﻿1
00:00:13,847 --> 00:00:16,965
vk.com/true_detective

2
00:00:17,296 --> 00:00:21,529
vk.com/true_detective

3
00:00:21,875 --> 00:00:25,097
vk.com/true_detective

4
00:00:25,194 --> 00:00:28,997
vk.com/true_detective

5
00:00:31,451 --> 00:00:34,906
vk.com/true_detective

6
00:00:35,102 --> 00:00:38,821
vk.com/true_detective

7
00:00:39,289 --> 00:00:42,824
vk.com/true_detective

8
00:00:43,149 --> 00:00:47,594
vk.com/true_detective

9
00:00:55,857 --> 00:00:59,654
vk.com/true_detective

10
00:00:59,750 --> 00:01:03,608
vk.com/true_detective

11
00:01:03,718 --> 00:01:06,594
vk.com/true_detective

12
00:01:07,130 --> 00:01:11,480
vk.com/true_detective

13
00:01:13,312 --> 00:01:17,055
vk.com/true_detective

14
00:01:17,285 --> 00:01:20,914
vk.com/true_detective

15
00:01:21,429 --> 00:01:24,920
vk.com/true_detective

16
00:01:25,203 --> 00:01:29,741
vk.com/true_detective

17
00:01:39,651 --> 00:01:42,687
Я сделаю обход,
только что вышел на смену.

18
00:01:44,523 --> 00:01:47,558
Вернусь к вам минут через 20.

19
00:01:50,028 --> 00:01:54,031
Я не знал, что у Одри отец коп...

20
00:01:54,065 --> 00:01:56,100
Я не хотел проявить неуважение.

21
00:01:56,134 --> 00:01:58,569
Да сэр, мы не хотели
проявлять неуважение.

22
00:01:58,603 --> 00:02:01,038
Одри 16 лет.

23
00:02:01,073 --> 00:02:04,675
Мы тебя взяли за износилование несовершеннолетней.
Ты это знаешь, верно?

24
00:02:05,977 --> 00:02:07,878
Вы знаете что случается с такими красавчиками как вы

25
00:02:07,913 --> 00:02:11,549
которые попадают за решётку по этим обвинениям?

26
00:02:23,462 --> 00:02:25,429
Смотрите-ка.

27
00:02:25,463 --> 00:02:27,899
А дверь-то открыта.

28
00:02:27,933 --> 00:02:30,935
Не хотите выйти,

29
00:02:30,969 --> 00:02:33,070
воздухом подышать?

30
00:02:36,274 --> 00:02:38,309
Нет, сэр.

31
00:02:39,678 --> 00:02:42,647
Мне кажется, вы 
немного злитесь сейчас.

32
00:02:42,681 --> 00:02:45,316
Хочешь рассказать мне, что я чувствую?

33
00:02:47,720 --> 00:02:50,321
А то я не знаю.

34
00:02:51,723 --> 00:02:53,658
Два варианта...

35
00:02:53,692 --> 00:02:56,160
Или мы разберемся здесь
и договоримся,

36
00:02:56,194 --> 00:02:58,896
что вы и ваши оборванцы-друзья,

37
00:02:58,930 --> 00:03:01,632
будут обходить за сто ярдов мою дочь,

38
00:03:01,666 --> 00:03:05,603
или запускаем ваше дело.

39
00:03:05,637 --> 00:03:08,773
Есть много братьев в Анголе

40
00:03:08,807 --> 00:03:11,743
которые с удовольствием сделают мне одолжение.

41
00:03:18,550 --> 00:03:20,485
Теперь идите сюда.

42
00:03:22,554 --> 00:03:24,521
Давай.

43
00:03:32,531 --> 00:03:34,631
Иди сюда.

44
00:03:38,670 --> 00:03:42,640
За игры в мужиков надо
платить по-мужски.

45
00:03:42,674 --> 00:03:46,043
Хоть какой-то урок из этого вынесите.

46
00:04:02,260 --> 00:04:04,428
Пожалуйста!

47
00:04:04,462 --> 00:04:06,597
Слушай, прости меня.

48
00:04:06,632 --> 00:04:08,232
Пожалуйста.

49
00:04:44,803 --> 00:04:47,839
Дисциплинарные отчеты говорят, 
что он был неуравновешенным раньше.

50
00:04:47,873 --> 00:04:49,940
Что случилось между вами двумя?

51
00:04:49,975 --> 00:04:52,309
Два официальных выговора, 
отстранение.

52
00:04:52,343 --> 00:04:54,812
Ваш начальник, Салтер, тогда

53
00:04:54,846 --> 00:04:57,247
написал...

54
00:04:57,282 --> 00:04:59,817
"Маниакальное состояние".
Так и написано.

55
00:04:59,852 --> 00:05:02,186
Нет, он...

56
00:05:02,220 --> 00:05:05,256
стал тянуть время впустую,
но это ладно.

57
00:05:05,290 --> 00:05:08,759
И по какой-то причине, он...

58
00:05:08,794 --> 00:05:12,262
начал расследовать что-то
без моего ведома.

59
00:05:12,297 --> 00:05:15,399
Старые дела об исчезновениях

60
00:05:15,433 --> 00:05:17,368
Тебе чего надо, мужик?

61
00:05:17,402 --> 00:05:18,869
Здесь для тебя ничего нет.

62
00:05:18,904 --> 00:05:21,038
Я из департамента полиции штата

63
00:05:21,073 --> 00:05:24,909
Если вы Терри Гидри, то я хочу
поговорить о вашем сыне.

64
00:05:27,545 --> 00:05:30,380
Шериф организовал поиски?

65
00:05:30,415 --> 00:05:33,383
Целый взвод морской пехоты

66
00:05:33,418 --> 00:05:36,420
Прожекторы и всё такое, но...

67
00:05:36,454 --> 00:05:38,556
ничего.

68
00:05:40,225 --> 00:05:44,428
Месяц спустя рыбнадзор
нашёл его лодку...

69
00:05:44,462 --> 00:05:47,565
всю разломанную.

70
00:05:49,034 --> 00:05:51,135
Сказали, наверное аллигатор.

71
00:05:51,169 --> 00:05:53,905
А в какую школу ходил Санни?

72
00:05:53,939 --> 00:05:56,574
Queen of Angels.

73
00:05:56,608 --> 00:05:59,443
Одна из этих школ Таттла.

74
00:06:03,481 --> 00:06:07,118
Когда Санни пропал,
мы не спали первый месяц.

75
00:06:09,021 --> 00:06:11,856
Это свело его маму с ума.

76
00:06:11,890 --> 00:06:14,625
Она-она...

77
00:06:14,660 --> 00:06:17,461
Она думала она слышала его

78
00:06:17,495 --> 00:06:19,930
как он из-под воды

79
00:06:19,965 --> 00:06:23,100
зовёт её.

80
00:06:26,638 --> 00:06:29,106
Слушай, мужик...

81
00:06:29,140 --> 00:06:33,577
Почему бы тебе просто не уйти, пожалуйста.

82
00:06:33,611 --> 00:06:37,614
Я не хочу попасть под арест.
Просто... давай...

83
00:06:37,648 --> 00:06:40,784
Пока я с тобой что-нибудь не сделал.

84
00:06:42,154 --> 00:06:45,156
Если это всё ерунда, я хочу знать как всё было на самом деле.

85
00:06:45,190 --> 00:06:47,124
Это всё что мне нужно.

86
00:06:47,158 --> 00:06:49,626
Мы не станем обсуждать

87
00:06:49,660 --> 00:06:52,596
личные вопросы, если вы не...

88
00:06:52,630 --> 00:06:56,300
не хотите говорить, о чём-то,
то это не проблема.

89
00:06:57,635 --> 00:07:00,604
Точно не хотите кофе или...

90
00:07:00,638 --> 00:07:03,074
Нет, спасибо.

91
00:07:03,108 --> 00:07:05,542
Волнуетесь за бывшего мужа?

92
00:07:05,577 --> 00:07:09,580
Всё нормально, не будем его касаться,
да и не хотим этого.

93
00:07:09,614 --> 00:07:13,284
Ну а чего вы хотите от меня?

94
00:07:13,318 --> 00:07:17,755
Скажем, точки зрения.

95
00:07:17,789 --> 00:07:20,324
Что-то случилось в 2002-м.

96
00:07:20,358 --> 00:07:23,260
Напарник вашего мужа
Растин Коул.

97
00:07:23,294 --> 00:07:26,430
Я раньше изматывала себя,

98
00:07:26,464 --> 00:07:29,433
управляясь с неотесанными мужиками, которые мнили себя умниками,

99
00:07:29,467 --> 00:07:31,402
Так что задавайте вопросы,
иначе я уйду.

100
00:07:31,436 --> 00:07:34,471
Ну точно, жена копа.

101
00:07:34,505 --> 00:07:36,440
Уже нет.

102
00:07:36,474 --> 00:07:38,976
Мэм, мы вас не обрабатываем.

103
00:07:39,011 --> 00:07:40,911
Честное слово.

104
00:07:40,945 --> 00:07:44,415
Мы хотим узнать про Коула в 2002-м.

105
00:07:44,449 --> 00:07:46,817
Почему уехал, чем занимался с тех пор.

106
00:07:46,851 --> 00:07:50,655
У вас были какие-то контакты с Коулом
после 2002-го.

