﻿1
00:00:07,790 --> 00:00:10,670
[The Handsome Family's
Far For Any Road]

2
00:00:15,340 --> 00:00:18,460
♪ с пыльной горы ♪

3
00:00:18,790 --> 00:00:23,020
♪ растет ее смутная тень ♪

4
00:00:23,370 --> 00:00:26,590
♪ скрываясь в тени веток ♪

5
00:00:26,690 --> 00:00:30,490
♪ ядовитого креозота ♪

6
00:00:32,950 --> 00:00:36,400
♪ неспешно вьет свои шипы ♪

7
00:00:36,600 --> 00:00:40,320
♪ прямо к кипящему солнцу ♪

8
00:00:40,780 --> 00:00:44,320
♪ и когда я коснулся ее кожи ♪

9
00:00:44,640 --> 00:00:49,090
♪ из моих пальцев засочилась кровь ♪

10
00:00:57,350 --> 00:01:01,150
♪ когда последний луч согреет камни ♪

11
00:01:01,250 --> 00:01:05,100
♪ и выползут гремучие змеи ♪

12
00:01:05,210 --> 00:01:08,090
♪ придут горные кошки ♪

13
00:01:08,630 --> 00:01:12,980
♪ утащить твои кости ♪

14
00:01:14,810 --> 00:01:18,550
♪ и взлети со мной навеки ♪

15
00:01:18,780 --> 00:01:22,410
♪ мимо беззвучных песков ♪

16
00:01:22,920 --> 00:01:26,420
♪ и звезды будут твоими очами ♪

17
00:01:26,700 --> 00:01:31,240
♪ и ветер руками моими ♪

18
00:01:41,150 --> 00:01:44,180
Мне нужно сделать обход.
Только что приехал.

19
00:01:46,020 --> 00:01:49,050
Я тебя проведаю через 20 минут.

20
00:01:51,520 --> 00:01:55,530
Я-- Я не знал, что у Одри папа коп.
Я, э...

21
00:01:55,560 --> 00:01:57,600
Я не хотел проявлять неуважение.

22
00:01:57,630 --> 00:02:00,060
Да, сэр, мы не хотели проявлять неуважение.

23
00:02:00,100 --> 00:02:02,530
Одри 16.

24
00:02:02,570 --> 00:02:06,170
Мы вас поймали на групповом изнасиловании.
Вы это понимаете, так?

25
00:02:07,470 --> 00:02:09,370
Знаете, что творят с милыми мальчиками
вроде вас,

26
00:02:09,410 --> 00:02:13,040
которых отправляют на ферму,
по обвинению в групповухе?

27
00:02:24,960 --> 00:02:26,920
Гляньте-ка.

28
00:02:26,960 --> 00:02:29,390
Дверь открылась.

29
00:02:29,430 --> 00:02:32,430
Не хотите выйти,

30
00:02:32,460 --> 00:02:34,570
чуток воздухом подышать?

31
00:02:37,770 --> 00:02:39,800
Нет, сэр.

32
00:02:41,170 --> 00:02:44,140
Я думаю вы сейчас немного злитесь.

33
00:02:44,180 --> 00:02:46,810
Ты мне говоришь, что я чувствую?

34
00:02:49,220 --> 00:02:51,820
Очень заботливо.

35
00:02:53,220 --> 00:02:55,150
Два варианта...

36
00:02:55,190 --> 00:02:57,660
Мы делаем это здесь, с пониманием,

37
00:02:57,690 --> 00:03:00,390
что ни вы, ни кто-либо из
ваших речных крысенышей,

38
00:03:00,430 --> 00:03:03,130
не сунется ближе чем на 90 метров к моей дочери,

39
00:03:03,160 --> 00:03:07,100
или... Получите обвинение.

40
00:03:07,130 --> 00:03:10,270
Есть много братков в Анголе,

41
00:03:10,300 --> 00:03:13,240
которые с радостью окажут мне услугу.

42
00:03:20,050 --> 00:03:21,980
Теперь выходите оттуда.

43
00:03:24,050 --> 00:03:26,020
Давай.

44
00:03:34,030 --> 00:03:36,130
Иди сюда.

45
00:03:40,170 --> 00:03:44,140
За мужские поступки нужно и отвечать по-мужски.

46
00:03:44,170 --> 00:03:47,540
Возьмешь с собой хоть это.

47
00:03:47,570 --> 00:03:49,640
Oо!

48
00:03:56,280 --> 00:03:58,620
Aa!

49
00:04:03,760 --> 00:04:05,920
Пожалуйста!

50
00:04:05,960 --> 00:04:08,090
Слушайте, мне жаль.

51
00:04:08,130 --> 00:04:09,730
Прошу!

52
00:04:46,300 --> 00:04:49,330
В дисциплинарных отчетах указано, что он и раньше
вел себя неуравновешенно.

53
00:04:49,370 --> 00:04:51,440
Что произошло, между вами двумя?

54
00:04:51,470 --> 00:04:53,800
Два официальных выговора,
отстранение.

55
00:04:53,840 --> 00:04:56,310
Ваш бывший начальник, Солтер...

56
00:04:56,340 --> 00:04:58,740
Написал...

57
00:04:58,780 --> 00:05:01,310
"Маниакальное состояние", прямо здесь.

58
00:05:01,350 --> 00:05:03,680
Нет, он-- он, э,

59
00:05:03,720 --> 00:05:06,750
стал много времени тратить впустую,
но это ничего.

60
00:05:06,790 --> 00:05:10,250
И по какой-то причине, он...

61
00:05:10,290 --> 00:05:13,760
Стал работать над чем-то, о чем я не знал.

62
00:05:13,790 --> 00:05:16,890
Люди, пропавшие давным-давно.

63
00:05:16,930 --> 00:05:18,860
Тебе чего надо, мужик?

64
00:05:18,900 --> 00:05:20,360
Тут для тебя нет ничего.

65
00:05:20,400 --> 00:05:22,530
Я из полиции штата.

66
00:05:22,570 --> 00:05:26,400
Если вы Терри Гидри, я бы хотел поговорить
с вами о вашем мальчике.

67
00:05:29,040 --> 00:05:31,880
Шериф созывал поисковый отряд?

68
00:05:31,910 --> 00:05:34,880
У них была рота морпехов.

69
00:05:34,910 --> 00:05:37,920
Прожекторы, все, и...

70
00:05:37,950 --> 00:05:40,050
Ничего.

71
00:05:41,720 --> 00:05:45,920
Четыре недели спустя, люди из Рыболовства
нашли его пирогу...

72
00:05:45,960 --> 00:05:49,060
Полностью разбитую.

73
00:05:50,530 --> 00:05:52,630
Сказали, что может это был аллигатор.

74
00:05:52,660 --> 00:05:55,400
В какую школу ходил Сонни?

75
00:05:55,430 --> 00:05:58,070
Королева Ангелов.

76
00:05:58,100 --> 00:06:00,940
Одна из школ Таттла.

77
00:06:04,980 --> 00:06:08,610
Мы не спали первые 4 недели, когда Сонни пропал.

78
00:06:10,520 --> 00:06:13,350
Его мама обезумела.

