﻿1
00:00:08,021 --> 00:00:10,623
Понятнее чем носок.

2
00:00:20,366 --> 00:00:21,533
Кофе?

3
00:00:21,535 --> 00:00:23,269
Не знала как вы его пьете.

4
00:00:23,271 --> 00:00:25,638
Черный устроит, спасибо.

5
00:00:25,640 --> 00:00:26,639
Меня зовут Джоан.

6
00:00:26,641 --> 00:00:28,791
Татьяна.

7
00:00:28,793 --> 00:00:30,709
Пожалуйста, не воспринимай кофе в этой чашке,

8
00:00:30,711 --> 00:00:34,430
как знак того, что тебе нужно уходить.

9
00:00:34,432 --> 00:00:36,599
Дожен сказать тебе, Ватсон, что Татьяна торопиться

10
00:00:36,601 --> 00:00:38,017
по своему собственному желанию.

11
00:00:38,019 --> 00:00:40,519
Этим утром ей доверили проповедь.

12
00:00:40,521 --> 00:00:42,738
Спасибо за кофе.

13
00:00:42,740 --> 00:00:44,573
И тебе, за прошлую ночь.

14
00:00:44,575 --> 00:00:45,775
Провожать не надо.

15
00:00:48,279 --> 00:00:49,762
Проповедь?

16
00:00:49,764 --> 00:00:52,948
Она, в определенном смысле, пастор.

17
00:00:52,950 --> 00:00:55,451
И её фамилия?

18
00:00:55,453 --> 00:00:57,453
Наверное вполне миленькая.

19
00:00:57,455 --> 00:01:00,572
Итак, вчера была археолог.

20
00:01:00,574 --> 00:01:02,074
А на прошлой неделе

21
00:01:02,076 --> 00:01:05,244
школьная учительница и фокусница.

22
00:01:05,246 --> 00:01:07,579
Гробовщик, 
Сильвиа гробовщик.

23
00:01:07,581 --> 00:01:10,216
Фокусница уехала в тур месяц назад.

24
00:01:10,218 --> 00:01:13,052
Должен сказать, Ватсон, что я чувствую небольшое осуждение.

25
00:01:13,054 --> 00:01:15,420
Ты же в курсе, что я рассматриваю секс как упражнение.

26
00:01:15,422 --> 00:01:16,856
Как и женщины, которых я приглашаю.

27
00:01:18,191 --> 00:01:19,441
Никакого осуждения.

28
00:01:19,443 --> 00:01:22,461
Просто куплю ещё чашек для кофе на вынос.

29
00:01:34,441 --> 00:01:36,425
Мисс Лэнзер?

30
00:01:36,427 --> 00:01:38,394
Винсент готов начинать

31
00:01:38,396 --> 00:01:40,629
репетицию, если вы готовы.

32
00:01:44,718 --> 00:01:46,886
Доброе утро, мисс Лэнзер.

33
00:01:47,754 --> 00:01:50,339
Прима идёт.

34
00:01:57,180 --> 00:01:59,348
Всем, приготовиться!

35
00:01:59,350 --> 00:02:01,600
Займите свои места, пожалуйста.

36
00:02:01,602 --> 00:02:02,852
Хорошо, по местам.

37
00:02:02,854 --> 00:02:04,103
Начинаем.

38
00:02:25,959 --> 00:02:27,877
Колонны пошли.

39
00:02:27,879 --> 00:02:29,879
Колоны пошли.

40
00:02:39,006 --> 00:02:40,672
Что это было?

41
00:02:40,674 --> 00:02:43,442
Свет! Свет!

42
00:02:43,444 --> 00:02:45,461
Что это?

43
00:02:53,180 --> 00:02:57,180
<font color=#00FF00>♪ Элементарно 2x15 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Труп в балете</font>

44
00:03:30,643 --> 00:03:32,778
Судя по толпе репортёров снаружи,

45
00:03:32,780 --> 00:03:34,479
балет стал популярным в наше время,

46
00:03:34,481 --> 00:03:36,865
или просочилась информация о том, что здесь произошло убийство.

47
00:03:36,867 --> 00:03:39,868
Половина из присутствующих опубликовала в твитере свои сожаления о кончине

48
00:03:39,870 --> 00:03:41,570
до того как мы прибыли сюда.

49
00:03:41,572 --> 00:03:43,872
А парочка даже упомянула, что она была...

50
00:03:43,874 --> 00:03:45,574
разрезана пополам.

51
00:03:45,576 --> 00:03:46,959
Она была одной из танцовщиц?

52
00:03:46,961 --> 00:03:48,694
Её имя было Нелл Соланж.

53
00:03:48,696 --> 00:03:51,196
Мы заметили несколько камер наблюдений по дороге внутрь.

54
00:03:51,198 --> 00:03:53,198
По-видимому и убийца заметил.

55
00:03:53,200 --> 00:03:55,533
Все камеры внутри и снаружи театра

56
00:03:55,535 --> 00:03:58,170
заведены на один винчестер в офисе менеджера.

57
00:03:58,172 --> 00:04:00,305
К сожалению для нас,

58
00:04:00,307 --> 00:04:02,040
преступник забрал его, когда уходил.

59
00:04:02,042 --> 00:04:03,425
Винсент Ренато.

60
00:04:03,427 --> 00:04:04,476
Он балетмейстер этой компании.

61
00:04:04,478 --> 00:04:05,710
Мистер Ренато?

62
00:04:05,712 --> 00:04:07,179
Хотел познакомить вас с нашими консультантами,

63
00:04:07,181 --> 00:04:08,597
мистер Шерлок Холмс

64
00:04:08,599 --> 00:04:11,166
и мисс Джоан Ватсон.
Наши соболезнования о вашей утрате.

65
00:04:11,168 --> 00:04:12,401
Спасибо.

66
00:04:12,403 --> 00:04:14,386
Я обожал Нелл, я...

67
00:04:14,388 --> 00:04:15,854
Мы все в шоке.

68
00:04:15,856 --> 00:04:17,572
Это представление я создавал под неё.

69
00:04:17,574 --> 00:04:18,824
Она танцевала главную роль?

70
00:04:18,826 --> 00:04:21,193
К сожалению, на протяжении проб,

71
00:04:21,195 --> 00:04:22,661
она так и не смогла вжиться в роль.

72
00:04:22,663 --> 00:04:24,479
Не могла полностью сосредоточиться на ней.

73
00:04:24,481 --> 00:04:27,232
Так что мне пришлось взять на роль более признанную танцовщицу.

74
00:04:37,243 --> 00:04:39,428
По полам.

75
00:04:41,914 --> 00:04:45,300
Давненько я не видывал подобного.

76
00:04:45,302 --> 00:04:47,552
Вы не думаете, что здесь должно быть больше крови.

77
00:04:47,554 --> 00:04:49,087
Думаем.

78
00:04:49,089 --> 00:04:52,590
Если бы разрезание пополам было причиной её смерти.

79
00:04:54,277 --> 00:04:56,645
Её горло было перерезано.

80
00:04:56,647 --> 00:04:59,364
Ориентировочное время смерти  около 22 прошлого вечера.

81
00:04:59,366 --> 00:05:00,649
Мы думаем, что её убили за сценой,

82
00:05:00,651 --> 00:05:02,234
а затем подняли наверх.

83
00:05:02,236 --> 00:05:04,486
Преступник обмотал проволоку

84
00:05:04,488 --> 00:05:07,406
вокруг её талии, и когда этим утром,

85
00:05:07,408 --> 00:05:10,492
когда декорации опустились, проволока похоже натянулась,

86
00:05:10,494 --> 00:05:11,693
и...

87
00:05:11,695 --> 00:05:12,994
Убийце нужна была трагедия.

88
00:05:12,996 --> 00:05:14,663
Внимание.

89
00:05:14,665 --> 00:05:16,965
Спектакль.

90
00:05:16,967 --> 00:05:18,517
Ага, а убийство само по себе

91
00:05:18,519 --> 00:05:20,619
было вполне простым--
одиночный разрез

92
00:05:20,621 --> 00:05:22,571
сонной артерии тонким и острым лезвием.

93
00:05:22,573 --> 00:05:25,357
Рана неглубока, то есть лезвие, очевидно, маленькое.

94
00:05:25,359 --> 00:05:26,675
Похоже на канцелярский нож?

95
00:05:27,343 --> 00:05:29,010
Следуйте за мной.

96
00:05:31,814 --> 00:05:33,298
Маркус!

97
00:05:33,300 --> 00:05:34,966
Я и не знала, что тебя освободили от работы с бумагами.

98
00:05:34,968 --> 00:05:38,103
Ага, капитан воспользовался своими связями.

99
00:05:38,105 --> 00:05:40,155
Всё ещё без оружия, поэтому мне не разрешается работать в одиночку.

100
00:05:40,157 --> 00:05:41,656
Но это начало.

101
00:05:41,658 --> 00:05:43,275
Мы уверены, что здесь

102
00:05:43,277 --> 00:05:44,726
была убита мисс Соланж.

103
00:05:44,728 --> 00:05:46,328
Эксперты нашли следы крови.

104
00:05:46,330 --> 00:05:48,646
Разбрызгали люминол в этом месте и весь пол засиял следами крови.

105
00:05:48,648 --> 00:05:50,332
Итак, после того как её убили,

106
00:05:50,334 --> 00:05:52,033
убийца вытер её кровь полотенцами,

107
00:05:52,035 --> 00:05:53,919
спрятал их над но этой мусорки.

108
00:05:53,921 --> 00:05:57,255
Я нашёл это завернутое в одно из полотенец.

109
00:05:58,959 --> 00:06:00,992
Ну, похоже, что у нас есть оружие убийства

110
00:06:00,994 --> 00:06:02,594
Эксперты осмотрели его на наличие отпечатков.

111
00:06:02,596 --> 00:06:04,463
Они не будут уверены, пока не получат результаты

112
00:06:04,465 --> 00:06:06,765
из лаборатории, но они думают, что все отпечатки были стерты.

113
00:06:06,767 --> 00:06:08,166
Видишь этот рисунок на ручке?

114
00:06:08,168 --> 00:06:10,368
Это цветок.

115
00:06:10,370 --> 00:06:11,853
Это не просто цветок.

116
00:06:11,855 --> 00:06:15,240
Это ирис.

117
00:06:15,242 --> 00:06:16,441
Не могу поверить в это.

118
00:06:16,443 --> 00:06:17,809
Я искала его повсюду.

119
00:06:17,811 --> 00:06:19,361
Решила, что кто-то

120
00:06:19,363 --> 00:06:21,913
из танцовщиц в труппе, должно быть, взяла себе на сувенир.

121
00:06:21,915 --> 00:06:23,048
Сувенир?

122
00:06:23,050 --> 00:06:24,449
Это случалось раньше.

123
00:06:24,451 --> 00:06:26,468
Они берут вещи на память обо мне.

124
00:06:26,470 --> 00:06:27,869
Или показать своим друзьям.

125
00:06:30,072 --> 00:06:33,492
Прошу вас простить моих коллег, мисс Лэнзер.

