﻿1
00:00:00,984 --> 00:00:03,347
Меня зовут Оливер Квин.

2
00:00:04,245 --> 00:00:06,361
После пяти лет на адском острове

3
00:00:07,171 --> 00:00:10,039
я вернулся домой
с единственной целью:

4
00:00:10,041 --> 00:00:12,229
спасти свой город.

5
00:00:12,230 --> 00:00:15,761
Но для этого я не могу быть
убийцей, которым когда-то был.

6
00:00:17,432 --> 00:00:22,551
Чтобы почтить память моего друга,
я должен стать кем-то другим.

7
00:00:22,553 --> 00:00:25,420
Я должен стать чем-то другим.

8
00:00:26,308 --> 00:00:28,027
В предыдущих сериях...

9
00:00:28,080 --> 00:00:30,564
Блад сокрушил каждого потенциального
кандидата, которого мы выдвинули.

10
00:00:30,566 --> 00:00:32,499
Хотите, чтобы я конкурировала
на выборах с Себастьяном Бладом?

11
00:00:32,501 --> 00:00:35,202
Дитя Ра'с аль Гула ждёт
твоего возвращения.

12
00:00:35,204 --> 00:00:37,671
Скажи Ра'с аль Гулу,
что моя семья неприкосновенна.

13
00:00:37,673 --> 00:00:40,090
- Ты должна вернуться домой.
- Я не могу.

14
00:00:40,092 --> 00:00:42,509
Если бы они знали, что я жива,
Лорел и мама,

15
00:00:42,511 --> 00:00:44,928
они бы никогда не перестали меня искать,

16
00:00:44,930 --> 00:00:46,613
и из-за этого могли бы погибнуть.

17
00:00:46,615 --> 00:00:50,333
Раз Теа Квин говорит, что мне хватит,
значит хватит.

18
00:00:50,335 --> 00:00:51,835
Теперь это дороговато.

19
00:00:59,019 --> 00:01:01,788
Сара?

20
00:01:07,178 --> 00:01:10,213
Добро пожаловать в Международный
аэропорт Старлинг Сити.

21
00:01:10,215 --> 00:01:11,931
Пожалуйста, приготовьте свои паспорта,

22
00:01:11,933 --> 00:01:14,300
и заполненные таможенные формы.

23
00:01:14,302 --> 00:01:16,636
Всем вылетающим пассажирам

24
00:01:16,638 --> 00:01:19,055
необходимо предъявить документ
удостоверяющий личность

25
00:01:19,057 --> 00:01:21,140
и таможенную декларацию.

26
00:01:21,142 --> 00:01:24,394
Пассажиры международных авиалиний
должны иметь паспорт

27
00:01:24,396 --> 00:01:27,030
и посадочный талон для перелёта.

28
00:01:27,032 --> 00:01:30,033
По делам или в гости, мисс Ратко?

29
00:01:30,035 --> 00:01:31,985
В гости.

30
00:01:31,987 --> 00:01:33,953
Все пассажиры должны

31
00:01:33,955 --> 00:01:36,573
забрать свой багаж в
зоне получения багажа

32
00:01:36,575 --> 00:01:39,775
в зале прилёта международных
рейсов и сохранности.

33
00:01:39,777 --> 00:01:43,162
Мой компьютер завис.

34
00:01:43,164 --> 00:01:46,449
Подождёте минутку?
Я сейчас вернусь.

35
00:01:52,389 --> 00:01:53,723
Всем лечь на пол!

36
00:01:53,725 --> 00:01:55,091
Руки за голову!

37
00:01:55,093 --> 00:01:58,728
Я сказал, руки за голову,

38
00:01:58,730 --> 00:02:00,680
дамочка. Я буду стрелять.

39
00:02:18,394 --> 00:02:20,171
Добро пожаловать в Старлинг Сити.

40
00:02:20,172 --> 00:02:24,172
Стрела
2 сезон 13 серия
Наследница дьявола.

41
00:02:24,173 --> 00:02:29,173
Оригинал elderman
@elder_man

42
00:02:29,176 --> 00:02:31,790
Успешная предвыборная кампания 
заключается не в сборе голосов,

43
00:02:31,791 --> 00:02:34,125
не в сборе пожертвований
или острых вопросах.

44
00:02:34,127 --> 00:02:35,826
Она заключается в налаживании
контактов с людьми.

45
00:02:35,828 --> 00:02:37,795
Вот почему сразу после того,
как мы завтра сделаем заявление, Мойра,

46
00:02:37,797 --> 00:02:40,748
я хочу, чтобы ты предстала перед как можно
большим количеством камер.

47
00:02:40,750 --> 00:02:42,133
Утренние выступления, ток-шоу...

48
00:02:42,135 --> 00:02:43,634
Марк, я хочу помочь восстановить город,

49
00:02:43,636 --> 00:02:45,052
а не развлекать его.

50
00:02:45,054 --> 00:02:47,254
Это не развлечение, мам.
Это выстраивание кампании.

51
00:02:47,256 --> 00:02:49,390
Позволь людям узнать
настоящую Мойру Квин,

52
00:02:49,392 --> 00:02:50,975
и они в тебя влюбятся.

53
00:02:50,977 --> 00:02:52,726
Судя по своему опыту,

54
00:02:52,728 --> 00:02:54,929
человек дело говорит, Мойра.

55
00:02:59,901 --> 00:03:01,735
Мистер Стил?

56
00:03:01,737 --> 00:03:03,320
Могу я кое о чём с вами поговорить?

57
00:03:03,322 --> 00:03:04,772
Я больше не твой
начальник. Фелисити.

58
00:03:04,774 --> 00:03:06,607
Зови теперь меня Уолтер.

59
00:03:06,609 --> 00:03:08,659
Ладно. Уолтер.

60
00:03:08,661 --> 00:03:10,611
Это насчет "Бури".

61
00:03:10,613 --> 00:03:14,031
Помните супер подозрительный
оффшор  миссис Квин,

62
00:03:14,033 --> 00:03:15,566
который вы просили меня 
исследовать в прошлом году.

63
00:03:15,568 --> 00:03:17,901
Помню.

64
00:03:17,903 --> 00:03:19,503
Всё верно.

65
00:03:19,505 --> 00:03:23,040
Дело в том, что я поставила
систему оповещения,

66
00:03:23,042 --> 00:03:26,010
чтобы мы знали, если кто-нибудь
 когда-нибудь осуществит доступ к нему.

67
00:03:26,012 --> 00:03:27,962
Несколько дней назад был осуществлён 
безналичный перевод

68
00:03:27,964 --> 00:03:31,765
из "Бури" на анонимный
счет в Банк Старлинг Сити.

69
00:03:31,767 --> 00:03:34,552
Возможно, это сделал
бухгалтер кампании.

70
00:03:34,554 --> 00:03:36,437
Или кто-то другой.

71
00:03:36,439 --> 00:03:38,755
Это же деньги, которые миссис Квин использовала
для совершения по-настоящему пло

72
00:03:38,757 --> 00:03:41,358
Вы же, ребята, не зря развелись.

73
00:03:43,311 --> 00:03:45,613
И это не мое дело.

74
00:03:45,615 --> 00:03:47,982
Я сначала поговорю с Мойрой.

75
00:03:47,984 --> 00:03:50,901
И спасибо, что довели этого
до моего сведения.

76
00:03:50,903 --> 00:03:53,103
Конечно.

77
00:03:53,105 --> 00:03:55,239
Ну...

78
00:03:55,241 --> 00:03:57,374
Мы начинаем кампанию.

79
00:03:57,376 --> 00:03:59,994
- Оливер, можно мне слово?
- Да.

80
00:04:01,046 --> 00:04:03,547
Я знаю, что вы с ним друзья,

81
00:04:03,549 --> 00:04:06,500
но ты должен прекратить
поддерживать Себастьяна Блада.

82
00:04:06,502 --> 00:04:08,118
Я поговорю с Себастьяном.