79
00:06:13,390 --> 00:06:16,120
Он-она...

80
00:06:16,160 --> 00:06:18,960
Она думала, что слышит его

81
00:06:18,990 --> 00:06:21,430
под водой...

82
00:06:21,460 --> 00:06:24,600
Что он зовет ее.

83
00:06:28,130 --> 00:06:30,600
Эй, мужик, слушай.

84
00:06:30,640 --> 00:06:35,070
Почему бы тебе отсюда не свалить, пожалуйста?

85
00:06:35,110 --> 00:06:39,110
Я не хочу, чтобы меня арестовали.
Просто-- просто вали...

86
00:06:39,140 --> 00:06:42,280
Пока я с тобой чего-нибудь не сделал.

87
00:06:43,650 --> 00:06:46,650
Если что-то неверно, я хочу это прояснить.

88
00:06:46,690 --> 00:06:48,620
Это все, что мне нужно.

89
00:06:48,650 --> 00:06:51,120
Мы не будем с вами говорить,

90
00:06:51,160 --> 00:06:54,090
о личных делах вроде этого, без вашего--

91
00:06:54,130 --> 00:06:57,800
вы не хотите о чем-то говорить, OK, без проблем.

92
00:06:59,130 --> 00:07:02,100
Уверены, что не хотите кофе, a...

93
00:07:02,130 --> 00:07:04,570
Нет, спасибо.

94
00:07:04,600 --> 00:07:07,040
Вы переживаете насчет бывшего мужа?

95
00:07:07,070 --> 00:07:11,080
Все в порядке. Он нам не нужен, и никому не нужен.

96
00:07:11,110 --> 00:07:14,780
Ну а, что же вам нужно, от меня?

97
00:07:14,810 --> 00:07:19,250
Ну, точка зрения, наверное.

98
00:07:19,280 --> 00:07:21,820
Кое-что произошло, в 2002-м.

99
00:07:21,850 --> 00:07:24,760
Напарник вашего бывшего мужа, Растин Коул.

100
00:07:24,790 --> 00:07:27,930
В прошлой жизни,
я тратила много сил,

101
00:07:27,960 --> 00:07:30,930
лавируя меж грубых мужчин, считавших себя умными,

102
00:07:30,960 --> 00:07:32,900
так что задавайте ваши вопросы или я ухожу.

103
00:07:32,930 --> 00:07:35,970
И вправду жена копа.

104
00:07:36,000 --> 00:07:37,940
Уже нет.

105
00:07:37,970 --> 00:07:40,470
Мы не пытаемся вас обработать, мэм.

106
00:07:40,510 --> 00:07:42,410
Слово чести.

107
00:07:42,440 --> 00:07:45,910
Нам нужно узнать о Растине Коуле 2002-го года.

108
00:07:45,940 --> 00:07:48,310
Почему он ушел, чем с тех пор занимался.

109
00:07:48,350 --> 00:07:52,150
У вас были контакты с Коулом, Миссис Сойер,
после 2002-го?

110
00:07:52,180 --> 00:07:54,920
- Нет, не было.
- Но вы довольно неплохо его знали.

111
00:07:54,950 --> 00:07:56,920
В смысле, он ведь был напарником вашего мужа.

112
00:07:56,960 --> 00:07:59,120
Раст?
Да, я его знала.

113
00:07:59,160 --> 00:08:01,090
Не так хорошо, как многих.

114
00:08:01,130 --> 00:08:03,560
А для чего именно, вы о нем спрашиваете?

115
00:08:03,600 --> 00:08:05,560
Случилось кое-что плохое.

116
00:08:05,600 --> 00:08:08,070
Возможно Коул замешан.

117
00:08:08,100 --> 00:08:11,030
Чем больше мы на него смотрим,
тем хуже все выглядит.

118
00:08:11,070 --> 00:08:14,810
С ним что-то пошло совсем не так,
давным-давно.

119
00:08:16,210 --> 00:08:18,580
Я знала Раста, как хорошего человека,

120
00:08:18,610 --> 00:08:21,750
так что не представляю, что я могу вам предложить.

121
00:08:29,620 --> 00:08:33,260
В смысле, Раст знал кто он такой...

122
00:08:34,590 --> 00:08:38,160
И невозможно было его в этом переубедить.

123
00:08:43,500 --> 00:08:45,940
Знаете, единственной большой проблемой Марти
было то,

124
00:08:45,970 --> 00:08:48,440
что он никогда себя по-настоящему не знал,

125
00:08:48,470 --> 00:08:52,110
поэтому не знал, чего хотеть.

126
00:08:53,980 --> 00:08:57,950
Но я достаточно взрослая, чтобы не злиться
на кого-либо из-за подобного...

127
00:08:57,980 --> 00:09:01,120
Уж точно не после стольких лет.

128
00:09:19,200 --> 00:09:21,170
Чек в пакете?

129
00:09:21,210 --> 00:09:23,670
Отлично.
Большое вам спасибо.

130
00:09:23,710 --> 00:09:26,340
- Приятного вам дня.
- Спасибо.

131
00:09:31,720 --> 00:09:34,220
Могу я вам чем-то помочь, сэр?

132
00:09:34,250 --> 00:09:36,520
O, да, э, пожалуйста.

133
00:09:36,550 --> 00:09:39,660
Я тут подумываю о вот этом.

134
00:10:05,280 --> 00:10:07,390
Бля.

135
00:10:22,370 --> 00:10:24,740
Извините. Можно мне Грязный Мартини, пожалуйста?

136
00:10:24,770 --> 00:10:27,400
- Сейчас сделаю.
- Спасибо.

137
00:10:35,150 --> 00:10:37,050
Большие планы на выходные?

138
00:10:37,080 --> 00:10:39,050
O. Да.

139
00:10:39,080 --> 00:10:40,850
Э, хех! Да.

140
00:10:40,890 --> 00:10:44,390
Тут все необходимое для веселого
времяпровождения.

141
00:10:45,760 --> 00:10:48,760
Вы коп, не так ли?

142
00:10:48,790 --> 00:10:51,260
Как вы узнали?

143
00:10:51,330 --> 00:10:53,230
Я, э,

144
00:10:53,260 --> 00:10:56,170
по-моему, я вас видела, много лет назад.

145
00:10:56,200 --> 00:10:58,670
У вас были неприятности?

146
00:10:58,700 --> 00:11:01,370
Нет. Э...

147
00:11:01,410 --> 00:11:03,340
Вы приезжали на место, где я жила,

148
00:11:03,370 --> 00:11:05,510
спрашивали о девушке.

149
00:11:05,540 --> 00:11:07,310
O.

150
00:11:07,350 --> 00:11:09,110
Марти.

151
00:11:09,150 --> 00:11:11,250
Бет.

152
00:11:26,260 --> 00:11:28,570
Мы закрыты.

153
00:11:32,400 --> 00:11:36,170
Вы всегда в бутылку лезете с утра пораньше, преподобный?

154
00:11:45,780 --> 00:11:47,720
Ты кто?

155
00:11:47,750 --> 00:11:50,250
Вы меня не помните?

156
00:11:50,290 --> 00:11:52,190
Хмм?

