﻿1
00:00:00,906 --> 00:00:02,690
Меня зовут Оливер Квин.

2
00:00:03,661 --> 00:00:06,662
После пяти лет на адском острове

3
00:00:06,664 --> 00:00:09,064
я вернулся домой
с единственной целью:

4
00:00:09,066 --> 00:00:11,751
спасти свой город.

5
00:00:11,753 --> 00:00:16,706
Но для этого я не могу быть
убийцей, которым когда-то был.

6
00:00:16,708 --> 00:00:21,460
Чтобы почтить память моего друга,
я должен стать кем-то другим.

7
00:00:21,462 --> 00:00:25,698
Я должен стать чем-то другим.

8
00:00:26,823 --> 00:00:28,509
В предыдущих сериях...

9
00:00:28,510 --> 00:00:31,161
Так ты говоришь, у тебя нет проблем с зависимостью?

10
00:00:31,163 --> 00:00:33,547
Офис прокурора дает
отличные отступные.

11
00:00:33,549 --> 00:00:36,183
Подожди, позволь мне объяснить
всё прокурору, Спенсер.

12
00:00:36,185 --> 00:00:37,751
Прости, но ты уволена.

13
00:00:37,753 --> 00:00:40,420
Время выбирать, Оливер,
кому жить, а кому умереть.

14
00:00:40,422 --> 00:00:42,922
Ты получил то, за чем пришёл!

15
00:00:42,924 --> 00:00:44,924
- Время вышло.
- Грёбаный психопат!

16
00:00:44,926 --> 00:00:47,144
- Нет!
- Полагаю, ты сделал свой выбор.

17
00:00:47,146 --> 00:00:49,780
Нет!

18
00:00:49,782 --> 00:00:50,889
Рою ввели сыворотку.

19
00:00:50,914 --> 00:00:52,700
Мы будем за ним приглядывать.

20
00:00:52,701 --> 00:00:55,018
Рой! Рой, ты же убьёшь его!

21
00:00:55,020 --> 00:00:57,154
Ты сильнее,
ты быстрее исцеляешься,

22
00:00:57,156 --> 00:00:59,339
но ты это не контролируешь.

23
00:00:59,341 --> 00:01:01,391
Я могу научить тебя.
Позволь тебе помочь.

24
00:01:01,393 --> 00:01:03,293
Когда начнём?

25
00:01:08,966 --> 00:01:12,786
Принимай
последнего клиента.

26
00:01:12,788 --> 00:01:14,554
Умник, который ограбил
мини-маркет

27
00:01:14,556 --> 00:01:16,473
через дорогу
от полицейского участка.

28
00:01:16,475 --> 00:01:18,175
Не самый умный план.

29
00:01:20,595 --> 00:01:22,512
Давай, проходи.

30
00:01:24,900 --> 00:01:27,150
Травма колена.

31
00:01:27,152 --> 00:01:29,019
Его заменили пару
лет назад.

32
00:01:29,021 --> 00:01:31,405
Ладно, тогда сделаем
все по-старинке.

33
00:01:31,407 --> 00:01:33,407
Руки вверх.

34
00:01:36,027 --> 00:01:38,612
Знакомься с новым сокамерником.

35
00:01:40,031 --> 00:01:42,416
Устраивайся
поудобнее.

36
00:01:47,038 --> 00:01:49,923
Бен Тернер?

37
00:01:49,925 --> 00:01:51,425
Сегодня.

38
00:01:51,427 --> 00:01:54,811
В полночь. Редвуд Драйв
и Ларкспер авеню.

39
00:01:54,813 --> 00:01:56,580
О чем ты говоришь?

40
00:01:56,582 --> 00:02:00,050
Редвуд и Ларкспер.
Крыша. Будь там.

41
00:02:00,052 --> 00:02:01,802
Не знаю, осмотрелся ли ты,

42
00:02:01,804 --> 00:02:04,554
но у нас тут нет привилегий
выходить и заходить по желанию.

43
00:02:04,556 --> 00:02:07,390
Мой сын со своей матерью.

44
00:02:07,392 --> 00:02:09,409
Я в любом случае,
не увижу его.

45
00:02:09,411 --> 00:02:11,645
Но так у него всё будет хорошо.

46
00:02:11,647 --> 00:02:14,614
Я сделаю это,
и он получит деньги.

47
00:02:16,067 --> 00:02:18,735
Сделаешь что?

48
00:02:43,394 --> 00:02:45,345
Что здесь происходит?

49
00:02:47,098 --> 00:02:48,815
Вот черт.

50
00:02:51,937 --> 00:02:54,955
Что ты с ним сделал?

51
00:02:54,957 --> 00:02:57,190
Я ничего не сделал.

52
00:03:02,319 --> 00:03:06,319
Стрела
2 сезон 12 серия
Землетрясения

53
00:03:06,320 --> 00:03:11,320
Оригинал elderman ==
@elder_man

54
00:03:11,322 --> 00:03:13,006
Ещё раз.

55
00:03:15,561 --> 00:03:17,427
Знаешь, вчера я тоже лупил 
по миске с водой.

56
00:03:17,429 --> 00:03:19,296
И позавчера я
занимался тем же самым.

57
00:03:19,298 --> 00:03:21,798
Значит у тебя должно
уже отлично получаться.

58
00:03:21,800 --> 00:03:24,634
Да, жду не дождусь, когда на меня 
нападёт собачья миска.

59
00:03:24,636 --> 00:03:26,520
Именно  так лучник
увеличивает силу рук.

60
00:03:26,522 --> 00:03:28,254
Не знаю, заметил ли ты,

61
00:03:28,256 --> 00:03:30,106
но моя проблема не в силе.

62
00:03:30,108 --> 00:03:33,527
Нет, в её контроле.

63
00:03:33,529 --> 00:03:35,896
Ещё раз.

64
00:03:40,618 --> 00:03:42,702
Именно так...

65
00:03:42,704 --> 00:03:45,655
ты отправил на прошлой
неделе мужика в больницу.

66
00:03:48,826 --> 00:03:51,828
Как ты узнал?

67
00:03:51,830 --> 00:03:53,079
Это не твое дело.

68
00:03:53,081 --> 00:03:54,464
Ты сделал это моим делом,

69
00:03:54,466 --> 00:03:56,416
когда принял мою помощь.

70
00:03:56,418 --> 00:04:00,503
Я знал кое-кого
вроде тебя.

71
00:04:00,505 --> 00:04:04,257
Ему тоже ввели Миракуру.

72
00:04:04,259 --> 00:04:05,959
Он был моим другом.

73
00:04:05,961 --> 00:04:08,461
Но она извратила
его сознание до такого уровня,

74
00:04:08,463 --> 00:04:11,431
что я перестал его узнавать.

75
00:04:11,433 --> 00:04:13,967
Кем он был?

76
00:04:13,969 --> 00:04:16,987
Почему я никогда о нем не слышал?

77
00:04:16,989 --> 00:04:20,457
Или о Миракуру?

78
00:04:20,459 --> 00:04:23,243
Ты можешь еще
что-нибудь о нем рассказать?

79
00:04:23,245 --> 00:04:26,129
Да.

80
00:04:26,131 --> 00:04:30,116
Я всадил ему
стрелу в глаз.

81
00:04:36,340 --> 00:04:38,758
Если я все правильно понимаю,
Слэйд вернулся в пещеру.

82
00:04:38,760 --> 00:04:41,344
Зачем он вернулся туда,
где находятся могилы?

83
00:04:41,346 --> 00:04:42,996
Найдем его и узнаем.

84
00:04:42,998 --> 00:04:46,182
А когда найдем...
Ты не можешь рассказать ему.

85
00:04:46,184 --> 00:04:48,935
Рассказать что?

86
00:04:48,937 --> 00:04:51,337
Не говори со мной как с чужой.

87
00:04:51,339 --> 00:04:55,058
У тебя опять то
выражение лица.

88
00:04:55,060 --> 00:04:57,560
Оно было у тебя тогда,
когда мы впервые поцеловались.

89
00:04:57,562 --> 00:04:59,178
Лицо виноватого.

90
00:04:59,180 --> 00:05:01,114
Потому, что я виноват, Сара.

91
00:05:01,116 --> 00:05:02,983
Иво убил Шадо
из-за меня.

92
00:05:02,985 --> 00:05:04,451
Это не правда.

93
00:05:04,453 --> 00:05:06,036
Но даже если было так,

94
00:05:06,038 --> 00:05:08,187
не выйдет ничего хорошего,
если ты расскажешь Слэйду

95
00:05:08,189 --> 00:05:09,739
о том, что считаешь себя
виновным

96
00:05:09,741 --> 00:05:12,876
в смерти его любимой.