83
00:04:08,120 --> 00:04:09,503
Хорошо.

84
00:04:12,758 --> 00:04:14,758
Алло?

85
00:04:16,177 --> 00:04:18,229
Сейчас буду.

86
00:04:23,102 --> 00:04:24,968
Оливер.

87
00:04:26,638 --> 00:04:27,771
Миссис Лэнс.

88
00:04:27,773 --> 00:04:29,607
Я вернулась, как только узнала.

89
00:04:33,478 --> 00:04:35,312
Спасибо, что пришёл.

90
00:04:36,731 --> 00:04:38,115
Привет.

91
00:04:38,117 --> 00:04:40,768
Как ты себя чувствуешь?

92
00:04:40,770 --> 00:04:43,337
- Бывало и лучше.
- Не волнуйся, детка.

93
00:04:43,339 --> 00:04:45,789
Мы дадим тебе всю необходимую помощь.

94
00:04:45,791 --> 00:04:47,508
За пределами Старлинга есть отличный 
реабилитационный центр,

95
00:04:47,510 --> 00:04:48,859
у них есть для тебя свободное место...

96
00:04:48,861 --> 00:04:51,629
Пап, я уже сказала тебе.
У меня не было передозировки.

97
00:04:51,631 --> 00:04:53,764
Вчера я не принимала
никаких таблеток.

98
00:04:53,766 --> 00:04:56,050
- Клянусь.
- Лорел...

99
00:04:56,052 --> 00:04:58,102
Доктор хочет проверить твои глаза.

100
00:04:58,104 --> 00:04:59,303
А что с её глазами?

101
00:04:59,305 --> 00:05:00,704
Небольшое субконьюнктивальное
кровоизлияние.

102
00:05:00,706 --> 00:05:02,139
Возможно, из-за того, что
она ударилась головой,

103
00:05:02,141 --> 00:05:04,642
когда потеряла сознание.

104
00:05:10,849 --> 00:05:12,683
Выздоравливай, ладно?

105
00:05:12,685 --> 00:05:14,351
Спасибо.

106
00:05:18,573 --> 00:05:20,908
Мы будем снаружи.
Пошли.

107
00:05:20,910 --> 00:05:23,026
Папа.

108
00:05:24,663 --> 00:05:26,847
Что, милая?

109
00:05:26,849 --> 00:05:29,249
Перед тем, как я отключилась...

110
00:05:29,251 --> 00:05:32,970
Случилось кое что странное.

111
00:05:32,972 --> 00:05:35,005
Я видела Сару.

112
00:05:35,007 --> 00:05:38,392
Я знаю, что это была лишь
галлюцинация, но я видела её.

113
00:05:38,394 --> 00:05:40,728
Она стояла прямо передо мной.

114
00:05:40,730 --> 00:05:43,614
Я видела её во сне многие годы,

115
00:05:43,616 --> 00:05:46,049
но это было намного реальнее.

116
00:05:49,270 --> 00:05:51,305
Это безумие, да?

117
00:05:53,193 --> 00:05:56,112
Да уж.

118
00:06:08,342 --> 00:06:10,794
Она этим уж час как занимается.

119
00:06:16,833 --> 00:06:19,001
Ты видел Лорел.

120
00:06:19,003 --> 00:06:20,786
Она поправится?

121
00:06:20,788 --> 00:06:22,805
Ты спасла ей жизнь.

122
00:06:22,807 --> 00:06:24,657
Спасибо, что позвонил мне.

123
00:06:24,659 --> 00:06:27,009
И я никогда тебя не спрашивала...

124
00:06:27,011 --> 00:06:29,528
как ты меня нашёл?

125
00:06:29,530 --> 00:06:32,114
Я не не собирался терять тебя снова.

126
00:06:32,116 --> 00:06:34,317
Мне пора.

127
00:06:34,319 --> 00:06:36,216
И это всё?

128
00:06:36,217 --> 00:06:37,706
Вернулась в город на сутки,

129
00:06:37,707 --> 00:06:39,169
а теперь ты просто снова сматываешься?

130
00:06:39,170 --> 00:06:41,387
Лига убийц всё ещё
выслеживает меня, Олли,

131
00:06:41,389 --> 00:06:43,556
и моё пребывание в городе
ставит под угрозу всю мою семью.

132
00:06:43,558 --> 00:06:46,008
Я приехала только потому,
что Лорел была в беде.

133
00:06:46,010 --> 00:06:47,876
Ну, она всё ещё в беде, Сара.

134
00:06:47,878 --> 00:06:49,878
Ты нужна своей семье.

135
00:06:51,982 --> 00:06:54,099
Как и мне.

136
00:07:01,667 --> 00:07:03,747
Окажи мне услугу, достань
копию результатов анализа крови Лорел

137
00:07:03,748 --> 00:07:04,861
из больницы.

138
00:07:04,862 --> 00:07:06,078
Конечно. Что мы ищем?

139
00:07:06,080 --> 00:07:07,696
Я просто хочу кое в чем убедиться.

140
00:07:09,500 --> 00:07:12,668
Тебя.

141
00:07:12,670 --> 00:07:15,237
Здравствуйте, детектив.

142
00:07:15,239 --> 00:07:17,673
Дай трубку моей дочери.

143
00:07:17,675 --> 00:07:19,741
Я знаю, что она там.

144
00:07:26,082 --> 00:07:29,101
Хилтон, скажи лейтенанту.
что преступник

145
00:07:29,103 --> 00:07:30,636
потребовал адвоката,

146
00:07:30,638 --> 00:07:32,021
когда я зачитывал ему его права.

147
00:07:32,023 --> 00:07:33,856
Если мы не возьмём эту
ситуацию под контроль,

148
00:07:33,858 --> 00:07:35,140
лейтенант этому не обрадуется...

149
00:07:35,142 --> 00:07:37,026
Пахнет изумительно, пап.

150
00:07:37,028 --> 00:07:38,394
Да.

151
00:07:38,396 --> 00:07:39,895
- Вот, попробуй это.
- Ладно.

152
00:07:39,897 --> 00:07:41,480
Прекрасно. Нет,
я говорю с Лорел.

153
00:07:41,482 --> 00:07:44,600
Квентин, повесь трубку.
Удели время своей семье!

154
00:07:44,602 --> 00:07:47,570
Семье. Слышал, мне пора.
Пока, приятель.

155
00:07:47,572 --> 00:07:50,489
Простите, дамы. Наш задержанный нанял
какого-то мерзкого адвоката, и...

156
00:07:50,491 --> 00:07:52,708
Говорит мужчина, чья дочь только что
подала документы в юридическую школу.

157
00:07:52,710 --> 00:07:54,827
Ты не станешь адвокатом, барышня,

158
00:07:54,829 --> 00:07:56,662
потому что ты, 
ты станешь судьёй

159
00:07:56,664 --> 00:07:58,214
или профессором, как твоя мать.

160
00:07:58,216 --> 00:08:01,500
Да, загляни в "Академию
Бесконечное веселье".

161
00:08:01,502 --> 00:08:03,669
Ужин готов.

162
00:08:06,556 --> 00:08:08,507
Привет!

163
00:08:08,509 --> 00:08:10,342
Привет!

164
00:08:13,797 --> 00:08:16,065
- Сара, какой сюрприз.
- Привет, мам.

165
00:08:16,067 --> 00:08:18,517
Только не говори, что тебя
вышибли из колледжа.

166
00:08:18,519 --> 00:08:20,686
Спасибо за доверие.

167
00:08:20,688 --> 00:08:21,509
У меня три дня выходных,

168
00:08:21,534 --> 00:08:23,406
вот я и подумала поехать
и устроить всем сюрприз.

169
00:08:23,407 --> 00:08:25,407
Ты как раз к ужину. Подойди.

170
00:08:25,409 --> 00:08:27,860
Возьми себе тарелку. Давай.