157
00:11:52,220 --> 00:11:56,730
Я приходил повидаться, в вашу палатку возрождения,
в январе 95-го.

158
00:11:56,760 --> 00:11:59,130
Похоже вы это дело забросили.

159
00:11:59,160 --> 00:12:02,130
Середина восьмидесятых. Вы тогда еще были
в Министерстве Таттла.

160
00:12:02,170 --> 00:12:04,840
Что вам известно об организации Таттла,
созданной

161
00:12:04,870 --> 00:12:08,510
для финансирования сельских школ?

162
00:12:11,380 --> 00:12:14,310
Она называлась Уэллспринг.

163
00:12:14,350 --> 00:12:18,320
Это была Евангелистская программа,
чтобы предоставить религиозное образование,

164
00:12:18,350 --> 00:12:22,320
в качестве альтернативы муниципальным школам
в сельских сообществах.

165
00:12:22,350 --> 00:12:25,360
Да, одной из причин, почему
так много учеников бросали школу,

166
00:12:25,390 --> 00:12:29,030
было то, что детям приходилось
ездить на автобусе по часу и больше.

167
00:12:30,530 --> 00:12:33,360
Вы знаете о той школе, на Пеликан Айленд?

168
00:12:33,400 --> 00:12:35,900
Не знаю ничего конкретного,

169
00:12:35,930 --> 00:12:38,870
но была такая...

170
00:12:38,900 --> 00:12:41,540
В 1988-м.

171
00:12:42,940 --> 00:12:47,540
Обвинения в домогательствах к детям.

172
00:12:49,410 --> 00:12:52,380
Я ничего такого не нашел.

173
00:12:52,420 --> 00:12:55,920
Это-- это не предавали огласке, по-моему.

174
00:12:55,950 --> 00:12:59,390
Может ничего и не было,
может людям заплатили.

175
00:12:59,420 --> 00:13:01,430
Ко мне это не имеет никакого отношения,
говорю сразу.

176
00:13:01,460 --> 00:13:03,860
Я посещал школу в Батон Руж.

177
00:13:03,900 --> 00:13:06,330
Ходили слухи в семинарии,

178
00:13:06,360 --> 00:13:09,430
но мы не доверяли сплетням.

179
00:13:10,840 --> 00:13:13,270
Почему вы ушли?

180
00:13:13,300 --> 00:13:15,770
Бюрократия.

181
00:13:15,810 --> 00:13:18,410
Политика.

182
00:13:26,320 --> 00:13:28,920
Не лгите мне.

183
00:13:30,320 --> 00:13:32,920
Почему вы ушли?

184
00:13:38,800 --> 00:13:41,930
В наши обязанности входило поддержание порядка.

185
00:13:45,370 --> 00:13:49,440
Как-то вечером, убирался в библиотеке старшего министра.

186
00:13:50,840 --> 00:13:53,310
Я обронил

187
00:13:53,340 --> 00:13:55,780
очень старый книжный том,

188
00:13:55,810 --> 00:13:58,250
"Письма Телиоса ДеЛорки."

189
00:13:58,280 --> 00:14:02,450
Францисканский мистик двенадцатого века,
малоизвестный.

190
00:14:04,290 --> 00:14:08,960
Когда я поднял книгу,
оттуда выпала небольшая папка.

191
00:14:11,160 --> 00:14:13,800
Небольшая папка с фотографиями.

192
00:14:16,030 --> 00:14:19,140
Фотографиями детей.

193
00:14:21,610 --> 00:14:23,640
Голыми.

194
00:14:25,210 --> 00:14:27,680
Было похоже, что они спят.

195
00:14:27,710 --> 00:14:30,710
И что вы сделали?

196
00:14:30,780 --> 00:14:34,750
Я отнес это офицеру по морали,
дьякону Фаррару.

197
00:14:34,790 --> 00:14:36,720
Он был близок к Таттлу,

198
00:14:36,750 --> 00:14:38,720
вице-президент колледжа.

199
00:14:38,760 --> 00:14:41,190
Он ничего не сделал?

200
00:14:41,230 --> 00:14:45,560
Нет, было похоже... Что он рассердился,
что я ему их принес.

201
00:14:45,600 --> 00:14:50,100
Он даже намекнул, что может это я в чем-то
признаюсь.

202
00:14:50,140 --> 00:14:55,110
В смысле, мне пришлось доказывать, что это не так.

203
00:14:55,140 --> 00:14:59,110
Он обещал в этом разобраться...

204
00:14:59,140 --> 00:15:03,210
Я ушел к тому времени, как Уэллспринг прикрыли.

205
00:15:07,120 --> 00:15:10,220
Почему вы бросили возрождение, хмм?

206
00:15:12,090 --> 00:15:15,730
O, наши последние две палатки испортили.

207
00:15:17,130 --> 00:15:20,100
Я потерял дух.

208
00:15:20,130 --> 00:15:22,730
Стал на это дело налегать.

209
00:15:26,600 --> 00:15:30,240
Всю свою жизнь я хотел быть ближе к Богу.

210
00:15:32,140 --> 00:15:35,250
Но единственная близость...

211
00:15:37,120 --> 00:15:39,080
Это тишина.

212
00:15:41,120 --> 00:15:43,620
O, все было не так плохо,
как казалось на первый взгляд.

213
00:15:43,660 --> 00:15:45,620
Лучше чем у многих.

214
00:15:45,660 --> 00:15:47,590
Джен была приличной дамой.

215
00:15:47,630 --> 00:15:49,360
Я слышала, что она продала ранчо уже давно.

216
00:15:49,390 --> 00:15:51,860
Поверить не могу, что это была ты.

217
00:15:51,900 --> 00:15:54,230
Скопила денег на квартиру,

218
00:15:54,270 --> 00:15:56,500
устроилась на нормальную работу.

219
00:15:56,530 --> 00:15:59,900
Я бежала от неприятной ситуации,
когда мы впервые встретились.

220
00:15:59,940 --> 00:16:02,540
Что ж, это просто--
просто здорово,

221
00:16:02,570 --> 00:16:04,570
то, как ты все поменяла.

222
00:16:04,610 --> 00:16:06,710
Взгляни на себя.

223
00:16:09,080 --> 00:16:12,250
Ну, ты был большим героем, согласно газетам.

224
00:16:12,280 --> 00:16:15,290
A, они это дело сильно раздули,

225
00:16:15,320 --> 00:16:17,820
чересчур.

226
00:16:17,890 --> 00:16:19,790
В последнее время...

227
00:16:19,820 --> 00:16:22,290
Герой из меня не очень.

228
00:16:22,330 --> 00:16:24,790
Просто...

229
00:16:24,830 --> 00:16:27,900
Ты хороший человек.

230
00:16:27,930 --> 00:16:30,230
Любой это поймет.

231
00:16:30,270 --> 00:16:33,600
Я это поняла, когда впервые тебя увидела.

232
00:16:35,510 --> 00:16:39,080
Бог дал нам эти изъяны,

233
00:16:39,110 --> 00:16:41,440
и я поняла кое-что--

234
00:16:41,480 --> 00:16:43,950
Он не считает их изъянами.

235
00:16:43,980 --> 00:16:47,950
Нет ничего плохого в том, какими Он нас сотворил.