97
00:05:12,878 --> 00:05:14,628
Любовь - самая сильная эмоция.

98
00:05:14,630 --> 00:05:17,414
И это делает
ее самой опасной.

99
00:05:20,669 --> 00:05:22,636
Здорово.

100
00:05:22,638 --> 00:05:24,170
Ты знаешь, как идти к пещере?

101
00:05:24,172 --> 00:05:25,889
Да.

102
00:05:25,891 --> 00:05:28,258
Сюда.

103
00:05:32,480 --> 00:05:35,148
Теа?

104
00:05:35,150 --> 00:05:36,433
Почему ты дома?

105
00:05:36,435 --> 00:05:38,151
Я думала,
ты останешься у Роя.

106
00:05:38,153 --> 00:05:40,603
Мне нужно побыть одной.

107
00:05:40,605 --> 00:05:42,889
А ты почему такая нарядная?

108
00:05:42,891 --> 00:05:45,525
Я... иду ужинать.

109
00:05:45,527 --> 00:05:48,161
С Уолтером.

110
00:05:48,163 --> 00:05:49,779
Типа свидание?

111
00:05:49,781 --> 00:05:51,982
Просто ужин.

112
00:05:51,984 --> 00:05:54,451
Если честно, не знаю,
что несет этот вечер.

113
00:05:56,872 --> 00:05:58,755
Ты в порядке?

114
00:05:58,757 --> 00:06:00,840
Да. Все нормально.

115
00:06:00,842 --> 00:06:02,876
По большей части...

116
00:06:02,878 --> 00:06:04,661
Дело в Рое.

117
00:06:04,663 --> 00:06:08,098
Он попал в беду на той неделе...

118
00:06:08,100 --> 00:06:11,267
и я не знаю,
как помочь ему.

119
00:06:11,269 --> 00:06:12,602
Хочешь, я останусь дома?

120
00:06:12,604 --> 00:06:14,521
Я могу позвонить Уолтеру
и все перенести.

121
00:06:14,523 --> 00:06:16,106
Категорически нет.

122
00:06:16,108 --> 00:06:20,110
Если вы с Уолтером сможете
наладить отношения...

123
00:06:20,112 --> 00:06:23,863
Я не давлю.
Но ты идешь.

124
00:06:23,865 --> 00:06:26,182
Может, это пустяк.

125
00:06:26,184 --> 00:06:28,485
Есть только один способ это выяснить.

126
00:06:36,494 --> 00:06:39,829
Да, пап, прошу,
заходи.

127
00:06:39,831 --> 00:06:42,716
Полагаю, тебе нравится обжитой вид.

128
00:06:42,718 --> 00:06:46,469
Не могу позволить
себе экономку, не имея работы.

129
00:06:46,471 --> 00:06:49,639
Но денег на алкоголь хватает.

130
00:06:49,641 --> 00:06:51,975
Мне нужно открыть еще
одну бутылку, если мы собираемся спорить дальше.

131
00:06:51,977 --> 00:06:53,426
Я пришел сюда не спорить.

132
00:06:53,428 --> 00:06:55,011
Тогда зачем ты здесь?

133
00:06:55,013 --> 00:06:56,346
Потому что я в порядке.

134
00:06:56,348 --> 00:06:59,432
Фактически, у меня собеседование.

135
00:06:59,434 --> 00:07:01,434
В новой фирме Джоанны.

136
00:07:01,436 --> 00:07:03,653
Это хорошо. Хорошо.

137
00:07:03,655 --> 00:07:06,823
Но настоящая причина моего прихода...

138
00:07:06,825 --> 00:07:09,192
В том, что ты понял, что
не выполнил свою еженедельную квоту

139
00:07:09,194 --> 00:07:12,178
в напоминание, как я рушу свою жизнь?

140
00:07:12,180 --> 00:07:14,164
Потому что я скучал по тебе, Лорел.

141
00:07:16,834 --> 00:07:19,502
Уже довольно давно
есть только ты и я.

142
00:07:19,504 --> 00:07:21,010
Не важно что происходит,

143
00:07:21,035 --> 00:07:22,802
не важно как плохо мы поступали,

144
00:07:23,175 --> 00:07:26,509
мы не забывали
друг о друге.

145
00:07:26,511 --> 00:07:29,729
Потому что мы семья.

146
00:07:29,731 --> 00:07:33,266
И я скучаю по семье.

147
00:07:33,268 --> 00:07:36,553
Может, поужинаем вместе?

148
00:07:36,555 --> 00:07:38,221
Мы с тобой, сегодня.

149
00:07:38,223 --> 00:07:41,441
Я уже поела.

150
00:07:41,443 --> 00:07:43,109
Да.

151
00:07:43,111 --> 00:07:45,562
А как на счет завтра?

152
00:07:45,564 --> 00:07:48,865
Хорошо.

153
00:07:48,867 --> 00:07:51,734
Поужинаем завтра.

154
00:07:52,970 --> 00:07:55,238
Спасибо.

155
00:08:03,465 --> 00:08:04,964
Как продвигается с Роем?

156
00:08:04,966 --> 00:08:06,716
Не очень.

157
00:08:07,751 --> 00:08:10,053
Я не очень хорошо знаю парнишку,

158
00:08:10,055 --> 00:08:12,172
но выглядит он очень злым.

159
00:08:12,174 --> 00:08:14,307
Ты недопонимаешь.

160
00:08:15,926 --> 00:08:17,922
Рой злился на мир

161
00:08:17,947 --> 00:08:19,844
ещё до того, как ему ввели Миракуру.

162
00:08:20,398 --> 00:08:21,598
Ты говоришь, что видел это раньше?

163
00:08:21,600 --> 00:08:24,567
Слэйд Уилсон.
Он был моим другом.

164
00:08:24,569 --> 00:08:26,653
Настораживает использование
прошедшего времени.

165
00:08:28,106 --> 00:08:31,191
Я думал, что могу помочь
ему это контролировать.

166
00:08:31,193 --> 00:08:33,409
Я ошибался.

167
00:08:33,411 --> 00:08:35,078
Но теперь я знаю больше,
и я не собираюсь

168
00:08:35,080 --> 00:08:36,613
совершить ту же
самую ошибку с Роем.

169
00:08:36,615 --> 00:08:38,031
Что это?

170
00:08:38,033 --> 00:08:40,283
Айрон Хайтс.
Из-за их низкой безопасности

171
00:08:40,285 --> 00:08:42,568
после землетрясения, я подумала,
что неплохо пока отслеживать

172
00:08:42,570 --> 00:08:45,588
их внутреннюю связь.

173
00:08:45,590 --> 00:08:47,841
Ты взломала 
сетевую систему тюрьмы?

174
00:08:47,843 --> 00:08:49,709
Я слышу обвинения?

175
00:08:49,711 --> 00:08:52,045
Гордость.

176
00:08:52,047 --> 00:08:54,013
Айрон Хайтс только что внесла
в список самых  разыскиваемых Бена Тернера,

177
00:08:54,015 --> 00:08:56,582
известного как Бронзовый тигр,
что, кстати,

178
00:08:56,584 --> 00:08:59,802
ужасное прозвище, потому,
что не бывает бронзовых тигров.

179
00:08:59,804 --> 00:09:00,920
Тернер сбежал?

180
00:09:00,922 --> 00:09:02,305
При этом убив
10 охранников.

181
00:09:02,307 --> 00:09:03,640
Думаешь, это попадёт в новости.

182
00:09:03,642 --> 00:09:04,807
У Айрон Хайтс лучше получается хранить секреты,

183
00:09:04,809 --> 00:09:06,142
чем заключенных.

184
00:09:06,144 --> 00:09:07,360
Есть идеи, куда он направляется?

185
00:09:07,362 --> 00:09:09,479
- Нет.
- Найди зацепку.

186
00:09:18,038 --> 00:09:20,123
Скажи своим людям прогуляться.

187
00:09:20,125 --> 00:09:21,991
Оставьте нас.

188
00:09:21,993 --> 00:09:24,994
Оружие они тоже могут оставить.

189
00:09:30,885 --> 00:09:33,803
Спасибо за поспешное освобождение.

190
00:09:33,805 --> 00:09:36,873
Хотел смыться, но мне...

191
00:09:36,875 --> 00:09:38,624
Любопытно.

192
00:09:38,626 --> 00:09:41,127
Кто станет вытаскивать 
незнакомца из тюрьмы?