171
00:08:29,412 --> 00:08:30,946
Вот!

172
00:08:39,021 --> 00:08:41,206
Привет, пап!

173
00:08:45,044 --> 00:08:47,963
Иди ко мне.

174
00:08:47,965 --> 00:08:50,331
У меня лишь минутка.

175
00:08:52,018 --> 00:08:54,002
Я прошу лишь о чашке чая.

176
00:08:54,004 --> 00:08:55,470
Присаживайся.

177
00:08:57,056 --> 00:08:59,724
О, детка.

178
00:08:59,726 --> 00:09:02,677
Я так по тебе скучал.

179
00:09:02,679 --> 00:09:04,846
Как Лорел?

180
00:09:04,848 --> 00:09:06,531
Она тебя видела.

181
00:09:06,533 --> 00:09:08,250
Прямо перед отключкой.

182
00:09:08,252 --> 00:09:09,901
Она думала, что это было что-то вроде...

183
00:09:09,903 --> 00:09:12,120
галлюцинации.
- Хорошо.

184
00:09:12,122 --> 00:09:15,490
Нет, детка, ты не понимаешь.
Увидев тебя, она стала счастливее.

185
00:09:15,492 --> 00:09:19,327
Пап... Лига, они всё
ещё охотятся за мной.

186
00:09:19,329 --> 00:09:21,546
Так что, будешь возвращаться каждый раз,
как кто-то из нас окажется в беде?

187
00:09:21,548 --> 00:09:24,633
Мы не можем так жить, Сара.
и ты не можешь.

188
00:09:24,635 --> 00:09:27,419
Пора нам начать противостоять
проблемам вместе.

189
00:10:28,116 --> 00:10:30,434
Бывали приветствия и получше.

190
00:10:30,436 --> 00:10:32,536
Прости, я не...
я просто... я не знала,

191
00:10:32,538 --> 00:10:34,872
что ты собираешься сделать.

192
00:10:34,874 --> 00:10:36,824
Если честно, я тоже.

193
00:10:38,377 --> 00:10:40,995
Нам надо поговорить.

194
00:10:40,997 --> 00:10:42,913
Конечно.

195
00:10:42,915 --> 00:10:45,399
Нам нужно получить
разрешение у твоего парня?

196
00:10:54,593 --> 00:10:56,460
Я Нисса.

197
00:10:56,462 --> 00:10:59,013
Дочь Ра'c аль Гула.

198
00:10:59,015 --> 00:11:01,766
Наследница дьявола.

199
00:11:01,768 --> 00:11:03,317
Что тебе здесь нужно?

200
00:11:03,319 --> 00:11:06,487
Сара поклялась
в верности Лиге убийц.

201
00:11:06,489 --> 00:11:09,357
Ей пора вернуться домой.

202
00:11:09,359 --> 00:11:12,743
Этого не произойдёт.

203
00:11:12,745 --> 00:11:14,728
Нисса...

204
00:11:14,730 --> 00:11:17,164
Пожалуйста, дай нам минутку.

205
00:11:17,166 --> 00:11:18,666
Не спеши.

206
00:11:18,668 --> 00:11:21,402
Прощаться всегда нелегко.

207
00:11:21,404 --> 00:11:24,622
Ведь ты поэтому со
мной не попрощалась?

208
00:11:31,179 --> 00:11:33,264
Я могу объяснить.

209
00:11:33,266 --> 00:11:34,932
Ты не должна.

210
00:11:34,934 --> 00:11:37,618
Но ты не уйдёшь.

211
00:11:37,620 --> 00:11:39,520
Я ей не доверяю.

212
00:11:39,522 --> 00:11:41,472
Тогда доверься мне.

213
00:11:46,511 --> 00:11:48,028
Миссис Квин?

214
00:11:48,030 --> 00:11:49,714
К вам пришла мисс Смоук.

215
00:11:49,716 --> 00:11:51,198
Кто?

216
00:11:51,200 --> 00:11:54,535
Я.

217
00:11:54,537 --> 00:11:57,238
Если ты ищешь Оливера, его нет.

218
00:11:57,240 --> 00:11:59,540
Я знаю. Я пришла к вам.

219
00:11:59,542 --> 00:12:01,892
Правда? По какому вопросу?

220
00:12:01,894 --> 00:12:04,111
"Буря".

221
00:12:04,113 --> 00:12:06,464
Я отследила огромный безналичный перевод,
который вы сделали.

222
00:12:06,466 --> 00:12:07,693
Когда я сообщила об этом Уолтеру,

223
00:12:07,718 --> 00:12:09,242
он сказал, что поговорит с вами об этом.

224
00:12:10,336 --> 00:12:12,503
Я поняла по его лицу,
что он этого не сделает.

225
00:12:12,505 --> 00:12:14,505
Британцы плохие вруны.

226
00:12:14,507 --> 00:12:15,973
Да, это так.

227
00:12:15,975 --> 00:12:17,391
Поэтому я решила прийти сама,

228
00:12:17,393 --> 00:12:19,894
потому что, честно говоря,

229
00:12:19,896 --> 00:12:22,313
я вам не доверяю.

230
00:12:22,315 --> 00:12:26,567
Вы заплатили солидную
сумму доктору Гиллу.

231
00:12:26,569 --> 00:12:28,486
Он принимал роды, когда родилась Теа,

232
00:12:28,488 --> 00:12:30,237
что мне совсем не понятно.
Поэтому я перебрала

233
00:12:30,239 --> 00:12:32,690
наверно дюжину разных
теорий, пока не вспомнила...

234
00:12:32,692 --> 00:12:35,042
Ваши свидетельские
показания. В суде.

235
00:12:35,044 --> 00:12:38,095
У вас была интрижка
с Малкольмом Мерлином

236
00:12:38,097 --> 00:12:42,616
за год до того, как родилась Теа.

237
00:12:42,618 --> 00:12:45,786
Мерлин - отец Теи.

238
00:12:45,788 --> 00:12:49,340
Теперь понимаю, почему Уолтер и Оливер
так высоко оценивают

239
00:12:49,342 --> 00:12:52,176
ваши способности.

240
00:12:52,178 --> 00:12:54,378
Итак.

241
00:12:54,380 --> 00:12:57,131
Что вы собираетесь делать
с этой информацией?

242
00:12:57,133 --> 00:13:00,034
Фелисити.

243
00:13:01,269 --> 00:13:03,670
Я не знаю.

244
00:13:03,672 --> 00:13:05,105
Сказать вам это лицом к лицу
в вашей комнате

245
00:13:05,107 --> 00:13:07,141
дальше мои планы не заходили.

246
00:13:10,228 --> 00:13:13,314
Я думала, что вы заслуживаете шанса

247
00:13:13,316 --> 00:13:15,849
самой рассказать это Оливеру. 
Чтобы он услышал это от вас.

248
00:13:15,851 --> 00:13:18,986
Я ничего не буду
рассказывать моему сыну.

249
00:13:18,988 --> 00:13:20,571
И ты тоже.

250
00:13:20,573 --> 00:13:23,791
Если ты не будешь хранить мой секрет
ради Оливера,

251
00:13:23,793 --> 00:13:27,795
тогда храни его ради собственного блага.

252
00:13:27,797 --> 00:13:30,247
Я вижу, как ты на него смотришь.

253
00:13:30,249 --> 00:13:32,583
Если ты ему расскажешь,

254
00:13:32,585 --> 00:13:35,219
ты разрушишь его мир.

255
00:13:35,221 --> 00:13:38,088
И часть его будет всегда винить тебя.

256
00:13:38,090 --> 00:13:41,759
И конечно же, он возненавидит меня.

257
00:13:41,761 --> 00:13:43,877
Но и тебя тоже.

258
00:13:43,879 --> 00:13:48,816
Мы обе должны
хранить секреты, мисс Смоук.

259
00:14:00,996 --> 00:14:02,446
А ты изменилась.