126
00:06:33,494 --> 00:06:35,410
Они не следят за балетом. Они не в курсе, что встреча

127
00:06:35,412 --> 00:06:37,879
с Ирис Лэнзер означает, что они находятся рядом с мастером.

128
00:06:41,251 --> 00:06:42,634
Мне лично доставило большое удовольствие

129
00:06:42,636 --> 00:06:44,085
видеть вас в  <i>"Jeu de Cartes"</i> в Лондоне.

130
00:06:44,087 --> 00:06:45,537
Это было вдохновляющее представление.

131
00:06:45,539 --> 00:06:47,055
Спасибо.

132
00:06:47,057 --> 00:06:48,457
Мисс Лэнзер, я должен спросить.

133
00:06:48,459 --> 00:06:50,842
Зачем вам нужен личный канцелярский нож?

134
00:06:50,844 --> 00:06:52,744
Каждая балерина имеет свой набор

135
00:06:52,746 --> 00:06:54,379
инструментов для подгонки своих пуант

136
00:06:54,381 --> 00:06:55,680
под себя.

137
00:06:55,682 --> 00:06:57,682
Канцелярские ножи используют, чтобы подрезать подошвы.

138
00:06:57,684 --> 00:06:58,800
Когда вы в последний раз

139
00:06:58,802 --> 00:07:00,218
видели свой канцелярский нож?

140
00:07:00,220 --> 00:07:01,987
На прошлой неделе.

141
00:07:01,989 --> 00:07:04,055
С тех пор я использую запасной.

142
00:07:04,057 --> 00:07:06,108
Можно сказать, что вы с Нелл были соперницами?

143
00:07:06,133 --> 00:07:07,376
Нет, ничуть.

144
00:07:07,377 --> 00:07:09,494
Нелл была ещё не сформировавшейся танцовщицей.

145
00:07:09,496 --> 00:07:11,329
Винс Ренато похоже так не думал.

146
00:07:11,331 --> 00:07:13,899
Он сказал нам, что хотел, чтобы она была главной в этом представлении.

147
00:07:13,901 --> 00:07:17,769
Он проигрывал эту идею, но выбрал меня.

148
00:07:17,771 --> 00:07:20,372
Нам нужно узнать, где вы были прошлым вечером.

149
00:07:20,374 --> 00:07:22,641
Вы думает, что я...

150
00:07:23,709 --> 00:07:24,960
Я покинула театр в 19:00.

151
00:07:24,962 --> 00:07:26,962
Пошла домой.

152
00:07:26,964 --> 00:07:28,847
Была там всю ночь.

153
00:07:28,849 --> 00:07:31,132
Моя экономка живёт со мной. Она может подтвердить это.

154
00:07:31,134 --> 00:07:32,801
Знаете кого-нибудь ещё, кто

155
00:07:32,803 --> 00:07:35,403
мог хотеть причинить вред мисс Соланж?

156
00:07:35,405 --> 00:07:37,088
Я слышала слух о том, что она разошлась

157
00:07:37,090 --> 00:07:38,473
со своим парнем, Николасом Орманом.

158
00:07:38,475 --> 00:07:40,225
Он танцевал здесь.

159
00:07:40,227 --> 00:07:41,743
Как я помню он был вспыльчивый.

160
00:07:41,745 --> 00:07:43,428
Большое вам спасибо, мисс Лэнзер.

161
00:07:43,430 --> 00:07:44,813
Мы поговорим с ним.

162
00:07:44,815 --> 00:07:47,148
И, ещё раз, большая честь познакомиться с вами.

163
00:07:47,150 --> 00:07:48,783
<i>Пошлите. Маркус,</i>

164
00:07:48,785 --> 00:07:51,269
бери МакЭндрюса и навестите бывшего парня.

165
00:07:51,271 --> 00:07:54,939
Я беру Эллис и Паркера, чтобы подтвердить алиби мисс Лэнзер,

166
00:07:54,941 --> 00:07:56,908
хорошо? Ладно.
Капитан.

167
00:07:56,910 --> 00:07:58,493
Не против небольшой компании, детектив?

168
00:07:58,495 --> 00:08:00,295
Чем больше, тем веселее.

169
00:08:00,297 --> 00:08:03,632
Подождите здесь. Я пойду найду МакЭндрюса.

170
00:08:03,634 --> 00:08:07,135
Ты в курсе, что вёл там себя немного как фанат, верно?

171
00:08:07,137 --> 00:08:08,887
"Фанат"? Не думаю,

172
00:08:08,889 --> 00:08:11,206
что видела  когда-либо такого от тебя вежливого отношения к подозреваемому.

173
00:08:11,208 --> 00:08:12,641
Не верю, что она подозреваемый.

174
00:08:12,643 --> 00:08:14,426
Объясни.

175
00:08:14,428 --> 00:08:16,811
Ты предполагаешь, что у неё есть мотив убить мисс Соланж,

176
00:08:16,813 --> 00:08:18,463
потому что она чувствовала угрозу от неё,

177
00:08:18,465 --> 00:08:21,099
но я не верю, что такой потрясающий талант, как мисс Лэнзер,

178
00:08:21,101 --> 00:08:23,435
может видеть другую танцовщицу как угрозу.

179
00:08:23,437 --> 00:08:25,437
Это как будто я хотел бы убить

180
00:08:25,439 --> 00:08:27,822
второго по величине детектива в мире.
Кроме того, у неё есть алиби.

181
00:08:27,824 --> 00:08:29,107
С её слов.

182
00:08:29,109 --> 00:08:30,859
Ирис Лэнзер может быть и изумительная танцовщица,

183
00:08:30,861 --> 00:08:33,778
но в интернете ходят слухи, что она не очень приятный человек.

184
00:08:33,780 --> 00:08:36,081
У неё вшивая репутация, и в прошлом году,

185
00:08:36,083 --> 00:08:38,533
она оказалась в суде за то, что наехала на фотографа

186
00:08:38,535 --> 00:08:40,919
и разбила его камеру.
Убийственное доказательство,

187
00:08:40,921 --> 00:08:43,588
более того, было бы обвинение, если бы она не была примадонной.

188
00:08:43,590 --> 00:08:46,391
Она примадонна. Это не делает её убийцей.

189
00:08:47,827 --> 00:08:51,046
Прости. Привет, Билл.

190
00:08:51,048 --> 00:08:53,265
В каком он госпитале?

191
00:08:54,884 --> 00:08:57,018
Ладно, ага. Скоро буду там.

192
00:08:57,020 --> 00:08:58,103
Проблема?

193
00:08:58,105 --> 00:08:59,304
Рай для бездомных,

194
00:08:59,306 --> 00:09:01,306
благотворительный фонд с которым я работаю...

195
00:09:01,308 --> 00:09:03,508
один из клиентов избавился от своих лекарств

196
00:09:03,510 --> 00:09:06,344
и устроил противостояние с парочкой копов.

197
00:09:06,346 --> 00:09:09,064
Иди. Постараюсь удержать свой фанатизм без тебя.

198
00:09:09,066 --> 00:09:10,398
<i>Приёмный врач сказал, что его имя</i>

199
00:09:10,400 --> 00:09:11,816
Морис Гилрой.

200
00:09:11,818 --> 00:09:13,518
Он стоял снаружи винного магазинчика

201
00:09:13,520 --> 00:09:15,370
крича на каждого кто проходил мимо.

202
00:09:15,372 --> 00:09:18,073
Говорил, что ищет своего приятеля, "Фрибо".

203
00:09:18,075 --> 00:09:20,575
Мы попросили его идти дальше, но он только ещё больше возбудился.

204
00:09:20,577 --> 00:09:23,027
И затем, в конце концов, размахнулся на меня,

205
00:09:23,029 --> 00:09:25,297
и тогда нам пришлось его скрутить.

206
00:09:25,299 --> 00:09:28,366
Он сказал, что у него повреждена рука, так что мы привели его сюда.

207
00:09:28,368 --> 00:09:30,035
Ну, мистер Гилрой состоит на учёте

208
00:09:30,037 --> 00:09:31,536
в департаменте по работе с бездомными.

209
00:09:31,538 --> 00:09:33,004
Я о том, что он шизофреник

210
00:09:33,006 --> 00:09:35,423
но в его истории болезни нет агрессии или насилия.

211
00:09:35,425 --> 00:09:37,142
Мне повезло. Для меня он сделал исключение.

212
00:09:37,144 --> 00:09:39,811
Ну, очевидно, что он не принимал свои лекарства.
Ага, думаете?

213
00:09:39,813 --> 00:09:43,098
Вы говорили, что он искал кого-то по имени "Фрибо"?

214
00:09:43,100 --> 00:09:45,767
Его розовый слоник, если я угадал.
Я вам говорю,

215
00:09:45,769 --> 00:09:47,902
он не пьяница. Он...
Псих. Ага, мы поняли.

216
00:09:47,904 --> 00:09:50,888
Фрибо ушёл.
Сержант.

217
00:09:50,890 --> 00:09:52,407
Они забрали его.

218
00:09:52,409 --> 00:09:54,726
Они ударили его и они забрали его.

219
00:09:54,728 --> 00:09:58,363
Вы могли достать больше информации об этом Фрибо?

220
00:09:58,365 --> 00:10:00,165
Мисс Ватсон,

221
00:10:00,167 --> 00:10:02,066
я вам уже сказал, что мы не будем его арестовывать.

222
00:10:02,068 --> 00:10:03,952
Но это из профессионального уважения.

223
00:10:03,954 --> 00:10:05,570
Если вы думаете, что мы будем искать

224
00:10:05,572 --> 00:10:06,871
его воображаемого друга...

225
00:10:06,873 --> 00:10:08,873
Они забрали его!
Вы меня слышите?!

226
00:10:08,875 --> 00:10:12,010
Они забрали Фрибо!

227
00:10:12,012 --> 00:10:14,763
Моррис, я Джоана. Я знаю, что ты переживаешь за своего друга.

228
00:10:14,765 --> 00:10:15,964
Они забрали его,

229
00:10:15,966 --> 00:10:17,048
и я должен найти его.

230
00:10:17,050 --> 00:10:18,350
Кто забрал его?

231
00:10:18,352 --> 00:10:20,585
Кто? Моррис,

232
00:10:20,587 --> 00:10:23,188
я хочу помочь тебе, но ты должен успокоиться.

233
00:10:23,190 --> 00:10:26,374
Хорошо, мне нужно, чтобы ты успокоился.

234
00:10:26,376 --> 00:10:28,243
Ладно?

235
00:10:28,245 --> 00:10:30,378
Вы найдете его?

236
00:10:30,380 --> 00:10:32,781
Вы найдете Фрибо?

237
00:10:32,783 --> 00:10:34,616
Я постараюсь.

238
00:10:34,618 --> 00:10:37,635
Обещаю.

239
00:10:39,739 --> 00:10:42,057
<i>Где вы конкретно работаете,</i>
<i>мистер Орман?</i>

240
00:10:42,059 --> 00:10:44,909
Я танцую в "Мальчишках Джерси".

241
00:10:44,911 --> 00:10:46,828
Это клуб в Нью-Арке.

242
00:10:46,830 --> 00:10:49,497
Когда я ушёл из балета, мне нужны были деньги.