193
00:09:41,129 --> 00:09:43,680
Тот, кто хочет нанять тебя для работы.

194
00:09:43,682 --> 00:09:49,102
Мне нужно, чтобы ты помог моим людям
кое-что вернуть.

195
00:09:49,104 --> 00:09:51,688
Вот это.

196
00:09:51,690 --> 00:09:53,072
Ты это знаешь, верно?

197
00:09:53,074 --> 00:09:55,308
Да, так и есть.

198
00:09:55,310 --> 00:09:58,361
Ты знаешь, во что влезаешь?

199
00:09:58,363 --> 00:10:00,914
Это недёшево.

200
00:10:00,916 --> 00:10:03,199
Это не проблема.

201
00:10:03,201 --> 00:10:05,919
Ты ведь знаешь, что эта штука может убить сотни людей?

202
00:10:05,921 --> 00:10:07,954
Нет, мистер Тёрнер.

203
00:10:07,956 --> 00:10:10,740
Она убьёт тысячи.

204
00:10:24,380 --> 00:10:27,215
Твой черёд.

205
00:10:27,217 --> 00:10:29,551
Начни медленно.

206
00:10:33,022 --> 00:10:34,095
Хватит!

207
00:10:34,096 --> 00:10:36,797
Ты здесь не для того, чтобы
научиться наносить удары.

208
00:10:36,799 --> 00:10:38,181
А для того, чтобы научиться

209
00:10:38,183 --> 00:10:40,967
контролировать свою силу.

210
00:10:44,356 --> 00:10:46,523
Сначала удары по воде, теперь это.

211
00:10:46,525 --> 00:10:47,774
Когда уже у тебя
закончатся способы того,

212
00:10:47,776 --> 00:10:50,277
как делать из меня дурака?!

213
00:10:51,779 --> 00:10:54,114
Всё, чему я учусь - лишь
новый способ меня разозлить.

214
00:10:54,116 --> 00:10:55,365
И если ты не заметил,

215
00:10:55,367 --> 00:10:56,800
это у меня уже довольно хорошо получается.

216
00:10:56,802 --> 00:10:58,118
Злиться - это нормально, Рой.

217
00:10:58,120 --> 00:10:59,870
Злость - это энергия.
Но тебе надо научиться

218
00:10:59,872 --> 00:11:02,572
направлять её в позитивное русло.

219
00:11:02,574 --> 00:11:05,325
Например, надирать задницы
парням, сеющим хаос в городе.

220
00:11:05,327 --> 00:11:08,411
Давай я буду тренироваться на
тех, кто может дать сдачи.

221
00:11:08,413 --> 00:11:09,463
Ты ещё не готов.

222
00:11:09,465 --> 00:11:11,164
Возьми меня с собой.

223
00:11:11,166 --> 00:11:13,300
Один раз.

224
00:11:13,302 --> 00:11:16,853
Тогда всё это будет
намного проще принять.

225
00:11:26,097 --> 00:11:28,482
Мойра.

226
00:11:30,234 --> 00:11:33,136
Я не знала, что у нас будет компания.

227
00:11:33,138 --> 00:11:35,105
Это Марк Франсис.

228
00:11:35,107 --> 00:11:36,806
Марк - финансовый
директор в Кардак Холдинг.

229
00:11:36,808 --> 00:11:38,792
Через несколько часов
мы встречаемся

230
00:11:38,794 --> 00:11:40,310
с комиссией по подготовке
и проведению выборов.

231
00:11:40,312 --> 00:11:42,362
Рада с вами познакомиться.

232
00:11:42,364 --> 00:11:45,332
Такие слова сейчас мне
не привычно слышать.

233
00:11:45,334 --> 00:11:47,701
Что поделать.

234
00:11:47,703 --> 00:11:50,337
Вы как львица делали всё,
чтобы защитить своих детёнышей.

235
00:11:50,339 --> 00:11:52,539
И я не единственный в Старлинге,

236
00:11:52,541 --> 00:11:54,824
кто так думает.
- Вы меня утешаете.

237
00:11:54,826 --> 00:11:56,376
Это правда.
Присаживайтесь.

238
00:11:56,378 --> 00:11:58,845
Спасибо.

239
00:11:58,847 --> 00:12:03,183
Ты никогда не проявлял
такой интерес к политике, Уолтер.

240
00:12:03,185 --> 00:12:06,553
Это предполагает моя новая
должность в Национальном банке Старлинга.

241
00:12:06,555 --> 00:12:08,889
Моё Правление очень обеспокоено

242
00:12:08,891 --> 00:12:10,891
тем, куда катится город.

243
00:12:10,893 --> 00:12:13,226
- Ты имеешь в виду Себастьяна Блада.
- Да.

244
00:12:13,228 --> 00:12:15,529
Мы полагаем, что его политика
обанкротит Старлинг

245
00:12:15,531 --> 00:12:17,030
в следующие полгода.

246
00:12:17,032 --> 00:12:18,565
Но рядового избирателя это не волнует.

247
00:12:18,567 --> 00:12:20,200
Все они сражены его харизмой.

248
00:12:20,202 --> 00:12:22,786
И у него нет ни одного стоящего соперника.

249
00:12:22,788 --> 00:12:25,989
Блад сокрушил каждого потенциального
кандидата, которого мы выдвинули.

250
00:12:25,991 --> 00:12:28,625
Но мы полагаем, что его
слабое место в регулировании.

251
00:12:28,627 --> 00:12:31,294
Даже если так, вряд ли
это имеет значение.

252
00:12:31,296 --> 00:12:34,697
Банковское регулирование -
проблема Комисси по ценным бумагам.

253
00:12:34,699 --> 00:12:39,085
Старлинг Сити нужно использовать
те средства, что есть у него в распоряжении.

254
00:12:39,087 --> 00:12:43,673
Уолтер говорил, что вы умны.

255
00:12:43,675 --> 00:12:48,261
Но вы пригласили меня на ужин не
для того, чтобы услышать моё мнение.

256
00:12:48,263 --> 00:12:51,765
Вы хотите услышать моё решение.

257
00:12:51,767 --> 00:12:55,185
Хотите, чтобы я конкурировала
на выборах с Себастьяном Бладом.

258
00:12:57,939 --> 00:13:01,724
Я есть хочу.
Куда мы идём?

259
00:13:01,726 --> 00:13:04,527
Это местечко прямо здесь.

260
00:13:17,292 --> 00:13:19,626
Лорел, подожди.

261
00:13:19,628 --> 00:13:22,512
Не трогай меня.

262
00:13:22,514 --> 00:13:24,580
Поверить не могу, что ты мог такое сделать.

263
00:13:24,582 --> 00:13:26,132
Иначе бы ты не пошла.

264
00:13:26,134 --> 00:13:27,801
- Это уж точно.
- Лорел, тебе нужна помощь.

265
00:13:27,803 --> 00:13:29,469
Не от них.

266
00:13:29,471 --> 00:13:31,471
Там нет никого,

267
00:13:31,473 --> 00:13:33,256
кто бы знал, через что я прошла.

268
00:13:33,258 --> 00:13:34,941
Да, ты права.
Там есть люди,

269
00:13:34,943 --> 00:13:36,610
прошедшие и через худшие вещи.
Но так или иначе,

270
00:13:36,612 --> 00:13:38,662
всем им нужно быть там,

271
00:13:38,664 --> 00:13:40,614
и тебе нужно быть там.

272
00:13:40,616 --> 00:13:43,533
Думаешь, ты единственная,

273
00:13:43,535 --> 00:13:46,820
кого уволили, у кого жизнь пошла наперекосяк?

274
00:13:46,822 --> 00:13:48,705
Так подумай ещё разок, детка,
потому что это не так.

275
00:13:48,707 --> 00:13:51,825
Послушай, мы уже пришли.

276
00:13:51,827 --> 00:13:53,710
Так почему бы тебе просто не остаться ненадолго?

277
00:13:53,712 --> 00:13:56,997
Тебе не нужно делиться или говорить. Просто слушай.

278
00:13:56,999 --> 00:14:00,400
Думала, я выразилась ясно.

279
00:14:00,402 --> 00:14:02,886
Я голодна.

280
00:14:02,888 --> 00:14:05,338
И теперь, думаю, я поем одна.

281
00:14:12,848 --> 00:14:15,598
Начинай.

282
00:14:15,600 --> 00:14:18,568
В полицейской сетевой системе
только что высветилось свежее убийство,

283
00:14:18,570 --> 00:14:21,438
многочисленные ножевые ранения.
Похожи на отметины от когтей.