107
00:07:50,689 --> 00:07:53,424
- Нет, никаких.
- Но вы ведь достаточно хорошо его
знали.

108
00:07:53,458 --> 00:07:55,426
Ну, он ведь был напарником вашего мужа.

109
00:07:55,460 --> 00:07:57,628
Мэгги: Раст? Да, я знала его.

110
00:07:57,662 --> 00:07:59,596
Не настолько хорошо, как других.

111
00:07:59,631 --> 00:08:02,066
А почему вы о нем спрашиваете?

112
00:08:02,100 --> 00:08:04,068
Случилось кое-что плохое.

113
00:08:04,102 --> 00:08:06,570
Возможно, Коул причастен.

114
00:08:06,604 --> 00:08:09,539
И чем дольше мы его изучаем, тем хуже все выглядит.

115
00:08:09,574 --> 00:08:13,310
Что-то с ним пошло не так, много лет назад.

116
00:08:14,713 --> 00:08:17,081
Я знала Раста, как хорошего человека.

117
00:08:17,115 --> 00:08:20,250
Так что я не знаю, чем смогу помочь.

118
00:08:28,126 --> 00:08:31,761
Я имею в виду, Раст точно знал кто он такой...

119
00:08:33,098 --> 00:08:36,667
и никто бы его не переубедил.

120
00:08:42,007 --> 00:08:44,441
Знаете, главная проблема
Марти была в том,

121
00:08:44,476 --> 00:08:46,943
что он сам не знал, кто он такой,

122
00:08:46,978 --> 00:08:50,614
и никогда не знал, чего он хочет.

123
00:08:52,484 --> 00:08:56,453
Но я выше того, чтобы злиться
за такое на человека.

124
00:08:56,488 --> 00:08:59,623
Не после стольких лет.

125
00:09:17,709 --> 00:09:19,676
Чек в пакете.

126
00:09:19,710 --> 00:09:22,179
Отлично, большое спасибо.

127
00:09:22,213 --> 00:09:24,848
Хорошего дня.
Спасибо.

128
00:09:30,222 --> 00:09:32,723
Могу я вам чем то помочь, сэр?

129
00:09:32,758 --> 00:09:35,025
О, да, пожалуйста.

130
00:09:35,059 --> 00:09:38,162
Я вот подумывал об этом.

131
00:10:03,788 --> 00:10:05,890
Чёрт.

132
00:10:20,872 --> 00:10:23,240
Один Грязный Мартини, пожалуйста.

133
00:10:23,274 --> 00:10:25,909
- Сейчас будет
- Спасибо

134
00:10:33,651 --> 00:10:35,552
Большие планы на выходные?

135
00:10:35,587 --> 00:10:37,554
О да.

136
00:10:37,589 --> 00:10:39,356
Хех, да.

137
00:10:39,391 --> 00:10:42,893
Все, что для счастья нужно.

138
00:10:44,262 --> 00:10:47,264
Вы ведь коп, да?

139
00:10:47,298 --> 00:10:49,766
Как вы узнали?

140
00:10:49,834 --> 00:10:51,735
Я, хм

141
00:10:51,769 --> 00:10:54,671
Я думаю мы уже встречались, в прошлом.

142
00:10:54,705 --> 00:10:57,174
Попадали в неприятности?

143
00:10:57,209 --> 00:10:59,877
Нет...

144
00:10:59,911 --> 00:11:01,845
Вы заезжали в место, где я жила

145
00:11:01,879 --> 00:11:04,014
расспрашивали про девушку.

146
00:11:04,049 --> 00:11:05,816
Ох.

147
00:11:05,851 --> 00:11:07,618
Марти.

148
00:11:07,652 --> 00:11:09,753
Бет.

149
00:11:24,769 --> 00:11:27,071
Мы закрыты.

150
00:11:30,908 --> 00:11:34,678
Преподобный, Вы всегда так рано
заливаете за воротник?

151
00:11:44,289 --> 00:11:46,223
Вы кто?

152
00:11:46,257 --> 00:11:48,758
Вы меня не помните?

153
00:11:48,793 --> 00:11:50,694
Хмм?

154
00:11:50,728 --> 00:11:55,232
В январе 95-го я приезжал
к вам в передвижную церковь.

155
00:11:55,266 --> 00:11:57,634
Похоже, вы бросили это дело.

156
00:11:57,668 --> 00:12:00,637
В середине 80-х вы всё еще
работали в приходе Таттла?

157
00:12:00,671 --> 00:12:03,340
Что вы знаете об организации Таттла, которая была создана...

158
00:12:03,375 --> 00:12:07,010
для финансирования сельских школ?

159
00:12:09,881 --> 00:12:12,816
Он назывался "Источник".

160
00:12:12,850 --> 00:12:16,820
Церковная организация для обеспечения
религиозного образования

161
00:12:16,854 --> 00:12:20,824
как альтернативы государственным школам
в сельской местности.

162
00:12:20,858 --> 00:12:23,860
Отчасти фонд создали, потому что
в штате многие не доучивались,

163
00:12:23,895 --> 00:12:27,531
многим детям до школы
больше часа на автобусе.

164
00:12:29,033 --> 00:12:31,868
А вы знаете о той школе
на Пеликаньем острове?

165
00:12:31,902 --> 00:12:34,404
Не знаю точно,

166
00:12:34,439 --> 00:12:37,374
но была одна...

167
00:12:37,408 --> 00:12:40,043
в 1988.

168
00:12:41,446 --> 00:12:46,049
Обвинения в домогательствах к детям.

169
00:12:47,919 --> 00:12:50,887
Я об этом ничего не слышал.

170
00:12:50,922 --> 00:12:54,425
Думаю, это не разглашали.

171
00:12:54,459 --> 00:12:57,894
Может, ничего и не было,
а может, кому-то заплатили.

172
00:12:57,929 --> 00:12:59,930
Только имейте в виду,
я тут ни при чём.

173
00:12:59,965 --> 00:13:02,366
Я работал в школе в Бэтон Руж.

174
00:13:02,400 --> 00:13:04,834
В семинарии ходили слухи,

175
00:13:04,869 --> 00:13:07,937
но мы слухам не верили.

176
00:13:09,341 --> 00:13:11,775
Почему вы ушли?

177
00:13:11,809 --> 00:13:14,277
Бюрократия.

178
00:13:14,311 --> 00:13:16,913
Политика.

179
00:13:24,822 --> 00:13:27,424
Не лгите мне.

180
00:13:28,826 --> 00:13:31,428
Почему вы ушли?

181
00:13:37,302 --> 00:13:40,437
Частично мы занимались и попечительством.

182
00:13:43,874 --> 00:13:47,944
Однажды вечером я прибирался в библиотеке
старшего священнослужителя

183
00:13:49,347 --> 00:13:51,815
и уронил

184
00:13:51,849 --> 00:13:54,284
старую толстую книгу.

185
00:13:54,319 --> 00:13:56,753
"Письмена Телиоса ДеЛорки"

186
00:13:56,788 --> 00:14:00,957
Францисканский писатель-мистик,
12-й век, очень мрачный.

187
00:14:02,794 --> 00:14:07,464
Когда я поднял книгу, из нее выпала небольшая папка.

188
00:14:09,667 --> 00:14:12,302
Маленькая папка с фотографиями.

189
00:14:14,539 --> 00:14:17,641
Фотографиями детей.

190
00:14:20,110 --> 00:14:22,145
Голых.

191
00:14:23,714 --> 00:14:26,182
Выглядело так, будто они спят.

192
00:14:26,217 --> 00:14:29,219
И что вы сделали?

193
00:14:29,286 --> 00:14:33,257
Я отнес их главному по морали, дьякону Фаррару

194
00:14:33,291 --> 00:14:35,225
Он был приближенным Таттла,

195
00:14:35,259 --> 00:14:37,227
вице-президент колледжа.

196
00:14:37,262 --> 00:14:39,696
Он ничего не предпринял?

197
00:14:39,730 --> 00:14:44,067
Нет, казалось он... он разозлился, что я принес это ему.

198
00:14:44,101 --> 00:14:48,605
Он даже намекнул, что может быть
это мне надо в чём-то сознаться.

199
00:14:48,640 --> 00:14:53,610
То есть, я еще должен был доказать, что я здесь ни при чем.

200
00:14:53,644 --> 00:14:57,614
Он пообещал разобраться с этим.

201
00:14:57,649 --> 00:15:01,718
Я ушёл примерно тогда,
когда закрыли "Источник".

202
00:15:05,623 --> 00:15:08,725
Почему вы покинули вашу церковь?

203
00:15:10,595 --> 00:15:14,230
Наши последние две палатки подверглись вандализму.

204
00:15:15,633 --> 00:15:18,602
Я утратил дух.

205
00:15:18,636 --> 00:15:21,238
Немного вот с этим перебарщивал.

206
00:15:25,109 --> 00:15:28,745
Всю свою жизнь я хотел быть быть ближе к Богу

207
00:15:30,648 --> 00:15:33,750
Но единственная близость..

208
00:15:35,620 --> 00:15:37,587
..тишина.

209
00:15:39,624 --> 00:15:42,126
О, это было не так плохо, как казалось.

