﻿1
00:00:00,027 --> 00:00:01,005
vk.com/true_detective

2
00:00:01,026 --> 00:00:02,947
Реджинальд Леду, 35 лет

3
00:00:03,042 --> 00:00:06,426
Отмотал срок за изготовление мета и ЛСД

4
00:00:06,508 --> 00:00:08,007
Он - варщик, ну, химик, ты понимаешь?

5
00:00:08,092 --> 00:00:10,633
Он сказал, что это то место, куда приходят богатеи, хех,
чтобы заниматься всякой дь

6
00:00:10,722 --> 00:00:12,968
У Реджи есть такая отметка на спине,

7
00:00:13,079 --> 00:00:14,155
типа спирали?

8
00:00:14,253 --> 00:00:15,547
Он говорит, что это их знак

9
00:00:15,640 --> 00:00:16,428
Марти!

10
00:00:16,510 --> 00:00:17,989
Никому не дозволено вытворят то, что ты сделал на прошлой неделе.

11
00:00:18,101 --> 00:00:21,074
Она пришла в мой дом. 
Наши дочери видели её.

12
00:00:21,179 --> 00:00:23,499
Ты разрушил мою жизнь!

13
00:00:23,620 --> 00:00:25,608
Реджи Леду. Где он?

14
00:00:25,687 --> 00:00:27,483
Сейчас он варит только для одного клиента.

15
00:00:27,582 --> 00:00:28,632
Одной банды байкеров.

16
00:00:28,705 --> 00:00:31,287
Это клуб байкеров, я знаю их

17
00:00:31,496 --> 00:00:33,664
У меня были дела с байкерами,
когда я работал под прикрытием

18
00:00:33,737 --> 00:00:34,952
Мы можем добраться до Леду

19
00:00:35,042 --> 00:00:37,867
Держи телефон под рукой и слушай канал полиции Бьюмонта.

20
00:00:37,999 --> 00:00:38,914
Ты понял?

21
00:00:39,042 --> 00:00:41,035
Я понял. Ты будешь
в порядке?

22
00:00:41,300 --> 00:00:42,927
Мне нужен хороший солдат

23
00:00:43,133 --> 00:00:44,872
Давай так -  ты идешь с нами

24
00:00:44,992 --> 00:00:46,859
тогда обсудим встречу с моим человеком.

25
00:00:46,985 --> 00:00:47,855
Не стрелять!

26
00:00:47,941 --> 00:00:49,174
Не...

27
00:00:51,236 --> 00:00:52,538
Что ты делаешь, чувак?

28
00:00:52,902 --> 00:00:55,919
Марти, ты мне нужен.
90 секунд!

29
00:00:56,143 --> 00:00:57,304
Гони, гони, гони!

30
00:03:37,790 --> 00:03:39,798
Чего у тебя с лицом?

31
00:03:39,831 --> 00:03:40,966
Играл в бильярд ночью.

32
00:03:40,999 --> 00:03:44,768
Обвинил не того чувака в жульничестве.

33
00:03:44,802 --> 00:03:47,103
Опрометчиво!

34
00:03:49,902 --> 00:03:52,677
Что тебе опять нужно?

35
00:03:52,710 --> 00:03:54,938
Я представляю одних ребят

36
00:03:54,971 --> 00:03:57,747
Ага. Им нужен хороший варщик

37
00:03:57,780 --> 00:03:59,613
Они могут торговать с тобой или с Крестоносцами,

38
00:03:59,646 --> 00:04:02,781
как сам пожелаешь, кокс на мет

39
00:04:05,824 --> 00:04:07,727
Почему я говорю с тобой, а не с Майлзом?

40
00:04:07,761 --> 00:04:10,793
Мы с Рыжим давно знакомы.

41
00:04:10,834 --> 00:04:13,929
вели дела вместе

42
00:04:13,970 --> 00:04:15,570
А ты много не болтаешь

43
00:04:15,604 --> 00:04:17,971
Подумал, пусть лучше он сам все объяснит

44
00:04:18,004 --> 00:04:19,938
Зацени. Дерьмо - что надо

45
00:04:19,971 --> 00:04:22,107
можно разбавить в 5-6 раз

46
00:04:22,140 --> 00:04:23,675
Оно все равно вставит

47
00:04:23,716 --> 00:04:25,746
Так что тебе просто нужно будет варить немного больше

48
00:04:25,779 --> 00:04:28,848
для гораздо большей прибыли

49
00:04:30,713 --> 00:04:32,890
Не.

50
00:04:32,923 --> 00:04:34,924
Мне это ни к чему

51
00:04:34,957 --> 00:04:36,355
как и твои деньги.

52
00:04:36,388 --> 00:04:38,856
Что, деньги лишние?

53
00:04:40,560 --> 00:04:45,000
Я смотрю на твою душонку через твои глаза.

54
00:04:45,033 --> 00:04:49,029
Она едкая, словно, кислота.

55
00:04:49,062 --> 00:04:51,996
В тебе сидит демон, дружок,

56
00:04:52,037 --> 00:04:54,004
и мне не нравится твое лицо.

57
00:04:54,037 --> 00:04:56,905
Оно вызывает во мне желание что нибудь с ним сделать.

58
00:04:58,234 --> 00:05:02,069
Рыжий, позвонишь мне еще раз, и я натравлю на тебя Майлза.

59
00:05:04,142 --> 00:05:07,241
Увижу тебя снова,

60
00:05:07,274 --> 00:05:09,979
и ты труп.

61
00:05:10,012 --> 00:05:12,411
Над тобой нависла тень, сынок

62
00:05:38,178 --> 00:05:40,378
Марти, пасёшь его?

63
00:05:40,411 --> 00:05:42,588
Лучше бы тебе, блядь, его пасти, 
после всего приключившегося говна.

64
00:05:42,621 --> 00:05:44,853
Да. Я у него на хвосте.

65
00:05:44,886 --> 00:05:46,053
мы сейчас на пустой дороге

66
00:05:46,086 --> 00:05:48,759
поэтому лучше мне держаться на расстоянии, а то засечет

67
00:05:48,792 --> 00:05:49,993
Ок, Это - Дювал

68
00:05:50,034 --> 00:05:51,729
помощник Реджи Леду

69
00:05:51,770 --> 00:05:52,802
Глаз с него не своди, Марти.

70
00:05:52,835 --> 00:05:53,972
Как скажешь

71
00:05:54,005 --> 00:05:55,507
Где ты находишься?

72
00:05:55,540 --> 00:05:58,905
К югу от 10 магистрали , Креольская тропа

73
00:05:58,938 --> 00:06:00,506
в направлении Карлисс

74
00:06:00,539 --> 00:06:01,611
поторопись мужик

75
00:06:01,644 --> 00:06:04,186
Принято. Уже в пути

76
00:06:18,658 --> 00:06:20,929
Ну как ты там, Рыжий?

77
00:06:20,962 --> 00:06:23,096
Пошел ты, ублюдок

78
00:06:24,233 --> 00:06:26,431
Аа!
О да!

79
00:06:29,766 --> 00:06:32,102
Как вы смогли выйти на Леду?

80
00:06:32,135 --> 00:06:34,208
Один из бывших информаторов стуканул

81
00:06:34,241 --> 00:06:37,745
про место, где Леду варил.

82
00:06:37,778 --> 00:06:40,884
Так что я вышел на работу.

83
00:06:42,420 --> 00:06:45,585
Хотел сам его арестовать

84
00:06:47,921 --> 00:06:49,720
Слушайте, вам нужна моя помощь?

85
00:06:49,761 --> 00:06:52,225
Покажите мне все что есть

86
00:06:52,258 --> 00:06:55,029
А почему вам так не терпится увидеть детали нового расследования?

87
00:06:57,429 --> 00:06:59,491
Ну, а почему вам....

88
00:06:59,531 --> 00:07:03,930
так не хочется показывать его мне?

89
00:07:03,963 --> 00:07:07,199
Это все предполагалось как консультация, верно?

90
00:07:07,232 --> 00:07:10,640
Да, но сперва вы расскажите что знаете

91
00:07:10,673 --> 00:07:12,537
Вы нам расказываете

92
00:07:12,570 --> 00:07:14,976
и мы показываем что у нас есть на данный момент

93
00:07:18,808 --> 00:07:21,909
Ловлю на слове

94
00:07:47,582 --> 00:07:49,115
ХАРТ: Где Рыжий?

95
00:07:49,148 --> 00:07:51,949
Связанный в канаве.
Что у тебя?

96
00:07:51,982 --> 00:07:54,486
Ну, потерял его, а затем
пришлось возвращаться назад

97
00:07:54,519 --> 00:07:57,020
несколько раз, пока не нашел
нужный поворот.