243
00:10:49,499 --> 00:10:50,965
Особенно после того, как Нелл выехала.

244
00:10:50,967 --> 00:10:52,784
Она оборвала отношения?

245
00:10:52,786 --> 00:10:54,419
Она сказала, что её нужно время.

246
00:10:54,421 --> 00:10:56,954
Что за вранье.
Она сошлась с другим парнем.

247
00:10:56,956 --> 00:10:58,807
С чего вы это взяли?

248
00:10:58,809 --> 00:11:00,642
Она была озабочена.

249
00:11:00,644 --> 00:11:03,011
Всегда занята, всегда куда-то бежит.

250
00:11:03,013 --> 00:11:04,629
Она бы не сказала мне имя парня,

251
00:11:04,631 --> 00:11:06,598
не важно сколько раз я спрашивал.

252
00:11:06,600 --> 00:11:09,484
В конце концов, она угрожала мне тем, что получит запретительный ордер.

253
00:11:09,486 --> 00:11:11,569
Сказала, что разговаривала с адвокатом.

254
00:11:11,571 --> 00:11:14,255
Трудно представить, что она не поддалась вашим чарам.

255
00:11:14,257 --> 00:11:16,074
Знаете, что я думаю?

256
00:11:16,076 --> 00:11:18,193
Думаю, что может быть этот новый парень и убил её.

257
00:11:18,195 --> 00:11:19,611
Возможно она изменяла ему тоже.

258
00:11:19,613 --> 00:11:21,062
Другая возможность:

259
00:11:21,064 --> 00:11:22,814
вы не смогли принять то, что она вас отвергла

260
00:11:22,816 --> 00:11:24,082
и вы убили её.

261
00:11:24,084 --> 00:11:27,202
Нелл убили прошлым вечером, верно?

262
00:11:27,204 --> 00:11:29,671
Прошлым вечером, я работал.

263
00:11:29,673 --> 00:11:34,492
Я отрывался на полную с щедрыми леди из Нью-Арка.

264
00:11:34,494 --> 00:11:36,294
Некоторые из этих купюр с номерами телефонов.

265
00:11:36,296 --> 00:11:39,330
Можете свободно позвонить по ним и проверить.

266
00:11:39,332 --> 00:11:41,499
Николас Орам имеет стопроцентное алиби.

267
00:11:41,501 --> 00:11:43,000
Его менеджер подвердил, что он был на работе

268
00:11:43,002 --> 00:11:44,686
с 20:30 до полуночи.

269
00:11:44,688 --> 00:11:46,721
Тогда у него дела идут получше чем у Ири Лэнзер.

270
00:11:46,723 --> 00:11:48,857
Оказалось, что она соврала нам этим утром.

271
00:11:48,859 --> 00:11:51,059
Её экономки не было прошлым вечером.

272
00:11:51,061 --> 00:11:54,646
Она едет в участок со своим адвокатом.

273
00:11:54,648 --> 00:11:56,097
Мы это уже проходили.

274
00:11:56,099 --> 00:11:57,615
Мой клиент сделал случайную ошибку.

275
00:11:57,617 --> 00:11:59,951
Её экономка недавно изменила свой выходной вечер,

276
00:11:59,953 --> 00:12:01,853
и мисс Лэнзер просто забыла.

277
00:12:01,855 --> 00:12:04,021
Когда я пришла домой, я сразу же пошла к себе в комнату.

278
00:12:04,023 --> 00:12:05,690
И легла спать, практически сразу же.

279
00:12:05,692 --> 00:12:08,143
Обычно вы ложитесь спать так рано?

280
00:12:08,145 --> 00:12:09,911
Перед репетицией в костюмах, да.

281
00:12:09,913 --> 00:12:11,362
Мне нужно быть в хорошей форме.

282
00:12:11,364 --> 00:12:13,164
Если я бы собиралась убить Нелл,

283
00:12:13,166 --> 00:12:14,699
я бы сделала это другим вечером.

284
00:12:14,701 --> 00:12:16,801
Конечно, мой клиент шутит.

285
00:12:16,803 --> 00:12:20,038
Мисс Лэнзер, вам знакомо имя человека, с которым Нелл

286
00:12:20,040 --> 00:12:22,540
начала встречаться после того как разорвала с Николасом Орманом?

287
00:12:22,542 --> 00:12:24,425
Я связался с несколькими членами трупы.

288
00:12:24,427 --> 00:12:26,377
Никто, похоже, не знает кто он.

289
00:12:27,346 --> 00:12:30,381
Нелл и я не были близки...

290
00:12:30,383 --> 00:12:32,183
но насколько мне известно,

291
00:12:32,185 --> 00:12:33,985
она ни с кем не встречалась

292
00:12:33,987 --> 00:12:35,887
И если Николас сказал вам обратное,

293
00:12:35,889 --> 00:12:37,438
возможно от пытается отвернуть от себя подозрение.

294
00:12:37,440 --> 00:12:38,823
Мистер Орман

295
00:12:38,825 --> 00:12:40,608
имеет алиби на момент убийства,

296
00:12:40,610 --> 00:12:42,327
в отличие от вас.

297
00:12:42,329 --> 00:12:44,863
Не упоминая того факта, что это был ваш канцелярский нож,

298
00:12:44,865 --> 00:12:46,364
который был использован как орудие убийства.

299
00:12:46,366 --> 00:12:48,416
Я вам говорила, что кто-то должно быть взял его

300
00:12:48,418 --> 00:12:49,701
из моей гримёрки.

301
00:12:49,703 --> 00:12:51,402
Я думала, что вы говорили,

302
00:12:51,404 --> 00:12:53,288
что это не займет больше часа.

303
00:12:53,290 --> 00:12:55,072
Вам где-то нужно быть, мисс Лэнзер?

304
00:12:55,074 --> 00:12:56,958
Собственно говоря, мне нужно ехать в аэропорт.

305
00:12:56,960 --> 00:12:58,910
Прошу прощения?

306
00:12:58,912 --> 00:13:00,077
Мне нужно попасть на самолет

307
00:13:00,079 --> 00:13:01,412
до Монреаля для мастер класса.

308
00:13:01,414 --> 00:13:02,747
Я веду его завтра.

309
00:13:02,749 --> 00:13:04,248
Он запланирован в моем расписании уже давно.

310
00:13:04,250 --> 00:13:05,633
Вообще-то, я бы рекомендовал вам

311
00:13:05,635 --> 00:13:07,218
не покидать города.
Простите.

312
00:13:07,220 --> 00:13:09,554
Мой клиент подозреваемая?
Я не говорил этого.

313
00:13:09,556 --> 00:13:11,606
Но я не готов оправдать её полностью, так же.

314
00:13:11,608 --> 00:13:13,158
И раз мы в середине

315
00:13:13,160 --> 00:13:14,893
расследования убийства,

316
00:13:14,895 --> 00:13:17,261
были бы признательны за небольшую гибкость с её стороны.

317
00:13:17,263 --> 00:13:18,596
Это нелепо.

318
00:13:18,598 --> 00:13:21,065
Если я вам буду нужна, я буду в Монреале.

319
00:13:21,067 --> 00:13:23,768
Мисс Лэнзер, я дам вам последний шанс подумать ещё раз.

320
00:13:23,770 --> 00:13:26,938
Я дам <i>вам</i> последний раз шанс оставить меня в покое.

321
00:13:26,940 --> 00:13:29,440
Я не причиняла вред Нелл.

322
00:13:29,442 --> 00:13:32,544
И если вы продолжите намекать на это, я вас засужу.

323
00:13:32,546 --> 00:13:35,146
Детектив.

324
00:13:35,148 --> 00:13:38,282
Ирис Лэнзер.
Не трогайте меня.

325
00:13:38,284 --> 00:13:40,591
Вы под арестом за убийство Нелл Соланж.

326
00:13:40,616 --> 00:13:41,887
Ирис,

327
00:13:41,888 --> 00:13:44,472
я вытащу тебя через несколько часов. Не волнуйся.

328
00:13:49,845 --> 00:13:52,480
Было бы недобросовестно с моей стороны не сказать, что я сомневаюсь

329
00:13:52,482 --> 00:13:54,131
в том, что мисс Лэнзер виновна.

330
00:13:54,133 --> 00:13:57,802
Ага? Ну, она нам не дала большого выбора, верно?

331
00:14:04,827 --> 00:14:06,194
Привет.

332
00:14:06,196 --> 00:14:08,529
Привет. Ты пропустила такое шоу сегодня.

333
00:14:08,531 --> 00:14:10,648
Ага, Шерлок мне позвонил через 20 минут <i>после</i>

334
00:14:10,650 --> 00:14:12,417
того как я услышала об этом в новостях.

335
00:14:12,419 --> 00:14:15,453
Капитан получает звонки от прессы весь день.

336
00:14:15,455 --> 00:14:18,006
Очевидно они думают, что одна красивая женщина режущая другую

337
00:14:18,008 --> 00:14:19,674
на половинки, сможет увеличить продажи газет завтра.

338
00:14:19,676 --> 00:14:21,325
А где Ирис сейчас?

339
00:14:21,327 --> 00:14:22,660
Дома. Она внесла залог,

340
00:14:22,662 --> 00:14:24,345
но по крайне мере, она не может покидать страну.

341
00:14:24,347 --> 00:14:26,114
Итак, я получил твоё сообщение.

342
00:14:26,116 --> 00:14:29,017
возможно не существует?

343
00:14:29,019 --> 00:14:30,718
Он существует.

344
00:14:30,720 --> 00:14:33,438
Сержант Зик Фрибокс.

345
00:14:33,440 --> 00:14:36,024
Или, как его друзья любят называть, Фрибо.

346
00:14:36,026 --> 00:14:39,527
Я нашла его фото в одном из приютов.

347
00:14:40,529 --> 00:14:41,980
Его куртка бросилась мне в глаза.

348
00:14:41,982 --> 00:14:43,281
Это шерсть, которую используют в армии.

349
00:14:43,283 --> 00:14:45,733
Я надеялась, что ты можешь мне помочь

350
00:14:45,735 --> 00:14:47,318
распространить это по больницам, патрульным.

351
00:14:47,320 --> 00:14:48,486
Да, да.

352
00:14:48,488 --> 00:14:50,955
Отошли мне файл, хорошо?
Ладно.

353
00:15:10,876 --> 00:15:12,894
Доброе утро.

354
00:15:12,896 --> 00:15:15,046
Желаете немного кофе?

355
00:15:15,048 --> 00:15:18,333
Вообще-то, я предпочитаю капучино.

356
00:15:18,335 --> 00:15:21,319
У вас есть машина для варки?

357
00:15:30,839 --> 00:15:32,839
Ты правда переспал с ней прошлой ночью?

358
00:15:32,877 --> 00:15:35,148
Разве это не пробуждает 
определённое <i>возбуждение</i>?

359
00:15:35,201 --> 00:15:37,418
Напоминаю тебе, что я нахожу привлекательным не знаменитость, а искусство.

360
00:15:37,420 --> 00:15:38,869
Ладно, она подозреваемая в убийстве.