210
00:15:42,160 --> 00:15:44,127
лучше, чем в большинстве случаев

211
00:15:44,161 --> 00:15:46,096
Джен была приличной девушкой.

212
00:15:46,130 --> 00:15:47,864
Я слышала, она продала ранчо довольно давно.

213
00:15:47,899 --> 00:15:50,366
Не могу поверить,что это была ты.

214
00:15:50,401 --> 00:15:52,736
Скопила денег на жилье,

215
00:15:52,770 --> 00:15:55,004
нашла нормальную работу.

216
00:15:55,039 --> 00:15:58,408
Я уже выбралась из плохого положения, когда мы впервые встретились.

217
00:15:58,443 --> 00:16:01,044
Что ж, это просто отлично

218
00:16:01,078 --> 00:16:03,079
Как ты смогла всё изменить

219
00:16:03,114 --> 00:16:05,214
Посмотри на себя

220
00:16:07,585 --> 00:16:10,754
ты был героем судя по газетам

221
00:16:10,788 --> 00:16:13,790
ну, они из этого сделали огромное событие,

222
00:16:13,825 --> 00:16:16,326
..чем было на самом деле

223
00:16:16,394 --> 00:16:18,295
последнее время

224
00:16:18,329 --> 00:16:20,797
особо не геройствую

225
00:16:20,831 --> 00:16:23,299
Просто...

226
00:16:23,334 --> 00:16:26,402
Ты хороший человек.

227
00:16:26,437 --> 00:16:28,739
Это видно любому.

228
00:16:28,773 --> 00:16:32,108
Я поняла это сразу, как встретила тебя.

229
00:16:34,011 --> 00:16:37,581
Бог наградил нас недостатками.

230
00:16:37,615 --> 00:16:39,949
Но я вот что уяснила:

231
00:16:39,984 --> 00:16:42,452
Он не считает их недостатками.

232
00:16:42,487 --> 00:16:46,456
Нет ничего неправильного в том, как Он сотворил нас.

233
00:16:46,491 --> 00:16:50,493
Вселенная прощает всё.

234
00:16:50,527 --> 00:16:52,596
[хихикает]

235
00:16:52,630 --> 00:16:54,765
[хихикает]

236
00:16:56,166 --> 00:16:58,769
Хочешь немного бурбона?

237
00:17:06,477 --> 00:17:08,578
Хмм.

238
00:17:22,994 --> 00:17:25,462
О да.

239
00:17:25,496 --> 00:17:28,097
О да.

240
00:17:49,520 --> 00:17:53,023
Что случилось в 2002?

241
00:17:53,057 --> 00:17:56,026
Вы... вы откопали наше последнее дело?

242
00:17:56,060 --> 00:17:58,562
Шармен Будро?

243
00:17:58,596 --> 00:18:01,030
Это было во всех газетах.

244
00:18:01,065 --> 00:18:04,835
"Топи Медеи".
Знаете кто такая Медея?

245
00:18:04,869 --> 00:18:06,903
У нас было много неразберихи

246
00:18:06,937 --> 00:18:09,873
..после этого, у меня с ним.

247
00:18:09,907 --> 00:18:12,208
Дурное дело было.

248
00:18:12,243 --> 00:18:14,510
Я всегда думал, что это наложило определенный отпечаток

249
00:18:14,545 --> 00:18:17,280
на душевное состояние Раста, когда он ушел.

250
00:18:17,314 --> 00:18:19,783
СВДС

251
00:18:19,817 --> 00:18:21,752
Что это?

252
00:18:21,786 --> 00:18:24,788
Слово из четырех букв. С-В-Д-С,

253
00:18:24,822 --> 00:18:27,291
но, я имею в виду...

254
00:18:27,325 --> 00:18:29,425
что это?

255
00:18:32,329 --> 00:18:34,297
Это старое слово,

256
00:18:34,331 --> 00:18:36,767
как проклятье.

257
00:18:36,834 --> 00:18:40,103
Не из тех, что часто используют.

258
00:18:41,472 --> 00:18:43,974
Но это именно то, что случилось с Джессикой,

259
00:18:44,008 --> 00:18:46,442
твоим первенцем.

260
00:18:46,477 --> 00:18:50,446
Говорят, второму ребенку

261
00:18:50,481 --> 00:18:54,084
, Джоди, было 23 дня.

262
00:18:56,120 --> 00:19:00,023
Вскрытие не показало никаких повреждений, так что....

263
00:19:02,226 --> 00:19:03,827
СВДС*.
*синдром внезапной детской смерти

264
00:19:04,996 --> 00:19:08,531
Я тоже потерял ребенка, Шармейн.

265
00:19:12,503 --> 00:19:15,071
Я тоже потерял (разрушил) свой брак.

266
00:19:22,747 --> 00:19:25,081
Теперь твой третий,

267
00:19:25,115 --> 00:19:28,184
, ты родила его в прошлом году.

268
00:19:28,218 --> 00:19:31,588
Господи, леди, вы когда-нибудь слышали о гребаных презервативах?

269
00:19:31,622 --> 00:19:34,558
Противозачаточные - это грех.

270
00:19:34,592 --> 00:19:38,094
Ребёнок — прекрасное создание.

271
00:19:54,612 --> 00:19:57,748
Ребенок это замечательно.

272
00:19:59,616 --> 00:20:03,119
Видите ли, иногда люди ...

273
00:20:03,154 --> 00:20:06,156
ошибаются, считая ребёнка решением

274
00:20:06,223 --> 00:20:08,158
проблем,

275
00:20:08,192 --> 00:20:11,828
способом изменить свою историю.

276
00:20:13,764 --> 00:20:18,168
Шармейн, ты когда-нибудь слышала о так называемом

277
00:20:18,202 --> 00:20:21,304
Синдроме Мюнхгаузена?

278
00:20:23,340 --> 00:20:25,475
Нет.

279
00:20:31,081 --> 00:20:33,683
Точно в 4:49 утра,

280
00:20:33,718 --> 00:20:36,420
дыхательный монитор твоего ребенка

281
00:20:36,454 --> 00:20:39,022
был отключен ...

282
00:20:39,089 --> 00:20:42,258
на 36 минут

283
00:20:42,293 --> 00:20:44,961
Затем он был подключен обратно, 
и к тому времени,

284
00:20:44,995 --> 00:20:48,131
жизненно важные органы ребенка
уже не работали.

285
00:20:51,836 --> 00:20:53,803
Мишель, мне нужно чтобы ты

286
00:20:53,838 --> 00:20:56,339
поговорила со мной кое о чем.

287
00:20:56,373 --> 00:20:58,307
Хорошо?

288
00:20:58,342 --> 00:21:00,343
Окей.

289
00:21:10,788 --> 00:21:13,256
Как идёт дело?

290
00:21:13,290 --> 00:21:16,392
Харт: Уже почти.

291
00:21:20,064 --> 00:21:22,532
Коул:
Ты должна подписать это.

292
00:21:24,602 --> 00:21:26,936
Пресса

293
00:21:26,971 --> 00:21:30,440
сделает из тебя монстра.

294
00:21:30,475 --> 00:21:34,944
и в тюрьме очень жестко поступают

295
00:21:34,979 --> 00:21:38,114
с теми, кто причиняет боль детям.

296
00:21:39,484 --> 00:21:43,119
Если у будет возможность, тебе лучше покончить с собой

297
00:21:46,023 --> 00:21:47,991
Что?

298
00:21:51,529 --> 00:21:54,130
Что? Пожалуйста.

299
00:21:57,034 --> 00:21:59,135
О, просто подожди.

300
00:22:10,581 --> 00:22:12,482
Господи Иисусе.

301
00:22:12,517 --> 00:22:14,951
Эта злая сука.

302
00:22:14,985 --> 00:22:17,887
Я позвонил в Пенсильванию, пытаясь получить информацию

303
00:22:17,922 --> 00:22:19,823
по подозрению в убийствах двух других детей, но оказалось,

304
00:22:19,857 --> 00:22:21,791
что придется остановиться на этом деле.

305
00:22:21,826 --> 00:22:24,360
-Ну, это все-же жизнь
-Да

306
00:22:24,395 --> 00:22:26,362
Хорошая работа.

307
00:22:26,396 --> 00:22:27,998
Послушай, Марти.

308
00:22:28,032 --> 00:22:30,333
перепечатай это для меня, а?

309
00:22:30,367 --> 00:22:33,336
Что, прости?
У тебя неотложные дела?

310
00:22:33,370 --> 00:22:35,805
Это признание страниц на 40

311
00:22:35,839 --> 00:22:37,807
А что, у тебя есть неотложные дела?
Да ладно, друг.

312
00:22:37,842 --> 00:22:40,510
Ты хочешь чтобы я и шнурки за тебя завязал?

313
00:22:42,813 --> 00:22:44,914
Хэй

314
00:22:46,316 --> 00:22:47,717
Хэй

315
00:22:47,751 --> 00:22:50,253
Я думаю, нам нужна твоя подпись

316
00:22:50,287 --> 00:22:52,455
Вот тут, на третей странице.

317
00:22:52,489 --> 00:22:54,891
Это что, бля, за отношение, а?

318
00:22:54,926 --> 00:22:57,327
Выходит твое время важнее моего?