98
00:07:57,053 --> 00:07:59,292
Вон его пикап

99
00:07:59,325 --> 00:08:02,228
Раст, тут нам понадобится подмога

100
00:08:02,261 --> 00:08:04,165
Не самая лучшая идея

101
00:08:04,198 --> 00:08:06,261
Если приедет целый взвод,

102
00:08:06,302 --> 00:08:08,366
они могут и разбежаться.

103
00:08:09,840 --> 00:08:11,506
Ладно

104
00:08:11,539 --> 00:08:13,546
Нам не удастся его найти

105
00:08:19,190 --> 00:08:22,325
Ты когда-нибудь был на охоте, Марти?

106
00:08:22,358 --> 00:08:24,621
Ну да..

107
00:08:24,661 --> 00:08:27,263
подстрелил оленя в позапрошлом году

108
00:08:27,296 --> 00:08:30,597
с 45 с половиной метров

109
00:08:30,630 --> 00:08:32,467
Я не говорю о засадах
в домике на дереве

110
00:08:32,500 --> 00:08:34,067
и выжидании в засаде когда олень сам к тебе прийдет

111
00:08:34,100 --> 00:08:36,173
чтобы обнюхать твою приманку

112
00:08:36,206 --> 00:08:37,773
Я про выслеживание.

113
00:08:37,806 --> 00:08:39,509
Господи, ну и придурок же ты!

114
00:08:39,542 --> 00:08:41,277
Слушай, мы найдем дом,
вернёмся сюда,

115
00:08:41,310 --> 00:08:42,645
и вызовем людей.

116
00:08:42,678 --> 00:08:45,877
Один из нас останется
присматривать, хорошо?

117
00:08:45,918 --> 00:08:48,613
По мне, это нормально.

118
00:08:48,654 --> 00:08:50,718
Пойдем!

119
00:08:50,752 --> 00:08:51,687
Итак, вам донесли,

120
00:08:51,720 --> 00:08:53,925
где Леду варил, а Коул вернулся

121
00:08:53,958 --> 00:08:56,326
откуда-то, где бы он ни был

122
00:08:56,359 --> 00:08:58,495
Ты знал, что к этому все приведет, мужик

123
00:08:58,528 --> 00:09:01,264
Давай, расскажи свою версию.

124
00:09:02,903 --> 00:09:05,703
Моя версия такая же, что и
для комиссии по убийствам.

125
00:09:05,736 --> 00:09:09,672
и для любого копа в баре
от Хьюстона до Билокси.

126
00:09:09,705 --> 00:09:11,976
И вы знаете, почему история
всегда одна и та же

127
00:09:12,009 --> 00:09:13,914
все эти 17 лет?

128
00:09:13,947 --> 00:09:16,786
Потому что всё так и произошло.

129
00:09:18,356 --> 00:09:21,555
Отец Раста научил его охотиться с луком

130
00:09:21,588 --> 00:09:24,995
Нужно выслеживать цель пока

131
00:09:25,028 --> 00:09:27,762
не приблизишься к ней на 25-30 метров

132
00:09:37,176 --> 00:09:41,647
Его навыки позволили
напасть на след подозреваемого,

133
00:09:41,680 --> 00:09:45,446
а так же обойти эти ловушки для незваных гостей,

134
00:09:45,487 --> 00:09:48,285
которые они установили

135
00:11:03,230 --> 00:11:07,062
Там растяжка.
Наверное заминировали поляну

136
00:11:07,103 --> 00:11:10,901
Ладно
Как ты хочешь все это устроить?

137
00:11:10,934 --> 00:11:16,508
Ты иди назад, вызывай подмогу
А я буду ждать тут

138
00:11:16,541 --> 00:11:18,844
А ты займёшь позицию тут?

139
00:11:18,877 --> 00:11:20,909
Ага

140
00:11:25,550 --> 00:11:28,057
Давай Марти, иди

141
00:11:28,090 --> 00:11:30,057
Пошел ты

142
00:11:30,090 --> 00:11:32,699
Я тебя тут одного не брошу

143
00:11:45,952 --> 00:11:48,447
Ладно
Пригнись

144
00:11:53,158 --> 00:11:55,591
Мы как раз собирались вернутся,

145
00:11:55,624 --> 00:11:58,329
вызвать полицию округа или штата ,да кого угодно

146
00:11:58,362 --> 00:12:00,262
Мы ведь теперь знали их точное местонахождение

147
00:12:00,295 --> 00:12:03,397
и личности подозреваемых были установлены

148
00:12:03,430 --> 00:12:05,470
Могли бы и оставить все это дерьмо как оно есть

149
00:12:05,503 --> 00:12:07,703
и не ввязываться

150
00:12:07,736 --> 00:12:10,342
Но всё вышло иначе.

151
00:12:12,007 --> 00:12:15,341
Да. Когда мы начали возвращаться...

152
00:12:15,374 --> 00:12:17,077
Бабах!

153
00:12:17,110 --> 00:12:19,182
Пуля пролетела прямо рядом с головой Раста

154
00:12:19,215 --> 00:12:22,886
Мы отпрыгнули в разные стороны в заросли,

155
00:12:22,919 --> 00:12:24,591
но они уже нас засекли

156
00:12:24,624 --> 00:12:26,992
и у них было что-то скорострельное

157
00:12:27,025 --> 00:12:30,697
Шарах! И разнесли в клочья дерево между нами

158
00:12:30,730 --> 00:12:32,730
То есть, заварушка была та ещё

159
00:12:37,003 --> 00:12:38,402
Хм

160
00:12:38,435 --> 00:12:39,738
Мощная штука.

161
00:12:39,771 --> 00:12:41,938
Папоротники и всё подряд летает вокруг.

162
00:12:41,979 --> 00:12:43,476
Кора с деревьев сыпется

163
00:12:43,509 --> 00:12:45,884
Мы были словно в ведре с ебаным ураганом

164
00:13:09,404 --> 00:13:10,835
Дерьмо

165
00:14:07,051 --> 00:14:08,523
Полиция штата.

166
00:14:08,556 --> 00:14:10,891
Руки за голову.

167
00:14:10,925 --> 00:14:13,227
Положи их за голову, сейчас же.

168
00:14:13,260 --> 00:14:15,964
Даже не думай об этом.

169
00:14:15,997 --> 00:14:18,332
Руки за голову.

170
00:14:18,365 --> 00:14:20,804
Сцепи пальцы.

171
00:14:20,837 --> 00:14:22,371
Делай.

172
00:14:22,404 --> 00:14:23,971
Спиной ко мне!

173
00:14:28,848 --> 00:14:31,551
На колени. Давай.

174
00:14:36,992 --> 00:14:40,225
Время пришло, не так ли?

175
00:14:40,258 --> 00:14:41,866
Черные звезды

176
00:14:41,899 --> 00:14:43,697
Заткни пасть.

177
00:14:56,685 --> 00:14:59,713
Они заметили нас до того, как мы прошли через лес

178
00:14:59,746 --> 00:15:03,752
Так что все что мы могли сделать - корячиться в поисках урытия

179
00:15:03,785 --> 00:15:07,427
и пытаться подобраться поближе

180
00:15:07,460 --> 00:15:09,764
Это был полный хаос

181
00:15:28,281 --> 00:15:30,920
Черные звезды восходят

182
00:15:30,952 --> 00:15:32,981
Почему рога?

183
00:15:38,927 --> 00:15:40,192
Замри, ублюдок.

184
00:15:40,233 --> 00:15:43,603
Положи это. Руки вверх
Полиция штата

185
00:15:53,008 --> 00:15:54,773
Положи я сказал

186
00:15:54,806 --> 00:15:57,442
Я знаю что будет дальше.

187
00:15:57,475 --> 00:15:59,875
Я видел тебя во сне.

188
00:15:59,908 --> 00:16:03,716
Вы сейчас в гребаной Каркоссе, мать твою

189
00:16:03,749 --> 00:16:05,548
Он видит тебя

190
00:16:08,314 --> 00:16:10,354
Марти!

191
00:16:20,077 --> 00:16:22,811
Ты сделаешь это снова

192
00:16:22,844 --> 00:16:24,841
Время - это плоский круг

193
00:16:24,874 --> 00:16:26,914
Слушай, Ницше. Заткни пасть.

194
00:16:26,947 --> 00:16:30,379
Положи на пол. Марти!

195
00:16:30,419 --> 00:16:32,386
Вот так. Молодец.

196
00:16:32,419 --> 00:16:34,818
Черная звезда

197
00:16:35,989 --> 00:16:38,862
Положи руки за голову.