260
00:14:02,448 --> 00:14:04,398
Это всё ещё я.

261
00:14:04,400 --> 00:14:06,450
Сара, которую я знаю,
не предала бы нас,

262
00:14:06,452 --> 00:14:08,586
не сбежала бы из Нанда Парбат
под покровом ночи.

263
00:14:08,588 --> 00:14:11,088
У меня не было выбора.
Землетрясение...

264
00:14:11,090 --> 00:14:14,425
Мне нужно было увидеть родных,
убедиться, что они в безопасности.

265
00:14:14,427 --> 00:14:17,177
И они в безопасности.

266
00:14:17,179 --> 00:14:19,046
Возвращайся домой.

267
00:14:19,048 --> 00:14:21,248
Не могу.

268
00:14:21,250 --> 00:14:22,967
Послушай, я не могу вернуться, Нисса.

269
00:14:22,969 --> 00:14:25,135
Хоть во мне осталось мало души,

270
00:14:25,137 --> 00:14:28,222
но я точно знаю, что не могу больше убивать.

271
00:14:28,224 --> 00:14:29,640
Ты дала клятву.

272
00:14:29,642 --> 00:14:33,277
Мой отец прислал меня, чтобы убедиться, 
что ты чтишь её.

273
00:14:33,279 --> 00:14:36,313
Так или иначе.

274
00:14:37,816 --> 00:14:42,069
Мы обе знаем, зачем ты на
самом деле приехала.

275
00:14:46,207 --> 00:14:49,660
Когда я нашла тебя,

276
00:14:49,662 --> 00:14:51,795
ты была голодная

277
00:14:51,797 --> 00:14:54,715
и одинокая,
просто ждала смерти.

278
00:14:56,418 --> 00:14:58,836
Лига приняла тебя...

279
00:14:58,838 --> 00:15:01,639
выходила тебя.

280
00:15:01,641 --> 00:15:05,726
Единственная причина, почему
ты ещё жива, это из-за меня.

281
00:15:05,728 --> 00:15:10,648
Эй. я не была с тобой потому,
что ты меня спасла.

282
00:15:10,650 --> 00:15:14,568
Я была с тобой потому,
что любила тебя.

283
00:15:19,407 --> 00:15:21,942
Но больше не любишь.

284
00:15:26,314 --> 00:15:30,501
Ра'с слушает тебя.
Ты можешь попросить его отпустить меня.

285
00:15:30,503 --> 00:15:33,420
Мой отец никогда никого
не отпускал из Лиги.

286
00:15:33,422 --> 00:15:35,039
Он отпустил Малкольма Мерлина.

287
00:15:35,041 --> 00:15:38,926
И об этом он и жители этого
города сильно пожалели.

288
00:15:50,021 --> 00:15:52,306
Делай то, что должна.

289
00:16:12,243 --> 00:16:14,328
Прошло уже 2 часа,

290
00:16:14,330 --> 00:16:16,213
и она уже должна была
связаться со мной.

291
00:16:16,215 --> 00:16:19,199
Фелисити.

292
00:16:19,201 --> 00:16:21,502
- Фелисити!
- Что?!

293
00:16:21,504 --> 00:16:23,721
Прости. Что?

294
00:16:23,723 --> 00:16:25,723
Ты в порядке?

295
00:16:25,725 --> 00:16:27,758
Да. В порядке.

296
00:16:27,760 --> 00:16:30,594
Просто... задумалась.

297
00:16:30,596 --> 00:16:31,979
Лига никогда меня не отпустит.

298
00:16:31,981 --> 00:16:33,230
По крайней мере, если я буду
на другом конце света,

299
00:16:33,232 --> 00:16:34,815
моя семья будет в безопасности.

300
00:16:34,817 --> 00:16:36,483
Я бы не был в этом так уверен.

301
00:16:36,485 --> 00:16:38,318
Только что достал копию
результатов анализов крови Лорел.

302
00:16:38,320 --> 00:16:40,521
Отрицательна на наркотики.

303
00:16:40,523 --> 00:16:42,206
Тогда почему она потеряла сознание?

304
00:16:42,208 --> 00:16:45,292
Потому что они нашли следы
змеиного яда в её крови.

305
00:16:45,294 --> 00:16:46,827
Яд тибетской гремучей змеи.

306
00:16:46,829 --> 00:16:48,612
Стойте.
Значит, у Лорел не было передозировки?

307
00:16:48,614 --> 00:16:50,914
- Её отравили.
- Её отравила Нисса,

308
00:16:50,916 --> 00:16:52,449
чтобы вернуть тебя.

309
00:16:52,451 --> 00:16:54,901
И это сработало.

310
00:16:54,903 --> 00:16:56,537
Моя семья в опасности.

311
00:17:00,793 --> 00:17:03,043
- Кому ты пишешь?
- Никому.

312
00:17:03,045 --> 00:17:05,429
Встретила парня в школе?

313
00:17:05,431 --> 00:17:08,165
Уймись!
Парни в школе отстойные.

314
00:17:08,167 --> 00:17:10,684
Как у вас дела с Оливером?

315
00:17:10,686 --> 00:17:12,936
Отлично.

316
00:17:12,938 --> 00:17:15,973
Мы решили поискать совместное жильё.

317
00:17:17,275 --> 00:17:19,593
Я знаю, это ответственный шаг, но...

318
00:17:19,595 --> 00:17:22,763
Мы готовы. Думаю, поживём вместе год,

319
00:17:22,765 --> 00:17:25,115
в другой год обручимся, а потом...

320
00:17:25,117 --> 00:17:27,201
Миссис Лорел Квин.

321
00:17:27,203 --> 00:17:29,236
Может однажды.

322
00:17:29,238 --> 00:17:33,373
И ты думаешь, что он
когда-нибудь будет готов остепениться.

323
00:17:33,375 --> 00:17:35,843
О чём это ты?

324
00:17:35,845 --> 00:17:39,213
Ну, мы обе знаем как минимум десяток девчонок,
 с которыми он спал.

325
00:17:39,215 --> 00:17:41,698
Не можешь просто 
порадоваться за меня?

326
00:17:41,700 --> 00:17:44,117
Вот если бы ты встретила
потрясного парня,

327
00:17:44,119 --> 00:17:45,836
который хочет провести
с тобой остаток жизни,

328
00:17:45,838 --> 00:17:47,805
я бы была так благосклонна
и счастлива за тебя...

329
00:17:47,807 --> 00:17:50,624
Ладно, Лорел, я не пыталась быть сукой.

330
00:17:50,626 --> 00:17:53,177
Заглавие твоей
автобиографии.

331
00:17:55,681 --> 00:17:58,015
Пойду-ка я спать.

332
00:19:28,439 --> 00:19:30,340
Нет!

333
00:19:30,342 --> 00:19:32,242
Нет!

334
00:19:32,244 --> 00:19:34,778
Нет!

335
00:19:44,048 --> 00:19:46,865
Пап, это моя вина. Прости.

336
00:19:46,866 --> 00:19:49,033
Лига убийц, в которой ты состояла,
они забрали твою мать?

337
00:19:49,034 --> 00:19:50,018
Не совсем.

338
00:19:50,019 --> 00:19:51,518
- Тогда кто?
- Женщина.

339
00:19:51,520 --> 00:19:53,353
Нисса. Она могущественный член Лиги.

340
00:19:53,355 --> 00:19:55,740
Она отравила Лорел.
И забрала маму.

341
00:19:55,742 --> 00:19:58,275
Чтобы ты вернулась  в Лигу?

342
00:19:58,277 --> 00:20:02,380
Чтобы я вернулась к ней.

343
00:20:05,134 --> 00:20:08,035
Нисса, не делай этого.

344
00:20:08,037 --> 00:20:11,255
Я пыталась тебя предупредить,
но ты не слушала.

345
00:20:11,257 --> 00:20:13,340
Подумала, что будет полезно

346
00:20:13,365 --> 00:20:14,726
тебе узнать, каково это

347
00:20:14,727 --> 00:20:16,377
внезапно потерять того, кого любишь.