361
00:15:38,871 --> 00:15:40,388
В нашем деле.
Если кто-то узнает...

362
00:15:40,390 --> 00:15:41,839
Я снова чувствую небольшое осуждение, Ватсон.

363
00:15:41,841 --> 00:15:44,258
Это, наверное, потому что я осуждаю тебя.

364
00:15:44,360 --> 00:15:46,527
Я был благоразумен.
Как и Ирис.

365
00:15:46,529 --> 00:15:48,746
Которая, должен добавить, всё это и спровоцировала.

366
00:15:48,748 --> 00:15:50,164
Она нашла меня после того как внесла залог

367
00:15:50,166 --> 00:15:52,483
и заявила о своих намерениях довольно таки нахально.

368
00:15:52,485 --> 00:15:54,985
Я почувствовал, что она хочет узнать больше про расследование.

369
00:15:54,987 --> 00:15:57,654
Итак, решив, что такое изменение взглядов довольно таки понятно,

370
00:15:57,656 --> 00:15:59,006
я подумал, что мне надо воспользоваться возможностью

371
00:15:59,008 --> 00:16:00,574
узнать о ней побольше.

372
00:16:00,576 --> 00:16:02,376
Подожди, ты уверяешь, что секс с ней

373
00:16:02,378 --> 00:16:03,494
продвинет дело?

374
00:16:03,496 --> 00:16:05,146
Это было главная цель, да.

375
00:16:05,148 --> 00:16:07,298
Вчера, в участке.

376
00:16:07,300 --> 00:16:09,467
я заметил как она носилась со своим правым плечом.

377
00:16:09,469 --> 00:16:10,834
<i>Затем она закричала от боли,</i>

378
00:16:10,836 --> 00:16:12,336
когда детектив Белл попытался взять её

379
00:16:12,338 --> 00:16:13,737
за эту руку.

380
00:16:13,739 --> 00:16:17,007
Это заставило меня подозревать разрыв мышцы.

381
00:16:17,009 --> 00:16:18,692
Обычное дело в балете,

382
00:16:18,694 --> 00:16:20,728
и которая не может помешать её танцам.

383
00:16:20,730 --> 00:16:23,180
Это сделало бы не возможным работу со шкивом,

384
00:16:23,182 --> 00:16:25,149
который использовали, чтобы поднять тело мисс Соланж,

385
00:16:25,151 --> 00:16:26,650
даже учитывая противовесы.

386
00:16:26,652 --> 00:16:28,119
Ты знаешь, что ты мог просто спросить её,

387
00:16:28,121 --> 00:16:29,620
есть ли у неё проблемы с плечом.

388
00:16:29,622 --> 00:16:31,372
Вообще-то, я не мог, потому что

389
00:16:31,374 --> 00:16:33,290
это не в привычке стареющих танцоров врать о своих травмах.

390
00:16:33,292 --> 00:16:34,825
Итак прошлой ночью, я уделил особое внимание

391
00:16:34,827 --> 00:16:36,160
этой области,

392
00:16:36,162 --> 00:16:37,912
её избегание определённых позиций...

393
00:16:37,914 --> 00:16:40,381
Просто перейди к делу.
Моё заключение: небольшой, но существенный

394
00:16:40,383 --> 00:16:43,250
разрыв у неё повреждение ротаторной манжеты плечевого сустава.

395
00:16:43,252 --> 00:16:46,053
Теперь я вполне уверен в том, что мое первое мнение

396
00:16:46,055 --> 00:16:48,789
о её невиновности было правильным.

397
00:16:48,791 --> 00:16:50,538
Переспи с ней сама, если не веришь мне.

398
00:16:50,563 --> 00:16:52,033
Да, это хорошее решение.

399
00:16:53,145 --> 00:16:55,146
Шерлок, Нолан ожидает тебя.

400
00:16:55,148 --> 00:16:57,548
Он даст тебе полный допуск к моим документам.

401
00:17:01,453 --> 00:17:03,387
Кто такой Нолан?

402
00:17:03,389 --> 00:17:04,888
Её адвокат.

403
00:17:04,890 --> 00:17:06,574
Он занимался делом против фотографа

404
00:17:06,576 --> 00:17:09,360
восемь месяцев назад и добился нескольких запретительных ордеров

405
00:17:09,362 --> 00:17:11,478
против навязчивых поклонников 
на протяжении многих лет.

406
00:17:11,480 --> 00:17:13,514
Ты думаешь один из них пытается подставить Айрис?

407
00:17:13,516 --> 00:17:14,999
Присоединяйся ко мне в офисе Нолана, просмотрим файлы

408
00:17:15,001 --> 00:17:16,233
и поможешь мне выяснить.

409
00:17:16,235 --> 00:17:18,752
Я не могу. Мне нужно ехать в Квинс.

410
00:17:18,754 --> 00:17:22,256
Участвуешь в поиске бродяг 2014?

411
00:17:22,258 --> 00:17:24,558
Я попросила Маркуса распространить фото мистера Фребо.

412
00:17:24,560 --> 00:17:27,211
Кто-то видел как он спорил с своим соседом на прошлой неделе.

413
00:17:27,213 --> 00:17:30,181
Ты уверена что розыск мистера Фребо стоит твоего времени?

414
00:17:30,183 --> 00:17:31,915
У меня есть опыт общения с людьми с улицы

415
00:17:31,917 --> 00:17:34,301
и это не редкость для них исчезнуть,

416
00:17:34,303 --> 00:17:35,653
а потом снова вернуться.

417
00:17:35,655 --> 00:17:37,938
Его друг попросил меня помочь.

418
00:17:40,008 --> 00:17:41,825
Айрис Лензер невиновная женщина, которую ловко обвинила

419
00:17:41,827 --> 00:17:44,311
полиция.
И суд это подтвердит.

420
00:17:44,313 --> 00:17:46,397
Я понимаю, но...
Ты поняла?

421
00:17:46,399 --> 00:17:47,764
Да.
Главная страница, на первой полосе.

422
00:17:47,766 --> 00:17:48,933
Хорошо.
Спасибо.

423
00:17:48,935 --> 00:17:51,235
Мистер Холмс, рад вас снова видеть.

424
00:17:51,237 --> 00:17:53,103
Рад что хоть кто-то из отдела

425
00:17:53,105 --> 00:17:54,288
не осуждает заранее мою клиентку.

426
00:17:58,744 --> 00:18:01,528
Как вам старая модель?

427
00:18:01,530 --> 00:18:04,164
Ваш автоматический закрыватель двери.
Думаю, что это...

428
00:18:04,166 --> 00:18:06,116
Эксетровская модель Коммодор.

429
00:18:06,118 --> 00:18:07,618
Я узнал...

430
00:18:07,620 --> 00:18:09,637
Хороший слух.

431
00:18:09,639 --> 00:18:11,138
Не удивительно что полиция держит вас при себе.

432
00:18:11,140 --> 00:18:13,257
Ага.

433
00:18:13,259 --> 00:18:15,976
Я полагаю, что эти документы относятся к делам

434
00:18:15,978 --> 00:18:17,511
которыми вы занимались для Айрис, так?

435
00:18:17,513 --> 00:18:19,263
Как вы сейчас поняли,

436
00:18:19,265 --> 00:18:22,066
она очень сложный человек.

437
00:18:22,068 --> 00:18:24,401
Но ее деньги не менее зеленые от этого.

438
00:18:26,354 --> 00:18:29,490
Вы бы видели за какое количество часов я не выставил ей счет.

439
00:18:29,492 --> 00:18:31,992
Я представляю Айрис не из-за денег.

440
00:18:31,994 --> 00:18:35,079
Я это делаю потому что я восхищен ею.

441
00:18:35,081 --> 00:18:37,498
Что ж, она удивительная балерина.

442
00:18:37,500 --> 00:18:39,483
О,тут не только это. Еще...

443
00:18:39,485 --> 00:18:40,968
Еще её целеустремленность.

444
00:18:40,970 --> 00:18:44,104
Она полностью посвятила себя своему ремеслу.

445
00:18:44,106 --> 00:18:47,291
Я это уважаю, я научился у нее нескольким вещам.

446
00:18:47,293 --> 00:18:50,577
Я бы хотел, чтобы мне кто-то помог донести это до такси.

447
00:18:50,579 --> 00:18:54,949
С уважение, но я бы предпочел чтобы они не покидали стены фирмы.

448
00:18:54,951 --> 00:18:57,184
Вы можете пересмотреть их здесь.

449
00:18:57,186 --> 00:19:00,137
Я должен уехать на интервью, по поводу дела.

450
00:19:00,139 --> 00:19:02,506
Мне может понадобится некоторое время.

451
00:19:02,508 --> 00:19:03,857
Можете располагаться.

452
00:19:03,859 --> 00:19:05,309
Найдете позреваемых

453
00:19:05,311 --> 00:19:07,344
вы нам обоим облегчите жизнь.

454
00:19:07,346 --> 00:19:11,031
Также, может вы не услышали этого от Айрис,

455
00:19:11,033 --> 00:19:12,866
Спасибо.

456
00:19:20,909 --> 00:19:22,710
Рейчел Браун?

457
00:19:22,712 --> 00:19:24,244
Да?

458
00:19:24,246 --> 00:19:25,646
Я Джоан Ватсон.

459
00:19:25,648 --> 00:19:28,716
Я ищу человека по имени Зик Фребо.

460
00:19:28,718 --> 00:19:31,868
Недавно один из ваших соседей видел как вы спорили с ним

461
00:19:31,870 --> 00:19:33,370
несколько недель назад.

462
00:19:33,372 --> 00:19:35,055
Его лицо вам знакомо?

463
00:19:35,057 --> 00:19:38,525
Конечно. 
Это мой брат.

464
00:19:38,527 --> 00:19:41,512
Простите за беспорядок.

465
00:19:41,514 --> 00:19:44,098
Сколько ваш брат живет на улице?

466
00:19:44,100 --> 00:19:46,433
Около трех лет.

467
00:19:46,435 --> 00:19:49,653
С тех пор, как вернулся из Афганистана.

468
00:19:49,655 --> 00:19:53,357
Ему поставили посттравматическое расстройство.

469
00:19:53,359 --> 00:19:56,443
И у него были проблемы с наркотиками.

470
00:19:56,445 --> 00:19:59,246
Я разыскивала его каждый месяц.

471
00:19:59,248 --> 00:20:00,731
Две недели назад,

472
00:20:00,733 --> 00:20:03,684
Я нашла его спящим под открытым небом в Гантри Плаза.

473
00:20:03,686 --> 00:20:06,453
Я смогла его привести сюда.

474
00:20:06,455 --> 00:20:07,705
Чтобы он поел.

475
00:20:07,707 --> 00:20:10,874
Переоделся.

476
00:20:10,876 --> 00:20:14,294
Я умоляла его остаться,

477
00:20:14,296 --> 00:20:16,830
но он не захотел.

478
00:20:17,932 --> 00:20:20,417
Мы поссорились на улице,

479
00:20:20,419 --> 00:20:22,686
видимо эту ссору видели соседи.

480
00:20:22,688 --> 00:20:25,189
Вы не знаете где он может быть сейчас?