198
00:16:57,415 --> 00:16:59,347
(щелк)

199
00:17:06,884 --> 00:17:11,028
Пока я притаился на корточках за этой старой, побитой лодкой,

200
00:17:11,061 --> 00:17:13,294
Капитан Америка Марти Харт

201
00:17:13,367 --> 00:17:15,031
решил, что он пробежит сквозь заросли,

202
00:17:15,064 --> 00:17:16,630
проберется позади дома,

203
00:17:16,663 --> 00:17:18,669
из которого Леду палил по нам, так?

204
00:17:18,702 --> 00:17:20,701
Короче, он подкрадется к Леду сзади

205
00:17:20,734 --> 00:17:25,078
и как только Леду оборачивается, он - бах!
всадил в него одну пулю.

206
00:17:25,111 --> 00:17:27,815
Выстрел в голову, и 
он повержен

207
00:17:27,848 --> 00:17:30,817
Потом, его дружок Дюваль попытался удрать

208
00:17:30,850 --> 00:17:34,690
и его самодельная идиотская система безопасности

209
00:17:34,723 --> 00:17:37,424
позаботилась об этом.

210
00:17:40,493 --> 00:17:43,300
Блять.

211
00:17:43,333 --> 00:17:45,270
Сними с него наручники

212
00:17:45,303 --> 00:17:46,735
пока кровь не застоялась.

213
00:17:46,776 --> 00:17:48,911
Надо, чтоб все выглядело правдоподобно.

214
00:17:56,384 --> 00:17:59,216
Черт побери, блядь.

215
00:18:23,116 --> 00:18:25,080
Что нам делать Раст?

216
00:18:25,113 --> 00:18:26,480
Нахер его.

217
00:18:26,513 --> 00:18:28,448
Рад видеть, что у тебя
есть принципы.

218
00:18:28,481 --> 00:18:29,784
Иди присмотри за детьми.

219
00:18:29,817 --> 00:18:31,655
Не выводи их, пока я не скажу.

220
00:18:43,835 --> 00:18:46,707
После того, как мы обнаружили два трупа

221
00:18:46,740 --> 00:18:49,571
и осмотрели оставшуюся часть дома

222
00:18:49,604 --> 00:18:52,472
мы нашли двоих детей

223
00:18:52,505 --> 00:18:55,073
Я имею в виду нам очень повезло.

224
00:18:55,114 --> 00:18:58,284
Нас могло бы легко разорвать на куски

225
00:18:58,317 --> 00:19:02,525
АК находящимся по близости.

226
00:19:15,729 --> 00:19:19,500
Могу сказать, что после этого

227
00:19:19,533 --> 00:19:25,301
я стал больше уважать святость человеческой жизни

228
00:19:25,342 --> 00:19:27,139
Дааа.

229
00:19:27,172 --> 00:19:28,634
Спасибо, детектив

230
00:19:28,675 --> 00:19:29,872
От лица всей комиссии

231
00:19:29,905 --> 00:19:31,136
я хочу похвалить Вас за героизм,
проявленный

232
00:19:31,169 --> 00:19:33,575
с детективом Хартом.

233
00:19:35,610 --> 00:19:39,344
Что вы сэр, мы лишь выполняем свою работу

234
00:19:47,751 --> 00:19:52,989
Там были поделки из веток

235
00:19:53,022 --> 00:19:59,197
и ЛСД совпадающее с тем, что мы обнаружили в теле Доры Лэнг.

236
00:19:59,230 --> 00:20:04,302
Все были удовлетворены тем, что мы поймали нашего голубчика.

237
00:20:11,613 --> 00:20:16,043
Мальчик
пропал еще в январе.

238
00:20:16,076 --> 00:20:18,810
Но умер меньше дня назад

239
00:20:22,551 --> 00:20:25,517
О пропаже девочки ещё не заявляли.

240
00:20:25,550 --> 00:20:30,319
Она была из Сен-Ландри.
Без сознания, когда мы нашли её.

241
00:20:36,627 --> 00:20:40,330
Почему я должен жить воспоминаниями, а?

242
00:20:40,363 --> 00:20:43,466
Бля, я больше ничего не хочу помнить.

243
00:20:43,499 --> 00:20:46,831
Мы все живем в мире, из которого нет выхода.

244
00:20:46,864 --> 00:20:50,539
Кто-то однажды сказал мне:
"Время - это бесконечный цикл."

245
00:20:53,013 --> 00:20:56,211
Все, что мы когда-либо делали, или будем делать,

246
00:20:56,244 --> 00:20:57,813
мы будем повторять вновь и вновь

247
00:20:57,846 --> 00:20:59,919
Хорошая работа, парни.

248
00:20:59,952 --> 00:21:02,256
...и тот маленький мальчик, и та маленькая девочка,

249
00:21:02,289 --> 00:21:06,356
они будут в той комнате снова...

250
00:21:08,629 --> 00:21:11,294
и снова...

251
00:21:11,327 --> 00:21:12,829
и снова...

252
00:21:14,430 --> 00:21:16,469
вечность.

253
00:21:16,502 --> 00:21:18,498
Коул, когда ты уже получишь пулю?

254
00:21:18,531 --> 00:21:20,032
В другой раз.

255
00:21:20,065 --> 00:21:22,368
Спасибо, что не сомневаешься в нас.

256
00:21:22,401 --> 00:21:23,642
И не собирался.

257
00:21:23,675 --> 00:21:26,841
А вот и они! Марти, герой ты наш.

258
00:21:26,874 --> 00:21:29,240
Так держать, парни.

259
00:21:32,174 --> 00:21:34,844
Как насчет пары стаканчиков?

260
00:21:34,877 --> 00:21:37,445
пока я закончу тут

261
00:21:37,479 --> 00:21:39,713
с восходящими звездами?

262
00:21:39,746 --> 00:21:41,986
Тут до черта газетных историй

263
00:21:42,019 --> 00:21:44,154
если захотите - найдете.

264
00:21:44,187 --> 00:21:47,857
Меня повысили до звания сержанта.

265
00:21:47,890 --> 00:21:51,228
Раст получил награду за храбрость.

266
00:21:51,261 --> 00:21:53,364
потому что я настоял на этом

267
00:21:53,397 --> 00:22:00,835
И мне кажется, что какое-то время дела шли довольно таки не плохо.

268
00:22:02,137 --> 00:22:03,904
Давай. Прибавь газу

269
00:22:06,337 --> 00:22:09,513
Ооо. Хорошо.

270
00:22:19,289 --> 00:22:21,824
Мэгги заходила

271
00:22:21,857 --> 00:22:25,092
Знаете, весь этот треп и обсуждения.

272
00:22:25,133 --> 00:22:29,596
А может быть то, что я чуть не погиб, открыло ей глаза

273
00:22:29,636 --> 00:22:35,430
и она смогла меня простить

274
00:22:35,464 --> 00:22:37,837
К бортику. К бортику.

275
00:22:37,870 --> 00:22:39,932
- Да. Да.
- О!

276
00:22:39,972 --> 00:22:42,539
Ох, слава Богу.

277
00:22:42,572 --> 00:22:44,001
Ладно. Иди сними ролики

278
00:22:44,034 --> 00:22:45,240
- Время идти.
- Нет, нет.

279
00:22:45,273 --> 00:22:46,535
Пожалуйста, пожалуйста, мам?

280
00:22:46,568 --> 00:22:47,575
Еще один разок!
Всего один раз!

281
00:22:47,640 --> 00:22:48,607
-пожалуйста
-хорошо

282
00:22:48,640 --> 00:22:49,704
Еще один круг, и ты их снимешь,  хорошо?

283
00:22:49,745 --> 00:22:51,144
А папа снова будет с нами жить?

284
00:22:51,177 --> 00:22:52,512
Еще один круг.

285
00:22:52,545 --> 00:22:54,076
Давай. Еще один раз. Еще один раз.

286
00:22:54,109 --> 00:22:55,976
Окей.

287
00:22:58,073 --> 00:23:00,975
Спасибо. Мне было это нужно.

288
00:23:01,008 --> 00:23:04,141
Я думаю, им тоже

289
00:23:04,182 --> 00:23:07,813
-Были другие?
-Что?

290
00:23:07,846 --> 00:23:09,981
Кроме нее, были другие?

291
00:23:12,591 --> 00:23:14,927
Нет.

292
00:23:14,961 --> 00:23:19,064
нет...
и послушай.

293
00:23:19,097 --> 00:23:21,736
Я был другим человеком

294
00:23:21,769 --> 00:23:24,936
Я запутался,ты же знаешь, совсем немного

295
00:23:24,969 --> 00:23:27,304
Я..

296
00:23:27,337 --> 00:23:30,505
Я вернулся.
И я умоляю тебя.