348
00:20:16,379 --> 00:20:19,397
Когда они испарятся из твоей
жизни без предупреждения.

349
00:20:19,399 --> 00:20:21,065
Ты ведь не хочешь
причинить вред моей маме.

350
00:20:21,067 --> 00:20:23,818
Ты права.
Я не хочу.

351
00:20:23,820 --> 00:20:27,021
У тебя один день,
ta-er sah-fer.

352
00:20:27,023 --> 00:20:29,940
Сделай правильный выбор.

353
00:20:35,363 --> 00:20:37,731
У нас 24 часа.

354
00:20:37,733 --> 00:20:40,084
Детектив...
Мы найдём её.

355
00:20:40,086 --> 00:20:43,003
Ладно, Лорел внутри,
сходит с ума, мне надо идти.

356
00:20:43,005 --> 00:20:45,623
Держите меня в курсе.

357
00:20:47,759 --> 00:20:49,627
Да. ладно вам!

358
00:20:49,629 --> 00:20:52,713
Вы обязаны купить билет,
если собираетесь так играть!

359
00:20:54,516 --> 00:20:56,550
Эй. детка. Как идут дела
с выбором квартиры?

360
00:20:56,552 --> 00:20:59,220
Ужасно. Я правда хочу
найти идеальное место,

361
00:20:59,222 --> 00:21:01,305
чтобы показать его Олли, когда он вернётся
из своего морского путешествия.

362
00:21:01,307 --> 00:21:03,590
Всё хорошее уже разобрали

363
00:21:03,592 --> 00:21:05,443
к тому времени, как я пришла.

364
00:21:05,445 --> 00:21:07,278
Может, это знак, что тебе
 не нужно съезжаться

365
00:21:07,280 --> 00:21:08,729
с богатеньким сынком, которого
ты называешь своим парнем.

366
00:21:08,731 --> 00:21:10,147
Вы с мамой были моего возраста,

367
00:21:10,149 --> 00:21:11,932
когда переехали в
то местечко на Спринг-стрит.

368
00:21:11,934 --> 00:21:13,200
Вы ещё даже не были обручены.

369
00:21:13,202 --> 00:21:14,618
Это потому, что твоя мама

370
00:21:14,620 --> 00:21:17,455
продолжала отклонять мои
предложения руки и сердца.

371
00:21:17,457 --> 00:21:19,106
Правда?

372
00:21:19,108 --> 00:21:21,325
Ты же знаешь, твоя мама
вольный казак и всё такое.

373
00:21:21,327 --> 00:21:23,226
Зачем нам кольца, если
у нас есть любовь?

374
00:21:23,251 --> 00:21:24,688
Ты знаешь, что это чёртово кольцо
целый год

375
00:21:24,689 --> 00:21:25,613
прожигало дырку в моём кармане?

376
00:21:25,614 --> 00:21:29,283
Сигнал о помощи был услышан,
но к тому времени

377
00:21:29,285 --> 00:21:31,618
уже не было следов "Гамбита Квина".

378
00:21:31,620 --> 00:21:34,505
В числе пропавших местные
жители Роберт и Оливер Квин.

379
00:21:36,725 --> 00:21:38,792
Есть зацепки по Дайне?

380
00:21:38,794 --> 00:21:41,178
Мы изучили яд, которым
Нисса отравила Лорел.

381
00:21:41,180 --> 00:21:43,063
К счастью для нас,
яд тибетской гремучей змеи

382
00:21:43,065 --> 00:21:45,082
крайне трудно перевозить.

383
00:21:45,084 --> 00:21:47,852
Он теряет свою силу, как только
покидает ядовитый зуб.

384
00:21:47,854 --> 00:21:50,654
Ещё одно утверждение, которое
я никогда бы не подумала, что произнесу вслух.

385
00:21:50,656 --> 00:21:52,022
Значит, его купили здесь?

386
00:21:52,024 --> 00:21:54,175
Не купили. Украли.

387
00:21:54,177 --> 00:21:55,976
- Откуда?
- Из зоопарка.

388
00:21:55,978 --> 00:21:58,329
Было проникновение.
Преступники ничего не взяли,

389
00:21:58,331 --> 00:22:00,865
поэтому копы свалили всё на 
кучку детишек, искавших острых ощущений.

390
00:22:00,867 --> 00:22:03,217
Я подняла записи с камер видеонаблюдения
зоопарка в ночь взлома.

391
00:22:03,219 --> 00:22:04,585
Есть номерной знак.

392
00:22:04,587 --> 00:22:06,537
Машина в аренде.

393
00:22:06,539 --> 00:22:08,422
Адрес в Глейдс.

394
00:22:08,424 --> 00:22:10,207
Сара, звони отцу.

395
00:22:14,778 --> 00:22:16,623
Себастьян, мне очень жаль.

396
00:22:16,624 --> 00:22:18,674
У меня дурная привычка
пропускать встречи с тобой.

397
00:22:18,676 --> 00:22:21,227
Слушай, я знаю, ты должен отозвать
свою поддержку моей кампании.

398
00:22:21,229 --> 00:22:23,846
Семья превыше всего.

399
00:22:23,848 --> 00:22:25,514
Так и должно быть.

400
00:22:25,516 --> 00:22:27,483
Спасибо за понимание,

401
00:22:27,485 --> 00:22:29,318
и я искренне надеюсь, что это
не скажется на нашей дружбе.

402
00:22:29,320 --> 00:22:32,838
- Это важно для меня.
- И для меня тоже.

403
00:22:32,840 --> 00:22:35,024
Могу я вам помочь, советник?

404
00:22:35,026 --> 00:22:37,243
Я должен был встретиться с вашим сыном.

405
00:22:37,245 --> 00:22:39,328
Уверен, вы догадываетесь
по поводу чего.

406
00:22:39,330 --> 00:22:42,398
Надеюсь, моё решение конкурировать
с вами на выборах в мэры

407
00:22:42,400 --> 00:22:44,367
не повлияет на ваши
с ним отношения.

408
00:22:44,369 --> 00:22:46,786
Из уважения к
тем отношениям,

409
00:22:46,788 --> 00:22:48,087
могу я дать вам совет?

410
00:22:48,089 --> 00:22:50,256
- Пожалуйста.
- Убирайтесь.

411
00:22:50,258 --> 00:22:52,842
Сейчас же.

412
00:22:52,844 --> 00:22:55,261
Тот факт, что вы советуете
мне убраться подальше,

413
00:22:55,263 --> 00:22:57,630
до того как я объявила
о своей кандидатуре,

414
00:22:57,632 --> 00:22:59,799
предполагает, что вы напуганы.

415
00:22:59,801 --> 00:23:02,668
Я опасаюсь уничтожения
матери своего друга.

416
00:23:02,670 --> 00:23:06,105
- Я могу сама о себе позаботиться.
- Правда?

417
00:23:06,107 --> 00:23:08,307
На вашем судебном процессе
вы выставили себя

418
00:23:08,309 --> 00:23:11,727
хрупким созданием, всецело находящимся
в руках Малкольма Мерлина.

419
00:23:11,729 --> 00:23:13,112
Так, кто же вы?

420
00:23:13,114 --> 00:23:15,781
Та, кто достаточна сильна,
чтобы управлять городом,

421
00:23:15,783 --> 00:23:19,168
или та, что слишком слаба,
чтобы хотеть спасти его?

422
00:23:19,170 --> 00:23:23,122
Та, кого не стоит недооценивать.

423
00:23:33,917 --> 00:23:36,385
Так в чем собственно план?

424
00:23:36,387 --> 00:23:40,089
Ждём. Стрела приведет
его прямо к нам.

425
00:23:41,641 --> 00:23:43,426
Знаешь, ты мне так
и не сказала,

426
00:23:43,428 --> 00:23:44,894
как присоединилась к Стреле.