236
00:16:47,990 --> 00:16:51,990
Вселенная прощает все.

237
00:16:57,660 --> 00:17:00,260
Хочешь немного бурбона?

238
00:17:24,490 --> 00:17:26,960
О, да.

239
00:17:26,990 --> 00:17:29,590
O, да.

240
00:17:51,020 --> 00:17:54,520
Что случилось в 2002-м?

241
00:17:54,550 --> 00:17:57,520
Вы-- вы поднимали наше последнее дело?

242
00:17:57,560 --> 00:18:00,060
Шармэн Будрё?

243
00:18:00,090 --> 00:18:02,530
Оно было во всех газетах.

244
00:18:02,560 --> 00:18:06,330
"Болотная Медея."
Знаете кем была Медея?

245
00:18:06,360 --> 00:18:08,400
- Да.
- Возникло много помех

246
00:18:08,430 --> 00:18:11,370
после этого, у нас с ним.

247
00:18:11,400 --> 00:18:13,700
Плохое было дело.

248
00:18:13,740 --> 00:18:16,010
Я всегда считал, что оно внесло
свой вклад

249
00:18:16,040 --> 00:18:18,780
в душевное состояние Раста, когда он ушел.

250
00:18:18,810 --> 00:18:21,280
СВДС.

251
00:18:21,310 --> 00:18:23,250
Что это?

252
00:18:23,280 --> 00:18:26,280
Слово из 4-х букв,
С-В-Д-С,

253
00:18:26,320 --> 00:18:28,790
но, я в смысле...

254
00:18:28,820 --> 00:18:30,920
Что это значит?

255
00:18:33,820 --> 00:18:35,790
Это устаревшее слово,

256
00:18:35,830 --> 00:18:38,260
как проклятие.

257
00:18:38,330 --> 00:18:41,600
На этом языке никто уже не говорит.

258
00:18:42,970 --> 00:18:45,470
Но это то, что случилось с Джессикой,

259
00:18:45,500 --> 00:18:47,940
твоим первенцем.

260
00:18:47,970 --> 00:18:51,940
Они сказали... Что второй,

261
00:18:51,980 --> 00:18:55,580
Джоди, было 23 дня.

262
00:18:57,620 --> 00:19:01,520
Вскрытие не выявило следов насилия, так что...

263
00:19:03,720 --> 00:19:05,320
СВДС.

264
00:19:06,490 --> 00:19:10,030
Я тоже одного потерял, Шармэн.

265
00:19:14,000 --> 00:19:16,570
Я тоже потерял брак.

266
00:19:24,240 --> 00:19:26,580
Ну а третий,

267
00:19:26,610 --> 00:19:29,680
а он был у тебя в прошлом году.

268
00:19:29,710 --> 00:19:33,080
Иисусе, дамочка, вы когда-нибудь
слышали о блядских презервативах?

269
00:19:33,120 --> 00:19:36,050
Контроль рождаемости это грех.

270
00:19:36,090 --> 00:19:39,590
Ребенок это прекрасное создание.

271
00:19:56,110 --> 00:19:59,240
Ребенок это прекрасно.

272
00:20:01,110 --> 00:20:04,610
Понимаешь, иногда люди...

273
00:20:04,650 --> 00:20:07,650
по ошибке считают, что ребенок это ответ

274
00:20:07,720 --> 00:20:09,650
на что-то,

275
00:20:09,690 --> 00:20:13,320
понимаешь, будто способ изменить их историю.

276
00:20:15,260 --> 00:20:19,660
Шармэн, ты когда-нибудь слышала о чем-то
под названием...

277
00:20:19,700 --> 00:20:22,800
Синдром Мюнгхаузена?

278
00:20:24,840 --> 00:20:26,970
Нет.

279
00:20:32,580 --> 00:20:35,180
Ровно в 4:49 утра,

280
00:20:35,210 --> 00:20:37,920
монитор дыхания, подключенный к твоему ребенку

281
00:20:37,950 --> 00:20:40,520
был отключен...

282
00:20:40,580 --> 00:20:43,750
На 36 минут.

283
00:20:43,790 --> 00:20:46,460
Затем включен снова, и к тому времени,

284
00:20:46,490 --> 00:20:49,630
жизненные показатели у ребенка были на нуле.

285
00:20:53,330 --> 00:20:55,300
Шармэн, мне нужно,

286
00:20:55,330 --> 00:20:57,830
чтобы ты кое-о-чем со мной поговорила.

287
00:20:57,870 --> 00:20:59,800
ОК?

288
00:20:59,840 --> 00:21:01,840
ОК.

289
00:21:12,280 --> 00:21:14,750
Как оно?

290
00:21:14,790 --> 00:21:17,890
Он справится.

291
00:21:21,560 --> 00:21:24,030
Тебе следует это подписать.

292
00:21:26,100 --> 00:21:28,430
Газеты

293
00:21:28,470 --> 00:21:31,940
не дадут тебе пощады...

294
00:21:31,970 --> 00:21:36,440
И в тюрьме очень... очень тяжело

295
00:21:36,470 --> 00:21:39,610
людям, которые обижают детей.

296
00:21:40,980 --> 00:21:44,610
Если будет возможность,
тебе стоит себя убить.

297
00:21:47,520 --> 00:21:49,490
Что?

298
00:21:53,020 --> 00:21:55,630
Что? Пожалуйста.

299
00:21:58,530 --> 00:22:00,630
O, просто-- подождите.

300
00:22:12,080 --> 00:22:13,980
Господи.

301
00:22:14,010 --> 00:22:16,450
Эта злая сука.

302
00:22:16,480 --> 00:22:19,380
Я звонил в Пенсильванию,
хотел достать умышленное

303
00:22:19,420 --> 00:22:21,320
на первых двоих детей, но похоже,

304
00:22:21,350 --> 00:22:23,290
мы получим только одного.

305
00:22:23,320 --> 00:22:25,860
- Что же, это жизнь.
- Да.

306
00:22:25,890 --> 00:22:27,860
Хорошая работа.

307
00:22:27,890 --> 00:22:29,490
Слушай, Марти,

308
00:22:29,530 --> 00:22:31,830
напечатай это за меня, а?

309
00:22:31,860 --> 00:22:34,830
Извини?
Тебе что, надо куда-то?

310
00:22:34,870 --> 00:22:37,300
Это признание,
страниц на сорок.

311
00:22:37,330 --> 00:22:39,300
А что, тебе тоже куда-то надо?
Да ладно, мужик.

312
00:22:39,340 --> 00:22:42,010
Может мне еще тебе шнурки завязать?

313
00:22:44,310 --> 00:22:46,410
Эй.

314
00:22:47,810 --> 00:22:49,210
Эй.

315
00:22:49,250 --> 00:22:51,750
Думаю нам понадобится
ваша подпись

316
00:22:51,780 --> 00:22:53,950
на третьей странице,
если у вас есть.

317
00:22:53,980 --> 00:22:56,390
Что за блядское отношение, а?

318
00:22:56,420 --> 00:22:58,820
Типа твое время дороже моего?

319
00:22:58,860 --> 00:23:00,890
O, так тебе есть чем заняться, Марти?