284
00:14:21,440 --> 00:14:22,682
Жертва - архитектор.

285
00:14:22,707 --> 00:14:25,340
тёрнер перерыл его дом;
Забрал все его проектные чертежи.

286
00:14:25,810 --> 00:14:28,978
В том числе проект дома Малькольма Мерлина.

287
00:14:28,980 --> 00:14:31,881
Я не очень-то сильна в архитектуре,
но это не к добру.

288
00:14:31,883 --> 00:14:34,084
Зачем  Тёрнеру дом Мерлина?

289
00:14:34,086 --> 00:14:35,651
Пока не знаю. Вся собственность Малкольма,

290
00:14:35,653 --> 00:14:37,587
включая дом, передана во внешнее управление.

291
00:14:37,589 --> 00:14:39,706
С кем ты разговариваешь?

292
00:14:39,708 --> 00:14:42,825
Дай-ка угадаю, это ты мне тоже не можешь рассказать.

293
00:14:42,827 --> 00:14:44,818
Парень, которого я упрятал за решётку, сбежал,

294
00:14:44,843 --> 00:14:46,558
и я понятия не имею, куда он направляется.

295
00:14:51,253 --> 00:14:53,186
У тебя есть толстовка с капюшоном?

296
00:14:53,188 --> 00:14:55,972
Тебе правда нужно об этом спрашивать?

297
00:14:58,859 --> 00:15:01,778
Чтобы ни случилось,
на кого бы мы ни натолкнулись,

298
00:15:01,780 --> 00:15:04,531
не лезь на рожон.

299
00:15:06,033 --> 00:15:08,068
И ничего не трогай.

300
00:15:08,070 --> 00:15:11,137
Это его сын, да?

301
00:15:13,124 --> 00:15:15,075
Который умер?

302
00:15:16,327 --> 00:15:18,445
Да.

303
00:15:19,914 --> 00:15:22,248
Ты ориентируешься в этом месте.

304
00:15:22,250 --> 00:15:24,084
Бывал тут раньше?

305
00:15:28,540 --> 00:15:30,473
Что это было?

306
00:15:30,475 --> 00:15:32,809
Звук из-под земли.

307
00:15:32,811 --> 00:15:34,144
У Мерлина есть большой гараж.

308
00:15:34,146 --> 00:15:36,563
Идём.

309
00:15:59,987 --> 00:16:02,789
Это что за чертовщина?

310
00:16:02,791 --> 00:16:04,090
Похоже на прототип.

311
00:16:04,092 --> 00:16:06,409
Чего?

312
00:16:06,411 --> 00:16:08,762
Машины, которая убила 503 человека.

313
00:16:08,764 --> 00:16:12,582
Устройство для землетрясений Мерлина.

314
00:16:12,584 --> 00:16:14,934
Пустяковое дело.

315
00:16:14,936 --> 00:16:16,419
Не знаю, почему мистер Эрмитейж

316
00:16:16,421 --> 00:16:18,221
решил, что нуждается в нас.

317
00:16:18,223 --> 00:16:19,806
Из-за этого.

318
00:16:28,365 --> 00:16:31,651
Отойди от устройства.

319
00:16:31,653 --> 00:16:34,871
Ты не знаешь, с чем имеешь дело.

320
00:16:34,873 --> 00:16:36,790
С огромной машиной, которая может 
устроить землетрясение?

321
00:16:36,792 --> 00:16:38,324
Ты хоть понимаешь, что будет,

322
00:16:38,326 --> 00:16:39,993
если она попадёт не в те руки?

323
00:16:39,995 --> 00:16:42,045
Да. Мне заплатят.

324
00:16:42,047 --> 00:16:45,048
Закрывайте.

325
00:17:05,303 --> 00:17:08,021
Эта штука убила восьмерых моих друзей.

326
00:17:23,170 --> 00:17:25,288
Хватит.

327
00:17:43,475 --> 00:17:45,129
Ты какой-то злой.

328
00:17:45,130 --> 00:17:46,263
Что случилось?

329
00:17:46,980 --> 00:17:47,930
Рой Харпер.

330
00:17:47,931 --> 00:17:49,147
Ты взял его с собой на вылазку...

331
00:17:49,149 --> 00:17:50,732
Он меня не слушает, Диггл!

332
00:17:50,734 --> 00:17:52,535
Я пытался до него достучаться,
но он потерял контроль.

333
00:17:52,536 --> 00:17:54,435
Потом он чуть не убил человека,

334
00:17:54,437 --> 00:17:56,871
чего я никак не мог допустить,
и пока я улаживал это...

335
00:17:56,873 --> 00:17:58,490
Тёрнер сбежал.

336
00:17:58,492 --> 00:18:00,792
И что он спёр? Коллекцию картин Мерлина?

337
00:18:00,794 --> 00:18:03,712
Кое-что гораздо опаснее.

338
00:18:03,714 --> 00:18:05,880
Прототип устройства для землетрясения.

339
00:18:05,882 --> 00:18:08,033
Святой Боже!

340
00:18:08,035 --> 00:18:09,718
Зачем Тёрнер хочет уничтожить город?

341
00:18:09,720 --> 00:18:12,137
Не хочет.
Он наёмник,

342
00:18:12,139 --> 00:18:13,638
который продаёт свои услуги тем, 
кто хорошо платит.

343
00:18:13,640 --> 00:18:15,106
Эти часы принадлежали одному из парней

344
00:18:15,108 --> 00:18:16,958
с которыми работал Тёрнер.
Отпечатки.

345
00:18:16,960 --> 00:18:19,844
Тёрнер - одиночка, а это значит,
что парень работает на его клиента.

346
00:18:19,846 --> 00:18:21,730
Отпечатки дадут нам имя,
имя приведёт к сообщникам.

347
00:18:21,732 --> 00:18:22,964
Я этим займусь.

348
00:18:22,966 --> 00:18:25,166
Я видел это в глазах Роя.

349
00:18:25,168 --> 00:18:27,702
Это снова был Слэйд.

350
00:18:27,704 --> 00:18:29,337
Оливер, что случилось со Слэйдом?

351
00:18:29,339 --> 00:18:31,256
Я.

352
00:18:31,258 --> 00:18:32,691
Кое-кто убил Шадо.

353
00:18:32,693 --> 00:18:36,695
Слэйд любил её,
а я был виноват в её смерти.

354
00:18:38,414 --> 00:18:39,948
Я хотел рассказать ему,

355
00:18:39,950 --> 00:18:41,783
потому что лучше бы 
он узнал это от меня,

356
00:18:41,785 --> 00:18:43,852
но я этого не сделал.

357
00:18:43,854 --> 00:18:46,004
Он выяснил это сам.

358
00:18:47,590 --> 00:18:49,874
Если бы я просто сказал ему правду,

359
00:18:49,876 --> 00:18:51,960
я смог бы до него достучаться.

360
00:18:51,962 --> 00:18:54,162
И вот почему тебе так важно 
достучаться до Роя.

361
00:18:54,164 --> 00:18:56,731
Я пять лет жил в ночном кошмаре.

362
00:18:56,733 --> 00:18:59,351
И если бы я тогда этому научился,

363
00:18:59,353 --> 00:19:03,138
то смог бы достучаться до Роя сейчас.

364
00:19:05,041 --> 00:19:08,360
Всё было бы не напрасно.

365
00:19:14,867 --> 00:19:17,202
Его тут нет.

366
00:19:17,204 --> 00:19:19,571
Где ещё он может быть?
Мы уже проверили самолёт.

367
00:19:19,573 --> 00:19:22,707
Я не знаю.

368
00:19:24,460 --> 00:19:28,079
Ты это раньше видела?

369
00:19:28,081 --> 00:19:29,798
Я не особо осматривалась.

370
00:19:29,800 --> 00:19:32,000
Выглядят знакомо.

371
00:19:32,002 --> 00:19:34,202
Может, это Лиан Ю.

372
00:19:34,204 --> 00:19:36,087
Нет, я про расчеты.

373
00:19:36,089 --> 00:19:37,538
Я такие уже видел.

374
00:19:37,540 --> 00:19:39,257
Может, когда ты впервые попал в пещеру.

375
00:19:39,259 --> 00:19:41,059
Я так не думаю.

376
00:19:41,061 --> 00:19:43,061
Пусковая установка Файерса.
- Что?