427
00:23:44,896 --> 00:23:46,095
Где вы вообще двое встретились?

428
00:23:46,097 --> 00:23:48,731
Клуб мстителей.

429
00:23:48,733 --> 00:23:50,266
Старая добрая Сара.

430
00:23:50,268 --> 00:23:53,853
Ну, не совсем.

431
00:23:53,855 --> 00:23:56,939
Я любила её, папа.

432
00:23:59,826 --> 00:24:02,495
Ты разочарован?

433
00:24:03,697 --> 00:24:04,997
Честно, Сара,

434
00:24:04,999 --> 00:24:06,449
учитывая, через что ты прошла

435
00:24:06,451 --> 00:24:07,950
за последние шесть лет?

436
00:24:07,952 --> 00:24:10,586
Боль, одиночество...

437
00:24:10,588 --> 00:24:14,123
Я лишь счастлив слышать,
что о тебе было кому позаботиться.

438
00:24:35,812 --> 00:24:37,196
В чём дело,
тебя не научили

439
00:24:37,198 --> 00:24:39,365
правому кроссу
в школе убийц?

440
00:24:39,367 --> 00:24:41,984
- Где Нисса?
- Где моя жена?

441
00:24:44,489 --> 00:24:46,806
- Что, черт возьми, он бормочет?
- Он молится.

442
00:24:46,808 --> 00:24:49,291
Нет, не надо!

443
00:24:49,293 --> 00:24:52,211
Сукин сын!

444
00:24:54,998 --> 00:24:57,216
Всё кончено, детектив.

445
00:24:57,218 --> 00:24:59,919
Он умер.

446
00:25:10,938 --> 00:25:12,237
Как Сара держится?

447
00:25:12,239 --> 00:25:13,905
Не очень-то.
И мне нужно,

448
00:25:13,907 --> 00:25:15,223
чтобы ты взял след Ниссы,

449
00:25:15,225 --> 00:25:16,992
потому что у миссис
Лэнс время на исходе.

450
00:25:16,994 --> 00:25:18,777
Приступаю.

451
00:25:18,779 --> 00:25:21,113
Оливер.

452
00:25:21,115 --> 00:25:23,448
- Фелисити.
- Привет.

453
00:25:23,450 --> 00:25:26,451
Я так не нервничала

454
00:25:26,453 --> 00:25:28,236
со дня своей свадьбы.

455
00:25:28,238 --> 00:25:31,139
- Оба раза.
- Мойра пора.

456
00:25:31,141 --> 00:25:33,175
Оливер, готов представить свою мать.

457
00:25:33,177 --> 00:25:34,626
С гордостью.

458
00:25:41,434 --> 00:25:43,635
Фелисити?

459
00:25:43,637 --> 00:25:45,086
Фелисити.

460
00:25:45,088 --> 00:25:47,255
Что с тобой такое?

461
00:25:47,257 --> 00:25:48,473
- И не говори...
- Ничего.

462
00:25:48,475 --> 00:25:50,642
Не говори "ничего".

463
00:25:50,644 --> 00:25:54,012
Скажи правду.

464
00:25:55,865 --> 00:25:57,332
Ты, наверно, заметил,
что я много говорю.

465
00:25:57,334 --> 00:25:58,917
Как не заметить.

466
00:25:58,919 --> 00:26:00,969
И ты, должно быть, также заметил,
что я не особо много говорю

467
00:26:00,971 --> 00:26:03,622
о своей семье.
- Я это заметил.

468
00:26:03,624 --> 00:26:07,025
Моя мама...

469
00:26:07,027 --> 00:26:10,212
Она...

470
00:26:10,214 --> 00:26:12,164
Она моя мама.

471
00:26:12,166 --> 00:26:13,665
И...

472
00:26:13,667 --> 00:26:16,802
Я не знаю, какой мой отец,

473
00:26:16,804 --> 00:26:18,503
потому что он бросил нас.

474
00:26:18,505 --> 00:26:20,589
Я едва его помню

475
00:26:20,591 --> 00:26:22,340
Но то, что я точно помню...

476
00:26:22,342 --> 00:26:25,327
Как сильно нас ранил его уход.

477
00:26:25,329 --> 00:26:28,178
И сама мысль о том,
 что бы снова потерять

478
00:26:28,203 --> 00:26:29,682
дорогого мне человека..

479
00:26:31,685 --> 00:26:33,351
Ты меня не потеряешь.

480
00:26:33,353 --> 00:26:36,188
Что бы тебя не беспокоило...

481
00:26:36,190 --> 00:26:39,774
Это касается твоей семьи?

482
00:26:41,160 --> 00:26:43,211
Нет.

483
00:26:43,213 --> 00:26:45,697
Тоей.

484
00:26:50,052 --> 00:26:51,786
Время вышло.

485
00:26:51,788 --> 00:26:54,206
Ты приняла решение?

486
00:26:57,343 --> 00:27:00,828
Отпусти мою маму.

487
00:27:00,830 --> 00:27:03,298
И я вернусь с тобой в Нанда Парбат.

488
00:27:05,185 --> 00:27:07,886
Ты поступаешь правильно, Сара.

489
00:27:07,888 --> 00:27:10,272
Для нас обоих.

490
00:27:19,448 --> 00:27:22,183
Вот, дорогая.

491
00:27:22,185 --> 00:27:24,903
Чай с ромашкой,
как ты любишь.

492
00:27:24,905 --> 00:27:27,656
Я могу ещё
что-нибудь тебе дать?

493
00:27:27,658 --> 00:27:29,958
Маму.

494
00:27:31,495 --> 00:27:35,463
Лорел, я должен кое-что
тебе рассказать.

495
00:27:37,416 --> 00:27:40,835
Это о твоей сестре.

496
00:27:40,837 --> 00:27:43,088
Что?

497
00:27:52,231 --> 00:27:54,182
Алло?

498
00:27:54,184 --> 00:27:55,901
Пап, я нашла маму.

499
00:27:55,903 --> 00:27:58,186
Встретимся у нижней верфи
через 30 минут,

500
00:27:58,188 --> 00:27:59,688
приходи один.

501
00:27:59,690 --> 00:28:01,356
Не говори Стреле.

502
00:28:01,358 --> 00:28:02,890
Понял.

503
00:28:02,892 --> 00:28:05,443
Мне надо идти.

504
00:28:05,445 --> 00:28:07,329
Что насчет Сары, пап?

505
00:28:07,331 --> 00:28:08,947
Я всё объясню позже, ладно?

506
00:28:08,949 --> 00:28:11,917
Просто жди.

507
00:28:18,240 --> 00:28:20,342
Я говорю это с уверенностью.

508
00:28:20,344 --> 00:28:22,677
потому что Мойра Квин,
которую я знаю,

509
00:28:22,679 --> 00:28:25,580
более чем успешный председатель
правления и меценат.

510
00:28:25,582 --> 00:28:28,016
Она любящая мать,
посвятившая свою жизнь

511
00:28:28,018 --> 00:28:30,752
воспитанию двух чудесных детей.

512
00:28:30,754 --> 00:28:32,771
Чтобы рассказать вам,
насколько она особенная,

513
00:28:32,773 --> 00:28:34,589
я бы хотел поприветствовать её сына.

514
00:28:34,591 --> 00:28:38,393
Президента Корпорации Квин,
 мистера Оливера Квина.

515
00:28:52,825 --> 00:28:55,377
Спасибо.

516
00:28:59,799 --> 00:29:03,501
Сегодня я здесь, чтобы
произнести несколько слов...

517
00:29:05,421 --> 00:29:08,006
о Мойре Квин.

518
00:29:09,976 --> 00:29:12,744
Спорю, многие из вас думают,
что знают её,

519
00:29:12,746 --> 00:29:14,796
потому что вы...

520
00:29:14,798 --> 00:29:18,650
читали о ней в прессе,

521
00:29:18,652 --> 00:29:21,686
или видели её по телевидению.

