоб сказать "я же говорил?"

658
00:36:30,658 --> 00:36:32,541
Мы снимаем обвинения в хранении,

659
00:36:32,543 --> 00:36:34,960
и не будет обвинений за то, 
что стреляла в Дэйли.

660
00:36:34,962 --> 00:36:36,728
Это была самозащита.

661
00:36:36,730 --> 00:36:40,949
Не похоже, чтобы ты был за меня рад.

662
00:36:40,951 --> 00:36:43,252
Ты можешь посмотреть мне в глаза

663
00:36:43,254 --> 00:36:45,954
и сказать, что у тебя нет 
проблем с зависимостью?

664
00:36:49,759 --> 00:36:52,978
Офис прокурора дает 
отличные отступные.

665
00:36:52,980 --> 00:36:54,629
Постой!

666
00:36:54,631 --> 00:36:56,682
Позволь мне объяснить
 всё прокурору Спенсер.

667
00:36:56,684 --> 00:36:58,350
Я могу... я могу всё ей рассказать!

668
00:36:58,352 --> 00:37:00,269
Это не из-за Спенсер, Лорел.

669
00:37:00,271 --> 00:37:01,770
Дело во мне.

670
00:37:01,772 --> 00:37:04,472
Это я тебя нанял.

671
00:37:04,474 --> 00:37:06,825
Прости.

672
00:37:06,827 --> 00:37:08,827
Но ты уволена.

673
00:37:17,954 --> 00:37:21,406
Лорел и правда его застрелила?

674
00:37:21,408 --> 00:37:23,592
Она спасла мне жизнь.

675
00:37:23,594 --> 00:37:26,011
Это хорошо, Оливер.

676
00:37:26,013 --> 00:37:29,047
Как ты?

677
00:37:29,049 --> 00:37:32,140
Она в самом деле убедила меня,
что Себастьян Блад

678
00:37:32,165 --> 00:37:33,303
был преступным авторитетом,

679
00:37:33,304 --> 00:37:37,139
и единственная причина,
 почему я ей поверил,

680
00:37:37,141 --> 00:37:39,975
потому что это Лорел.

681
00:37:41,811 --> 00:37:44,346
Она моё слепое пятно.

682
00:37:45,849 --> 00:37:48,217
Больше нет.

683
00:37:48,219 --> 00:37:51,203
А ты знаешь, 
как разубедить себя в победе.

684
00:37:51,205 --> 00:37:52,988
Это дар.

685
00:37:52,990 --> 00:37:54,756
Прими победу, приятель.

686
00:37:54,758 --> 00:37:56,658
Дэйли мёртв, 
ты уничтожил сыворотку.

687
00:37:56,660 --> 00:37:59,628
Всё кончено.

688
00:38:03,633 --> 00:38:06,134
Нет, не всё.

689
00:38:12,041 --> 00:38:14,676
Привет.

690
00:38:14,678 --> 00:38:17,312
Скучная ночка?

691
00:38:20,216 --> 00:38:22,317
Я что-то не так сказал?

692
00:38:22,319 --> 00:38:24,036
Не принимай на свой счет.

693
00:38:24,038 --> 00:38:27,522
Он на меня даже не смотрит.

694
00:38:27,524 --> 00:38:29,942
Что-то случилось?

695
00:38:29,944 --> 00:38:34,363
Он отправил кое-кого в больницу.

696
00:38:34,365 --> 00:38:37,833
Он не в давался в детали,

697
00:38:37,835 --> 00:38:40,902
но... видел бы ты того парня.

698
00:38:40,904 --> 00:38:42,788
Я не понимаю, как один человек

699
00:38:42,790 --> 00:38:45,257
мог сделать такое с другим.

700
00:38:45,259 --> 00:38:48,743
С каждым днем он всё
 больше становится кем-то,

701
00:38:48,745 --> 00:38:51,713
кого я не знаю.

702
00:38:51,715 --> 00:38:54,049
Он даже не хочет меня слушать.

703
00:38:54,051 --> 00:38:56,251
Я знаю кое-кого, кого он послушает.

704
00:38:57,887 --> 00:39:00,305
Сара, ты ещё там?

705
00:39:00,307 --> 00:39:02,257
Когда ты нашёл меня,

706
00:39:02,259 --> 00:39:05,360
я почувствовала, 
что ты мой спаситель.