297
00:23:30,546 --> 00:23:32,282
И я буду умолять.

298
00:23:32,315 --> 00:23:35,080
Буду умолять тебя до самой смерти.

299
00:23:35,113 --> 00:23:39,354
Дело не только в измене.

300
00:23:39,387 --> 00:23:41,755
Ты был хорошим человеком....

301
00:23:44,825 --> 00:23:46,758
Я не пью, уже 5 недель.

302
00:23:46,791 --> 00:23:50,293
Я вступил в Верные слову*.
*христианское консервативное мужское движение в США

303
00:24:00,410 --> 00:24:04,111
Тебе предстоит многое преодолеть.

304
00:24:04,144 --> 00:24:06,342
Да.

305
00:24:15,317 --> 00:24:18,114
Несколько лет,

306
00:24:18,155 --> 00:24:20,187
несколько хороших лет.

307
00:24:23,019 --> 00:24:25,025
Нужно признать, что Мэгги добилась-таки

308
00:24:25,058 --> 00:24:27,856
перемен, которых так настойчиво хотела.

309
00:24:27,889 --> 00:24:29,960
Доктор, что сказать.

310
00:24:29,993 --> 00:24:32,760
Ах, да. Между ней и Растом одно время что-то было.

311
00:24:34,531 --> 00:24:36,434
Он конфликтный человек

312
00:24:36,467 --> 00:24:38,233
Так что, когда я спорю с ним

313
00:24:38,273 --> 00:24:40,406
это его заряжает

314
00:24:41,639 --> 00:24:43,468
- Вау
- Вау

315
00:24:43,501 --> 00:24:47,169
Да. Вы подходите друг другу

316
00:24:49,576 --> 00:24:51,973
Слушайте. Вы знаете Раста.

317
00:24:52,006 --> 00:24:54,510
На протяжении 7 лет, он возможно, был более продуктивен

318
00:24:54,543 --> 00:24:57,044
чем другие детективы в штате.

319
00:24:57,077 --> 00:24:58,811
Молва разлетелась быстро.

320
00:24:58,844 --> 00:25:00,547
Хочешь выбить признание?

321
00:25:00,580 --> 00:25:03,251
идешь к штатному детективу Коулу

322
00:25:03,348 --> 00:25:05,548
Ваша техника допроса.

323
00:25:05,589 --> 00:25:08,849
Не дадите пару советов?

324
00:25:15,259 --> 00:25:19,664
Слушайте, все осознают, что с ними что-то не так.

325
00:25:19,697 --> 00:25:22,463
Они просто не знают, что конкретно.

326
00:25:22,496 --> 00:25:24,697
Все хотят попасть на исповедь

327
00:25:24,738 --> 00:25:27,272
Все хотят "очиститься", рассказав о своих грешках,

328
00:25:27,305 --> 00:25:29,568
Особенно виновные

329
00:25:30,706 --> 00:25:33,147
но мы все грешны.

330
00:25:47,630 --> 00:25:50,762
Вот вы можете почувствовать лучшие годы вашей в тот самый момент когда они наступ?

331
00:25:50,795 --> 00:25:53,665
или вы просто сидите ,ждете их пока не заработаете рак задницы

332
00:25:53,698 --> 00:25:59,671
и понимаете что ваши лучшие годы  уже прошли?

333
00:25:59,704 --> 00:26:03,469
Из-за одного чувства--
Вы могли порой ощущать его--

334
00:26:03,502 --> 00:26:08,804
Чувство того, что жизнь ускользает от Вас.

335
00:26:13,513 --> 00:26:15,407
Будто бы будущее уже за вашей спиной.

336
00:26:15,440 --> 00:26:18,942
так словно оно всегда и было позади вас.

337
00:26:21,548 --> 00:26:26,913
Знаете, я очистился, но наверное не смог изменится.

338
00:26:26,946 --> 00:26:29,020
Не так как было бы нужно измениться.

339
00:26:29,053 --> 00:26:30,389
Отдай!

340
00:26:34,157 --> 00:26:36,028
Отдай!

341
00:26:36,061 --> 00:26:39,028
Помните, что я сказал
о проклятии детектива?

342
00:26:39,061 --> 00:26:43,439
разгадка всей моей жизни была прямо у меня перед носом

343
00:26:43,472 --> 00:26:46,974
та женщина, те дети...

344
00:26:50,975 --> 00:26:53,216
а я смотрел на все остальное.

345
00:27:00,431 --> 00:27:04,469
Неверность - это один из грехов,

346
00:27:04,502 --> 00:27:08,804
но моей настоящим моим проколом была невнимательность.

347
00:27:08,837 --> 00:27:11,837
Я понимаю это теперь.

348
00:27:47,282 --> 00:27:49,710
- Эй, Одри...
- Одри...

349
00:27:53,412 --> 00:27:56,082
Как ты думаешь, когда все это началось,

350
00:27:56,115 --> 00:27:58,913
как вы выразились

351
00:27:58,954 --> 00:28:00,721
с детективом Коулом

352
00:28:02,756 --> 00:28:06,427
В начале 2002, но это была его жизнь.

353
00:28:06,460 --> 00:28:09,793
Моя же была размеренной.

354
00:28:09,826 --> 00:28:12,834
Я просто пытаюсь понять.

355
00:28:12,867 --> 00:28:14,635
Зачем ты это делаешь?

356
00:28:14,668 --> 00:28:17,464
Что ты хочешь этим показать?

357
00:28:17,505 --> 00:28:20,640
Ничего. Просто мне так нравится.

358
00:28:20,673 --> 00:28:21,705
Просто...

359
00:28:21,738 --> 00:28:23,010
Подожди, что значит, просто ты...

360
00:28:23,043 --> 00:28:25,211
твои волосы, одежда, твои..

361
00:28:25,244 --> 00:28:27,913
Я к тому что..Эм, я смотрю на Мэйси и..

362
00:28:27,946 --> 00:28:29,281
Женщины не обязаны выглядеть так

363
00:28:29,314 --> 00:28:30,986
как ты того желаешь, пап.

364
00:28:31,019 --> 00:28:32,386
Я и не имею ввиду женщин. Я говорою

365
00:28:32,419 --> 00:28:34,048
о своей дочке подростке

366
00:28:34,089 --> 00:28:35,255
и я не пытаюсь тебе указать

367
00:28:35,288 --> 00:28:36,350
как тебе нужно одеваться.

368
00:28:36,383 --> 00:28:37,486
Я просто пытаюсь понять это.

369
00:28:37,519 --> 00:28:39,959
Кто сказал тебе, что ты должен понимать?

370
00:28:39,992 --> 00:28:41,055
Почему ты должен?

371
00:28:52,105 --> 00:28:54,438
И так...

372
00:28:54,471 --> 00:28:55,933
Ты, вроде, состоишь в группе поддержки.

373
00:28:55,974 --> 00:28:57,469
Да. Тут с десяток девчонок

374
00:28:57,510 --> 00:28:58,975
которые не прошли.

375
00:28:59,008 --> 00:29:02,344
Вот как, а я и не знал, что они принимают восьмиклассниц.

376
00:29:02,377 --> 00:29:03,383
Нуу..

377
00:29:03,416 --> 00:29:06,119
Тоже самое и с футболистами.

378
00:29:26,268 --> 00:29:28,835
Расскажи нам, что ты знаешь об этой девчонке.

379
00:29:28,868 --> 00:29:31,436
Да. Лори. Да

380
00:29:31,469 --> 00:29:35,940
Она стала чем-то вроде начальника.
Генералом Лафайетом ни дать, не взять.

381
00:29:35,981 --> 00:29:39,179
Ты знаешь что случилось меж ними?

382
00:29:39,212 --> 00:29:42,220
То что всегда происходит между мужчиной и женщиной

383
00:29:42,253 --> 00:29:43,949
Реальность.

384
00:30:07,142 --> 00:30:08,141
Пап...

385
00:30:08,174 --> 00:30:10,351
скажи это своей маме.

386
00:30:25,604 --> 00:30:28,504
Помощник шерифа нашел ее

387
00:30:28,537 --> 00:30:30,536
в припаркованной машине с двумя парнями.

388
00:30:30,569 --> 00:30:34,335
Иди сюда. Подойди!

389
00:30:38,243 --> 00:30:40,848
Что?

390
00:30:40,881 --> 00:30:46,150
Ага, она была раздета

391
00:30:46,183 --> 00:30:48,949
типа собирались трахаться.

392
00:30:48,982 --> 00:30:51,019
Парням 19 и 20.

393
00:30:51,052 --> 00:30:52,754
Их арестовали и продержали ночь в участке,

394
00:30:52,787 --> 00:30:55,954
пока не решили, как им предъявить обвинение в изнасиловании.