319
00:22:57,361 --> 00:22:59,395
Тебе есть чем заняться, Марти

320
00:22:59,429 --> 00:23:01,965
Тебе нужно домой к семье, играть с детьми

321
00:23:01,999 --> 00:23:03,900
Не наседай на меня

322
00:23:03,935 --> 00:23:06,135
из-за того что тебе не достаётся (имеет ввиду семейную жизнь)

323
00:23:06,170 --> 00:23:08,104
Тебе стоило держаться за свою женщину.

324
00:23:08,139 --> 00:23:10,140
Секс шел тебе на пользу.

325
00:23:10,174 --> 00:23:11,640
Твою мать

326
00:23:11,675 --> 00:23:13,743
Ты дебил.

327
00:23:13,811 --> 00:23:16,179
Твою мать..

328
00:23:16,213 --> 00:23:18,181
Ты, эти люди, это место

329
00:23:18,215 --> 00:23:20,183
Вам будто насрать на будущее,

330
00:23:20,217 --> 00:23:22,185
и для вас всё в порядке,

331
00:23:22,219 --> 00:23:24,688
пока есть, чему радоваться.

332
00:23:24,722 --> 00:23:27,156
Что с тобой происходит, мужик?

333
00:23:27,191 --> 00:23:29,658
То есть, Салтер интересовался.

334
00:23:29,693 --> 00:23:31,627
Иберия звонил.

335
00:23:31,662 --> 00:23:34,130
Ты ошиваешься вокруг, напрягаешь людей,

336
00:23:34,165 --> 00:23:36,099
пытаешься поднять старые дела.

337
00:23:36,133 --> 00:23:38,201
Я работаю.

338
00:23:38,269 --> 00:23:40,570
Мне есть чем заняться

339
00:23:40,604 --> 00:23:42,606
Так напиши рапорт, чувак.

340
00:23:42,640 --> 00:23:44,240
Мы так работаем

341
00:23:44,275 --> 00:23:46,242
Я вынуждаю их говорить,
ты записываешь результат.

342
00:23:46,276 --> 00:23:48,845
Тебе ничего не мешало 
до сих пор.

343
00:23:51,515 --> 00:23:56,019
Я — единственный, кто когда-либо вступался за тебя.

344
00:23:56,053 --> 00:23:57,988
Единственный!

345
00:23:58,022 --> 00:24:01,424
Ты знаешь как это - быть твоим напарником, а?

346
00:24:01,458 --> 00:24:03,359
Иди на хуй

347
00:24:03,394 --> 00:24:06,429
Нет, дружище, без меня..

348
00:24:06,463 --> 00:24:08,531
..нет никакого тебя.

349
00:24:09,900 --> 00:24:12,535
Так что напечатай гребанный отчет, мужик.

350
00:24:20,844 --> 00:24:23,213
С ней работали психологи

351
00:24:23,247 --> 00:24:25,148
регрессивная кататония

352
00:24:25,182 --> 00:24:26,549
Уже семь лет.

353
00:24:26,583 --> 00:24:29,219
Если она начнет переживать, отреагирует негативно в любом проявлении,

354
00:24:29,253 --> 00:24:31,621
- Нам придётся попросить вас уйти.
- Конечно.

355
00:24:31,655 --> 00:24:33,489
- Ладно.
- Я вообще-то был одним из тех,

356
00:24:33,524 --> 00:24:35,958
кто нашёл Келли в этом месте 7 лет назад.

357
00:24:36,026 --> 00:24:37,861
Она здесь.

358
00:25:01,852 --> 00:25:03,687
Келли.

359
00:25:03,721 --> 00:25:07,957
Сейчас ты может и не помнишь, но мы встречались давным давно.

360
00:25:07,992 --> 00:25:11,494
Я задам тебе пару вопросов о тех мужчинах.

361
00:25:11,528 --> 00:25:14,730
которые причинили тебе боль тогда.

362
00:25:17,001 --> 00:25:20,003
Ты помнишь их было больше двух?

363
00:25:20,037 --> 00:25:22,972
Там был кто-нибудь еще?

364
00:25:49,733 --> 00:25:52,735
Человек со шрамами

365
00:25:52,769 --> 00:25:56,205
был самым ужасным.

366
00:25:56,240 --> 00:25:58,141
Господи.

367
00:25:58,175 --> 00:26:00,276
С какими шрамами?

368
00:26:04,115 --> 00:26:06,449
Великан.

369
00:26:10,221 --> 00:26:12,421
Он заставлял меня смотреть

370
00:26:12,456 --> 00:26:14,790
на то, что он делал с Билли.

371
00:26:16,360 --> 00:26:20,263
Шрамы у великана были на лице?

372
00:26:20,297 --> 00:26:22,265
Его лицо.

373
00:26:22,299 --> 00:26:24,734
Его лицо.

374
00:26:24,769 --> 00:26:28,104
Его лицо.

375
00:26:33,878 --> 00:26:36,345
Так, Роуз, нужен галоперидол

376
00:26:36,380 --> 00:26:39,448
Отчёт, пожалуйста...

377
00:26:53,897 --> 00:26:55,999
Чем ты занимаешься, Коул?

378
00:26:56,033 --> 00:26:58,868
Раздражаешь людей, открываешь старые дела.

379
00:26:58,902 --> 00:27:01,304
Офис шерифа Иберия угрожает
административным правонарушением.

380
00:27:01,338 --> 00:27:03,406
Майор, что-то происходит

381
00:27:03,440 --> 00:27:05,341
вдоль побережья.

382
00:27:05,376 --> 00:27:07,343
Женщины...

383
00:27:07,378 --> 00:27:09,412
дети исчезают.

384
00:27:09,446 --> 00:27:12,081
Никто ничего об этом не слышал, не пытался провести хоть какую-то связь.

385
00:27:12,115 --> 00:27:14,517
Впервые об этом слышу, Босс

386
00:27:14,551 --> 00:27:16,552
Какую связь, Коул?

387
00:27:16,586 --> 00:27:19,922
Кто-то, возможно несколько лиц,

388
00:27:19,956 --> 00:27:21,925
убивает людей, шеф

389
00:27:21,959 --> 00:27:24,627
и делают они это давно.

390
00:27:24,661 --> 00:27:27,096
Да, у вас есть трупы?

391
00:27:27,130 --> 00:27:29,098
У вас есть что-нибудь действительно относящееся к вашей работе

392
00:27:29,133 --> 00:27:31,100
детектива по расследованию убийств?

393
00:27:31,135 --> 00:27:33,102
Знаешь что он сделал?
Знаешь что он сделал?

394
00:27:33,136 --> 00:27:35,071
Навестил Келли Рейдер,

395
00:27:35,105 --> 00:27:37,006
довел ее до истерики.

396
00:27:37,041 --> 00:27:39,575
Послушайте, либо мы не находим их, либо они просто не связаны.

397
00:27:39,610 --> 00:27:41,544
Не знаю, какой вариант.

398
00:27:41,578 --> 00:27:43,546
не могу решить, это укрывательство

399
00:27:43,580 --> 00:27:46,549
или обычная некомпетентность.

400
00:27:46,583 --> 00:27:49,052
Я имею в виду, это должно быть связано с теми парнями, которых мы поймали

401
00:27:49,086 --> 00:27:51,354
в 95ом, с убийством Доры Лэнг.

402
00:27:51,388 --> 00:27:53,389
Мы не схватили всех.

403
00:27:53,424 --> 00:27:54,924
Ты выстраиваешь это в своей голове.

404
00:27:54,959 --> 00:27:57,126
Женщины, а затем и дети.

405
00:27:57,160 --> 00:27:59,595
Теперь, никакой информации об этом в прессе,

406
00:27:59,630 --> 00:28:02,898
как о события на болотах, никакой прессы.

407
00:28:02,966 --> 00:28:04,767
И все это происходит в том же самом месте,

408
00:28:04,801 --> 00:28:06,870
где произошла вся это хрень с вуду,

409
00:28:06,904 --> 00:28:09,906
в том месте, где были построены те самые школы.

410
00:28:09,940 --> 00:28:11,874
О каких школах, твою мать, ты говоришь?

411
00:28:11,908 --> 00:28:15,411
Программа финансовой помощи для сельских и христианских школ.

412
00:28:15,445 --> 00:28:17,513
основанная Билли Ли Таттлом.

413
00:28:17,548 --> 00:28:19,482
Да.
Подумай об этом.

414
00:28:19,516 --> 00:28:23,018
Почему он загорелся столь сильным желанием осесть тут в '95?

415
00:28:23,053 --> 00:28:25,988
Он ворвался сюда со своей оперативно-тактической группой.

416
00:28:26,022 --> 00:28:29,559
Когда мы только, мать его, начали  работать над этим делом, он уже про все пронюхал.

417
00:28:29,593 --> 00:28:31,094
Почему?

418
00:28:31,128 --> 00:28:33,596
Потому что он что-то в этом нашел.

419
00:28:33,630 --> 00:28:36,098
Мы по колено в болоте, приятель.

420
00:28:36,132 --> 00:28:39,568
Аллигаторы шныряют вокруг нас,

421
00:28:39,603 --> 00:28:43,206
а мы даже и не подозреваем о их наличии. Знаешь почему?

422
00:28:43,240 --> 00:28:45,708
Да потому, что мы не видим их.

423
00:28:45,742 --> 00:28:48,243
Я не вижу связи во всём этом.