707
00:39:05,362 --> 00:39:07,145
И присоединившись к тебе,

708
00:39:07,147 --> 00:39:09,114
я чувствовала себя частью
 чего-то большего.

709
00:39:09,116 --> 00:39:11,066
Так и есть, Сара.

710
00:39:11,068 --> 00:39:13,101
Это потому, что я не хотела видеть,

711
00:39:13,103 --> 00:39:14,870
чем ты на самом деле занят.

712
00:39:14,872 --> 00:39:17,406
Ну то есть, что ты делал 
с теми людьми на корабле,

713
00:39:17,408 --> 00:39:21,793
и как пытал их ради науки...

714
00:39:21,795 --> 00:39:25,580
Я была так рада,
 что я не одна из них.

715
00:39:27,750 --> 00:39:30,752
Но теперь...

716
00:39:30,754 --> 00:39:35,957
лучше бы я умерла, 
чем стала бы частью этого.

717
00:39:35,959 --> 00:39:40,395
Ты неблагодарная сука.

718
00:39:40,397 --> 00:39:43,315
Думаешь, ты знаешь,
 что такое пытки?

719
00:39:43,317 --> 00:39:45,767
Ты и понятия не имеешь.

720
00:39:45,769 --> 00:39:48,970
Но я покажу тебе.
Я тебя выслежу.

721
00:39:48,972 --> 00:39:50,939
Вас обоих, и покажу...

722
00:40:11,761 --> 00:40:14,429
Давай найдём Слэйда.

723
00:40:15,848 --> 00:40:18,467
Всё кончено.

724
00:40:18,469 --> 00:40:20,668
Они думают, что это был Дэйли.

725
00:40:20,670 --> 00:40:23,689
Он пожертвовал собой
 ради нашего дела.

726
00:40:23,691 --> 00:40:25,640
Хорошее начало.

727
00:40:25,642 --> 00:40:28,009
Но степень твоей небрежности

728
00:40:28,011 --> 00:40:31,897
требует большей жертвы.

729
00:40:38,404 --> 00:40:43,992
Твоя некомпетентность
стоила четырёх жизней, советник.

730
00:40:45,378 --> 00:40:48,130
Подведёшь меня снова...

731
00:40:48,132 --> 00:40:51,199
и твоя жизнь станет пятой.

732
00:41:02,812 --> 00:41:04,813
Если эта стрела должна
была попасть в другую мою ногу,

733
00:41:04,815 --> 00:41:06,681
ты промазал.

734
00:41:06,683 --> 00:41:09,818
Похоже, ты довольно хорошо
 восстанавливаешься.

735
00:41:14,690 --> 00:41:17,359
Ты сильнее,
ты быстрее исцеляешься,

736
00:41:17,361 --> 00:41:19,778
но ты это не контролируешь.

737
00:41:19,780 --> 00:41:22,730
Сыворотка, которую тебе вкололи, 
меняет не только твоё тело,

738
00:41:22,732 --> 00:41:25,283
но и разум.

739
00:41:25,285 --> 00:41:27,235
Откуда ты так мног
о об этом знаешь?

740
00:41:27,237 --> 00:41:28,736
Я уже с этим сталкивался.

741
00:41:28,738 --> 00:41:30,288
Она меняет людей.

742
00:41:30,290 --> 00:41:34,242
Превращает их в тех,
 кем они не являются.

743
00:41:34,244 --> 00:41:38,046
В нечто опасное.

744
00:41:38,048 --> 00:41:40,882
Может тебе стоит пустить
 в меня ещё одну стрелу.

745
00:41:40,884 --> 00:41:43,018
В этот раз в сердце.

746
00:41:43,020 --> 00:41:45,771
Есть иной способ, Рой.

747
00:41:45,773 --> 00:41:47,556
Я могу научить тебя

748
00:41:47,558 --> 00:41:50,976
контролировать новые способности.

749
00:41:50,978 --> 00:41:54,112
И контролировать себя.

750
00:41:54,114 --> 00:41:56,415
Позволь мне помочь.

751
00:41:58,951 --> 00:42:02,087
Когда начнём?

752
00:42:02,097 --> 00:42:04,587
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33717/187168

753
00:42:04,597 --> 00:42:05,587
Переводчики: CHAOS, rose_madder, luybava_shmel, Grenada