522
00:29:21,688 --> 00:29:25,840
Но я готов вас заверить...

523
00:29:27,493 --> 00:29:30,578
Вы не знаете мою мать.

524
00:29:36,419 --> 00:29:39,704
Не знаете её так, как знаю её я.

525
00:29:49,098 --> 00:29:52,217
И не знаете, на что она способна...

526
00:29:56,856 --> 00:30:00,308
Когда дело доходит до помощи

527
00:30:00,310 --> 00:30:03,611
людям Старлинг Сити.

528
00:30:03,613 --> 00:30:06,197
Дамы и господа...

529
00:30:06,199 --> 00:30:08,033
Моя мать,

530
00:30:08,035 --> 00:30:09,651
Мойра Квин.

531
00:30:11,405 --> 00:30:13,988
Я всё знаю.

532
00:30:17,076 --> 00:30:20,962
Спасибо!

533
00:30:20,964 --> 00:30:24,299
Спасибо вам, жители Старлинг Сити.

534
00:30:24,301 --> 00:30:25,583
Сара!

535
00:30:25,585 --> 00:30:28,336
Змеиный яд, он пропал.

536
00:30:28,338 --> 00:30:30,055
Она нашла Ниссу.

537
00:30:30,057 --> 00:30:31,539
Она собирается её отравить?

538
00:30:31,541 --> 00:30:32,841
Мы должны остановить её.

539
00:30:32,843 --> 00:30:34,509
Активируй её маячок.

540
00:30:34,511 --> 00:30:36,094
Ты поставил на неё маячок?

541
00:30:36,096 --> 00:30:37,879
У неё есть дурная
привычка скрываться от меня.

542
00:30:37,881 --> 00:30:40,265
Оливер, не хочу показаться равнодушным.
но какое нам дело до того,

543
00:30:40,267 --> 00:30:42,734
что Сара убьёт плохиша-наёмницу,
которая хочет добраться до неё и её семьи.

544
00:30:42,736 --> 00:30:45,737
Потому, Дигл, если хоть
половина историй,

545
00:30:45,739 --> 00:30:49,007
которые я слышал
о Ра'с аль Гуле, правда,

546
00:30:49,009 --> 00:30:51,910
если Сара убьёт его дочь...

547
00:30:51,912 --> 00:30:54,746
Мы все заплатим.

548
00:31:04,039 --> 00:31:06,908
Они уже идут за вами.

549
00:31:06,910 --> 00:31:09,294
Дайна! Отойди
от нее. Отойди!

550
00:31:09,296 --> 00:31:11,596
Все хорошо,
все хорошо.

551
00:31:11,598 --> 00:31:13,598
Что происходит?

552
00:31:15,351 --> 00:31:18,636
Сара...

553
00:31:18,638 --> 00:31:20,054
Это я, мам.

554
00:31:20,056 --> 00:31:21,973
Это я.

555
00:31:24,694 --> 00:31:28,213
Моя малышка!

556
00:31:29,365 --> 00:31:31,116
Моя малышка!

557
00:31:31,118 --> 00:31:34,652
Моя малышка!

558
00:31:34,654 --> 00:31:38,206
Я очень сильно
люблю тебя, мам.

559
00:31:38,208 --> 00:31:40,041
Но мне пора.

560
00:31:40,043 --> 00:31:42,127
Что? Что ты
делаешь?

561
00:31:42,129 --> 00:31:44,212
- Пап, уведи маму отсюда!
- Что?!

562
00:31:44,214 --> 00:31:46,714
- Нам надо уходить.
- Нет!

563
00:31:46,716 --> 00:31:49,167
Нет!

564
00:31:49,169 --> 00:31:51,920
Нет!

565
00:32:02,231 --> 00:32:04,349
Ты приняла яд.

566
00:32:05,818 --> 00:32:07,485
Нет!

567
00:32:12,024 --> 00:32:13,892
Нет!

568
00:32:13,894 --> 00:32:17,028
Нет!

569
00:32:19,525 --> 00:32:20,993
Я не могу вернуться.

570
00:32:21,854 --> 00:32:23,804
Я не могу больше убивать.

571
00:32:24,206 --> 00:32:26,372
Пора остановится.

572
00:32:26,374 --> 00:32:28,824
Сара! Дельта
Чарли 52 Центральному,

573
00:32:28,826 --> 00:32:30,927
нужна поддержка на
нижнюю верфь.

574
00:32:30,929 --> 00:32:32,295
Скорая, парамедики...

575
00:32:34,549 --> 00:32:37,166
Если ты так сильно
хочешь быть со своей семьей,

576
00:32:37,168 --> 00:32:40,603
они все могут присоединиться
к тебе в вечности.

577
00:32:40,605 --> 00:32:45,058
Отойди от моей дочери.

578
00:32:51,599 --> 00:32:53,983
Жить или умереть.

579
00:32:53,985 --> 00:32:56,286
Решать тебе.

580
00:33:28,352 --> 00:33:31,404
Сара. Я все еще
могу спасти ее.

581
00:33:31,406 --> 00:33:33,690
Беспокойся о своем спасении.

582
00:33:51,793 --> 00:33:54,344
Не убивай её.

583
00:33:54,346 --> 00:33:55,929
Прошу.

584
00:33:55,931 --> 00:33:59,215
Сара...

585
00:34:01,853 --> 00:34:04,637
Сара!

586
00:34:04,639 --> 00:34:07,523
Сара, держись.

587
00:34:07,525 --> 00:34:10,560
Останься со мной.
Ну же.

588
00:34:11,729 --> 00:34:14,030
Не уходи.

589
00:34:15,399 --> 00:34:18,568
Только не снова.

590
00:34:28,412 --> 00:34:32,498
Хватит смертей.

591
00:34:32,500 --> 00:34:34,083
Нисса.

592
00:34:34,085 --> 00:34:36,219
Прошу.

593
00:34:38,339 --> 00:34:41,641
Ta-er sah-fer,

594
00:34:41,643 --> 00:34:45,678
именем Ра’с аль Гула...

595
00:34:45,680 --> 00:34:49,148
я отпускаю тебя.

596
00:34:55,856 --> 00:34:58,358
Милая, ты в порядке?

597
00:34:58,360 --> 00:35:00,827
Ты в порядке!

598
00:35:00,829 --> 00:35:03,246
Слава Богу, все хорошо.

599
00:35:03,248 --> 00:35:07,834
Посмотри на себя.
Ты цела, малышка.

600
00:35:07,836 --> 00:35:10,837
Поверить не могу.
Это ты.

601
00:35:10,839 --> 00:35:13,423
Ты цела, малышка.

602
00:35:22,640 --> 00:35:25,692
Потому, что Старлинг Сити -
наш город.

603
00:35:26,278 --> 00:35:29,747
И начиная с этого дня -
мы возродим его.

604
00:35:36,755 --> 00:35:39,556
Знаю, нам надо
поговорить.

605
00:35:39,558 --> 00:35:41,057
Ты должна выслушать.

606
00:35:43,344 --> 00:35:45,178
Весь прошедший год,

607
00:35:45,180 --> 00:35:48,315
я был на твоей стороне...

608
00:35:48,317 --> 00:35:50,901
Я защищал тебя,

609
00:35:50,903 --> 00:35:54,771
потому, что не хотел 
верить, что ты такой...

610
00:35:56,557 --> 00:35:58,391
монстр.

611
00:36:00,695 --> 00:36:02,662
И мне нужно было
знать, что у меня есть мать.

612
00:36:02,664 --> 00:36:04,781
Так и есть, Оливер...

613
00:36:04,783 --> 00:36:07,634
Оливер, я лгала о Тее только,
чтобы защитить ее от Малкольма.

614
00:36:07,636 --> 00:36:11,171
Нет, ты лгала о Тее потому,
что всегда так делаешь.

615
00:36:11,173 --> 00:36:14,925
Ты такая, мам.