424
00:28:48,278 --> 00:28:49,578
А последние фразы –

425
00:28:49,613 --> 00:28:51,013
Полная чепуха.

426
00:28:51,081 --> 00:28:53,382
Почему бы не начать поиск всех пропавших людей

427
00:28:53,417 --> 00:28:55,851
в десяти милях от каждого Волмарт, а?

428
00:28:55,886 --> 00:28:58,388
Прямо вдоль десятой автомагистрали. Почему бы сразу не взяться за Сэма Волмарта?

429
00:28:58,422 --> 00:29:00,924
Я тебя отстраню в связи с умственным истощением, мужик.

430
00:29:00,958 --> 00:29:02,858
Не хочешь задержаться?

431
00:29:02,892 --> 00:29:06,429
Никогда, слышишь, никогда больше не говори об этом в этом штате.

432
00:29:06,463 --> 00:29:08,564
Конечно.

433
00:29:09,934 --> 00:29:12,702
А у тебя хватает смелости, приятель...

434
00:29:12,769 --> 00:29:16,739
Раст, тебе нужно немного отступить сейчас.

435
00:29:16,773 --> 00:29:18,708
Все-все. Эй.

436
00:29:18,742 --> 00:29:20,876
Никаких визитов к родственникам жертв.

437
00:29:20,910 --> 00:29:22,878
Перестань превращать дела о пропавших

438
00:29:22,913 --> 00:29:25,048
в дела об убийствах, потому что трупов-то у тебя нет.

439
00:29:25,082 --> 00:29:27,350
Это прямой, мать его, приказ, понял?

440
00:29:27,384 --> 00:29:31,587
Если не послушаешься, ответишь за несоблюдение субординации, и я тебя отстраню.

441
00:29:31,621 --> 00:29:33,055
Пожалуйста, отдохни.

442
00:29:33,089 --> 00:29:34,757
Займись рыбной ловлей или еще чем.

443
00:29:34,791 --> 00:29:36,859
Хорошо?
Соберись.

444
00:29:53,009 --> 00:29:55,178
И менее двух лет назад

445
00:29:55,212 --> 00:29:58,448
Таттл умер от передозировки.
Случайной, как говорят.

446
00:29:58,482 --> 00:29:59,915
Вы уже это упоминали.

447
00:29:59,949 --> 00:30:01,417
За две недели до его смерти,

448
00:30:01,452 --> 00:30:03,386
некто вломился в дом Таттла в Шривпорте.

449
00:30:03,420 --> 00:30:05,588
Выяснилось, что то же самое произошло с его домом в Батон Руже.

450
00:30:05,656 --> 00:30:07,557
В полицию не заявляли.

451
00:30:07,591 --> 00:30:09,525
И?

452
00:30:09,559 --> 00:30:11,894
Твой друг берется за Таттла.

453
00:30:11,928 --> 00:30:13,829
И к нему в дом вламываются сразу же после того, как Коул

454
00:30:13,863 --> 00:30:15,330
возвращается в штат.

455
00:30:15,399 --> 00:30:17,733
Чем он занимался после своего возвращение, а?

456
00:30:17,768 --> 00:30:20,403
Пил, подрабатывал барменом?

457
00:30:20,437 --> 00:30:21,737
Чувак, ты думаешь, с его мозгами

458
00:30:21,772 --> 00:30:23,239
это все, чем он занимался?

459
00:30:23,273 --> 00:30:26,809
Марти, он никогда и никуда не уезжал.

460
00:30:26,843 --> 00:30:28,744
Никогда.

461
00:30:28,778 --> 00:30:31,847
Он находился прямо тут делая свои грязные делишки.

462
00:30:36,953 --> 00:30:39,688
Воу, воу, воу, притормози.

463
00:30:39,723 --> 00:30:42,625
С меня хватит вашей компании, джентельмены.

464
00:30:44,127 --> 00:30:46,596
Чем бы или кем бы Раст ни был.

465
00:30:46,630 --> 00:30:49,098
каким он был или стал

466
00:30:49,133 --> 00:30:52,135
Не вызывайте меня снова.

467
00:30:52,169 --> 00:30:53,603
Вы не дождетесь от меня помощи.

468
00:30:53,637 --> 00:30:55,904
Мы пытаемся помочь ему, Марти.

469
00:31:21,364 --> 00:31:23,366
Хэй, как прошел день?

470
00:31:23,400 --> 00:31:24,667
Угу.

471
00:31:24,701 --> 00:31:25,734
Почему бы тебе не прибраться в ванной

472
00:31:25,769 --> 00:31:28,271
наконец то отмыть всю зубную пасту.

473
00:31:28,305 --> 00:31:30,405
Спасибо

474
00:32:05,409 --> 00:32:07,876
Марти, не знала, что ты дома.

475
00:32:07,911 --> 00:32:09,879
Ага, я умываюсь.

476
00:32:09,913 --> 00:32:12,047
Выйду через минутку.

477
00:32:15,952 --> 00:32:18,387
Я что-нибудь разогрею.

478
00:32:18,421 --> 00:32:20,856
Кстати, эти цветы просто прелесть.

479
00:32:20,891 --> 00:32:24,560
Ты была права, они действительно украсили лужайку.

480
00:32:29,533 --> 00:32:30,866
Эй,

481
00:32:30,901 --> 00:32:34,203
Думаю, мы могли бы сходить на свидание сегодня,

482
00:32:34,238 --> 00:32:36,872
как думаешь, ты и я?

483
00:32:38,241 --> 00:32:40,243
Я хочу нарядиться,

484
00:32:40,277 --> 00:32:42,244
отменно поужинать,

485
00:32:42,278 --> 00:32:44,179
посмотреть что-нибудь в кино.

486
00:32:44,214 --> 00:32:47,717
Правда? Это звучит не плохо, а?

487
00:32:50,253 --> 00:32:52,021
Дорогая?

488
00:32:52,055 --> 00:32:53,889
Конечно.

489
00:33:11,842 --> 00:33:14,309
Ох, спасибо, милая.

490
00:33:14,344 --> 00:33:15,945
Мило.

491
00:33:21,818 --> 00:33:25,954
ну, моя старшая все еще обижена моим присутствием?

492
00:33:27,457 --> 00:33:29,425
А?

493
00:33:31,628 --> 00:33:34,063
Я не против.

494
00:33:34,097 --> 00:33:38,033
Я просто счастлив сидеть здесь, рядом с тремя прекрасными женщинами, смотрящими..

495
00:33:38,067 --> 00:33:40,570
Что это?

496
00:33:40,604 --> 00:33:43,239
"Тупые блондинки в стране печенек"?

497
00:33:49,145 --> 00:33:51,246
шаги отступают

498
00:33:54,217 --> 00:33:56,084
Эй, милая?

499
00:33:56,119 --> 00:33:58,754
Сделаешь мне одолжение, найдешь матч?

500
00:34:01,725 --> 00:34:03,191
Держи.

501
00:34:03,226 --> 00:34:05,194
Мне надо заниматься.

502
00:34:05,228 --> 00:34:07,330
Хорошая девочка.

503
00:34:17,173 --> 00:34:20,576
Дэвис перехватывает мяч. Передача на Хадсона.

504
00:34:20,610 --> 00:34:24,479
Хадсон пытается пройти вперед, и фол на Флауэрсе.

505
00:34:26,382 --> 00:34:28,351
Что?

506
00:34:28,385 --> 00:34:30,485
Ничего.

507
00:34:31,855 --> 00:34:34,857
Эта паста великолепна.

508
00:34:34,891 --> 00:34:36,659
Спасибо.

509
00:34:36,693 --> 00:34:38,627
Пожалуйста.

510
00:34:42,598 --> 00:34:44,567
Я люблю тебя.

511
00:34:45,969 --> 00:34:48,003
Спасибо.

512
00:34:50,607 --> 00:34:53,108
Не мог бы ты сделать потише, пожалуйста?

513
00:34:53,142 --> 00:34:55,611
Конечно, милая.

514
00:35:00,583 --> 00:35:02,718
Так нормально?

515
00:35:04,554 --> 00:35:07,122
Мы говорили однажды

516
00:35:07,157 --> 00:35:09,591
о взрослении родителей.

517
00:35:09,625 --> 00:35:13,095
Я сказала что-то о прощении, и он ответил,

518
00:35:13,129 --> 00:35:17,099
что прощения не существует...

519
00:35:17,133 --> 00:35:19,568
просто у людей короткая память.

520
00:35:19,603 --> 00:35:22,571
Вы думаете Коул ошибался насчет этого?

521
00:35:22,606 --> 00:35:24,673
Прощения?

522
00:35:24,708 --> 00:35:26,909
Нисколько.

523
00:35:45,795 --> 00:35:47,396
Привет

524
00:35:53,403 --> 00:35:55,738
Что-нибудь выпьете, Мисс?

525
00:35:55,772 --> 00:35:58,240
Спасибо, конечно

526
00:35:58,274 --> 00:36:01,344
Мартини с водкой, побольше рассола.

527
00:36:03,113 --> 00:36:04,613
Маргарет

528
00:36:04,648 --> 00:36:06,581
Брюс. Привет

529
00:36:06,616 --> 00:36:08,216
Привет.

530
00:36:11,588 --> 00:36:15,090
Так ты, хмм, ждешь кого-нибудь?