395
00:30:55,987 --> 00:30:57,521
Что? Ты не можешь сделать это.

396
00:30:57,554 --> 00:31:00,561
Я могу сделать всё что захочу, мать твою, с этими пацанами.

397
00:31:00,594 --> 00:31:01,993
Подумай об этом.

398
00:31:02,026 --> 00:31:05,864
Одри, посмотри на меня

399
00:31:05,897 --> 00:31:08,169
Посмотри на меня

400
00:31:08,202 --> 00:31:11,936
Господи, о чем ты думаешь?

401
00:31:11,969 --> 00:31:15,806
Что, блять, с тобой не так, а?

402
00:31:15,839 --> 00:31:17,372
или это одна из тех вещей

403
00:31:17,406 --> 00:31:19,939
которую я никогда не пойму

404
00:31:19,972 --> 00:31:23,640
например, каково это быть лидером команды шалав универа

405
00:31:23,673 --> 00:31:25,775
Марти!

406
00:31:25,808 --> 00:31:29,784
Твою мать!

407
00:31:37,180 --> 00:31:38,953
Убирайся к себе в комнату!

408
00:31:38,986 --> 00:31:40,352
Оу!

409
00:31:45,692 --> 00:31:47,124
Мам, она меня по голове стукнула!

410
00:31:47,164 --> 00:31:48,796
Иди спать! Не до тебя.

411
00:31:51,102 --> 00:31:54,406
Одри, открой дверь

412
00:31:54,439 --> 00:31:58,407
Открой дверь, Одри

413
00:32:01,280 --> 00:32:05,276
Одри, это только между нами, дорогая.

414
00:32:05,317 --> 00:32:08,456
Видишь...

415
00:32:08,489 --> 00:32:12,824
ты должна сказать мне, что происходит.

416
00:32:12,857 --> 00:32:15,130
Одри, открой дверь, пожалуйста

417
00:32:18,407 --> 00:32:20,701
Годы.

418
00:32:20,734 --> 00:32:21,971
Вы когда-нибудь слышали о

419
00:32:22,004 --> 00:32:23,940
Теории струн, детективы?

420
00:32:23,973 --> 00:32:27,143
Нет. Слишком сложно для меня.

421
00:32:27,176 --> 00:32:30,550
Представьте: в нашей вселенной

422
00:32:30,583 --> 00:32:35,826
время всегда движется вперед, линейно...

423
00:32:38,426 --> 00:32:41,929
но за гранью нашего пространства

424
00:32:41,964 --> 00:32:45,068
находясь в том что могло бы быть четырех мерной системой

425
00:32:45,101 --> 00:32:49,907
время не существовало бы

426
00:32:49,941 --> 00:32:53,541
и с этой точки, мы могли бы ...

427
00:32:55,580 --> 00:32:57,850
мы могли бы увидеть...

428
00:33:00,788 --> 00:33:03,989
наше пространство было бы сплюснутым,

429
00:33:04,022 --> 00:33:06,524
как нечто единое и не разрывное.

430
00:33:06,557 --> 00:33:11,290
каждая часть словно бы накладывалась на саму себя.

431
00:33:11,331 --> 00:33:15,762
а наш чувственный опыт кругообразно циркулировал сквозь наши жизни.

432
00:33:15,795 --> 00:33:19,971
подобно машинам на трассе.

433
00:33:25,111 --> 00:33:28,950
Видите ли, все что находится вне нашего измерения...

434
00:33:30,285 --> 00:33:32,685
есть вечность,

435
00:33:32,718 --> 00:33:36,358
вечность смотрящая на нас свысока.

436
00:33:37,558 --> 00:33:40,859
Сейчас, для нас

437
00:33:40,892 --> 00:33:43,162
это сфера,

438
00:33:43,195 --> 00:33:45,729
но для них...

439
00:33:47,498 --> 00:33:49,131
это круг.

440
00:33:56,007 --> 00:33:58,183
Мистер Коул?

441
00:34:05,021 --> 00:34:09,385
Мистер Коул, что произошло в 2002 году?

442
00:34:13,119 --> 00:34:16,523
Парень по имени Леонард Франсис

443
00:34:16,556 --> 00:34:20,017
Нам сказали, что вы убили двух человек в Ливингстоне.

444
00:34:21,387 --> 00:34:25,798
Говорят, аптеки грабишь.

445
00:34:25,831 --> 00:34:30,004
И кликуха у тебя уже есть, слыхал?

446
00:34:30,037 --> 00:34:35,308
"Ворюга с Огнестрелом с Юга"

447
00:34:35,341 --> 00:34:37,306
Нравится?

448
00:34:37,339 --> 00:34:39,410
Мне нравится, правда немного длинная.

449
00:34:39,443 --> 00:34:41,642
Бля, я тебе говорю, чувак,

450
00:34:41,675 --> 00:34:43,043
со всем этим их дерьмом,

451
00:34:43,084 --> 00:34:46,017
технологии, отпечатки, ДНК...

452
00:34:46,050 --> 00:34:47,314
ты должен быть просто гением

453
00:34:47,347 --> 00:34:48,785
чтобы не спалиться на этом дерьме.

454
00:34:48,818 --> 00:34:49,785
Давай признаем это, Френсис

455
00:34:49,818 --> 00:34:52,154
Ты далеко не , мать его , гений, не так ли?

456
00:34:52,187 --> 00:34:53,825
Сначала, ты пришел и сказал,

457
00:34:53,859 --> 00:34:56,722
"Я взял таблетки в другом месте".

458
00:34:56,763 --> 00:34:58,164
Потом ты сказал, "А, нет, я не помню.

459
00:34:58,197 --> 00:35:01,500
Не помню, откуда у меня таблетки."

460
00:35:01,533 --> 00:35:03,205
Ты все слишком запутываешь.

461
00:35:03,238 --> 00:35:04,437
Сам себе устраиваешь ловушку,

462
00:35:04,470 --> 00:35:05,741
из которой никогда не выберешься.

463
00:35:05,774 --> 00:35:07,804
Ты у них в руках!

464
00:35:07,837 --> 00:35:10,678
Тебе просто нужно сменить тактику.

465
00:35:10,711 --> 00:35:13,585
Ты должен сказать, что тебе плохо.

466
00:35:13,618 --> 00:35:15,922
знаешь, что это значит ?

467
00:35:15,955 --> 00:35:18,122
Это значит, что ты не можешь отвечать

468
00:35:18,155 --> 00:35:21,797
за свои поступки.

469
00:35:21,830 --> 00:35:24,798
Ну, я не думаю, что меня можно винить...

470
00:35:24,831 --> 00:35:28,403
Я не думаю, что полностью виновен в том, что сделал

471
00:35:28,437 --> 00:35:31,406
когда я был под действием чего-то.

472
00:35:31,439 --> 00:35:34,604
И я не думаю, что ты должен отвечать за это.

473
00:35:34,645 --> 00:35:35,940
именно это я и говорю

474
00:35:35,973 --> 00:35:39,750
"Ангельская пыль". Из-за этой штуки, человека ведет себя как одержимый.

475
00:35:39,783 --> 00:35:42,452
Однажды, известное кстати дело,

476
00:35:42,485 --> 00:35:45,986
Чувак отрезал себе свою собственную физиономию будучи под этим дерьмом.

477
00:35:46,019 --> 00:35:47,251
- В самом деле?
- Да, мать твою.

478
00:35:47,284 --> 00:35:48,524
смешиваешь это с метом

479
00:35:48,557 --> 00:35:49,653
то, что происходит в результате, называется полной невменяемостью.

480
00:35:49,694 --> 00:35:50,955
если я правильно помню.

481
00:35:50,988 --> 00:35:52,994
Как ты растолкуешь человеку, который не находится под чем-либо,

482
00:35:53,028 --> 00:35:55,564
что он чокнутый потому что он совершил что-то безумное.

483
00:35:55,597 --> 00:35:56,796
но этот парень, который был под чем-то,

484
00:35:56,829 --> 00:35:58,962
является вполне здравомыслящим человеком?

485
00:35:58,995 --> 00:36:00,464
Вы понимаете к чему я клоню?

486
00:36:00,497 --> 00:36:02,329
-Работает в обе стороны.
-Именно так

487
00:36:02,369 --> 00:36:04,304
Я имею ввиду, что не говорю даже, будто что-то помню

488
00:36:04,337 --> 00:36:05,800
Меня не плохо так накрыло.

489
00:36:05,833 --> 00:36:06,767
Вот оно.

490
00:36:06,800 --> 00:36:08,302
То, как ты разыграешь свои карты верно.