377
00:19:43,063 --> 00:19:45,230
Ну, в прошлом году 
на острове были солдаты,

378
00:19:45,232 --> 00:19:47,599
и у них была пусковая установка.
Я видел одну из этих штук

379
00:19:47,601 --> 00:19:50,935
на дисплее.
Они рассчитывают траекторию...

380
00:19:52,271 --> 00:19:54,689
Он собирается всё взорвать.

381
00:19:54,691 --> 00:19:56,574
Всё взорвать?

382
00:19:56,576 --> 00:19:59,694
Корабль.

383
00:20:06,235 --> 00:20:08,253
Слава Богу, ты здесь,
мне нужна твоя помощь...

384
00:20:08,255 --> 00:20:11,239
мне надо с тобой поговорить.
Это важно.

385
00:20:11,241 --> 00:20:14,175
Хорошо. Ты выглядишь взволнованным, всё в порядке?

386
00:20:14,177 --> 00:20:16,044
Тебе нужно уехать из города.

387
00:20:16,046 --> 00:20:18,847
Забирай свою мать и брата,
если можешь, и уезжай.

388
00:20:18,849 --> 00:20:20,181
Это всего на несколько дней.

389
00:20:20,183 --> 00:20:22,016
Хорошо бы узнать причину.

390
00:20:22,018 --> 00:20:23,351
Ты должна мне довериться, Теа.

391
00:20:23,353 --> 00:20:25,053
Я верю. Просто...

392
00:20:25,055 --> 00:20:27,021
Я не могу сорваться и уехать 
с семьёй без причины.

393
00:20:27,023 --> 00:20:28,306
Нет, ты должна.

394
00:20:28,308 --> 00:20:29,974
Рой, в твоих словах

395
00:20:29,976 --> 00:20:31,609
сейчас нет никакого смысла.

396
00:20:31,611 --> 00:20:32,777
Ты можешь просто сказать мне, 
что происходит?

397
00:20:32,779 --> 00:20:33,812
Почему ты меня не слушаешь?

398
00:20:33,814 --> 00:20:36,114
Мне нужно, чтобы ты меня послушала!

399
00:20:36,116 --> 00:20:39,617
Рой, ты делаешь мне больно!

400
00:20:39,619 --> 00:20:42,120
Я не... не хотел...

401
00:20:42,122 --> 00:20:44,289
Я не хотел. Мне жаль.

402
00:20:44,291 --> 00:20:45,907
Я знаю!

403
00:20:56,837 --> 00:20:58,786
Твоя рабочая обстановка

404
00:20:58,788 --> 00:21:01,789
определённо улучшилась.

405
00:21:01,791 --> 00:21:04,625
Это место больше, чем моя квартира!

406
00:21:04,627 --> 00:21:07,061
К сожалению, у гламура есть предел.

407
00:21:07,063 --> 00:21:09,731
Все дни напролёт я составляю документы...

408
00:21:09,733 --> 00:21:12,851
И отвечаю на письменные запросы.

409
00:21:12,853 --> 00:21:15,186
Больше похоже, что я перекладываю бумажки,

410
00:21:15,188 --> 00:21:17,179
а не занимаюсь юридической практикой.

411
00:21:17,180 --> 00:21:18,219
Если бы я не знала наверняка,

412
00:21:18,244 --> 00:21:20,684
я бы подумала, что ты пытаешься отговорить меня от работы здесь.

413
00:21:23,028 --> 00:21:25,997
Полагаю, что знаю наверняка.

414
00:21:25,999 --> 00:21:28,199
Прости.

415
00:21:28,201 --> 00:21:30,818
В чём дело?

416
00:21:30,820 --> 00:21:33,037
Один из партнёров - член

417
00:21:33,039 --> 00:21:35,206
дисциплинарного комитета адвокатской коллегии,

418
00:21:35,208 --> 00:21:38,064
и... В общем, когда я 
отправила твоё резюме,

419
00:21:38,089 --> 00:21:39,828
он кое-что проверил.

420
00:21:39,829 --> 00:21:42,347
Это просто недоразумение.

421
00:21:42,349 --> 00:21:44,682
Да, конечно, у меня были проблемы,

422
00:21:44,684 --> 00:21:47,302
но теперь всё в порядке.

423
00:21:47,304 --> 00:21:51,556
Адвокатская коллегия собирается открыть
дисциплинарное расследование.

424
00:21:51,558 --> 00:21:52,857
Для чего?

425
00:21:52,859 --> 00:21:54,259
Чтобы проверить,

426
00:21:54,261 --> 00:21:56,060
в состоянии ли ты вести практику.

427
00:21:56,062 --> 00:21:58,062
Это... это смешно.

428
00:21:58,064 --> 00:21:59,347
Я знаю.

429
00:21:59,349 --> 00:22:02,951
Но пока вопрос не решиться,

430
00:22:02,953 --> 00:22:07,322
фирма не может тебя нанять.

431
00:22:07,324 --> 00:22:08,740
Спасибо.

432
00:22:08,742 --> 00:22:12,410
Спасибо, что поставила меня в известность.
Мне пора.

433
00:22:12,412 --> 00:22:14,662
Лорел, Лорел.

434
00:22:14,664 --> 00:22:16,331
Ты можешь с этим бороться, ясно?

435
00:22:16,333 --> 00:22:18,299
Я помогу тебе, и...

436
00:22:18,301 --> 00:22:21,002
Мне нужно время, чтобы... это переварить.

437
00:22:21,004 --> 00:22:23,137
Я позвоню тебе.

438
00:22:25,674 --> 00:22:27,091
Могу я тебе что-нибудь предложить выпить?

439
00:22:27,093 --> 00:22:28,309
Всё равно.

440
00:22:28,311 --> 00:22:29,811
Рад был увидеться с тобой

441
00:22:29,813 --> 00:22:31,012
позавчера, Мойра.

442
00:22:31,014 --> 00:22:32,680
Приятный вечер.

443
00:22:32,682 --> 00:22:36,067
Давно я так не смеялась.

444
00:22:36,069 --> 00:22:37,986
Это была не шутка, Мойра.

445
00:22:37,988 --> 00:22:40,054
Марк говорил правду.

446
00:22:40,056 --> 00:22:42,223
Значительное количество людей в Старлинг Сити

447
00:22:42,225 --> 00:22:45,076
думают, что твои действия с Малкольмом Мерлином

448
00:22:45,078 --> 00:22:47,195
были оправданы, потому что ты хотела защитить свою семью.

449
00:22:47,197 --> 00:22:49,330
На самом деле 43,6%.

450
00:22:49,332 --> 00:22:50,782
Вы спрашивали обо мне людей?

451
00:22:50,784 --> 00:22:52,166
Да. Обычная осмотрительность, проверка

452
00:22:52,168 --> 00:22:53,835
потенциального кандидата.

453
00:22:53,837 --> 00:22:56,955
В Старлинге проживает 600 000 человек.

454
00:22:56,957 --> 00:22:59,457
Думаю, вы могли бы найти 
кого-нибудь не ответственного

455
00:22:59,459 --> 00:23:01,843
за его разрушение при помощи 
сейсмологического устройства.

456
00:23:01,845 --> 00:23:04,245
Не такого узнаваемого.

457
00:23:04,247 --> 00:23:07,966
Нам нужен кандидат, для смены игры, Мойра.

458
00:23:07,968 --> 00:23:10,468
В Старлинг Сити нет никого столь привлекающего внимание, как ты.

459
00:23:10,470 --> 00:23:12,387
Чарльз Менсон известнее,

460
00:23:12,389 --> 00:23:14,939
но никто за него не проголосует.
- Верно.

461
00:23:14,941 --> 00:23:17,609
Так же верно, как и то, что
избиратели любят истории об искуплении.

462
00:23:17,611 --> 00:23:20,645
Билл Клинтон,
Элиот Спитцер,

463
00:23:20,647 --> 00:23:21,946
Мария Стюарт.

464
00:23:21,948 --> 00:23:23,698
Не думаю, что она баллотировалась.

465
00:23:23,700 --> 00:23:25,400
Но если бы она хотела,
она могла бы выиграть.

466
00:23:25,402 --> 00:23:26,734
Выиграть что?

467
00:23:26,736 --> 00:23:29,954
Теа.

468
00:23:29,956 --> 00:23:32,123
В чём дело?

469
00:23:32,125 --> 00:23:35,543
Я уговариваю твою мать 
баллотироваться в мэры.

470
00:23:35,545 --> 00:23:36,828
В мэры чего?

471
00:23:36,830 --> 00:23:39,047
Видишь?

472
00:23:39,049 --> 00:23:40,548
Милая, ты в порядке?