531
00:36:15,125 --> 00:36:16,726
Нет

532
00:36:19,730 --> 00:36:22,998
Вы с Марти уже расходились раньше, так?

533
00:36:23,032 --> 00:36:25,835
В 95-том?

534
00:36:28,238 --> 00:36:30,238
Кто-нибудь из вас женат?

535
00:36:30,273 --> 00:36:31,707
- Есть бывшая.
- Ммм..

536
00:36:31,742 --> 00:36:33,175
Все еще в первом браке

537
00:36:33,209 --> 00:36:36,344
Всегда трудно признавать поражение

538
00:36:37,714 --> 00:36:40,182
Марти перестал пить.

539
00:36:40,216 --> 00:36:42,684
ушел в религию на какое-то время

540
00:36:42,718 --> 00:36:45,220
Мне это не нравилось.

541
00:36:45,288 --> 00:36:47,623
Если честно, то я предпочитала прежнего Марти;

542
00:36:47,657 --> 00:36:49,057
с чувством юмора.

543
00:36:49,092 --> 00:36:53,128
Но мы были вместе больше 7 лет, иногда это было неплохое время.

544
00:36:53,162 --> 00:36:54,629
2002?

545
00:36:54,664 --> 00:36:57,099
Для Коула это тоже был плохой год.

546
00:36:57,133 --> 00:37:01,103
У Раста был тяжелый характер, но он был честным человеком.

547
00:37:01,137 --> 00:37:03,605
Он был ответственным.

548
00:37:03,639 --> 00:37:07,276
В мире не так много ответственных людей.

549
00:37:14,584 --> 00:37:16,552
Преподобный, спасибо, что нашли для меня время

550
00:37:16,586 --> 00:37:18,553
столь скоро.

551
00:37:18,588 --> 00:37:21,556
Конечно, детектив, прошу вас.

552
00:37:21,591 --> 00:37:25,060
Это очень интересное ... здание

553
00:37:25,094 --> 00:37:28,397
Самое первое.
Построено в 1980-м.

554
00:37:28,432 --> 00:37:31,333
Остальная часть кампуса строилась вокруг него.

555
00:37:31,367 --> 00:37:34,236
Сейчас я вас вспомнил, конечно.

556
00:37:34,270 --> 00:37:36,872
Люди этого штата признательны вам за великое дело.

557
00:37:36,906 --> 00:37:40,142
Они признательны нам, не больше чем вам.

558
00:37:40,176 --> 00:37:41,977
Благотворительные организации,

559
00:37:42,012 --> 00:37:43,846
Инициативы в образовании.

560
00:37:43,880 --> 00:37:46,348
Спасибо. Мы очень довольны нашим служением.

561
00:37:46,382 --> 00:37:49,885
Я не так много проповедую, как раньше,

562
00:37:49,920 --> 00:37:52,855
но я сосредоточился на таких программах

563
00:37:52,889 --> 00:37:57,359
как Благотворительность полиции штата, но...

564
00:37:57,393 --> 00:37:59,394
о чем ты хочешь поговорить, сынок?

565
00:37:59,429 --> 00:38:02,364
программа "Источник",

566
00:38:02,398 --> 00:38:04,900
с середины восьмидесятых до начала девяностых.

567
00:38:04,935 --> 00:38:06,534
Помните?

568
00:38:06,569 --> 00:38:08,671
Ну конечно я помню это, да.

569
00:38:08,705 --> 00:38:12,007
Я пытаюсь вспомнить старый персонал

570
00:38:12,042 --> 00:38:15,010
факультет, но у меня небольшие проблемы с именами

571
00:38:15,045 --> 00:38:18,546
Итак, вы знаете, программа была официально закрыта около десяти лет назад

572
00:38:18,581 --> 00:38:20,549
У меня никогда особо не было оснований обращаться к ней

573
00:38:20,583 --> 00:38:23,052
но она включала несколько частных школ,

574
00:38:23,086 --> 00:38:25,020
организации, 
понимаете

575
00:38:25,054 --> 00:38:28,557
позволяла утверждать наши стандарты учебного плана, и в свою очередь,

576
00:38:28,592 --> 00:38:30,558
получать компенсацию за обучение

577
00:38:30,593 --> 00:38:32,094
неимущих студентов.

578
00:38:32,128 --> 00:38:34,663
У вас остались какие-либо документы,

579
00:38:34,698 --> 00:38:36,999
списки преподавателей?

580
00:38:37,033 --> 00:38:40,002
Я полагаю, что раз это были частные учреждения, то

581
00:38:40,036 --> 00:38:43,238
вам нужно разыскать их администрацию, я думаю.

582
00:38:43,273 --> 00:38:44,673
В том-то и дело.

583
00:38:44,708 --> 00:38:47,710
Видите ли, все школы были распущены с закрытием программы,

584
00:38:47,744 --> 00:38:50,212
я пытаюсь найти информацию по налогам,

585
00:38:50,246 --> 00:38:52,715
но там были льготы для религиозных учреждений.

586
00:38:52,749 --> 00:38:55,384
У нас, разумеется, есть архив.

587
00:38:55,418 --> 00:38:57,385
Сейчас множество документов потеряно,

588
00:38:57,420 --> 00:39:00,855
из-за затопления цокольных этажей.

589
00:39:00,890 --> 00:39:03,858
Но, вы знаете, я думаю свести вас с одним из

590
00:39:03,893 --> 00:39:06,828
наших сотрудников и, возможно, он сможет вам помочь.

591
00:39:06,862 --> 00:39:10,833
Спасибо. Послушайте, до того, как вы сделаете это...

592
00:39:10,867 --> 00:39:15,270
ваш бывший священник, Остин Фаррар.

593
00:39:17,640 --> 00:39:21,210
Это очень очень прискорбно.

594
00:39:21,244 --> 00:39:23,211
Кроме того, он был отстранен.

595
00:39:23,246 --> 00:39:25,514
Улик становилось все больше.

596
00:39:25,549 --> 00:39:27,849
Стало очевидно, что Остин

597
00:39:27,883 --> 00:39:31,353
имеет определенное количество...денежных средств.

598
00:39:31,387 --> 00:39:33,855
Что ж, слово "хищение" прекрасно подойдет.

599
00:39:33,889 --> 00:39:36,358
Мы проголосовали за то, чтобы решить все внутри,

600
00:39:36,392 --> 00:39:39,027
нежели выдвигать формальные обвинения.

601
00:39:39,062 --> 00:39:42,697
И потом случился этот ... несчастный случай.

602
00:39:44,067 --> 00:39:46,569
Я слышал, что он тяжело его воспринял,

603
00:39:46,603 --> 00:39:48,703
запил.

604
00:39:50,106 --> 00:39:54,076
На дне бутылки покоится больше душ,
чем на дне любой ямы.

605
00:39:54,110 --> 00:39:56,545
В то же время,

606
00:39:56,579 --> 00:39:59,548
Тяжело доверять человеку, который не доверяет самому себе

607
00:39:59,582 --> 00:40:02,217
после банки пива, как думаете?

608
00:40:02,251 --> 00:40:04,820
хм

609
00:40:04,854 --> 00:40:07,823
Но..к чему все это?

610
00:40:07,857 --> 00:40:10,325
программа "Источник",

611
00:40:10,360 --> 00:40:11,827
Остин Фаррар?

612
00:40:11,861 --> 00:40:13,796
Мертвые женщины и дети.

613
00:40:17,366 --> 00:40:19,334
Ужасно.

614
00:40:19,369 --> 00:40:21,803
Это ужасно.

615
00:40:21,837 --> 00:40:24,773
Над чем же таким Вы работаете?

616
00:40:24,807 --> 00:40:29,344
О, я ничего не могу сказать об
этом на данный момент, преподобный.

617
00:40:31,214 --> 00:40:34,349
Я передам вас клерку.

618
00:40:36,886 --> 00:40:40,055
Можете просмотреть

619
00:40:40,089 --> 00:40:43,358
на любую информацию, который мы распологаем

620
00:40:43,393 --> 00:40:45,994
из "Источника".

621
00:40:50,366 --> 00:40:53,335
Из-за чего прикрыли программу "Источник", преподобный?

622
00:40:53,369 --> 00:40:56,005
Она не окупалась.

623
00:40:56,039 --> 00:40:58,707
Задача была в том, чтобы обеспечить альтернативу

624
00:40:58,742 --> 00:41:01,710
светскому, глобализированному образованию.

625
00:41:01,745 --> 00:41:04,212
которое продвигали наши государственные школы.

626
00:41:04,247 --> 00:41:07,215
Когда мы запустим программу финансирования школ,

627
00:41:07,250 --> 00:41:09,684
мы пересмотрим идею.

628
00:41:09,718 --> 00:41:13,255
Люди должны иметь иметь выбор в образовании, как и во всём остальном.

629
00:41:14,757 --> 00:41:17,525
Стив, не мог бы ты показать детективу

630
00:41:17,560 --> 00:41:20,229
старые архивы удаленных приходов?

631
00:41:20,263 --> 00:41:22,197
Да, сэр.

632
00:41:22,231 --> 00:41:23,866
Я вернусь за этим.

633
00:41:23,900 --> 00:41:26,701
Преподобный, спасибо, что уделили сегодня время.

634
00:41:28,071 --> 00:41:30,705
Счастливого пути, Детектив.