481
00:20:26,474 --> 00:20:29,526
Он что-то говорил о приюте на Сеинт Игнатиус.

482
00:20:29,528 --> 00:20:31,111
Я проверяла.
Его там не было.

483
00:20:31,113 --> 00:20:34,531
Так холодно.

484
00:20:35,784 --> 00:20:37,451
Вы не могли заставить его остаться.

485
00:20:38,787 --> 00:20:41,121
Здесь или в приюте. Он...

486
00:20:41,123 --> 00:20:42,906
Он взрослый и он сделал выбор.

487
00:20:42,908 --> 00:20:45,309
Если с ним что-то случится, это будет не ваша вина.

488
00:20:52,317 --> 00:20:54,418
Мне надо идти, но если я что-то узнаю о вашем брате,

489
00:20:54,420 --> 00:20:55,419
я вам сообщу.

490
00:20:55,421 --> 00:20:56,620
Вы...

491
00:20:56,622 --> 00:20:58,088
Вы все равно будете его искать?

492
00:20:58,090 --> 00:20:59,573
Конечно.

493
00:20:59,575 --> 00:21:03,310
Простите.

494
00:21:03,312 --> 00:21:08,148
Это много значит если кто-то его ищет.

495
00:21:08,150 --> 00:21:10,133
После просмотра документов Шарпа, могу сказать, что

496
00:21:10,135 --> 00:21:12,469
никто из поклонников Айрис, против которых она взяла запретительный ордер,

497
00:21:12,471 --> 00:21:14,855
не выглядит для меня как возможные подозреваемые.
Один из них умер,

498
00:21:14,857 --> 00:21:16,523
один борется с раком,

499
00:21:16,525 --> 00:21:19,493
один выращивает овец в Нидерландах.

500
00:21:19,495 --> 00:21:22,329
Но вероятно, тот кто живет в этом здании может быть подозреваемым.

501
00:21:22,331 --> 00:21:25,365
Джейк Пикардо- папарацци, который подал в суд на Айрис

502
00:21:25,367 --> 00:21:27,451
за то что она толкнула его и разбила камеру.

503
00:21:27,453 --> 00:21:30,287
Он живет в квартире 10-Д.

504
00:21:30,289 --> 00:21:33,323
Я знаю, ты разыскиваешь мистера Фребо,

505
00:21:33,325 --> 00:21:35,259
но зачем тебе было лезть в пепельницу?

506
00:21:35,261 --> 00:21:36,434
От тебя воняет дымом.

507
00:21:36,459 --> 00:21:38,563
Кто-то в доме где я была курит.

508
00:21:38,564 --> 00:21:41,164
Кто-то в доме где ты была курит очень много.

509
00:21:41,166 --> 00:21:43,550
И они курят Дабл Тис.

510
00:21:43,552 --> 00:21:46,470
Это самые дешевые и тяжелые сигареты

511
00:21:46,472 --> 00:21:47,838
на рынке.

512
00:21:47,840 --> 00:21:49,356
Так и не прочитала мои статьи

513
00:21:49,358 --> 00:21:50,808
о табаке, как я посмотрю.

514
00:21:50,810 --> 00:21:53,193
Вернемся к Джейку Пикардо...
Айрис недавно обновила

515
00:21:53,195 --> 00:21:55,846
его запретительный ордер.
Почему?

516
00:21:55,848 --> 00:21:59,683
Потому что она думала, что он снова начал ее преследовать.

517
00:22:01,119 --> 00:22:02,536
Айрис Ланзер.

518
00:22:02,538 --> 00:22:04,488
Да, у нее выдалась 
трудная неделя, не правда ли?

519
00:22:04,490 --> 00:22:06,690
Факт который вам очень нравится.

520
00:22:06,692 --> 00:22:08,959
Чего вы ожидали?
Сучка разрушила мою жизнь.

521
00:22:08,961 --> 00:22:10,244
Потому что она разбила вашу камеру?

522
00:22:10,246 --> 00:22:11,662
За которую отказалась платить.

523
00:22:11,664 --> 00:22:13,380
Тогда я подал на ее в суд.

524
00:22:13,382 --> 00:22:16,700
а ее адвокат заявляет, что я сам уронил камеру, 
потому что я накурился

525
00:22:16,702 --> 00:22:18,852
И потом выдает все эти показания

526
00:22:18,854 --> 00:22:20,671
о том, какие у меня большие проблемы с наркотиками.

527
00:22:20,673 --> 00:22:23,974
Дальше я узнаю, 
что мое агентство меня вышвырнуло.

528
00:22:23,976 --> 00:22:26,326
В агенстве уволили вас из-за наркотиков?

529
00:22:26,328 --> 00:22:29,163
Мой босс тогда был в программе очистки.

530
00:22:29,165 --> 00:22:31,565
Конечно, шесть месяцев спустя он уже был на лечении от оксикодона.

531
00:22:31,567 --> 00:22:33,216
Но после того суда,

532
00:22:33,218 --> 00:22:35,051
все что я получаю, это подработки,

533
00:22:35,053 --> 00:22:37,237
что означает что мне надо биться за каждую копейку,

534
00:22:37,239 --> 00:22:39,439
на новое оборудование...

535
00:22:39,441 --> 00:22:40,741
Кстати об оборудовании,

536
00:22:40,743 --> 00:22:42,993
что вы думаете о мой новой шпионской камере?

537
00:22:44,496 --> 00:22:47,531
Потому что вы определенно ей нравитесь.

538
00:22:47,533 --> 00:22:49,700
Я начинаю думать, что вам нравится

539
00:22:49,702 --> 00:22:51,351
когда женщины разбивают вам камеры.

540
00:22:51,353 --> 00:22:53,003
Не удивительно, что вам так нравится

541
00:22:53,005 --> 00:22:54,571
ситуация с Айрис.

542
00:22:54,573 --> 00:22:56,072
Похоже, что это кармическое возмездие.

543
00:22:56,074 --> 00:22:58,258
Вопрос таков, вы тот человек

544
00:22:58,260 --> 00:22:59,843
который творит свою собственную карму?

545
00:23:00,912 --> 00:23:02,880
Где вы были две ночи назад?

546
00:23:02,882 --> 00:23:05,516
Вторник.
Я прятался в своем фургоне,

547
00:23:05,518 --> 00:23:07,718
ждал одного из этих...
тупых детишек

548
00:23:07,720 --> 00:23:09,887
из фильмов о вампирах возле клуба.

549
00:23:09,889 --> 00:23:11,104
Но от так и не появился.

550
00:23:11,106 --> 00:23:12,422
Вы можете это подтвердить?

551
00:23:12,424 --> 00:23:14,608
Нет. Зачем мне это?

552
00:23:14,610 --> 00:23:16,226
Мы расследуем возможность того,

553
00:23:16,228 --> 00:23:18,929
что не Айрис Ланзер убила Нелл Солендж.

554
00:23:18,931 --> 00:23:20,280
Она действительно

555
00:23:20,282 --> 00:23:21,264
обворожила вас.

556
00:23:21,266 --> 00:23:22,616
Я о том, если бы вы знали,

557
00:23:22,618 --> 00:23:25,959
хотя бы половину того, как она манипулирует...

558
00:23:25,962 --> 00:23:27,906
О чем вы говорите?

559
00:23:27,907 --> 00:23:29,706
И откуда вы знаете об этом?

560
00:23:30,675 --> 00:23:31,625
Айрис была права?

561
00:23:31,627 --> 00:23:33,010
Вы преследуете её?

562
00:23:33,012 --> 00:23:34,828
Это было весело,

563
00:23:34,830 --> 00:23:36,780
но я хочу чтобы вы ушли.

564
00:23:36,782 --> 00:23:38,749
Мне надо работать и ...

565
00:23:39,785 --> 00:23:41,335
Это детектив Белл.

566
00:23:41,337 --> 00:23:43,804
Он хочет чтобы мы вернулись в участок.

567
00:23:43,806 --> 00:23:46,006
У меня такое чувство, 
что мы с вами еще встретимся.

568
00:23:46,008 --> 00:23:47,558
Несколько часов назад, репортер

569
00:23:47,560 --> 00:23:49,643
<i>The Ledger</i>, получил конверт без марки

570
00:23:49,645 --> 00:23:51,645
в которой была флеш карта.

571
00:23:51,647 --> 00:23:53,647
На флешке голосовое сообщение

572
00:23:53,649 --> 00:23:55,966
которое оставила Айрис Ланзер...

573
00:23:55,968 --> 00:23:58,134
для Нелл Солендж.

574
00:23:59,404 --> 00:24:02,556
Нелл, это я.
Перестань вести себя

575
00:24:02,558 --> 00:24:06,560
как маленькая избалованная девочка и ответь на звонок.

576
00:24:06,562 --> 00:24:09,479
Ты действительно думала что ты первая балерина с которой я была?

577
00:24:09,481 --> 00:24:10,631
Буду говорить прямо:

578
00:24:10,633 --> 00:24:12,199
ты не уйдешь от меня,

579
00:24:12,201 --> 00:24:15,419
не без последствий.

580
00:24:17,672 --> 00:24:20,257
Теперь мы знаем, почему мы не выяснили что за новый мужчина появился в жизни Нелл.

581
00:24:20,259 --> 00:24:22,826
Потому что это был не мужчина, это была Айрис.

582
00:24:33,340 --> 00:24:35,057
У вас с Нелл был роман.

583
00:24:36,463 --> 00:24:38,014
Да, но я не убивала её.

584
00:24:38,016 --> 00:24:39,683
А казалось, что вы готовы

585
00:24:39,684 --> 00:24:41,100
на этой записи.
Что ж, у меня

586
00:24:41,102 --> 00:24:42,986
тяжелый характер, это не для кого не новость.

587
00:24:42,988 --> 00:24:44,521
Когда начался ваш роман

588
00:24:44,523 --> 00:24:46,506
с Нелл?

589
00:24:46,508 --> 00:24:48,875
Несколько месяцев назад, перед началом работы

590
00:24:48,877 --> 00:24:50,510
над постановкой.

591
00:24:50,512 --> 00:24:52,295
Она рассталась

592
00:24:52,297 --> 00:24:55,748
с Николасом Орманом чтобы быть с тобой.

593
00:24:55,750 --> 00:24:58,201
Она, должно быть, была поражена.

594
00:24:58,203 --> 00:25:01,271
Да.

595
00:25:01,273 --> 00:25:04,974
Но мой интерес был несколько практичный.

596
00:25:04,976 --> 00:25:07,043
Вы ей угрожали.

597
00:25:07,045 --> 00:25:09,712
Вы подумали что она может сыграть главную роль,

598
00:25:09,714 --> 00:25:12,465
поэтому вы её соблазнили и уговорили отойти в сторону.

599
00:25:13,634 --> 00:25:15,268
Это сработало.

600
00:25:15,270 --> 00:25:17,937
Как и раньше.

601
00:25:17,939 --> 00:25:21,674
Это и была проблема.

602
00:25:21,676 --> 00:25:24,410
Нелл встретилась..

603
00:25:24,412 --> 00:25:26,863
с одной из моих бывших.