320
00:23:00,920 --> 00:23:03,460
Нужно поскорее домой, с детьми поиграть?

321
00:23:03,490 --> 00:23:05,400
Незачем мне в жопу лезть,

322
00:23:05,430 --> 00:23:07,630
только потому, что тебе подобное не светит.

323
00:23:07,670 --> 00:23:09,600
Нужно было держаться за ту женщину.

324
00:23:09,630 --> 00:23:11,640
Перепихон тебе был на пользу.

325
00:23:11,670 --> 00:23:13,140
Твою мать.

326
00:23:13,170 --> 00:23:15,240
Ты идиот.

327
00:23:15,310 --> 00:23:17,670
Твою мать.

328
00:23:17,710 --> 00:23:19,680
Ты, эти люди, это место.

329
00:23:19,710 --> 00:23:21,680
Да здесь, блядь, будто детей своих едят,

330
00:23:21,710 --> 00:23:23,680
и никого это не волнует,

331
00:23:23,710 --> 00:23:26,180
пока есть что праздновать, а?

332
00:23:26,220 --> 00:23:28,650
Что с тобой творится, мужик?

333
00:23:28,690 --> 00:23:31,150
В смысле, Солтер спрашивал об этом.

334
00:23:31,190 --> 00:23:33,120
Звонили из Иберии.

335
00:23:33,160 --> 00:23:35,630
Шляешься где не попадя, людей беспокоишь,

336
00:23:35,660 --> 00:23:37,590
пытаешься открыть старые дела.

337
00:23:37,630 --> 00:23:39,700
Я работаю.

338
00:23:39,760 --> 00:23:42,070
Мне есть чем заняться.

339
00:23:42,100 --> 00:23:44,100
Так что, пиши отчет, мужик.

340
00:23:44,140 --> 00:23:45,740
Так мы это делаем.

341
00:23:45,770 --> 00:23:47,740
Я общаюсь с людьми,
ты пишешь отчеты.

342
00:23:47,770 --> 00:23:50,340
До сих пор для тебя это срабатывало.

343
00:23:53,010 --> 00:23:57,510
Я единственный, кто когда-либо
тебя поддерживал.

344
00:23:57,550 --> 00:23:59,480
Когда-либо.

345
00:23:59,520 --> 00:24:02,920
Ты знаешь какого это, быть твоим напарником, а?

346
00:24:02,950 --> 00:24:04,850
Иди ты нахуй.

347
00:24:04,890 --> 00:24:07,920
Нет, приятель, без меня...

348
00:24:07,960 --> 00:24:10,030
Нет тебя.

349
00:24:11,400 --> 00:24:14,030
Так что, пиши ебаный отчет, мужик.

350
00:24:22,340 --> 00:24:24,710
С ней работают бихевиористы.

351
00:24:24,740 --> 00:24:26,640
Это регрессивная кататония.

352
00:24:26,680 --> 00:24:28,040
Уже семь лет.

353
00:24:28,080 --> 00:24:30,710
Если у нее появятся признаки недомогония,
если она начнет отвечать в негативном

354
00:24:30,750 --> 00:24:33,120
- нам придется попросить вас уйти.
- Конечно.

355
00:24:33,150 --> 00:24:34,980
- OK.
- Вообще-то я был одним из тех,

356
00:24:35,020 --> 00:24:37,450
кто нашел тогда Келли, 7 лет назад.

357
00:24:37,520 --> 00:24:39,360
Она здесь.

358
00:25:03,350 --> 00:25:05,180
Келли.

359
00:25:05,220 --> 00:25:09,450
Ты может не помнишь, но мы с тобой встречались
давным-давно.

360
00:25:09,490 --> 00:25:12,990
Я хочу задать тебе вопрос о тех людях,

361
00:25:13,020 --> 00:25:16,230
которые тогда тебя обидели.

362
00:25:18,500 --> 00:25:21,500
Ты не помнишь, их было больше чем двое?

363
00:25:21,530 --> 00:25:24,470
Там был кто-то еще?

364
00:25:51,230 --> 00:25:54,230
Человек со шрамами

365
00:25:54,260 --> 00:25:57,700
был хуже всех.

366
00:25:57,740 --> 00:25:59,640
Мой Бог.

367
00:25:59,670 --> 00:26:01,770
Какими шрамами?

368
00:26:05,610 --> 00:26:07,940
Гигант.

369
00:26:11,720 --> 00:26:13,920
Он заставил меня смотреть,

370
00:26:13,950 --> 00:26:16,290
что он делал с Билли.

371
00:26:17,860 --> 00:26:21,760
Шрамы у гиганта,
они были-- они были у него на лице?

372
00:26:21,790 --> 00:26:23,760
Его лицо.

373
00:26:23,790 --> 00:26:26,230
Его лицо.

374
00:26:26,260 --> 00:26:29,600
Его лицо.

375
00:26:35,370 --> 00:26:37,840
Ладно, Роуз,
Мне нужен-- Мне нужен Галоперидол.

376
00:26:37,880 --> 00:26:40,940
Быстрее, пожалуйста...

377
00:26:55,390 --> 00:26:57,490
Ты что делаешь, Коул?

378
00:26:57,530 --> 00:27:00,360
Раздражаешь людей,
открываешь старые дела.

379
00:27:00,400 --> 00:27:02,800
Шериф Иберии хочет подать официальную жалобу.

380
00:27:02,830 --> 00:27:04,900
Что-то происходит, Майор,

381
00:27:04,940 --> 00:27:06,840
на побережье.

382
00:27:06,870 --> 00:27:08,840
Женщины...

383
00:27:08,870 --> 00:27:10,910
Дети исчезают.

384
00:27:10,940 --> 00:27:13,580
Никто об этом не слышит,
никто не может их связать.

385
00:27:13,610 --> 00:27:16,010
Впервые об этом слышу, босс.

386
00:27:16,050 --> 00:27:18,050
Что связать, Коул?

387
00:27:18,080 --> 00:27:21,420
Кто-то, возможно не один,

388
00:27:21,450 --> 00:27:23,420
убивает людей, Майор,

389
00:27:23,450 --> 00:27:26,120
и они этим занимаются длительное время.

390
00:27:26,160 --> 00:27:28,590
Да, а тела есть?

391
00:27:28,630 --> 00:27:30,590
У тебя есть хоть что-то, что относится
к твоей должности,

392
00:27:30,630 --> 00:27:32,600
детектива убойного отдела?

393
00:27:32,630 --> 00:27:34,600
Знаешь, что он сделал?
Знаешь, что он сделал?

394
00:27:34,630 --> 00:27:36,570
Он навещал Келли Райдер,

395
00:27:36,600 --> 00:27:38,500
довел ее до истерики.

396
00:27:38,540 --> 00:27:41,070
Слушайте, либо мы их не находим,
либо они не вяжутся.

397
00:27:41,110 --> 00:27:43,040
Не знаю, что именно,

398
00:27:43,070 --> 00:27:45,040
и я не могу понять, что это, покрывательство,

399
00:27:45,080 --> 00:27:48,040
или банальная некомпетентность.