635
00:41:34,210 --> 00:41:36,544
Я буду молиться за Вас.

636
00:41:38,781 --> 00:41:41,250
о, еще разок

637
00:41:41,284 --> 00:41:43,752
Просто мне... мне нужен еще разок.

638
00:41:43,787 --> 00:41:47,289
Бет, если бы ты только знала, какой у меня был день...

639
00:41:49,292 --> 00:41:52,427
тогда расскажи мне об этом. я хочу услышать.

640
00:41:54,330 --> 00:41:56,298
Ох...

641
00:41:56,332 --> 00:41:58,767
нет, ты не хочешь

642
00:41:58,802 --> 00:42:02,771
я действительно хотел увидеть тебя

643
00:42:02,805 --> 00:42:05,774
Я думала кое о чем всю неделю.

644
00:42:05,808 --> 00:42:08,777
Нет. После того самого случая.

645
00:42:08,811 --> 00:42:11,246
Не нужно, ладно?
Я просто--

646
00:42:11,281 --> 00:42:14,449
не был способен думать о чем -либо еще, по правде говоря

647
00:42:16,486 --> 00:42:18,953
например о чем?

648
00:42:18,988 --> 00:42:22,157
Я думала.

649
00:42:23,592 --> 00:42:26,528
Я думаю..

650
00:42:26,562 --> 00:42:29,131
Я хочу, что бы ты вставил мне прямо в мою задницу.

651
00:42:30,533 --> 00:42:32,467
Ох, Бет.

652
00:42:32,501 --> 00:42:34,970
Я никогда не делала чего-то в этом роде, но

653
00:42:35,004 --> 00:42:37,539
я думаю, что готова пойти на это ради тебя.

654
00:42:37,573 --> 00:42:39,574
Я хочу, что бы тебе стало лучше.

655
00:42:39,608 --> 00:42:43,245
Ты спятил, черт побери?

656
00:42:43,279 --> 00:42:46,214
Что я тебе сказал?!

657
00:42:46,249 --> 00:42:48,716
Ты, мать твою, просто невероятен.

658
00:42:48,751 --> 00:42:50,185
Ты знаешь об этом?

659
00:42:50,220 --> 00:42:53,455
Я, эм, не могу ухватить суть разговора.

660
00:42:53,489 --> 00:42:55,423
Этот твой напарник,
допрашивал Билли Ли Таттла.

661
00:42:55,458 --> 00:42:57,459
Ой, "допрашивал"?
Издеваетесь, блядь?

662
00:42:57,493 --> 00:42:58,994
Это была дружеская беседа.

663
00:42:59,028 --> 00:43:00,662
Эй, говнюк,

664
00:43:00,696 --> 00:43:03,865
не тебе решать, 
какой была эта беседа.

665
00:43:03,899 --> 00:43:05,533
Зачем ты разговаривал с Билли Ли Тат...

666
00:43:05,568 --> 00:43:07,569
А ты, на себя погляди.
Выглядишь будто

667
00:43:07,603 --> 00:43:09,671
в своей кровати несколько дней
не ночевал, а?

668
00:43:09,705 --> 00:43:11,606
Да? Что, блядь, с вами двумя?

669
00:43:11,640 --> 00:43:14,542
Ну, за Раста сказать не могу,

670
00:43:14,577 --> 00:43:16,511
а у меня грипп.

671
00:43:16,546 --> 00:43:18,513
я не знал, что происходило

672
00:43:18,548 --> 00:43:20,515
Слушайте, вот, о чём я и говорю.

673
00:43:20,549 --> 00:43:22,517
Если он был так зол,
после нашей беседы,

674
00:43:22,552 --> 00:43:24,019
значит я что-то, блядь, нарыл.

675
00:43:24,053 --> 00:43:25,520
Заткнись на хуй.
Я говорил тебе.

676
00:43:25,555 --> 00:43:26,989
Я тебе, блядь, говорил.

677
00:43:27,023 --> 00:43:29,057
И человек-тампон это слышал.

678
00:43:29,092 --> 00:43:31,059
Значок и оружие, Коул.
Ты отстранён.

679
00:43:31,093 --> 00:43:32,560
Месяц неоплачиваемого.

680
00:43:32,595 --> 00:43:34,563
Многочисленное неподчинение старшим по званию,

681
00:43:34,597 --> 00:43:36,498
нерациональное использование
ресурсов департамента.

682
00:43:36,532 --> 00:43:37,966
– Да ладно.
– Лирой.

683
00:43:38,001 --> 00:43:39,134
Да ладно, это уже слишком.

684
00:43:39,168 --> 00:43:41,703
Не зови, блядь, меня Лероем!
Я вам обоим говорил!

685
00:43:41,737 --> 00:43:44,406
Покончили с этим дерьмом!
Всё.

686
00:43:44,440 --> 00:43:46,541
Значок и оружие, Коул.

687
00:43:49,913 --> 00:43:52,714
Да, и перед твоим официальным  восстановлением

688
00:43:52,748 --> 00:43:55,417
тебе предписаны 30 часов консультаций в департаменте.

689
00:43:55,484 --> 00:43:56,851
Ты серьезно?

690
00:43:56,886 --> 00:43:57,885
Каков, а?

691
00:43:57,920 --> 00:43:59,388
Дать бы тебе по твоей, бл*дь, башке.

692
00:43:59,422 --> 00:44:01,824
я человек, в меньшей мере нуждающийся в консультации

693
00:44:01,858 --> 00:44:03,791
в этом гребанном штате

694
00:44:03,826 --> 00:44:05,994
Вы действуете не так, да и говорить тоже.

695
00:44:06,029 --> 00:44:08,863
Ты меня достал, и я тебя предупредил.

696
00:44:46,569 --> 00:44:48,036
Что?

697
00:44:48,071 --> 00:44:50,672
Он снова занимается этим

698
00:44:52,074 --> 00:44:54,509
Он продолжает

699
00:44:54,544 --> 00:44:57,679
Я не могу жить с этим.

700
00:45:03,852 --> 00:45:05,920
Я не могу жить с этим.

701
00:45:10,826 --> 00:45:12,794
Я не могу с этим справиться.

702
00:45:12,828 --> 00:45:14,929
не в этот раз.

703
00:45:16,832 --> 00:45:19,301
Ты знал?

704
00:45:19,335 --> 00:45:22,036
Ты знал?

705
00:45:23,939 --> 00:45:26,041
Нет.

706
00:45:46,261 --> 00:45:48,763
Что ты здесь делаешь?

707
00:45:48,797 --> 00:45:51,166
Что случилось?

708
00:45:51,200 --> 00:45:53,735
Я не при исполнении.

709
00:45:59,008 --> 00:46:01,576
Я не это имею в виду.

710
00:46:09,985 --> 00:46:12,587
Ты не можешь жить так.

711
00:46:14,723 --> 00:46:16,691
Ты знаешь, люди которые дают мне советы,

712
00:46:16,726 --> 00:46:18,226
Я считаю, что они разговаривают сами с собой.

713
00:46:18,261 --> 00:46:20,162
Что ты делаешь?

714
00:46:20,196 --> 00:46:23,532
Некоторые люди, неважно куда они смотрят, видят самих себя.

715
00:46:36,412 --> 00:46:39,147
Будь честным...

716
00:46:39,182 --> 00:46:41,283
сейчас со мной.

717
00:48:07,302 --> 00:48:10,204
Что ты, блядь, тут делаешь?

718
00:48:10,239 --> 00:48:11,806
А?

719
00:48:13,208 --> 00:48:15,176
Прости.

720
00:48:15,210 --> 00:48:17,712
Знаешь...

721
00:48:17,746 --> 00:48:20,215
дело не в тебе.

722
00:48:20,249 --> 00:48:22,650
Правда. Я...

723
00:48:22,685 --> 00:48:26,121
Я даже не была уверена,
что смогу.

724
00:48:26,155 --> 00:48:28,957
потому что 17 лет это долго.

725
00:48:28,991 --> 00:48:30,792
Вообще-то...

726
00:48:30,826 --> 00:48:33,295
я чуть было не пошла...

727
00:48:33,329 --> 00:48:36,298
с не знакомцем из бара.

728
00:48:36,332 --> 00:48:38,300
Прости меня, Раст.

729
00:48:38,334 --> 00:48:42,470
Ему придётся уйти, понимаешь, потому что

730
00:48:42,505 --> 00:48:44,038
он не станет с этим жить.

731
00:48:44,073 --> 00:48:45,573
Уёбывай отсюда.

732
00:48:45,608 --> 00:48:47,576
Это...

733
00:48:47,610 --> 00:48:49,043
Ты уёбываешь...

734
00:48:49,077 --> 00:48:50,545
Это ранит его.

735
00:48:50,580 --> 00:48:52,046
Уёбывай отсюда, сейчас же.

736
00:48:52,080 --> 00:48:53,548
Прости и спасибо тебе.

737
00:48:53,583 --> 00:48:55,717
Уёбывай отсюда.

738
00:48:57,052 --> 00:49:00,221
– Я...
– Уёбывай отсюда!

739
00:49:09,264 --> 00:49:12,934
Вы знаете, что творилось с Коулом в это время?