473
00:23:40,550 --> 00:23:44,302
Тебе нужно перестать об этом спрашивать.

474
00:23:44,304 --> 00:23:46,588
Ты серьёзно?

475
00:23:46,590 --> 00:23:48,556
В это трудно поверить, знаю.

476
00:23:48,558 --> 00:23:50,625
Нет. Нет, это не так.

477
00:23:50,627 --> 00:23:53,961
Слушай, вообще-то это первые выборы, в которых я могу голосовать,

478
00:23:53,963 --> 00:23:57,131
и... как новоявленный избиратель,

479
00:23:57,133 --> 00:23:59,517
не думаю, что это такая уж безумная идея.

480
00:23:59,519 --> 00:24:03,905
Устами младенца глаголит истина.

481
00:24:11,747 --> 00:24:14,482
Ты опоздал.

482
00:24:14,484 --> 00:24:17,502
Я пытался уговорить свою девушку 
уехать из города.

483
00:24:17,504 --> 00:24:20,421
Но она не захотела.

484
00:24:20,423 --> 00:24:24,659
Ты не можешь её в это втягивать.

485
00:24:24,661 --> 00:24:26,661
Но как я должен врать ей,

486
00:24:26,663 --> 00:24:28,262
и вместе с тем защищать её?

487
00:24:28,264 --> 00:24:30,181
Как ты это делаешь?

488
00:24:30,183 --> 00:24:32,833
Как ты хранишь секреты от близких людей?

489
00:24:32,835 --> 00:24:36,104
Напоминаю себе, что это 
единственный способ их защитить.

490
00:24:36,106 --> 00:24:38,723
Нет, защита - это то, что их защищает.

491
00:24:38,725 --> 00:24:40,224
Когда людям говорят правду.

492
00:24:40,226 --> 00:24:41,842
Но ты, ты ничего не хочешь мне рассказывать.

493
00:24:41,844 --> 00:24:44,195
Ни о Миракуру, ни о том, другом парне.

494
00:24:44,197 --> 00:24:46,230
А ты заставляешь меня бить 
по воде и драться с манекеном.

495
00:24:46,232 --> 00:24:49,734
Рой, ты заводишься и тебе надо успокоиться.

496
00:24:49,736 --> 00:24:52,203
Нет. Мне нужно спасти Тею.

497
00:24:52,205 --> 00:24:55,740
Эта штука там по твоей вине.

498
00:24:55,742 --> 00:24:57,291
Думаю, ты достаточно сделал.

499
00:24:57,293 --> 00:24:59,293
Отвали от меня.

500
00:24:59,295 --> 00:25:01,612
- Рой...
- Я сказал, отвали!

501
00:25:01,614 --> 00:25:03,948
Контролируй это.

502
00:25:03,950 --> 00:25:06,134
Если не ради меня, или себя,

503
00:25:06,136 --> 00:25:07,752
тогда ради Теи.

504
00:25:07,754 --> 00:25:09,587
Ты ни черта не знаешь о Тее!

505
00:25:09,589 --> 00:25:11,806
Не говори о ней!

506
00:25:17,262 --> 00:25:19,897
Закончил?

507
00:25:27,856 --> 00:25:30,558
Нет. Не закончил.

508
00:25:30,560 --> 00:25:32,393
Я собираюсь это остановить.

509
00:25:32,395 --> 00:25:34,278
И если хочешь мне помешать - попробуй.

510
00:25:34,280 --> 00:25:36,831
Попробуй всадить стрелу в меня. Валяй.

511
00:25:36,833 --> 00:25:39,851
Потому что теперь я быстро исцеляюсь.
Но если будешь стоять у меня на пути,

512
00:25:39,853 --> 00:25:42,286
тогда я дам тебе хорошенько взглянуть
на ту злость, о которой ты так беспокоишься,

513
00:25:42,288 --> 00:25:44,255
на то, как я потеряю контроль.

514
00:25:54,458 --> 00:25:56,927
Вы оба посмеялись, когда я предложила

515
00:25:56,929 --> 00:25:58,898
поставить тут рентгеновский аппарат.

516
00:25:58,899 --> 00:26:00,399
Что ты собираешься делать с Роем?

517
00:26:02,350 --> 00:26:04,601
Что там у нас с отпечатками пальцев?

518
00:26:04,603 --> 00:26:06,603
Я прошерстила внутренние агенства,

519
00:26:06,605 --> 00:26:08,638
сейчас проверяю Интерпол,
данные безопасности КНР

520
00:26:08,640 --> 00:26:10,974
и базы данных МВД.

521
00:26:10,976 --> 00:26:14,210
Оливер, я знаю, почему ты взялся за Роя,

522
00:26:14,212 --> 00:26:17,113
но Рой, Слэйд, многие из тех, с кем я служил...

523
00:26:18,951 --> 00:26:21,100
Некоторые люди просто разбиты, друг.

524
00:26:21,102 --> 00:26:22,935
И никто не сможет их склеить.

525
00:26:22,937 --> 00:26:25,605
Я в это не верю.

526
00:26:25,607 --> 00:26:28,875
Я не допущу, чтоб то, что случилось 
со Слэйдом, произошло и с Роем.

527
00:26:28,877 --> 00:26:31,244
Не допущу.

528
00:26:39,804 --> 00:26:41,588
Да.

529
00:26:41,590 --> 00:26:44,557
Ты недалеко от клуба?

530
00:26:44,559 --> 00:26:47,677
Рядом, а что?

531
00:26:47,679 --> 00:26:49,896
Здесь Лорел.

532
00:26:49,898 --> 00:26:52,098
И выглядит она не очень.

533
00:26:53,684 --> 00:26:56,903
Привет. Лорел наверху.

534
00:27:07,181 --> 00:27:08,548
Прошу прощения.

535
00:27:08,550 --> 00:27:10,533
Можно мне что-нибудь с оливками?

536
00:27:10,535 --> 00:27:14,504
Мне плевать, что это будет, главное
чтобы оливок было побольше.

537
00:27:14,506 --> 00:27:16,373
Может, кофе?

538
00:27:16,375 --> 00:27:18,458
Кофе с оливками?

539
00:27:18,460 --> 00:27:21,428
Плохое сочетание.

540
00:27:21,430 --> 00:27:23,496
Что ты делаешь?

541
00:27:23,498 --> 00:27:25,665
Вот где всё происходит, да? 
В большом клубе?

542
00:27:25,667 --> 00:27:27,851
Вот, ваш  мартини
с тройной порцией оливок.

543
00:27:27,853 --> 00:27:29,469
Спасибо.

544
00:27:29,471 --> 00:27:31,187
Лорел, езжай домой.

545
00:27:31,189 --> 00:27:33,940
Раз Теа Квин говорит, что мне хватит,

546
00:27:33,942 --> 00:27:35,608
значит мне хватит.

547
00:27:35,610 --> 00:27:38,695
Теперь это дороговато.

548
00:27:43,067 --> 00:27:45,652
Отлично.

549
00:27:45,654 --> 00:27:47,787
Отлучили меня от вашего бара.

550
00:27:47,789 --> 00:27:49,572
Прям тема сегодняшнего дня, да?

551
00:27:49,574 --> 00:27:51,324
Меня лишили лицензии.

552
00:27:51,326 --> 00:27:52,709
Лорел, тебя лишили лицензии?

553
00:27:52,711 --> 00:27:55,128
Да, похоже, моя адвокатская 
карьера окончена.

554
00:27:55,130 --> 00:27:56,663
Но знаешь, что?

555
00:27:56,665 --> 00:28:00,533
Может Теа наймёт меня 
в качестве официантки.

556
00:28:00,535 --> 00:28:03,136
Или, Олли, я могла бы стать 
твоей секретаршей.

557
00:28:03,138 --> 00:28:05,555
Но для этого тебе придётся уволить её.

558
00:28:05,557 --> 00:28:07,841
Привет, Лорел, как дела?

559
00:28:10,895 --> 00:28:14,481
Хочешь взять мою машину?

560
00:28:14,483 --> 00:28:16,066
Твой лимузин сломался?

561
00:28:16,068 --> 00:28:17,767
Оливер, можно тебя на секундочку?

562
00:28:17,769 --> 00:28:20,987
Вызови ей такси, пожалуйста.

563
00:28:22,990 --> 00:28:25,241
Отпечатки нашлись в базе Интерпола.

564
00:28:25,243 --> 00:28:27,594
Парень работает на Мило Эрмитейжа.

565
00:28:27,596 --> 00:28:29,162
Он торговец с черного рынка.