604
00:25:26,865 --> 00:25:30,533
Она сказала Нелл, что я сделала то же с ней и ...

605
00:25:30,535 --> 00:25:33,369
тогда Нелл позвонила и бросила меня.

606
00:25:33,371 --> 00:25:36,339
Но если ты просто использовала её, почему оставила такое сердитое сообщение?

607
00:25:36,341 --> 00:25:38,258
Я к тому, что у тебя уже была главная роль.

608
00:25:40,828 --> 00:25:44,247
Она, наверное, стала тебе уже не безразличной.

609
00:25:44,249 --> 00:25:47,416
Всю свою жизнь я любила балет.

610
00:25:47,418 --> 00:25:50,270
Ни один человек никогда не сравнится.

611
00:25:50,272 --> 00:25:52,755
Мысль о том, что я могла...

612
00:25:52,757 --> 00:25:56,592
отдать кому-то роль...

613
00:25:56,594 --> 00:25:58,978
Я не могу представить.

614
00:26:02,149 --> 00:26:05,318
Но с Нелл...

615
00:26:05,320 --> 00:26:08,154
Я наконец-то...

616
00:26:08,156 --> 00:26:11,440
начала понимать, что кто-то может.

617
00:26:12,426 --> 00:26:15,094
На следующий день, когда я оставила сообщение,

618
00:26:15,096 --> 00:26:16,946
я извинилась перед ней и ...

619
00:26:16,948 --> 00:26:19,382
и она при мне его удалила.

620
00:26:19,384 --> 00:26:23,469
Как тогда оно попало в руки репортера?

621
00:26:25,589 --> 00:26:27,590
Прошлой ночью, ты дала мне телефон,

622
00:26:27,592 --> 00:26:29,259
сделать

623
00:26:29,261 --> 00:26:31,311
интересные фотографии.
Я помню

624
00:26:31,313 --> 00:26:32,946
он был довольно гарячий

625
00:26:32,948 --> 00:26:35,198
когда прикасаешься.

626
00:26:36,634 --> 00:26:39,585
Давно так.

627
00:26:39,587 --> 00:26:40,987
Могу я посмотреть?

628
00:26:49,980 --> 00:26:52,031
Батарея садится довольно быстро?

629
00:26:52,033 --> 00:26:53,616
Да, я думала

630
00:26:53,618 --> 00:26:55,184
это из-за того что он старый.А что??

631
00:26:55,186 --> 00:26:59,172
Непривычное тепло, признак... шпионских программ.

632
00:27:00,841 --> 00:27:02,825
Я думаю ваш телефон клонировали.

633
00:27:04,044 --> 00:27:05,661
И у меня есль хорошая идея

634
00:27:05,663 --> 00:27:06,829
кто мог это сделать.

635
00:27:06,831 --> 00:27:09,665
Так, компьютерный отдел нашел программу

636
00:27:09,667 --> 00:27:12,135
на телефоне Айрис Ланзер, как ты и говорил

637
00:27:12,137 --> 00:27:14,804
Он все отрицал, в начале.

638
00:27:14,806 --> 00:27:16,622
Потом объяснил, что сигнал телефона

639
00:27:16,624 --> 00:27:19,108
перенаправлялся на его домашний компьютер.

640
00:27:19,110 --> 00:27:20,476
И тогда он потребовал адвоката.

641
00:27:20,478 --> 00:27:23,262
Все это из-за разбитой камеры.

642
00:27:24,898 --> 00:27:26,849
Это сигнал нам.

643
00:27:33,023 --> 00:27:35,158
Вы словили меня.

644
00:27:35,160 --> 00:27:36,709
Я склонировал телефон Айрис, и да,

645
00:27:36,711 --> 00:27:38,995
вот так я знал что они... вместе.

646
00:27:38,997 --> 00:27:42,298
Но я не отправлял это сообщение прессе,

647
00:27:42,300 --> 00:27:44,067
и я не убивал Нелл.

648
00:27:44,069 --> 00:27:47,186
Он понимает, что себе не помогает?

649
00:27:47,188 --> 00:27:48,871
Я могу доказать.

650
00:27:48,873 --> 00:27:51,641
Мой клиент хотел бы 
сделать заявление

651
00:27:51,643 --> 00:27:54,894
о его местонахождении в 
ночь смерти госпожи Соланж.

652
00:27:54,896 --> 00:27:57,046
На данный момент он ссылается на пятую поправку.

653
00:27:57,048 --> 00:27:58,931
В интересах оказания помощи в расследовании,

654
00:27:58,933 --> 00:28:01,717
он откажется от этого права,
при условии, что окружной прокурор

655
00:28:01,719 --> 00:28:05,271
расширить полный иммунитете на все пункты обвинения.

656
00:28:05,273 --> 00:28:08,374
Перед тем как я пойду с этим к прокурору,

657
00:28:08,376 --> 00:28:12,328
мне нужно знать, что у него есть.

658
00:28:15,417 --> 00:28:18,618
Я собирался снять порно

659
00:28:18,620 --> 00:28:21,571
в квартире Нелл Соландж

660
00:28:21,573 --> 00:28:24,374
с помощью спрятанных видео камер.

661
00:28:24,376 --> 00:28:26,442
Я хотел словить её и Айрис

662
00:28:26,444 --> 00:28:28,127
во время секса.

663
00:28:28,129 --> 00:28:29,879
Я хотел это продать

664
00:28:29,881 --> 00:28:32,081
по высокой цене,
две сексуальные балерины,

665
00:28:32,083 --> 00:28:33,916
одна из которых Айрис Ланзер.

666
00:28:33,918 --> 00:28:36,686
Я мог назвать свою цену.

667
00:28:36,688 --> 00:28:39,539
Я не думаю, что вы сможете это подтвердить?

668
00:28:39,541 --> 00:28:42,975
Я установил три камеры 
в ванной Нелл,

669
00:28:42,977 --> 00:28:44,927
одну в душе.

670
00:28:44,929 --> 00:28:48,698
Достаньте их.
Я там был почти всю ночь.

671
00:28:56,573 --> 00:28:58,040
Полиция проверила камеры Пикардо.

672
00:28:58,042 --> 00:28:59,459
Его алиби подтвердилось.

673
00:28:59,461 --> 00:29:01,327
хорошо, он не убивал Нелл.

674
00:29:01,329 --> 00:29:02,879
Но он может быть тем,

675
00:29:02,881 --> 00:29:04,747
кто отправил голосовое сообщение прессе.

676
00:29:04,749 --> 00:29:06,549
Непохоже, чтобы он врал об этом

677
00:29:06,551 --> 00:29:09,402
и признался во всех остальных вещах.

678
00:29:09,404 --> 00:29:11,838
Я до сих пор придерживаюсь мнения, что Ирис подставили.

679
00:29:11,840 --> 00:29:14,757
И скорее всего, убийца слил

680
00:29:14,759 --> 00:29:17,193
сообщение и я начал работать с

681
00:29:17,195 --> 00:29:18,794
голосовым сообщением.

682
00:29:18,796 --> 00:29:20,296
При ближнем рассмотрении,

683
00:29:20,298 --> 00:29:23,349
я понял то, что в нем два уровня внешнего шума,

684
00:29:23,351 --> 00:29:26,502
что говорит о том, что это запись записи.

685
00:29:26,504 --> 00:29:28,905
Первый уровень шума показывает шум вокруг Ирис,

686
00:29:28,907 --> 00:29:31,107
когда она оставила сообщение; второй показывает

687
00:29:31,109 --> 00:29:32,408
шум по соседству с

688
00:29:32,410 --> 00:29:34,277
человеком, который записывал его <i>снова.</i>

689
00:29:34,279 --> 00:29:36,946
Если бы мне пришлось угадывать, то я бы сказал, что у них был

690
00:29:36,948 --> 00:29:39,916
физический доступ к телефону Нелл.
Было бы простым делом

691
00:29:39,918 --> 00:29:42,385
приложить телефон динамиком к звукозаписывающему устройству.

692
00:29:43,370 --> 00:29:44,787
Что ты делаешь с пальто?

693
00:29:44,789 --> 00:29:46,122
Ну, парень, которого я посещала

694
00:29:46,124 --> 00:29:47,673
вчера в госпитале, Моррис Гилрой,

695
00:29:47,675 --> 00:29:49,509
его отпустили сегодня после обеда.

696
00:29:49,511 --> 00:29:51,961
Он сейчас в приюте Святого Игнатия.

697
00:29:51,963 --> 00:29:53,162
Это не ответ.

698
00:29:53,164 --> 00:29:54,497
Отлично, он сейчас под действием своих лекарств,

699
00:29:54,499 --> 00:29:55,798
то есть должен лучше соображать.

700
00:29:55,800 --> 00:29:57,833
Я собираюсь пойти в приют и посмотрим

701
00:29:57,835 --> 00:30:00,169
может он сможет рассказать мне немного больше о Зике Фрибо.

702
00:30:00,171 --> 00:30:02,522
И пока я буду там, я собиралась пожертвовать немного одежды.

703
00:30:02,524 --> 00:30:03,890
Итак, я могу взять пальто?

704
00:30:03,892 --> 00:30:05,691
По-почему ты делаешь это?

705
00:30:05,693 --> 00:30:07,176
Что? Жертвую одежду?

706
00:30:07,178 --> 00:30:08,677
Э, помогаешь этому человеку.

707
00:30:08,679 --> 00:30:10,346
Пытаешься найти его друга.

708
00:30:13,684 --> 00:30:16,018
Я вмешиваюсь. Прости.

709
00:30:16,020 --> 00:30:17,987
Нет, это...

710
00:30:17,989 --> 00:30:20,206
ничего. Это...

711
00:30:20,208 --> 00:30:22,492
это не должно быть секретом.

712
00:30:22,494 --> 00:30:24,911
Особенно от тебя.

713
00:30:29,716 --> 00:30:33,669
Мой отец он,

714
00:30:33,671 --> 00:30:36,872
он шизофреник.

715
00:30:36,874 --> 00:30:38,758
И бездомный.

716
00:30:38,760 --> 00:30:41,827
Твой отец живет в Скарсдэйле и он писатель.

717
00:30:41,829 --> 00:30:43,980
Нет, это мой отчим.

718
00:30:43,982 --> 00:30:46,349
Моя мать вышла за него, когда мне было три.

719
00:30:46,351 --> 00:30:47,767
Мы взяли его фамилию.

720
00:30:47,769 --> 00:30:50,436
Я-я говорю о моем настоящем отце.

721
00:30:54,525 --> 00:30:58,277
Моя мама была беременна мною...когда он заболел.

722
00:31:00,897 --> 00:31:04,000
Я имею в виду,она старалась как могла,но...

723
00:31:04,002 --> 00:31:06,168
ты понимаешь, столько всего навалилось.

724
00:31:08,288 --> 00:31:11,924
Они развелись через несколько месяцев после моего рождения.

725
00:31:13,260 --> 00:31:16,929
Он ложился временами на лечение, но...

726
00:31:16,931 --> 00:31:20,749
последние 15 лет, он был здесь на улице преимущественно.

727
00:31:20,751 --> 00:31:22,635
Где?