491
00:36:08,335 --> 00:36:10,537
Нахуй эту байку с амнезией

492
00:36:10,577 --> 00:36:16,578
На это никто не купится.
А вот против невменяемости не попрешь.

493
00:36:16,619 --> 00:36:19,681
это будет отличным выходом для тебя..

494
00:36:19,714 --> 00:36:22,018
Именно на этом ты и сможешь "выехать" из всего этого.

495
00:36:22,051 --> 00:36:23,857
Так как сейчас ты трезв как стеклышко.

496
00:36:23,890 --> 00:36:26,088
Твой разум чист и светел

497
00:36:26,121 --> 00:36:28,395
Ты снова в строю.

498
00:36:28,428 --> 00:36:30,562
Ты должен будешь показать им разницу.

499
00:36:30,595 --> 00:36:33,360
меж тем сумасшедшим в аптеке

500
00:36:33,401 --> 00:36:35,263
который уложил двух человек

501
00:36:35,296 --> 00:36:39,198
и человеком, который сидит здесь сейчас.

502
00:36:39,231 --> 00:36:41,436
ты должен выглядеть шокированным

503
00:36:41,469 --> 00:36:43,939
угнетенным, и поедаемым, мать её, совестью.

504
00:36:43,971 --> 00:36:47,306
Я. Я сделаю это. Я--

505
00:36:47,339 --> 00:36:49,369
- Я боюсь, сэр
- О да

506
00:36:49,410 --> 00:36:51,744
Ты ведь и должен боятся, верно?

507
00:36:51,777 --> 00:36:54,443
Да. Что ты сказал фармацевту?

508
00:36:56,612 --> 00:37:00,582
Я сказал: "Давай мне все что есть"

509
00:37:00,615 --> 00:37:04,349
И дальше что?
Бах. бах.

510
00:37:04,382 --> 00:37:08,419
Пристрелил ублюдка нахуй?

511
00:37:08,452 --> 00:37:11,660
Ты хочешь прощения за такое?

512
00:37:11,693 --> 00:37:15,262
-Да
-Скажи это!

513
00:37:15,295 --> 00:37:18,430
-Я хочу
-Хочешь что?

514
00:37:18,464 --> 00:37:20,502
Прощения

515
00:37:24,944 --> 00:37:27,807
Ты понимаешь что ты только что сделал?

516
00:37:29,512 --> 00:37:32,079
Ты признался в двойном убийстве

517
00:37:34,889 --> 00:37:37,355
Ты теперь у них в руках

518
00:37:40,892 --> 00:37:42,660
Но..

519
00:37:43,535 --> 00:37:46,241
Я хочу заключить сделку.

520
00:37:46,274 --> 00:37:49,406
Какую сделку?

521
00:37:49,439 --> 00:37:51,575
Я кое-что знаю.

522
00:37:51,608 --> 00:37:54,546
О, что это ты так внезапно начал знать?

523
00:37:56,419 --> 00:37:58,883
Я знаю

524
00:37:58,923 --> 00:38:01,989
Я знаю кто ты такой и я знаю

525
00:38:02,022 --> 00:38:04,157
о той женщине, которую нашли в лесу

526
00:38:04,198 --> 00:38:07,701
давно, рога.

527
00:38:07,734 --> 00:38:09,868
Хммм.

528
00:38:11,765 --> 00:38:13,237
Да это ни хрена не значит.

529
00:38:13,270 --> 00:38:15,269
Это было в газете.

530
00:38:15,302 --> 00:38:17,341
Что тебе известно?

531
00:38:17,374 --> 00:38:19,373
Да ни хера ты не знаешь, не так ли?

532
00:38:19,406 --> 00:38:23,876
Нет. Вам никогда не поймать человека, сделавшего это.

533
00:38:23,917 --> 00:38:27,516
Он на воле. Убивает.

534
00:38:27,549 --> 00:38:30,055
Ты просто болтаешь, парень.

535
00:38:30,088 --> 00:38:32,326
Ты ни хера не знаешь.

536
00:38:32,360 --> 00:38:33,653
Просто пытаешься выиграть немного времени.

537
00:38:33,694 --> 00:38:35,429
не так ли?

538
00:38:35,462 --> 00:38:38,727
Однажды я с ним встретился.

539
00:38:38,768 --> 00:38:41,770
Есть серьезные люди, которые знают о нем

540
00:38:41,803 --> 00:38:43,474
Серьезные люди

541
00:38:43,539 --> 00:38:44,738
А, никакой сделки

542
00:38:44,771 --> 00:38:46,044
нет никаких людей.

543
00:38:46,077 --> 00:38:47,181
Ты предлагаешь сделку

544
00:38:47,214 --> 00:38:48,918
Сделка из-за этих убийств

545
00:38:48,951 --> 00:38:49,814
Никакой сделки

546
00:38:49,847 --> 00:38:50,814
У вас ничего нет

547
00:38:50,847 --> 00:38:51,854
ты все врешь и пытаешься меня наебать

548
00:38:51,887 --> 00:38:52,886
и в живых никого нет,

549
00:38:52,919 --> 00:38:54,886
кто мог бы подобное сделать.

550
00:38:54,919 --> 00:38:57,483
Парень, он мертв.

551
00:38:57,524 --> 00:39:02,398
Я расскажу вам о Желтом Короле

552
00:39:07,967 --> 00:39:10,669
Что ты несешь?

553
00:39:10,702 --> 00:39:13,236
Назови мне имя.

554
00:39:14,342 --> 00:39:15,573
Назови мне это сраное имя.

555
00:39:15,606 --> 00:39:18,048
Черт ты хочешь поиграть, парень?

556
00:39:18,081 --> 00:39:20,482
Желтый Король!

557
00:39:20,515 --> 00:39:21,786
Агрх

558
00:39:21,819 --> 00:39:25,157
Черт, отъебись!

559
00:39:25,190 --> 00:39:27,029
Отстань!

560
00:39:27,062 --> 00:39:29,628
Где моя сделка, ты чертов ублюдок

561
00:39:29,661 --> 00:39:33,634
Ты говорил о сделке! Мне нужна сделка!

562
00:39:33,668 --> 00:39:35,233
Спокойно. Давай, мужик

563
00:39:35,266 --> 00:39:36,833
Успокойся, чувак

564
00:39:36,866 --> 00:39:39,204
Теперь сделай глубокий вдох, все нормально?

565
00:39:39,237 --> 00:39:40,236
Он признался.

566
00:39:40,277 --> 00:39:41,405
Но так делать нельзя. Это недопустимо.

567
00:39:41,445 --> 00:39:42,605
О чем ты говоришь. Мы не договорили.

568
00:39:42,645 --> 00:39:43,477
Просто несет какую-то херь.

569
00:39:43,510 --> 00:39:44,509
он точно знает,кто ты.

570
00:39:44,542 --> 00:39:45,909
Ты позвал меня сюда, да?
Да,ты.

571
00:39:45,950 --> 00:39:47,380
я знаю,и если нам что-нибудь еще понадобится

572
00:39:47,413 --> 00:39:48,347
мы дадим тебе знать.

573
00:39:48,380 --> 00:39:49,612
Мы ценим помощь, Детектив.

574
00:39:49,653 --> 00:39:51,350
Что, черт возьми, здесь происходит?

575
00:39:51,383 --> 00:39:52,389
Нам нужно было признание в двойном убийстве

576
00:39:52,422 --> 00:39:54,787
исповедь-вот что здесь происходит.

577
00:39:54,820 --> 00:39:56,859
Не случись это дерьмо там...

578
00:39:56,892 --> 00:39:58,662
Мы расскажем тебе все, что сами узнаем.

579
00:39:58,695 --> 00:40:00,527
Даю слово.

580
00:40:00,560 --> 00:40:02,063
Все, чувак, успокойся.

581
00:40:02,096 --> 00:40:03,031
И я вернусь...

582
00:40:03,064 --> 00:40:04,263
Хорошо.

583
00:40:04,304 --> 00:40:06,302
...завтра.

584
00:40:06,367 --> 00:40:07,438
Отойдите! Все нормально.

585
00:40:32,562 --> 00:40:37,038
В вечности, 
где нет времени,

586
00:40:37,071 --> 00:40:39,404
где ничего не растет

587
00:40:39,445 --> 00:40:42,141
ничего не развивается

588
00:40:42,182 --> 00:40:44,784
Ничего не меняется.

589
00:40:46,686 --> 00:40:50,153
Поэтому смерть создала время

590
00:40:50,194 --> 00:40:53,126
чтобы растить то, что будет убивать...

591
00:40:55,095 --> 00:40:58,633
потом вы перерождаетесь

592
00:40:58,666 --> 00:41:01,801
но для той же жизни

593
00:41:01,834 --> 00:41:05,073
для которой всегда и рождались.