566
00:28:29,164 --> 00:28:30,780
Он пытается продать устройство.

567
00:28:30,782 --> 00:28:32,415
Мне нужно, чтобы ты нашла подтверждение,

568
00:28:32,417 --> 00:28:33,867
что Эрмитэйж в Старлинге.

569
00:28:33,869 --> 00:28:35,752
Уже нашла.
Его судно пришвартовалось

570
00:28:35,754 --> 00:28:37,403
в доках Старлинг Сити.

571
00:28:37,405 --> 00:28:39,172
Я дам тебе номер судна.

572
00:28:51,719 --> 00:28:53,303
Привет, это Оливер.

573
00:28:53,305 --> 00:28:56,356
Я только что видел Лорел,
и всё очень плохо.

574
00:28:58,359 --> 00:29:01,311
Ты нужна ей.

575
00:29:03,147 --> 00:29:05,281
Слэйд?

576
00:29:05,283 --> 00:29:07,367
Оливер...

577
00:29:07,369 --> 00:29:09,869
Слэйд!

578
00:29:09,871 --> 00:29:11,321
Назад!

579
00:29:11,323 --> 00:29:13,623
Мы знаем, что ты нацелился на корабль.

580
00:29:13,625 --> 00:29:16,159
Я собираюсь отправить этого сукиного сына

581
00:29:16,161 --> 00:29:17,994
на дно океана.

582
00:29:17,996 --> 00:29:20,163
Ты хочешь уничтожить единственный 
способ убраться с острова!

583
00:29:20,165 --> 00:29:23,333
Если Иво подохнет, это того стоит.

584
00:29:27,755 --> 00:29:29,556
Я не могу тебе этого позволить.

585
00:29:29,558 --> 00:29:31,641
Отвали, и если помешаешь,

586
00:29:31,643 --> 00:29:33,927
я тебя прикончу!

587
00:29:35,346 --> 00:29:37,463
Мам? Ты что тут делаешь?

588
00:29:37,465 --> 00:29:39,482
Я пришла дать тебе совет, 
или что-то вроде.

589
00:29:39,484 --> 00:29:41,017
Пройдём в мой офис.

590
00:29:42,637 --> 00:29:44,988
Дело в кампании, да?

591
00:29:44,990 --> 00:29:47,524
Правда превосходно,
что ты подумываешь сделать это.

592
00:29:47,526 --> 00:29:50,577
Ты кое-что сказала, что не выходит у меня из головы.

593
00:29:50,579 --> 00:29:54,013
То, что могут быть люди,

594
00:29:54,015 --> 00:29:57,450
которые не сбрасывают меня со счётов.

595
00:29:57,452 --> 00:30:00,537
Ты ведь управляла мульти-миллионной корпорацией.

596
00:30:00,539 --> 00:30:02,839
Да, и намеревалась уничтожить город.

597
00:30:02,841 --> 00:30:05,124
Люди простят тебе это.

598
00:30:05,126 --> 00:30:06,759
Почему ты так в этом уверена?

599
00:30:06,761 --> 00:30:09,179
Потому что я простила.

600
00:30:09,181 --> 00:30:10,597
Могу я сделать предложение?

601
00:30:10,599 --> 00:30:12,164
Вместо того, чтобы наказывать себя

602
00:30:12,166 --> 00:30:14,267
за то, что считаешь, 
будто ты разрушила город,

603
00:30:14,269 --> 00:30:17,387
подумай о том, чтобы его спасти.

604
00:30:23,060 --> 00:30:25,445
10 миллионов долларов,

605
00:30:25,447 --> 00:30:28,698
думаю, вот обговоренная сумма.

606
00:30:30,384 --> 00:30:34,404
Мои поздравления, вы теперь 
богатый человек.

607
00:30:34,406 --> 00:30:36,623
Просто из любопытства,

608
00:30:36,625 --> 00:30:40,243
вы заплатили мне 10 миллионов,
а получили...

609
00:30:40,245 --> 00:30:42,528
Втрое больше.

610
00:30:42,530 --> 00:30:45,215
У вас уже есть покупатель?

611
00:30:45,217 --> 00:30:48,735
Я советую вам держаться подальше

612
00:30:48,737 --> 00:30:51,221
от Марковии в ближайшие несколько месяцев.

613
00:30:51,223 --> 00:30:54,073
Полагаю, наше сотрудничество на этом окончено.

614
00:30:56,637 --> 00:30:58,638
Ещё нет.

615
00:31:06,654 --> 00:31:09,889
Похоже, ваш партнёр вас бросил.

616
00:31:09,891 --> 00:31:12,692
Он не мой партнёр.
Я просто нанял его

617
00:31:12,694 --> 00:31:15,495
сделать работу.

618
00:31:15,497 --> 00:31:19,282
И похоже, я не зря потратил деньги.

619
00:31:30,080 --> 00:31:31,796
Ты слишком тупой, чтоб держаться подальше.

620
00:31:40,590 --> 00:31:42,724
Не делай этого!
Ты всех здесь убьёшь!

621
00:31:42,726 --> 00:31:45,594
Если я не передам это устройство 
моему покупателю в Марковию,

622
00:31:45,596 --> 00:31:48,346
я в любом случае покойник.
- Нет!

623
00:32:02,700 --> 00:32:04,286
Рой! Мне нужна твоя помощь!

624
00:32:04,459 --> 00:32:05,869
Рой, хватит!

625
00:32:05,894 --> 00:32:08,695
Рой! Рой!
Мне нужно, чтобы ты остановился!

626
00:32:11,654 --> 00:32:14,673
Там сейсмологическое  устройство.

627
00:32:14,675 --> 00:32:17,075
Это военная сталь, она слишком 
прочная для моих зарядов,

628
00:32:17,077 --> 00:32:20,178
но не для тебя.

629
00:32:20,180 --> 00:32:22,747
Подумай о Тее.

630
00:32:22,749 --> 00:32:25,684
Потому что она может погибнуть 
без твоей помощи.

631
00:32:25,686 --> 00:32:27,052
Я знаю, ты её любишь...

632
00:32:27,054 --> 00:32:29,804
Потому что я это вижу.

633
00:32:29,806 --> 00:32:32,357
Спаси мою сестру.

634
00:32:33,359 --> 00:32:35,143
Контролируй себя.

635
00:32:35,145 --> 00:32:38,196
Сосредоточься на Тее.

636
00:32:38,198 --> 00:32:40,899
Ты нужен ей прямо сейчас,

637
00:32:40,901 --> 00:32:42,200
или она умрёт.

638
00:32:42,202 --> 00:32:44,519
Все умрут.

639
00:33:08,260 --> 00:33:11,579
Ты...

640
00:33:11,581 --> 00:33:14,416
Да. Да.

641
00:33:14,418 --> 00:33:17,652
В прошлом году ты спас мне жизнь.

642
00:33:17,654 --> 00:33:20,105
И я сейчас не о том парне, 
который меня похитил.

643
00:33:20,107 --> 00:33:22,974
Я о том, что ты... спас меня.

644
00:33:22,976 --> 00:33:26,644
Ты дал мне цель.

645
00:33:34,954 --> 00:33:37,322
Мы только начали.

646
00:33:44,908 --> 00:33:47,610
Значит, в тайном обществе прибавление.

647
00:33:50,995 --> 00:33:53,094
Где он сейчас?

648
00:33:53,095 --> 00:33:54,794
Дома.

649
00:33:54,796 --> 00:33:57,263
Он...

650
00:33:57,265 --> 00:33:59,766
переваривает.

651
00:33:59,768 --> 00:34:01,834
Когда я узнала, кто ты такой,

652
00:34:01,836 --> 00:34:05,171
я слопала ведёрко мятного мороженого.

653
00:34:06,674 --> 00:34:07,974
Я заедаю стресс.

654
00:34:07,976 --> 00:34:10,727
Кстати о стрессе...

655
00:34:10,729 --> 00:34:14,063
Понимаю, что после драки кулаками не машут...

656
00:34:14,065 --> 00:34:16,733
Но разве всё это не началось из-за того, что ты беспокоился

657
00:34:16,735 --> 00:34:19,819
о том, что Рой слетит с катушек.

658
00:34:19,821 --> 00:34:21,621
Она права, Оливер.

659
00:34:21,623 --> 00:34:24,707
Рой не контролирует себя. А теперь он знает твой секрет.

660
00:34:24,709 --> 00:34:27,744
Вы правы, я не подумал

661
00:34:27,746 --> 00:34:30,096
о последствиях.