728
00:31:23,470 --> 00:31:25,738
Здесь в Нью-Йорке.

729
00:31:25,740 --> 00:31:27,423
Ты встречаешся с ним?

730
00:31:27,425 --> 00:31:29,425
Ну, именно поэтому я волонтер.

731
00:31:29,427 --> 00:31:31,777
Иногда он узнает меня.

732
00:31:31,779 --> 00:31:35,765
Иногда нет - зависит от того принимает он лекарства или нет.

733
00:31:38,335 --> 00:31:40,570
Я пытался положить его в реабилитационный центр

734
00:31:40,572 --> 00:31:42,288
на лечение, но, ты же знаешь,

735
00:31:42,290 --> 00:31:45,908
он сказал, что не хочет этого и ему это не нужно.

736
00:31:45,910 --> 00:31:50,246
Это было не легко, но я поняла, что я должна просто принять это.

737
00:31:50,248 --> 00:31:52,832
Я не пытаюсь больше с ним разговаривать на эту тему.

738
00:31:52,834 --> 00:31:55,668
Когда ты в последний раз видел его?

739
00:31:57,120 --> 00:31:59,655
Прошло уже почти...

740
00:31:59,657 --> 00:32:01,457
2 года.

741
00:32:10,217 --> 00:32:12,968
Программа выполнена. Все прошло отлично.

742
00:32:12,970 --> 00:32:15,321
Дай мне знать как продвигается дело.

743
00:32:21,778 --> 00:32:25,114
Ирис: Нелл,это я.
Послушай, перестань вести себя

744
00:32:25,116 --> 00:32:28,367
как маленькая капризная девочка и ответь на звонок.

745
00:32:31,322 --> 00:32:34,290
Нелл,это я.
Послушай, перестань вести себя

746
00:32:34,292 --> 00:32:38,878
как маленькая капризная девочка и ответь на звонок.

747
00:32:38,880 --> 00:32:41,464
Я сожалею о том, что делал вчера.

748
00:32:41,466 --> 00:32:43,382
Все эти крики и визги.

749
00:32:43,384 --> 00:32:45,968
Все нормально. У тебя была проблемы; это нормально.

750
00:32:45,970 --> 00:32:47,503
Я понимаю.

751
00:32:47,505 --> 00:32:50,172
Можешь описать место где схватили Зака-- ты помнишь этот момент?

752
00:32:50,174 --> 00:32:51,390
Было уже поздно.

753
00:32:51,392 --> 00:32:53,643
Я был в квартале от него.

754
00:32:53,645 --> 00:32:55,895
Видел как один парень напал на него.

755
00:32:55,897 --> 00:32:58,481
Затащил его в микроавтобус.

756
00:32:58,483 --> 00:32:59,982
Можешь его описать?

757
00:32:59,984 --> 00:33:01,667
Белый.

758
00:33:01,669 --> 00:33:03,302
Я думаю.

759
00:33:03,304 --> 00:33:05,905
Вы говорили, что проверили нет ли Зака

760
00:33:05,907 --> 00:33:07,406
в приюте на 23?

761
00:33:07,408 --> 00:33:08,708
Ага, его там не было.

762
00:33:08,710 --> 00:33:10,543
Сестра также его не видела.

763
00:33:10,545 --> 00:33:12,078
Я не знаю сколько еще

764
00:33:12,080 --> 00:33:14,914
смогу держать его вещи для него.

765
00:33:14,916 --> 00:33:16,916
Это его сумка?

766
00:33:16,918 --> 00:33:18,551
Могу ли я взглянуть?

767
00:33:21,722 --> 00:33:24,306
Спасибо.

768
00:33:29,680 --> 00:33:31,714
Двойное Т.

769
00:33:31,716 --> 00:33:32,998
Всегда курит его.

770
00:33:42,242 --> 00:33:44,610
Его родные.

771
00:33:44,612 --> 00:33:48,464
Думал, что вы узнаете её.

772
00:33:48,466 --> 00:33:50,249
Нет.

773
00:33:51,368 --> 00:33:53,135
Его сестра.

774
00:33:56,223 --> 00:33:59,225
У него их больше чем одна?

775
00:34:01,745 --> 00:34:03,746
Мистер Холмс.

776
00:34:03,748 --> 00:34:07,249
Мой помощник сказал, что вы нанесли мне визит.

777
00:34:07,251 --> 00:34:08,417
Удобно?

778
00:34:08,419 --> 00:34:10,019
Я знаю, что ты тот

779
00:34:10,021 --> 00:34:12,071
кто записал голосовую почту Ирис.

780
00:34:12,073 --> 00:34:13,270
Извините?

781
00:34:13,295 --> 00:34:15,398
Также я знаю, что ты записал это здесь.

782
00:34:15,760 --> 00:34:17,793
О чем вы вообще говорите?

783
00:34:21,032 --> 00:34:23,199
Этот шум.

784
00:34:24,384 --> 00:34:25,785
Отличительный шум

785
00:34:25,787 --> 00:34:27,303
вашей надежной системы закрывание дверей.

786
00:34:27,305 --> 00:34:29,071
Он появляется на

787
00:34:29,073 --> 00:34:32,108
втором уровне записи.

788
00:34:32,110 --> 00:34:35,244
Его присутствие смущало меня, до тех

789
00:34:35,246 --> 00:34:37,079
пор пока я не вспомнил,

790
00:34:37,081 --> 00:34:39,732
что Нелл пугало своего бывшего запретительным ордером.

791
00:34:39,734 --> 00:34:43,119
То есть ей надо было обратится за консультацией к адвокату.

792
00:34:43,121 --> 00:34:45,020
К вам.

793
00:34:45,022 --> 00:34:47,890
Ну, Ири была любезна, чтобы посоветовать меня.

794
00:34:47,892 --> 00:34:50,292
Нелл и я виделись пару раз.

795
00:34:50,294 --> 00:34:52,311
Это не секрет.

796
00:34:52,313 --> 00:34:54,930
В конце концов, она решила не проходить через это.

797
00:34:54,932 --> 00:34:57,600
Он она решила попросить вашей помощи,

798
00:34:57,602 --> 00:34:59,652
когда события между ними стали разворачиваться не очень хорошо.

799
00:34:59,654 --> 00:35:01,604
Сложная ситуация для вас.

800
00:35:01,606 --> 00:35:03,572
потому что Ирис также была вашим клиентом.

801
00:35:03,574 --> 00:35:06,859
<i>Я предполагаю,</i>
<i>что вы писали встречу,</i>

802
00:35:06,861 --> 00:35:09,245
<i>чтобы избежать</i>
<i>конфликта интересов.</i>

803
00:35:11,765 --> 00:35:14,650
Теперь, у вас на руках доказательство

804
00:35:14,652 --> 00:35:17,036
интрижки Нелл и Ирис,

805
00:35:17,038 --> 00:35:20,573
и вас осенило, что если Нелл умрет от руки Ирис,

806
00:35:20,575 --> 00:35:23,108
в достаточно драматическом стиле,

807
00:35:23,110 --> 00:35:25,811
дело станет сенсацией в прессе.

808
00:35:25,813 --> 00:35:28,948
Первый шаг -

809
00:35:28,950 --> 00:35:31,300
убить Нелл.

810
00:35:31,302 --> 00:35:34,386
Точнее, приготовиться убить её.

811
00:35:36,056 --> 00:35:39,058
<i>Вы взяли личный</i>
<i>канцелярский нож Ирис,</i>

812
00:35:39,060 --> 00:35:41,193
<i>вы пришли в театр</i>
<i>тем вечером,</i>

813
00:35:41,195 --> 00:35:43,279
<i>перед костюмированной репетицией,</i>
<i>и вы перерезали горло Нелл,</i>

814
00:35:43,281 --> 00:35:46,348
<i>а затем подготовили её</i>
<i>к её великому появлению.</i>

815
00:35:46,350 --> 00:35:50,653
Утечка голосового сообщения могло продемонстрировать её мотив...

816
00:35:50,655 --> 00:35:53,622
а также истинные их взаимотношения.

817
00:35:53,624 --> 00:35:57,042
Мой офис не единственный с таким закрывателем двери.

818
00:35:57,044 --> 00:35:59,378
Вокруг должно быть ... сотни,

819
00:35:59,380 --> 00:36:01,413
тысячи таких по всему городу.

820
00:36:01,415 --> 00:36:04,099
Так что это все...

821
00:36:04,101 --> 00:36:08,454
лишь отличная история,
у вас нет никаких весомых доказательств.

822
00:36:08,456 --> 00:36:10,856
Ну, я бы мог сказать, что у меня есть Ирис.

823
00:36:10,858 --> 00:36:12,741
Но похоже, что я не могу

824
00:36:12,743 --> 00:36:14,410
связаться с ней по её телефону.

825
00:36:14,412 --> 00:36:18,147
У неё теперь новый, чтобы заменить тот, который хакнули.

826
00:36:18,149 --> 00:36:20,716
И как я понимаю, вы единственный у кого есть номер.

827
00:36:20,718 --> 00:36:22,151
Как и то, где она,

828
00:36:22,153 --> 00:36:24,653
мы договорились, что её нужно пока не высовываться,

829
00:36:24,655 --> 00:36:26,272
так что я отправил её в спокойной местечко.

830
00:36:26,274 --> 00:36:27,907
Она появится в суде, в конце концов.

831
00:36:27,909 --> 00:36:29,525
Ну, к тому времени,

832
00:36:29,527 --> 00:36:32,578
я смогу убедить её, что вы теперь против нас.

833
00:36:32,580 --> 00:36:35,063
Вы лишь пытаетесь обмануть её,

834
00:36:35,065 --> 00:36:37,816
вынудив дать против себя показания.

835
00:36:37,818 --> 00:36:40,119
Я бы мог напомнить вам, что с делом такой величины

836
00:36:40,121 --> 00:36:42,404
сможет справится и получить выгоду, только тот адвокат,

837
00:36:42,406 --> 00:36:44,907
который уже зарекомендовал себя как победитель.

838
00:36:44,909 --> 00:36:46,742
Я изучала ваши работы, мистер Шарп.

839
00:36:46,744 --> 00:36:50,179
Вы адвокат средней руки.

840
00:36:50,181 --> 00:36:52,214
Боюсь, что вы сможете не справится

841
00:36:52,216 --> 00:36:54,400
с делом вашего клиента такой сложности.

842
00:36:59,589 --> 00:37:02,224
Ирис Ланзер не попадет в тюрьму,

843
00:37:02,226 --> 00:37:04,443
это я вам обещаю.

844
00:37:06,079 --> 00:37:07,930
А теперь,если вы позволите мне...

845
00:37:12,486 --> 00:37:14,703
... мне нужно работать.

846
00:37:28,016 --> 00:37:29,883
Рейчел, мы пришли за Заком.

847
00:37:29,885 --> 00:37:32,219
Его здесь нет.

848
00:37:32,221 --> 00:37:34,288
Это забавно, потому что вы и ваш дом провоняли

849
00:37:34,290 --> 00:37:36,557
сигаретами, которые он курит--
Двойное Т.

850
00:37:36,559 --> 00:37:39,426
Я видела как вы выбрасывали пустую пачку на днях.