740
00:49:14,837 --> 00:49:16,771
Нет

741
00:49:16,805 --> 00:49:19,273
Я знаю, что он был отстранён,

742
00:49:19,308 --> 00:49:21,209
а потом уволился,

743
00:49:21,243 --> 00:49:24,312
после их с Марти...

744
00:49:24,347 --> 00:49:26,114
после случившегося с ними.

745
00:49:26,149 --> 00:49:27,849
Вот так.

746
00:49:27,883 --> 00:49:30,952
Так вы расстались с Марти...

747
00:49:30,986 --> 00:49:34,221
после случившегося с Коулом.

748
00:49:35,625 --> 00:49:37,525
Нет.

749
00:50:01,684 --> 00:50:03,217
Привет, дорогая.

750
00:50:09,859 --> 00:50:11,760
Привет, Марти.

751
00:50:11,794 --> 00:50:14,262
Что ты тут делаешь?

752
00:50:14,297 --> 00:50:15,897
Садись.

753
00:50:17,333 --> 00:50:18,867
Хорошо.

754
00:50:20,969 --> 00:50:23,104
Мне надо тебе кое-что сказать.

755
00:50:29,044 --> 00:50:32,314
Я видела фото
на твоем телефоне.

756
00:50:33,682 --> 00:50:35,784
"Би"?

757
00:50:35,818 --> 00:50:37,919
– Слушай, дорогая...
– Клёвая задница, Марти.

758
00:50:37,953 --> 00:50:39,921
– Нет, я...
– Может я всегда была маленькой,

759
00:50:39,955 --> 00:50:41,690
– слишком тощей для тебя.
– Нет.

760
00:50:41,724 --> 00:50:43,758
Я ничего не могу сделать,
если сумасшедшая сучка шлёт...

761
00:50:43,792 --> 00:50:45,927
Я переспала кое с кем.

762
00:50:52,334 --> 00:50:54,436
И ты знаешь его.

763
00:50:55,838 --> 00:50:57,939
Очень близко.

764
00:51:01,777 --> 00:51:03,745
С кем?

765
00:51:03,779 --> 00:51:05,714
Это был Раст.

766
00:51:05,748 --> 00:51:08,383
Я трахалась с твоим напарником Растом.

767
00:51:15,558 --> 00:51:17,492
Что... что ты несёшь?

768
00:51:17,526 --> 00:51:20,562
Что ты, блядь,
передо мной тут несёшь?

769
00:51:20,596 --> 00:51:22,697
Я уже сказала.

770
00:51:27,302 --> 00:51:28,736
Ах ты ж, ёбаная шлюха!

771
00:51:28,771 --> 00:51:30,738
Ты ещё и половины не узнал.

772
00:51:30,773 --> 00:51:32,807
Сказать по правде, меня так не трахали

773
00:51:32,842 --> 00:51:34,842
с тех пор как я родила девочек

774
00:51:41,617 --> 00:51:43,084
Сделай это.

775
00:51:43,118 --> 00:51:44,719
Сделай!

776
00:51:46,154 --> 00:51:49,356
Хотя бы будет объяснение для дочерей.

777
00:51:51,226 --> 00:51:53,862
Убери свои гребанные руки от меня.

778
00:51:55,263 --> 00:51:56,865
Трус.

779
00:52:23,726 --> 00:52:25,659
Коул снаружи.

780
00:52:25,694 --> 00:52:28,329
Он знает, что его отстранили?

781
00:52:55,057 --> 00:52:57,158
Я пришёл за своими папками, Марти.

782
00:52:58,761 --> 00:53:00,795
Эй, эй, эй!

783
00:53:02,798 --> 00:53:05,299
Ладно, парни, прекращайте эту херню.

784
00:53:05,334 --> 00:53:07,301
Давай, Марти.

785
00:53:08,471 --> 00:53:10,437
Давай, врежь ему, Марти!

786
00:53:10,472 --> 00:53:12,073
Сейчас ты получишь по жопе.

787
00:53:12,107 --> 00:53:13,607
О, боже.

788
00:53:13,642 --> 00:53:15,142
Салтер сюда, жива!

789
00:53:15,177 --> 00:53:17,679
Быстрее! Остановите их!

790
00:53:17,713 --> 00:53:19,346
Эй!

791
00:53:19,381 --> 00:53:20,815
Прекратите!

792
00:53:22,017 --> 00:53:24,285
пригнись, Марти
давай же

793
00:53:24,319 --> 00:53:25,853
не делай этого!

794
00:53:25,888 --> 00:53:27,321
Вставай, вставай!
Покажи ему где раки зимуют!

795
00:53:27,356 --> 00:53:28,923
-Успокойся,Марти.
-Ладно,достаточно.

796
00:53:30,960 --> 00:53:32,427
Эй!

797
00:53:32,461 --> 00:53:33,761
Все, хватит!

798
00:53:33,796 --> 00:53:35,797
– Давай! Давайте! Оттащите его!
– Давай, Харт!

799
00:53:35,831 --> 00:53:37,131
Оттащите его, блядь, отсюда!

800
00:53:37,166 --> 00:53:38,332
Иди на хуй!

801
00:53:38,367 --> 00:53:40,234
– Успокойся, Марти!
– Коул!

802
00:53:40,268 --> 00:53:42,236
Лучше угомонись, на хер, сейчас же!

803
00:53:42,270 --> 00:53:44,205
Зашли внутрь!

804
00:53:44,239 --> 00:53:46,207
Стоите, блядь, и смотрите?!

805
00:53:46,241 --> 00:53:47,942
Зашли, блядь, внутрь!

806
00:53:47,977 --> 00:53:49,310
Я убью тебя, ублюдок!

807
00:53:49,344 --> 00:53:50,412
Затащи его внутрь.

808
00:53:50,446 --> 00:53:51,545
Мы еще не закончили!

809
00:53:51,580 --> 00:53:53,715
-Ведите его внутрь.
-Мы еще здесь не закончили!

810
00:53:53,749 --> 00:53:55,716
Прекратить эту херню.

811
00:53:57,185 --> 00:53:59,721
Я хочу подробностей, блядь,
сейчас, от вас двоих.

812
00:53:59,755 --> 00:54:02,857
Это личное только между нами, Босс.

813
00:54:02,892 --> 00:54:05,827
Кто-нибудь хочет предъявить обвинения?

814
00:54:05,861 --> 00:54:07,461
Не я.

815
00:54:08,831 --> 00:54:11,466
Ты хочешь что-нибудь сказать, Коул?

816
00:54:12,868 --> 00:54:14,302
Нет.

817
00:54:14,336 --> 00:54:15,937
Вот этот человек

818
00:54:15,971 --> 00:54:17,939
является единственным твоим приятелем,

819
00:54:17,973 --> 00:54:19,406
ты понимаешь это?

820
00:54:19,441 --> 00:54:22,076
Хуй с ним.
Не приятель он мне.

821
00:54:24,980 --> 00:54:26,448
Я увольняюсь.

822
00:54:26,482 --> 00:54:28,016
Серьёзно?

823
00:54:28,050 --> 00:54:30,551
Пришлю тебе письмо позже.
Да, в пизду.

824
00:54:30,585 --> 00:54:32,687
В пизду этот мир, сука.

825
00:54:34,123 --> 00:54:36,190
Хороший хук, Марти.

826
00:54:42,064 --> 00:54:44,499
Ты же не собираешься продолжать? Правда?

827
00:54:46,368 --> 00:54:49,370
Вы оба нехуево поработали друг над другом.

828
00:54:49,404 --> 00:54:51,505
Да ну на хер.

829
00:54:58,380 --> 00:55:02,350
Что думаете об его уходе?
Какие-нибудь идеи?

830
00:55:02,384 --> 00:55:06,287
Возможно, это были
старые трения между ними ...

831
00:55:06,321 --> 00:55:09,957
то, как они вечно не могли поладить.

832
00:55:09,992 --> 00:55:12,860
Я так и не поняла,
в чём было дело.

833
00:56:06,749 --> 00:56:08,683
Марти.

834
00:56:08,717 --> 00:56:10,684
Раст.

835
00:56:10,719 --> 00:56:12,820
Сколько лет.

836
00:56:14,222 --> 00:56:16,690
Сколько лет.

837
00:56:16,725 --> 00:56:19,260
Сменил причёску?

838
00:56:19,294 --> 00:56:22,296
Думал, может, поговорим.

839
00:56:22,331 --> 00:56:24,298
Да?

840
00:56:24,332 --> 00:56:26,434
Угостить тебя пивом?

841
00:56:29,905 --> 00:56:32,607
Конечно. Я поеду за тобой.

842
00:56:41,951 --> 00:56:44,552
Вообще-то, почему бы тебе
не угостить меня пивом?

843
00:57:32,815 --> 00:57:37,554
vk.com/true_detective

844
00:57:37,564 --> 00:57:40,054
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/47807/201346

845
00:57:40,064 --> 00:57:41,054
Переводчики: cheshirski, Ruppity, Defeley, alfeika

846
00:57:41,064 --> 00:57:42,054
Grislis, mlndnt, nightbus, sisteroftwisted

847
00:57:42,064 --> 00:57:43,054
topsy_turvy, romamama, neznau26, kletsloppet

848
00:57:43,064 --> 00:57:44,054
xjonbenetx, kubakabuk, Etilena, ZERO_ALFA и ещё 9 человек