400
00:27:48,080 --> 00:27:50,550
В смысле, это связано с теми парнями,
которых мы достали

401
00:27:50,580 --> 00:27:52,850
в 95-м, убийство Доры Лэнг.

402
00:27:52,880 --> 00:27:54,880
Но мы не достали всех.

403
00:27:54,920 --> 00:27:56,420
Ты что-то навыдумывал.

404
00:27:56,450 --> 00:27:58,620
Женщины, затем дети.

405
00:27:58,660 --> 00:28:01,090
Их никто не трогает,

406
00:28:01,130 --> 00:28:04,390
как обычно бывает на болотах.

407
00:28:04,460 --> 00:28:06,260
И это происходит в тех местах,

408
00:28:06,300 --> 00:28:08,370
где творится все это Вудонское дерьмо,

409
00:28:08,400 --> 00:28:11,400
и это происходит в тех местах,
где были построены те школы.

410
00:28:11,440 --> 00:28:13,370
О каких еще, блядь, школах ты говоришь?

411
00:28:13,400 --> 00:28:16,910
Программы по замещению обучения
для сельских и христианских школ,

412
00:28:16,940 --> 00:28:19,010
основанные Билли Ли Таттлом.

413
00:28:19,040 --> 00:28:20,980
Да.
Подумайте над этим.

414
00:28:21,010 --> 00:28:24,510
Тогда в 95-м, чего это у него так жопа
загорелась, скорее сюда прибежать?

415
00:28:24,550 --> 00:28:27,480
Вломился сюда, со своей опергруппой.

416
00:28:27,520 --> 00:28:31,050
Блядь, мы еще не успели приступить,
он его уже прибрал.

417
00:28:31,090 --> 00:28:32,590
Почему?

418
00:28:32,620 --> 00:28:35,090
А потому, что он в этом что-то узнал.

419
00:28:35,130 --> 00:28:37,590
Мы ступили в мутное болото, мужик.

420
00:28:37,630 --> 00:28:41,060
Аллигаторы кружат вокруг нас,

421
00:28:41,100 --> 00:28:44,700
а мы даже не знаем, что они там. Знаете, почему?

422
00:28:44,740 --> 00:28:47,200
Потому что не видим.

423
00:28:47,240 --> 00:28:49,740
Я в этом не вижу никакой логики.

424
00:28:49,770 --> 00:28:51,070
И последний отрывок?

425
00:28:51,110 --> 00:28:52,510
Чушь полная.

426
00:28:52,580 --> 00:28:54,880
А может отследим всех пропавших

427
00:28:54,910 --> 00:28:57,350
в радиусе 10 миль от Уолмарта, а?

428
00:28:57,380 --> 00:28:59,880
Прямо вдоль I-10. Почему бы нам не взяться
за Сэма Уолмарта?

429
00:28:59,920 --> 00:29:02,420
Я собираюсь тебя отстранить
за ментальное истощение, мужик.

430
00:29:02,450 --> 00:29:04,350
Хочешь остаться при деле?

431
00:29:04,390 --> 00:29:07,920
Никогда, никогда больше не повторяй это
где-либо в штате.

432
00:29:07,960 --> 00:29:10,060
Конечно.

433
00:29:11,430 --> 00:29:14,200
И хватает же у тебя, блядь, наглости, приятель.

434
00:29:14,260 --> 00:29:18,230
Тебе лучше сделать пару шагов назад,
Раст, прямо сейчас.

435
00:29:18,270 --> 00:29:20,200
Ладно. Эй.

436
00:29:20,240 --> 00:29:22,370
Больше никаких визитов к семьям жертв.

437
00:29:22,410 --> 00:29:24,370
Ты перестанешь пытаться перетянуть
без вести пропавших

438
00:29:24,410 --> 00:29:26,540
в убитых, так как у тебя нет трупов.

439
00:29:26,580 --> 00:29:28,850
Это прямой ебучий приказ, ты понял?

440
00:29:28,880 --> 00:29:33,080
Еще что-нибудь выкинешь, я тебя отстраню
за неподчинение.

441
00:29:33,120 --> 00:29:34,550
Пожалуйста, развейся.

442
00:29:34,580 --> 00:29:36,250
Съезди на какие-нибудь рыболовные туры
или типа того.

443
00:29:36,290 --> 00:29:38,350
Ладно?
Соберись.

444
00:29:54,500 --> 00:29:56,670
И чуть меньше двух лет назад,

445
00:29:56,710 --> 00:29:59,940
У Таттла передозировка.
Случайность, предположительно.

446
00:29:59,980 --> 00:30:01,410
Вы это уже упоминали.

447
00:30:01,440 --> 00:30:02,910
За пару недель до его смерти,

448
00:30:02,950 --> 00:30:04,880
в дом Таттла в Шревепорте вломились.

449
00:30:04,920 --> 00:30:07,080
Оказалось, что и в Батон Руж, тоже.

450
00:30:07,150 --> 00:30:09,050
Заявления не было.

451
00:30:09,090 --> 00:30:11,020
И?

452
00:30:11,050 --> 00:30:13,390
А то, что ваш товарищ сильно прицепился к Таттлу.

453
00:30:13,420 --> 00:30:15,320
Дом был взломан, сразу, как только Коул

454
00:30:15,360 --> 00:30:16,830
вновь объявился в штате.

455
00:30:16,890 --> 00:30:19,230
Чем он с тех пор занимался, здесь?

456
00:30:19,260 --> 00:30:21,900
Пил, работал барменом?

457
00:30:21,930 --> 00:30:23,230
Чувак с такими мыслями, думаете

458
00:30:23,270 --> 00:30:24,730
это все, чем он занимается?

459
00:30:24,770 --> 00:30:28,300
Марти, он никогда никуда не уезжал.

460
00:30:28,340 --> 00:30:30,240
Он никогда не уходил.

461
00:30:30,270 --> 00:30:33,340
Он был прямо здесь, долгое время,
творил плохие вещи.

462
00:30:38,450 --> 00:30:41,180
Эй, эй, эй.
Погодите-ка.

463
00:30:41,220 --> 00:30:44,120
Долго я просидел в этой комнате,
джентльмены.

464
00:30:45,620 --> 00:30:48,090
Кем там Раст не является

465
00:30:48,130 --> 00:30:50,590
или являлся или кем стал...

466
00:30:50,630 --> 00:30:53,630
Больше мне не звоните.

467
00:30:53,660 --> 00:30:55,100
Я вам помогать не стану.

468
00:30:55,130 --> 00:30:57,400
Мы пытаемся ему помочь, Марти.

469
00:31:22,860 --> 00:31:24,860
Привет, хороший был день?

470
00:31:24,900 --> 00:31:26,160
Mм-хмм.

471
00:31:26,200 --> 00:31:27,230
Ну так, почему бы тебе, наконец,
ванную не почистить, а,

472
00:31:27,260 --> 00:31:29,770
убрать следы от зубной пасты?

473
00:31:29,800 --> 00:31:31,900
Спасибо.

474
00:32:06,900 --> 00:32:09,370
Марти, я не знала, что ты дома.

475
00:32:09,410 --> 00:32:11,370
O, да,
Я тут просто моюсь.

476
00:32:11,410 --> 00:32:13,540
Выйду через секунду.