662
00:34:30,098 --> 00:34:35,201
Я только знаю, что мне нужна его мощь.

663
00:34:35,203 --> 00:34:37,987
И его сила.

664
00:34:40,141 --> 00:34:42,041
На острове

665
00:34:42,043 --> 00:34:47,597
Сара сказала, что любовь - 
самое сильное чувство.

666
00:34:47,599 --> 00:34:50,383
Стрела не смог заставить Роя

667
00:34:50,385 --> 00:34:54,204
думать о Тее,

668
00:34:54,206 --> 00:34:57,190
А я смог.

669
00:34:59,326 --> 00:35:02,562
Я сказал назад!

670
00:35:02,564 --> 00:35:04,063
Подумай о Шадо.

671
00:35:06,733 --> 00:35:08,901
Я...

672
00:35:08,903 --> 00:35:11,287
я о ней и думаю!

673
00:35:11,289 --> 00:35:14,090
Я должен рассказать 
тебе кое-то о Шадо.

674
00:35:14,092 --> 00:35:17,243
То, что ты заслуживаешь знать.

675
00:35:21,131 --> 00:35:23,183
Она любила тебя, Слэйд.

676
00:35:23,185 --> 00:35:27,086
Может, не так, как ты хотел,

677
00:35:27,088 --> 00:35:28,721
но она любила тебя.

678
00:35:28,723 --> 00:35:31,774
И она хотела, чтобы ты вернулся домой.

679
00:35:31,776 --> 00:35:34,861
она хотела, чтобы ты снова увидел Джо.

680
00:35:34,863 --> 00:35:38,264
Она хотела, чтобы ты обнял своего сына.

681
00:35:40,818 --> 00:35:43,536
Знаю, ты зол.

682
00:35:43,538 --> 00:35:46,706
И знаю, что ты хочешь мести.

683
00:35:46,708 --> 00:35:49,542
но если ты уничтожишь корабль Иво,

684
00:35:49,544 --> 00:35:51,995
значит Шадо погибла напрасно.

685
00:36:05,726 --> 00:36:09,012
Что со мной творится?

686
00:36:09,014 --> 00:36:11,014
Я не знаю.

687
00:36:11,016 --> 00:36:13,633
Но я не позволю тебе проходить через это

688
00:36:13,635 --> 00:36:16,135
в одиночку.

689
00:36:16,137 --> 00:36:18,137
Человек, убивший Шадо,

690
00:36:18,139 --> 00:36:20,156
ещё там.

691
00:36:20,158 --> 00:36:22,942
И неважно, пустим ли мы его ко дну, или нет,

692
00:36:22,944 --> 00:36:26,913
мы всё ещё застряли на острове.

693
00:36:26,915 --> 00:36:28,865
Ненадолго.

694
00:36:31,619 --> 00:36:36,205
Потому что мы захватим корабль.

695
00:36:48,469 --> 00:36:51,721
Я был рад получить от тебя e-mail.

696
00:36:51,723 --> 00:36:53,640
Оно предвещает то, на что я надеюсь?

697
00:36:53,642 --> 00:36:56,175
Я собираюсь баллотироваться.

698
00:36:56,177 --> 00:36:59,946
Что заставило тебя передумать?

699
00:36:59,948 --> 00:37:01,564
Теа.

700
00:37:01,566 --> 00:37:04,233
Она напомнила, что я всё ещё в долгу у города.

701
00:37:04,235 --> 00:37:07,153
И я хочу, чтобы меня запомнили не только как

702
00:37:07,155 --> 00:37:09,072
заложницу Малкольма Мерлина.

703
00:37:09,074 --> 00:37:10,623
Так и должно быть.

704
00:37:10,625 --> 00:37:12,241
Но ты знаешь, у моей скрытности

705
00:37:12,243 --> 00:37:14,327
была ещё одна причина.

706
00:37:14,329 --> 00:37:16,045
Ты боишься, люди узнают,

707
00:37:16,047 --> 00:37:18,414
что Роберт не был её биологическим отцом.

708
00:37:18,416 --> 00:37:21,250
Я смогла пройти через судебные тяжбы так, чтобы правда не раскрылась,

709
00:37:21,252 --> 00:37:24,253
но политическая кампания успешнее

710
00:37:24,255 --> 00:37:27,307
в том, чтобы доставать скелеты из шкафа.

711
00:37:27,309 --> 00:37:28,708
Но больше никто не знает.

712
00:37:28,710 --> 00:37:31,027
Кое-кто знает.

713
00:37:31,029 --> 00:37:33,179
Мой гинеколог, доктор Гилл.

714
00:37:33,181 --> 00:37:35,898
У меня были осложнения при родах,

715
00:37:35,900 --> 00:37:40,520
и мне пришлось сказать ему, 
что Роберт не её настоящий отец.

716
00:37:40,522 --> 00:37:43,556
Если мы собираемся двигаться дальше,

717
00:37:43,558 --> 00:37:45,692
мы должны удостовериться,

718
00:37:45,694 --> 00:37:48,611
что он не будет для нас проблемой.

719
00:38:02,326 --> 00:38:04,711
Мистер Тёрнер.

720
00:38:10,435 --> 00:38:14,587
Не знал, что здесь разрешены брачные визиты.

721
00:38:16,423 --> 00:38:18,975
Меня зовут Аманда Уоллер.

722
00:38:18,977 --> 00:38:20,360
Вы так говорите, как будто 
для меня это что-то значит.

723
00:38:20,362 --> 00:38:22,729
Напротив.

724
00:38:22,731 --> 00:38:24,981
Моя личность засекречена.

725
00:38:24,983 --> 00:38:27,550
Тогда зачем вы мне представились?

726
00:38:27,552 --> 00:38:29,602
У меня есть предложение.

727
00:38:29,604 --> 00:38:32,321
Способ выйти на свободу.

728
00:38:32,323 --> 00:38:34,340
Как оказалось,
мне нужен кто-то

729
00:38:34,342 --> 00:38:36,359
с вашей...

730
00:38:36,361 --> 00:38:39,095
исключительной квалификацией.

731
00:38:39,097 --> 00:38:41,130
Для чего?

732
00:38:41,132 --> 00:38:43,249
Я собираю отряд.

733
00:38:43,251 --> 00:38:46,085
Что за отряд?

734
00:38:46,087 --> 00:38:48,755
Вообще-то...

735
00:38:48,757 --> 00:38:52,759
это скорее подразделение.

736
00:38:55,345 --> 00:38:58,564
И здесь ты убьёшь меня, потому что 
я слишком много знаю?

737
00:38:58,566 --> 00:39:01,017
Ты и правда считаешь, что я 
убью парня своей сестры?

738
00:39:01,019 --> 00:39:02,635
Ну, ты же прострелил мне ногу.

739
00:39:02,637 --> 00:39:06,239
Я тебя прощаю.

740
00:39:06,241 --> 00:39:08,191
Теа.

741
00:39:08,193 --> 00:39:10,276
Она не должна узнать.

742
00:39:10,278 --> 00:39:12,912
У меня такое чувство, что если я расскажу,

743
00:39:12,914 --> 00:39:14,914
ты точно меня убьёшь.

744
00:39:14,916 --> 00:39:16,199
Доверься инстинктам.

745
00:39:16,201 --> 00:39:17,983
Ладно.

746
00:39:17,985 --> 00:39:19,952
Как много народу знает, что ты...

747
00:39:19,954 --> 00:39:21,621
тот, кто ты есть?

748
00:39:21,623 --> 00:39:23,256
Слишком много.

749
00:39:23,258 --> 00:39:26,325
Но только эти двое имеют значение.

750
00:39:30,214 --> 00:39:34,166
Джон Диггл и Фелисити Смоак.

751
00:39:36,604 --> 00:39:38,604
У этой группы есть название?

752
00:39:38,606 --> 00:39:40,723
Типа, команда Стрелы, и всё такое?

753
00:39:40,725 --> 00:39:41,974
Мы так себя не называем.

754
00:39:41,976 --> 00:39:44,143
Я называю. Иногда.

755
00:39:44,145 --> 00:39:46,729
- Хватит.
- Пофиг.

756
00:39:46,731 --> 00:39:48,481
Добро пожаловать в команду.

757
00:40:29,506 --> 00:40:31,991
Сара...

758
00:40:32,016 --> 00:40:37,016
Переводчики: CHAOS, rose_madder, luybava_shmel

759
00:40:37,026 --> 00:40:39,516
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33717/187169

760
00:40:39,526 --> 00:40:40,516
Переводчики: CHAOS, rose_madder, luybava_shmel