616
00:36:14,927 --> 00:36:17,660
Лгунья.

617
00:36:17,662 --> 00:36:21,681
И теперь ты сделала
и из меня лгуна.

618
00:36:21,683 --> 00:36:25,719
Теа никогда не
узнает о Малкольме.

619
00:36:25,721 --> 00:36:29,189
И никогда не узнает
правду о нас.

620
00:36:30,942 --> 00:36:34,227
Потому, что с этого момента
нас ничего больше не связывает.

621
00:36:36,347 --> 00:36:39,533
Я сохраню видимость 
отношений ради Теи.

622
00:36:39,535 --> 00:36:44,287
И я буду поддерживать
твою кампанию на публике.

623
00:36:44,289 --> 00:36:46,706
Но на деле...

624
00:36:46,708 --> 00:36:50,410
ты для меня не существуешь.

625
00:36:50,412 --> 00:36:52,262
Оливер...

626
00:36:52,264 --> 00:36:53,552
Оливер...

627
00:36:56,718 --> 00:36:59,469
Оливер!

628
00:37:09,814 --> 00:37:12,899
Знаю, у тебя много вопросов.

629
00:37:12,901 --> 00:37:15,202
Нет.

630
00:37:15,204 --> 00:37:16,903
Почему у тебя 
нет вопросов?

631
00:37:16,905 --> 00:37:21,191
Потому, что я уже
знаю все ответы на них.

632
00:37:21,193 --> 00:37:24,077
Как ты выжила,

633
00:37:24,079 --> 00:37:25,795
где ты была все
это время?

634
00:37:25,797 --> 00:37:28,565
Почему не звонила нам.

635
00:37:28,567 --> 00:37:32,752
И ответ на эти
вопросы...

636
00:37:32,754 --> 00:37:35,338
Потому, что это Сара.

637
00:37:35,340 --> 00:37:37,090
Малышка, не надо...

638
00:37:37,092 --> 00:37:39,342
Пап, клянусь Богом,
если скажешь хоть одно слово...

639
00:37:39,344 --> 00:37:42,095
Лорел, слушай,
я понимаю, почему ты злишься.

640
00:37:42,097 --> 00:37:45,298
Ты абсолютно права.

641
00:37:45,300 --> 00:37:47,601
Но, пожалуйста,
не срывайся на отца.

642
00:37:47,603 --> 00:37:49,719
Если хочешь винить кого-то,
вини меня.

643
00:37:49,721 --> 00:37:51,955
Я и виню тебя, Сара.

644
00:37:51,957 --> 00:37:54,307
Во всем, что пошло
наперекосяк в наших жизнях,

645
00:37:54,309 --> 00:37:56,860
виновата ты.

646
00:37:56,862 --> 00:38:01,147
Ты пошла ну тупую
лодку с моим парнем.

647
00:38:01,149 --> 00:38:03,733
Ты не позвонила нам,
чтобы сообщить о том, что жива.

648
00:38:03,735 --> 00:38:07,287
Даже если это могло
спасти брак родителей.

649
00:38:07,289 --> 00:38:10,540
И ты привела сумасшедшую
убийцу в Старлинг Сити,

650
00:38:10,542 --> 00:38:14,244
которая чуть не убила маму
и отравила меня.

651
00:38:14,246 --> 00:38:15,996
Ты.

652
00:38:15,998 --> 00:38:20,000
Ты украла всю мою жизнь.

653
00:38:23,004 --> 00:38:24,971
А теперь, уходи.
- Лорел...

654
00:38:24,973 --> 00:38:27,057
Уходи.

655
00:38:39,820 --> 00:38:42,022
Мне жаль.

656
00:38:42,024 --> 00:38:43,690
Я сказала
выметайся!

657
00:38:43,692 --> 00:38:46,159
Подожди.

658
00:38:54,452 --> 00:38:56,202
Пожалуйста, проходи.

659
00:39:01,842 --> 00:39:04,961
Скажите, что 
Оливер в порядке.

660
00:39:04,963 --> 00:39:07,597
Скажите, что всё хорошо.

661
00:39:07,599 --> 00:39:09,349
Хотела бы я.

662
00:39:09,351 --> 00:39:12,102
Мойра, Я сожалею
о Роберте. Об Оливере.

663
00:39:12,104 --> 00:39:14,671
Очень.

664
00:39:14,673 --> 00:39:20,093
Да, я должна рассказать
вам обоим кое-что.

665
00:39:20,095 --> 00:39:22,395
В чем дело?

666
00:39:26,200 --> 00:39:30,870
Не только Роберт
и Оливер пропали.

667
00:39:30,872 --> 00:39:34,240
Вместе с ними вся команда

668
00:39:34,242 --> 00:39:36,209
и друг,

669
00:39:36,211 --> 00:39:39,245
которого пригласил 
Оливер в последнюю минуту.

670
00:39:39,247 --> 00:39:41,831
- Томми.
- Нет.

671
00:39:41,833 --> 00:39:45,118
Это была...

672
00:39:45,120 --> 00:39:48,388
Это была Сара.

673
00:39:48,390 --> 00:39:50,807
Ваша Сара.

674
00:39:50,809 --> 00:39:53,843
Мне очень жаль, Квентин.

675
00:39:55,429 --> 00:39:59,399
Заведующий доком
видел, как она прокралась на лодку.

676
00:40:02,853 --> 00:40:04,404
После впечатляющей
речи Мойры Квин

677
00:40:04,406 --> 00:40:06,106
сегодня, некоторые ученые мужи

678
00:40:06,108 --> 00:40:09,109
предполагают, что ее кандидатура
может быть не столь надуманной.

679
00:40:09,111 --> 00:40:11,828
И пока компания Блада еще 
не выступила с публичным ответом

680
00:40:11,830 --> 00:40:13,363
на объявление миссис Квин...

681
00:40:13,365 --> 00:40:16,666
Я говорил тебе,  не надо
недооценивать Мойру Квин.

682
00:40:16,668 --> 00:40:18,535
Что ты хочешь,
чтобы я сделал?

683
00:40:18,537 --> 00:40:21,371
Спасибо!

684
00:40:21,373 --> 00:40:24,290
Спасибо, Старлинг Сити!

685
00:40:24,292 --> 00:40:27,010
Ничего.

686
00:40:28,679 --> 00:40:31,765
Я сделаю
всё сам.

687
00:40:46,030 --> 00:40:49,032
Ты плакала.

688
00:40:49,034 --> 00:40:51,317
Да, и была рада
узнать, что еще могу плакать.

689
00:40:51,319 --> 00:40:53,253
Ты в порядке?

690
00:40:53,255 --> 00:40:57,657
Ну, Лорел не сильно обрадовалась
увидев меня, как ты думал.

691
00:40:57,659 --> 00:41:00,543
Дай ей время.

692
00:41:00,545 --> 00:41:04,214
Я дала ей шесть лет.

693
00:41:06,050 --> 00:41:08,852
А вот ты на кого
так злишься?

694
00:41:10,338 --> 00:41:13,223
Моя мама...

695
00:41:16,310 --> 00:41:19,429
Она не тот человек,
кем я ее считал.

696
00:41:19,431 --> 00:41:22,565
Такое часто случается.

697
00:41:24,152 --> 00:41:26,569
И что теперь?

698
00:41:26,571 --> 00:41:30,673
Я не знаю.

699
00:41:30,675 --> 00:41:33,910
Я тоже не знаю.

700
00:41:35,262 --> 00:41:37,263
Но знаю одно.

701
00:41:37,265 --> 00:41:39,593
Что же?

702
00:41:39,594 --> 00:41:42,345
Я дома.

703
00:41:50,522 --> 00:41:55,522
Переводчики: rose_madder, luybava_shmel

704
00:41:55,532 --> 00:41:58,022
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33717/187170

705
00:41:58,032 --> 00:41:59,022
Переводчики: rose_madder, luybava_shmel