594
00:41:05,106 --> 00:41:06,370
Я имею в виду, сколько раз мы говорим...

595
00:41:06,411 --> 00:41:09,244
говорили об этом, детективы?

596
00:41:09,278 --> 00:41:11,884
Ну,кто знает?

597
00:41:13,852 --> 00:41:17,453
Когда ты не можешь вспомнить свои жизни,

598
00:41:17,486 --> 00:41:22,032
не можешь изменить их,

599
00:41:22,065 --> 00:41:27,568
и в этом ужас и скрытый рок жизни

600
00:41:30,443 --> 00:41:33,041
Ты в ловушке...

601
00:41:35,072 --> 00:41:39,479
у того кошмара, из которого пытаешься проснуться.

602
00:41:44,443 --> 00:41:47,786
Ты в порядке?

603
00:41:47,819 --> 00:41:50,450
Мы должны ехать в Аббевиль.

604
00:41:50,483 --> 00:41:53,954
Ну, я снимаю показания сегодня днем.

605
00:41:53,987 --> 00:41:55,091
Отложи.

606
00:41:55,124 --> 00:41:56,562
Нам нужно поговорить кое с кем.

607
00:41:56,595 --> 00:41:58,225
Расскажу по дороге.

608
00:41:58,258 --> 00:42:00,095
Пойдем.

609
00:42:02,128 --> 00:42:03,999
Думаешь, у него действительно

610
00:42:04,033 --> 00:42:06,065
что-то есть?

611
00:42:06,099 --> 00:42:09,372
и если это правда, что тогда?

612
00:42:12,341 --> 00:42:15,610
Рэджи Ладу заслужил смерть, Марти.

613
00:42:15,643 --> 00:42:18,146
Его смерть была справедливой.

614
00:42:18,179 --> 00:42:21,149
Я не исключаю другие силы.

615
00:42:21,189 --> 00:42:25,052
Хм. Что это значит?

616
00:42:25,092 --> 00:42:27,229
Гай Фрэнсис и Чарли Лэн

617
00:42:27,262 --> 00:42:29,565
оба говорили о Желтом Короле.

618
00:42:29,598 --> 00:42:34,166
Дора Лэн говорила о Желтом Короле.

619
00:42:37,167 --> 00:42:38,869
Ладно. Смотри.

620
00:42:38,902 --> 00:42:40,836
Если убийца всё ещё где-то там,

621
00:42:40,869 --> 00:42:43,375
почему убийств больше не было?

622
00:42:43,408 --> 00:42:44,846
Может, и были, Марти,

623
00:42:44,879 --> 00:42:46,581
и мы просто не подозреваем о них

624
00:42:46,614 --> 00:42:49,518
не сложили их вместе.

625
00:42:51,216 --> 00:42:53,191
Никогда не думал, почему оперативная группа

626
00:42:53,224 --> 00:42:56,626
так хотела взять это дело обратно в '95?

627
00:42:56,659 --> 00:42:58,497
Ха-ха-ха

628
00:42:58,530 --> 00:43:00,193
То есть, ты хочешь сказать, что оперативная группа

629
00:43:00,234 --> 00:43:04,205
была в курсе?

630
00:43:16,653 --> 00:43:18,418
Ебать.

631
00:43:25,226 --> 00:43:27,321
Как, блять, это произошло?

632
00:43:27,362 --> 00:43:29,227
Он понимал, что его ждет за двойное убийство.

633
00:43:29,260 --> 00:43:32,501
Наверное он думал об этом и сделал свой выбор

634
00:43:32,534 --> 00:43:34,437
У вас есть запись с камеры?

635
00:43:40,076 --> 00:43:43,610
Здесь. Перемотай назад. Покажи.

636
00:43:43,643 --> 00:43:47,314
Был звонок в 7:15. Его адвокат

637
00:44:08,299 --> 00:44:11,604
А звук там есть?

638
00:44:11,637 --> 00:44:13,308
Не, только видео.

639
00:44:18,181 --> 00:44:21,515
Вот и все
Просто 3 часа ебаного ничего

640
00:44:22,980 --> 00:44:24,915
пока вы не увидите кровь.

641
00:44:35,455 --> 00:44:38,023
Мы не знаем, что ему сказали

642
00:44:38,064 --> 00:44:39,095
во время этого телефонного звонка.

643
00:44:39,128 --> 00:44:41,327
Я хочу увидеть записи о ваших входящих звонках сейчас.

644
00:44:41,368 --> 00:44:43,568
Ладно.

645
00:44:43,601 --> 00:44:45,675
Кто те два офицера?

646
00:44:45,708 --> 00:44:47,770
Чилдресс и Махони.

647
00:44:47,811 --> 00:44:49,105
Дайте мне их досье.

648
00:44:49,138 --> 00:44:50,746
Да, сэр.

649
00:44:50,779 --> 00:44:53,412
♪

650
00:45:17,202 --> 00:45:19,441
Терренс, сними отпечатки.

651
00:45:19,474 --> 00:45:20,538
Будет сделано.

652
00:45:20,571 --> 00:45:23,211
Отпечатки?
Это же общественный телефон.

653
00:45:23,244 --> 00:45:26,442
Отсюда не звонили какие-либо юристы.

654
00:45:26,483 --> 00:45:29,145
У Френсиса были родственники?

655
00:45:29,178 --> 00:45:32,588
Да, сёстры, пара племянниц, племянники.

656
00:45:32,617 --> 00:45:35,385
Что-то что могло подтолкнуть его на самоубийство?

657
00:45:35,418 --> 00:45:38,353
Кто-то мог сказать ему что-то.

658
00:45:38,394 --> 00:45:41,623
не оставит при этом выбора.

659
00:45:44,531 --> 00:45:46,803
Отлично

660
00:45:46,836 --> 00:45:48,666
Когда он вновь пошел на это

661
00:45:48,699 --> 00:45:50,903
он не упоминал Билли Ли Татла?

662
00:45:50,936 --> 00:45:52,702
Вы знаете, что упоминал.

663
00:45:52,799 --> 00:45:56,305
Папанья: Татл умер пару дет назад, в 2010.

664
00:45:56,346 --> 00:45:57,641
Да, да

665
00:45:57,674 --> 00:46:01,079
Что это было, смесь препаратов? И что?

666
00:46:01,112 --> 00:46:03,783
Как раз после того, как Коул снова объявился в штате.

667
00:46:06,886 --> 00:46:09,053
Нахер это

668
00:46:09,086 --> 00:46:10,622
Нахер это дерьмо

669
00:46:10,655 --> 00:46:12,161
Вы мне скажете прямо сейчас

670
00:46:12,194 --> 00:46:14,860
Почему вы так прицепились к Коулу, или я съебываю.

671
00:47:37,039 --> 00:47:39,007
Его записи, отчеты,

672
00:47:39,048 --> 00:47:41,144
рассказы, они не сходятся.

673
00:47:41,185 --> 00:47:42,848
поэтому расскажи ему уже об этом

674
00:47:42,881 --> 00:47:44,182
не вешай мне лапшу на уши.

675
00:47:44,215 --> 00:47:45,613
Мы так и сделали.

676
00:47:45,646 --> 00:47:49,347
- Так и сделали?
- Что?

677
00:47:49,388 --> 00:47:52,556
Что ж, если вы двое говорили с Растом,

678
00:47:52,590 --> 00:47:56,227
то это не вы его оценивали

679
00:47:56,260 --> 00:48:00,131
, а он вас.

680
00:48:35,565 --> 00:48:39,133
Это всё, что у вас есть?

681
00:48:39,174 --> 00:48:41,572
Блять,да я уже знаю всё это.

682
00:48:41,605 --> 00:48:44,373
Это то, что у нас есть. Пока что.

683
00:48:44,406 --> 00:48:46,213
Вы не просматривали старые висяки.

684
00:48:46,246 --> 00:48:48,380
Может хватит ходить вокруг да около.

685
00:48:48,413 --> 00:48:51,316
Расскажи чем занимаешься,

686
00:48:51,349 --> 00:48:53,622
как ты проводишь своё время.

687
00:48:53,655 --> 00:48:56,118
Я уже говорил вам как провожу время.

688
00:48:56,159 --> 00:48:57,558
Не считая того, что ты нам гонишь

689
00:48:57,591 --> 00:48:58,558
весь день.

690
00:48:58,591 --> 00:49:00,391
Простите, мы на минуту.

691
00:50:12,779 --> 00:50:15,578
Эти из Лэйк Чарльз.

692
00:50:15,611 --> 00:50:18,087
ребята расслышали об этом.

693
00:50:22,297 --> 00:50:24,696
Узнаёте кого-нибудь?