477
00:32:17,450 --> 00:32:19,880
Я что-нибудь разогрею.

478
00:32:19,920 --> 00:32:22,350
Эй, а эти цветы здорово вписались.

479
00:32:22,390 --> 00:32:26,060
Ты была права. Они правда
осветлили двор.

480
00:32:31,030 --> 00:32:32,360
Эй,

481
00:32:32,400 --> 00:32:35,700
Я подумал, что мы должны сходить
вечером на свидание,

482
00:32:35,730 --> 00:32:38,370
что думаешь, ты и я?

483
00:32:39,740 --> 00:32:41,740
Я хочу одеть костюм,

484
00:32:41,770 --> 00:32:43,740
сходить на хороший ужин,

485
00:32:43,770 --> 00:32:45,670
в кино.

486
00:32:45,710 --> 00:32:49,210
Да? Хорошо звучит?

487
00:32:51,750 --> 00:32:53,520
Милая?

488
00:32:53,550 --> 00:32:55,380
Конечно.

489
00:33:04,660 --> 00:33:06,430
A.

490
00:33:13,340 --> 00:33:15,800
O. Спасибо, дорогая.

491
00:33:15,840 --> 00:33:17,440
Отлично.

492
00:33:23,310 --> 00:33:27,450
Итак, моей старшей по-прежнему неприятно
мое присутствие?

493
00:33:28,950 --> 00:33:30,920
А?

494
00:33:33,120 --> 00:33:35,560
Да, я не против.

495
00:33:35,590 --> 00:33:39,530
Я просто рад сидеть здесь с тремя прекрасными
женщинами, которые смотрят...

496
00:33:39,560 --> 00:33:42,070
Что это такое?

497
00:33:42,100 --> 00:33:44,730
"Тупые блондинки в Крэкер Кантри"?

498
00:33:55,710 --> 00:33:57,580
Эй, милая?

499
00:33:57,610 --> 00:34:00,250
Окажи услугу, найди матч?

500
00:34:03,220 --> 00:34:04,690
Держи.

501
00:34:04,720 --> 00:34:06,690
Мне нужно учиться.

502
00:34:06,720 --> 00:34:08,830
Хорошая девочка.

503
00:34:11,730 --> 00:34:15,660
Мчится по победной прямой
на Дайтоне США.

504
00:34:18,670 --> 00:34:22,070
Дэвис перехватывает мяч.
Пас на Хадсона.

505
00:34:22,110 --> 00:34:25,970
Хадсон пытается продвинуть мяч вдоль площадки,
и фол на Флауерса.

506
00:34:27,880 --> 00:34:29,850
Что?

507
00:34:29,880 --> 00:34:31,980
Ничего.

508
00:34:33,350 --> 00:34:36,350
Ну, эта паста просто супер.

509
00:34:36,390 --> 00:34:38,150
Спасибо.

510
00:34:38,190 --> 00:34:40,120
Пожалуйста.

511
00:34:44,090 --> 00:34:46,060
Я тебя люблю.

512
00:34:47,460 --> 00:34:49,500
Спасибо.

513
00:34:52,100 --> 00:34:54,600
Сделаешь потише, пожалуйста?

514
00:34:54,640 --> 00:34:57,110
Конечно, милая.

515
00:34:57,140 --> 00:34:59,610
Кхм.

516
00:35:02,080 --> 00:35:04,210
Так нормально?

517
00:35:06,050 --> 00:35:08,620
Мы однажды говорили

518
00:35:08,650 --> 00:35:11,090
об инфантильных родителях.

519
00:35:11,120 --> 00:35:14,590
Я сказала что-то насчет прощения,
и он сказал,

520
00:35:14,620 --> 00:35:18,590
что нет такой вещи как прощение...

521
00:35:18,630 --> 00:35:21,060
что у людей просто короткая память.

522
00:35:21,100 --> 00:35:24,070
Думаете, Коул ошибался?

523
00:35:24,100 --> 00:35:26,170
Насчет прощения?

524
00:35:26,200 --> 00:35:28,400
Все меньше и меньше.

525
00:35:47,290 --> 00:35:48,890
Привет.

526
00:35:54,900 --> 00:35:57,230
Вас угостить, Мисс?

527
00:35:57,270 --> 00:35:59,740
Спасибо.
Э, конечно.

528
00:35:59,770 --> 00:36:02,840
Водка с мартини, сильно разбавленная.

529
00:36:04,610 --> 00:36:06,110
Маргарет.

530
00:36:06,140 --> 00:36:08,080
Брюс. Привет.

531
00:36:08,110 --> 00:36:09,710
Привет.

532
00:36:13,080 --> 00:36:16,590
Так, э, вы кого-то ждете?

533
00:36:16,620 --> 00:36:18,220
Нет.

534
00:36:21,230 --> 00:36:24,490
Вы, э, вы с Марти до этого уже расходились, так?

535
00:36:24,530 --> 00:36:27,330
В 95-м?

536
00:36:29,730 --> 00:36:31,730
Кто-нибудь из вас женат?

537
00:36:31,770 --> 00:36:33,200
- Есть бывшая.
- Mмм.

538
00:36:33,240 --> 00:36:34,670
Пока на первой.

539
00:36:34,700 --> 00:36:37,840
Трудно признать поражение.

540
00:36:39,210 --> 00:36:41,680
Марти бросил пить,

541
00:36:41,710 --> 00:36:44,180
обрел веру на какое-то время.

542
00:36:44,210 --> 00:36:46,720
Мне это не понравилось.

543
00:36:46,780 --> 00:36:49,120
Честно говоря,
прежним он мне нравился больше;

544
00:36:49,150 --> 00:36:50,550
раньше у него было чувство юмора.

545
00:36:50,590 --> 00:36:54,620
Но мы прожили вместе еще 7 лет,
из них были довольно хорошие.

546
00:36:54,660 --> 00:36:56,120
2002-й?

547
00:36:56,160 --> 00:36:58,590
Для Коула это тоже был плохой год.

548
00:36:58,630 --> 00:37:02,600
Раст был напряженным человеком,
но в нем была целостность.

549
00:37:02,630 --> 00:37:05,100
Он был ответственным.

550
00:37:05,130 --> 00:37:08,770
В этом мире не так много ответственных людей.

551
00:37:16,080 --> 00:37:18,050
Преподобный,
спасибо, что так быстро

552
00:37:18,080 --> 00:37:20,050
нашли время, чтобы встретиться со мной.

553
00:37:20,080 --> 00:37:23,050
Конечно,
детектив, пожалуйста.

554
00:37:23,090 --> 00:37:26,560
Это очень интересное... Здание.

555
00:37:26,590 --> 00:37:29,890
Оно было первым.
Построено в 1980-ом.

556
00:37:29,930 --> 00:37:32,830
Остальной кампус вырос вокруг него.

557
00:37:32,860 --> 00:37:35,730
Ну а, вас я помню, конечно же.

558
00:37:35,770 --> 00:37:38,370
Жители этого штата многим вам обязаны.

559
00:37:38,400 --> 00:37:41,640
Вам они обязаны большим.

560
00:37:41,670 --> 00:37:43,470
Благотворительные организации,

561
00:37:43,510 --> 00:37:45,340
образовательные программы.