851
00:37:39,428 --> 00:37:40,894
Это мои,

852
00:37:40,896 --> 00:37:42,279
вообще-то.

853
00:37:42,281 --> 00:37:43,730
Пытаюсь бросить.

854
00:37:43,732 --> 00:37:45,065
Мы можем вам чем-то помочь?

855
00:37:45,067 --> 00:37:47,000
Познакомьтесь, это мой муж Клифф.

856
00:37:47,002 --> 00:37:50,170
Клифф, это та женщина,которая помогает присматривать за моим братом.

857
00:37:50,172 --> 00:37:51,955
Зак Фребаукс не ваш брат.

858
00:37:51,957 --> 00:37:53,590
Но это не мешает вам

859
00:37:53,592 --> 00:37:56,093
обналичивать его ветеранское пособие, не так ли?

860
00:37:56,095 --> 00:37:58,629
Рейчел уже сказала вам, Зака здесь нет.

861
00:37:58,631 --> 00:38:00,180
Ну, этот ордер на обыск говорит,

862
00:38:00,182 --> 00:38:02,266
что нам не нужно верить вам на слово.

863
00:38:05,553 --> 00:38:08,388
Запертая на замок дверь внутри дома?

864
00:38:08,390 --> 00:38:13,143
Хотите сказать что или кого вы держите там?

865
00:38:25,573 --> 00:38:28,208
Здесь находились вместе три бездомных человека.

866
00:38:28,210 --> 00:38:32,062
Один из них был инвалидом;
остальные два были ветеранами.

867
00:38:32,064 --> 00:38:34,081
Та женщина и её муж

868
00:38:34,083 --> 00:38:35,849
приковали их цепями у себя в подвале,

869
00:38:35,851 --> 00:38:37,184
получая их пособия.

870
00:38:38,169 --> 00:38:40,304
Состояние мистера Фрибо?

871
00:38:40,306 --> 00:38:42,940
Учитывая все обстоятельства, хорошее.

872
00:38:42,942 --> 00:38:44,675
Я общалась с его родителями.

873
00:38:44,677 --> 00:38:47,444
Они надеются,что им удастся в этот раз уговорить его вернуться домой .

874
00:38:47,446 --> 00:38:49,413
А что если им не удастся?

875
00:38:49,415 --> 00:38:52,015
Ну, это уже зависит только от него.

876
00:38:59,992 --> 00:39:02,659
Ты можешь гордиться собой, Ватсон.

877
00:39:05,029 --> 00:39:07,030
Вот бы колеса правосудия

878
00:39:07,032 --> 00:39:09,583
будут вращаться так же гладко в случае Нолана Шарпа.

879
00:39:09,585 --> 00:39:12,819
Ну, не сможет же он прятать Ирис вечно.

880
00:39:12,821 --> 00:39:14,338
Мы найдем её.

881
00:39:14,340 --> 00:39:16,089
И объясним всё.

882
00:39:16,091 --> 00:39:18,041
Допустим мы это сделали.

883
00:39:18,043 --> 00:39:20,344
Это ничего не докажет.

884
00:39:20,346 --> 00:39:23,997
И всё таки было бы приятно видеть как она увольняет его,

885
00:39:23,999 --> 00:39:26,600
даже если это уменьшит её шансы на оправдание.

886
00:39:26,602 --> 00:39:29,953
Ну, её представляет тот же человек, который и подставил её.

887
00:39:29,955 --> 00:39:31,438
И как настоящий убийца,

888
00:39:31,440 --> 00:39:33,506
он может использовать его информированность о преступлении

889
00:39:33,508 --> 00:39:35,175
чтобы создать защиту, которая намного превосходит

890
00:39:35,177 --> 00:39:37,561
защиту обычного адвоката по убийствам.

891
00:39:37,563 --> 00:39:40,513
Ты должна была видеть его.

892
00:39:40,515 --> 00:39:43,483
Каким абсолютно уверенным он был.

893
00:39:43,485 --> 00:39:45,569
Я уверен, у него еще есть туз в рукаве,

894
00:39:45,571 --> 00:39:47,487
какой-то кусочек доказательства, которое он придерживает,

895
00:39:47,489 --> 00:39:49,522
чтобы потом использовать для того, чтобы оправдать Ирис.

896
00:39:49,524 --> 00:39:51,141
Например?

897
00:39:51,143 --> 00:39:52,859
Я не знаю.

898
00:39:52,861 --> 00:39:55,212
Возможно он сделал фотографию себя в момент

899
00:39:55,214 --> 00:39:56,696
перерезания горла Нелл Соланджес.

900
00:39:56,698 --> 00:39:58,465
Возможно он улыбается

901
00:39:58,467 --> 00:40:03,420
и подмигивает в камеру и поднимает вверх большой палец.

902
00:40:03,422 --> 00:40:05,589
Что?

903
00:40:07,875 --> 00:40:09,542
Хоть я и сомневаюсь,

904
00:40:09,544 --> 00:40:11,979
что они изображают улыбающегося и поднимающего вверх палец Нолана Шарпа,

905
00:40:11,981 --> 00:40:14,598
но фото его той ночью есть.

906
00:40:14,600 --> 00:40:18,485
И я думаю, что он собирается использовать их, чтобы оправдать Ирис.

907
00:40:18,487 --> 00:40:21,054
Ирис Ланзер - невинная женщина,

908
00:40:21,056 --> 00:40:24,408
которая по вине прокуратуры стала жертвой охоты на ведьм.

909
00:40:25,610 --> 00:40:28,061
Наслаждайтесь моментом, мистер Шарп.

910
00:40:28,063 --> 00:40:30,897
С нынешнего момента, единственным кого вы будете защищать - будете вы сами.

911
00:40:30,899 --> 00:40:34,251
Мистер Холмс, как долго это будет продолжаться?

912
00:40:34,253 --> 00:40:36,536
Потому что я обязан обратиться к прессе на ступеньках суда.

913
00:40:36,538 --> 00:40:38,672
Как вы думаете, капитан? Это займет много времени?

914
00:40:38,674 --> 00:40:41,508
Думаю, что от 25 до пожизненного.

915
00:40:41,510 --> 00:40:44,661
Вы упоминали на днях, что вы часто не отмечали

916
00:40:44,663 --> 00:40:46,413
время потраченное на дела Ирис.

917
00:40:46,415 --> 00:40:48,048
Её записи подтверждают это.

918
00:40:48,050 --> 00:40:51,518
Это не преступление - дать другу отдых.

919
00:40:51,520 --> 00:40:53,720
Это если вы занимались другими клиентами в это время.

920
00:40:53,722 --> 00:40:56,940
Учитывая то, что ваша практика такая успешная,

921
00:40:56,942 --> 00:40:58,692
похоже на то, что вы должны были зарабатывать где-то в другом месте.

922
00:40:58,694 --> 00:41:00,644
И не мало. Это не было озарением, вообще-то,

923
00:41:00,646 --> 00:41:03,930
но иногда, с подходящим судьей, озарение это всё, что вам нужно.

924
00:41:03,932 --> 00:41:05,265
Мы получили оредер на обыск

925
00:41:05,267 --> 00:41:07,684
в вашем офисе этим утром.

926
00:41:07,686 --> 00:41:08,935
Мы нашли это в вашем сейфе.

927
00:41:08,937 --> 00:41:11,438
Я вспомнил прошлым вечером, что

928
00:41:11,440 --> 00:41:13,657
убийца Нелл Соландж украл жесткий диск

929
00:41:13,659 --> 00:41:16,743
на котором хранились различные данные охраны безопасности театра.

930
00:41:16,745 --> 00:41:18,445
Я предположил,что в то время он уничтожил его

931
00:41:18,447 --> 00:41:19,996
потому что хотел, чтобы его не опознали,

932
00:41:19,998 --> 00:41:21,548
но это было до того момента, пока я не осознал,

933
00:41:21,550 --> 00:41:23,667
что ты и он - это один и тот же человек.

934
00:41:23,669 --> 00:41:26,002
Мы уже пересмотрели запись.

935
00:41:26,004 --> 00:41:27,787
Ирис Лэнзер нет на ней.

936
00:41:27,789 --> 00:41:29,556
Видно, что это просто какой-то парень в тонкой маске.

937
00:41:29,558 --> 00:41:32,175
Забавно, что он вашего роста и веса.

938
00:41:32,177 --> 00:41:33,810
Мне любопытно, мистер Шарп.

939
00:41:33,812 --> 00:41:35,345
Была ли запись

940
00:41:35,347 --> 00:41:37,064
на всякий случай?

941
00:41:37,066 --> 00:41:40,567
Граната на последний момент, чтобы использовать только тогда,

942
00:41:40,569 --> 00:41:43,103
когда ваших талантов как адвоката не хватить,

943
00:41:43,105 --> 00:41:44,604
чтобы оправдать честное имя Ирис?

944
00:41:44,606 --> 00:41:47,407
Или появление записей было неизбежно

945
00:41:47,409 --> 00:41:49,993
как и ваше жалостливое желание привлекать внимание?

946
00:41:49,995 --> 00:41:52,112
Мы снимаем все обвинения с Миссис Лензер,

947
00:41:52,114 --> 00:41:53,813
и берем вас под арест

948
00:41:53,815 --> 00:41:56,366
за убийство Нелл Соландж.

949
00:42:00,288 --> 00:42:02,756
Не волнуйся о репортерах снаружи. Вы отлично выглядите!

950
00:42:06,961 --> 00:42:10,297
Для меня большое облегчение, что обвинения были сняты,

951
00:42:10,299 --> 00:42:12,999
но мое сердце разрывается на части из-за смерти Нелл Соландж.

952
00:42:15,337 --> 00:42:18,188
Она очень много для меня значила...

953
00:42:18,190 --> 00:42:20,307
мне будет её не хватать.

954
00:42:20,309 --> 00:42:23,510
Помимо того,что она была отличной танцовщицей,

955
00:42:23,512 --> 00:42:25,512
как человек, она была...
Что это?

956
00:42:25,514 --> 00:42:28,031
Покрывала. Лишние покрывала, если быть точным.

957
00:42:28,033 --> 00:42:29,866
Я обнаружил их в шкафу

958
00:42:29,868 --> 00:42:32,152
и осознал, что абсолютно не нуждался в них в последнее время.

959
00:42:32,154 --> 00:42:34,371
Ну уж точно не с такой пылкой компанией, с которой я развлекаюсь.

960
00:42:34,373 --> 00:42:36,740
Я считаю, что нам надо взять их в парк и

961
00:42:36,742 --> 00:42:39,943
отдать тем, кто в них нуждается.

962
00:42:39,945 --> 00:42:42,496
Я так понимаю, что сегодня будет немного холодновато ночью.

963
00:42:44,228 --> 00:42:46,778
Я захвачу своё пальто.

964
00:42:46,788 --> 00:42:49,278
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/198485

965
00:42:49,288 --> 00:42:50,278
Переводчики: Capitan_S, partyfoon, Insignus, markina_td

966
00:42:50,288 --> 00:42:51,278
MomLena, tarnopolsky, polina_burda