694
00:50:26,436 --> 00:50:27,567
Озеро Чарльз немного не по пути

695
00:50:27,600 --> 00:50:28,999
для тебя, не так ли?

696
00:50:29,032 --> 00:50:31,765
Как вам удалось держать ее подальше от бумаг?

697
00:50:31,798 --> 00:50:36,301
Может у вас есть влиятельные друзья?

698
00:50:36,342 --> 00:50:40,110
Грузовик и мужчина подходящий под ваше описание

699
00:50:40,143 --> 00:50:41,878
был обнаружен в окрестностях

700
00:50:41,911 --> 00:50:43,942
от наших мест преступления около 5 раз.

701
00:50:43,983 --> 00:50:47,315
был замечен пятью разными людьми за последний месяц.

702
00:50:54,126 --> 00:50:56,726
Помимо видевших его

703
00:50:56,759 --> 00:50:59,400
и его грузовик рядом с этим местом в течение нескольких недель,

704
00:50:59,433 --> 00:51:01,800
знаешь, он был вне поля зрения
после того, как пропал в 2002,

705
00:51:01,833 --> 00:51:06,038
нигде не показывался
до 2010 - Луизиана.

706
00:51:06,070 --> 00:51:08,805
Обновил свои водительские права.

707
00:51:08,838 --> 00:51:11,069
Никто не знает, что он делал.

708
00:51:11,110 --> 00:51:13,477
всё это время.

709
00:51:15,982 --> 00:51:18,151
Он не позволит нам увидеть, что внутри.

710
00:51:39,408 --> 00:51:40,841
Что вы прячете в хранилище?

711
00:51:40,874 --> 00:51:43,580
Ага, щас. Вы не увидите что внутри.

712
00:51:43,613 --> 00:51:45,644
Получите ордер

713
00:51:45,685 --> 00:51:48,148
Боже, да попробуйте вы над делом поработать.

714
00:51:48,181 --> 00:51:49,316
Мы работаем над ним.

715
00:51:49,349 --> 00:51:50,388
Да?

716
00:51:50,421 --> 00:51:52,188
Понимаешь, то как мы работаем,
мы думаем в обратном направлении

717
00:51:52,221 --> 00:51:54,156
вы повесили это дело на Рианну Оливер.

718
00:51:54,189 --> 00:51:55,988
обвинили ее прежнего дружка.

719
00:51:56,029 --> 00:51:57,324
Я не знаю.

720
00:51:57,357 --> 00:51:59,532
Может, парни Ладу тебя знали.

721
00:51:59,565 --> 00:52:01,501
Возможно, ты прошел те же круги,

722
00:52:01,533 --> 00:52:04,167
у тебя были те же увлечения.

723
00:52:04,208 --> 00:52:06,437
Может, у них на тебя что-то было.

724
00:52:06,470 --> 00:52:08,575
Ты просто продолжаешь вытягивать дела,

725
00:52:08,608 --> 00:52:10,777
направляли расследование, куда Вам вздумается.

726
00:52:10,810 --> 00:52:14,384
Вы пьяница. Вырубались когда-нибудь?

727
00:52:14,417 --> 00:52:16,320
Просыпались, не помня, что произошло?

728
00:52:24,595 --> 00:52:29,762
Если вы хотите меня арестовать,
вперед.

729
00:52:29,803 --> 00:52:32,536
Если хотите идти за мной,

730
00:52:32,569 --> 00:52:34,399
пошли.

731
00:52:34,432 --> 00:52:37,641
Если хотите кое-что увидеть,

732
00:52:37,674 --> 00:52:39,537
достаньте ордер.

733
00:52:42,776 --> 00:52:45,014
Спасибо за пиво

734
00:52:45,047 --> 00:52:48,710
В остальном ты, блядь, просто потратил мое время

735
00:53:34,962 --> 00:53:37,169
Теперь он бармен 4 дня в неделю,

736
00:53:37,202 --> 00:53:38,264
в этом придорожном доме

737
00:53:38,297 --> 00:53:39,566
есть небольшая комната сзади

738
00:53:39,599 --> 00:53:41,667
На этот раз никакого другого расчета.

739
00:53:41,700 --> 00:53:44,402
Говорят он пьет

740
00:53:44,435 --> 00:53:46,735
Вы неправы.

741
00:53:46,768 --> 00:53:49,796
Никто не может настолько измениться. Вы чертовски неправы.

742
00:53:49,837 --> 00:53:51,164
Эй, да ты нам весь день рассказываешь

743
00:53:51,197 --> 00:53:52,805
о той херне, какую он выдумывает,

744
00:53:52,838 --> 00:53:54,069
о том, как разговаривает.

745
00:53:54,102 --> 00:53:55,437
Нам уже об этом и так все уши прожужжали.

746
00:53:55,470 --> 00:53:56,437
И ты мне собираешься сказать, что

747
00:53:56,478 --> 00:53:58,077
он в своем уме?

748
00:53:58,110 --> 00:54:00,180
Закинув куда подальше всю эту наркоманскую хрень

749
00:54:00,213 --> 00:54:01,580
Думаешь, что десятилетний запой

750
00:54:01,613 --> 00:54:04,044
сделали его более вменяемым?

751
00:54:04,085 --> 00:54:06,348
Подумай об этом. Это твои слова

752
00:54:06,381 --> 00:54:08,220
Он был там 3 месяца,

753
00:54:08,253 --> 00:54:09,453
И вы попали в такое пекло,

754
00:54:09,486 --> 00:54:11,087
ни до ни после у вас ничего подобного не было

755
00:54:11,128 --> 00:54:13,727
из которого он вышел героем.

756
00:54:13,760 --> 00:54:16,892
Ты говоришь он проделал такую великолепную работу

757
00:54:16,925 --> 00:54:19,256
Не он ли доставал вам каждый кусочек улик?

758
00:54:19,289 --> 00:54:21,760
Не он ли направлял Вас нужным ему путем?

759
00:54:21,793 --> 00:54:23,897
Он привел вам Риану Оливер

760
00:54:23,930 --> 00:54:26,035
Она была не из компании Леду

761
00:54:26,068 --> 00:54:28,540
Она была его знакомой

762
00:54:28,573 --> 00:54:30,770
Что бы он сказал?
"Жизнь - это болезнь?"

763
00:54:30,803 --> 00:54:32,409
Когда он услышал что заключенный из Аббевиля  Френсис

764
00:54:32,443 --> 00:54:34,746
знает что-то

765
00:54:34,779 --> 00:54:35,874
Он вырубил его.

766
00:54:35,914 --> 00:54:36,912
Вы никогда не думали, что если он сделал

767
00:54:36,945 --> 00:54:38,040
тот телефонный звонок заключённому,

768
00:54:38,080 --> 00:54:39,407
ну... не знаю...

769
00:54:39,448 --> 00:54:40,711
парень шантажировал его?

770
00:54:40,744 --> 00:54:43,113
Он думал об этом тоже, не так ли,

771
00:54:43,153 --> 00:54:45,121
о том, что убийца Лэнг был все еще на свободе?

772
00:54:47,955 --> 00:54:49,954
Да.

773
00:54:49,995 --> 00:54:52,227
Да. Он сделал.

774
00:54:52,260 --> 00:54:54,596
Возможно, искал нового козла отпущения.

775
00:55:38,113 --> 00:55:40,710
Вы слишком много на меня вывалили.

776
00:55:40,751 --> 00:55:43,116
Чертовски верно, тут куча всего в чем нужно разобраться.

777
00:55:43,149 --> 00:55:45,181
– Так помогите же нам.
– Хорошо.

778
00:55:45,214 --> 00:55:46,820
Расскажите нам всё, что можете,

779
00:55:46,853 --> 00:55:48,483
о том, что знаете, откуда он получил информацию

780
00:55:48,516 --> 00:55:50,988
об убийце Лэнг, когда

781
00:55:51,021 --> 00:55:52,859
вы двое были в соре.

782
00:55:52,892 --> 00:55:54,658
Что бы это ни было.

783
00:57:14,983 --> 00:57:20,863
vk.com/true_detective

vk.com/true_detective

784
00:57:20,873 --> 00:57:23,363
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/47807/200289

785
00:57:23,373 --> 00:57:24,363
Переводчики: dost, Defeley, topsy_turvy, Grislis

786
00:57:24,373 --> 00:57:25,363
Ruppity, MinCDE, deniskaz91, neznau26

787
00:57:25,373 --> 00:57:26,363
Christina1919, Solnceklesh, Cheguevara, WorthlessMen

788
00:57:26,373 --> 00:57:27,363
e_molodychenko, inickto, cheshirski, xjonbenetx и ещё 13 человек