562
00:37:45,380 --> 00:37:47,840
Спасибо. Мы гордимся нашими министерствами.

563
00:37:47,880 --> 00:37:51,380
Я не так часто проповедую в последнее время,

564
00:37:51,420 --> 00:37:54,350
все мое внимание сейчас уходит на программу
наследия,

565
00:37:54,380 --> 00:37:58,850
к примеру, Фонд Работников Полиции Штата-- но...

566
00:37:58,890 --> 00:38:00,890
О чем ты хотел поговорить, сынок?

567
00:38:00,920 --> 00:38:03,860
Программа Уэллспринг,

568
00:38:03,890 --> 00:38:06,400
с середине 80-х по начало 90-х.

569
00:38:06,430 --> 00:38:08,030
Вы это помните?

570
00:38:08,060 --> 00:38:10,170
Ну, конечно я помню, да.

571
00:38:10,200 --> 00:38:13,500
Я пытаюсь найти давних работников,

572
00:38:13,540 --> 00:38:16,510
факультет, но добыть имена довольно-таки сложно.

573
00:38:16,540 --> 00:38:20,040
Ну, программа была официально закрыта, вы знаете,
может лет 10 назад.

574
00:38:20,080 --> 00:38:22,040
У меня никогда не было тесных
контактов,

575
00:38:22,080 --> 00:38:24,550
но в ней были задействованы частные школы--

576
00:38:24,580 --> 00:38:26,520
предприятия,
понимаете--

577
00:38:26,550 --> 00:38:30,050
которые приняли бы наш учебный курс,
а взамен,

578
00:38:30,090 --> 00:38:32,050
получили бы финансирование на обучение

579
00:38:32,090 --> 00:38:33,590
неимущих учеников.

580
00:38:33,620 --> 00:38:36,160
У вас есть записи,

581
00:38:36,190 --> 00:38:38,490
может список факультета?

582
00:38:38,530 --> 00:38:41,500
Ну, я к этому и веду, это ведь были
частные учреждения,

583
00:38:41,530 --> 00:38:44,730
так что, я думаю, вам придется искать
тогдашних руководителей.

584
00:38:44,770 --> 00:38:46,170
В том то и дело.

585
00:38:46,200 --> 00:38:49,210
Понимаете, все школы будто растворились в программе,

586
00:38:49,240 --> 00:38:51,710
и когда я пытаюсь найти налоговые записи,

587
00:38:51,740 --> 00:38:54,210
то вижу только религиозные льготы.

588
00:38:54,240 --> 00:38:56,880
Ну, есть конечно и наши архивы.

589
00:38:56,910 --> 00:38:58,880
Правда мы потеряли много записей,

590
00:38:58,920 --> 00:39:02,350
у нас было наводнение в одном из подвалов.

591
00:39:02,390 --> 00:39:05,350
Но, знаете, думаю мне следует направить вас
к одному из наших

592
00:39:05,390 --> 00:39:08,320
канцелярских работников и, возможно,
он вам сможет помочь.

593
00:39:08,360 --> 00:39:12,330
Спасибо. Слушайте, прежде чем вы это сделаете...

594
00:39:12,360 --> 00:39:16,770
Ваш бывший дьякон,
Остин Фаррар.

595
00:39:19,140 --> 00:39:22,710
Это был очень,
очень неудачный случай.

596
00:39:22,740 --> 00:39:24,710
И все же его отстранили.

597
00:39:24,740 --> 00:39:27,010
Накопились доказательства,

598
00:39:27,040 --> 00:39:29,340
стало очевидным, что Остин

599
00:39:29,380 --> 00:39:32,850
реализовывал некоторые... Средства.

600
00:39:32,880 --> 00:39:35,350
Ну, слово "Хищения" здесь больше подходит.

601
00:39:35,380 --> 00:39:37,850
Мы решили разобраться с этим самостоятельно,

602
00:39:37,890 --> 00:39:40,520
не предъявляя официальные обвинения.

603
00:39:40,560 --> 00:39:44,190
А потом с ним произошел... несчастный случай.

604
00:39:45,560 --> 00:39:48,060
Я слышал, что он тяжело это воспринял,

605
00:39:48,100 --> 00:39:50,200
Начал пить.

606
00:39:51,600 --> 00:39:55,570
Я видел больше потерянных душ на дне бутылке,
чем в любой из ям.

607
00:39:55,610 --> 00:39:58,040
В то же время, трудно доверять человеку,

608
00:39:58,070 --> 00:40:01,040
который не может доверять самому себе,

609
00:40:01,080 --> 00:40:03,710
держа в руке банку пива, как вы думаете?

610
00:40:06,350 --> 00:40:09,320
Но к чему это все? Эм...

611
00:40:09,350 --> 00:40:11,820
Программа Уэллспринг,

612
00:40:11,860 --> 00:40:13,320
Остин Фаррар?

613
00:40:13,360 --> 00:40:15,290
Мертвые женщины и дети.

614
00:40:18,860 --> 00:40:20,830
Ужасно.

615
00:40:20,860 --> 00:40:23,300
Это ужасно.

616
00:40:23,330 --> 00:40:26,270
И как это относится к вашей работе?

617
00:40:26,300 --> 00:40:30,840
O, в данный момент я не вправе вам ничего
говорить, преподобный.

618
00:40:32,710 --> 00:40:35,840
Я бы хотел вас представить нашему архивариусу.

619
00:40:38,380 --> 00:40:41,550
Вы можете посмотреть, э,

620
00:40:41,580 --> 00:40:44,850
любую информацию, что у нас есть

621
00:40:44,890 --> 00:40:47,490
из Уэллспринга.

622
00:40:51,860 --> 00:40:54,830
А почему программу Уэллспринг закрыли,
преподобный?

623
00:40:54,860 --> 00:40:57,500
Она не смогла себя окупить.

624
00:40:57,530 --> 00:41:00,200
Главной идеей было, предоставить
альтернативу

625
00:41:00,240 --> 00:41:03,210
некоему секуляризованному,
глобализированному образованию,

626
00:41:03,240 --> 00:41:05,710
которое продвигают общественные школы.

627
00:41:05,740 --> 00:41:08,710
Когда мы учредим систему бюджетного
софинансирования,

628
00:41:08,750 --> 00:41:11,180
мы вновь представим эту идею.

629
00:41:11,210 --> 00:41:14,750
У людей должен быть выбор в образовании,
как и во всем остальном.

630
00:41:16,250 --> 00:41:19,020
Стив, покажешь детективу

631
00:41:19,060 --> 00:41:21,720
наши старые архивы на внешние министерства?

632
00:41:21,760 --> 00:41:23,690
- Да, сэр.
- Я вам перезвоню.

633
00:41:23,730 --> 00:41:25,360
Я зайду к вам попозже.

634
00:41:25,400 --> 00:41:28,200
Преподобный, спасибо, что уделили мне сегодня время.

635
00:41:29,570 --> 00:41:32,200
Всех благ, детектив.

636
00:41:35,710 --> 00:41:38,040
Буду за вас переживать.

637
00:41:40,280 --> 00:41:42,750
O, еще разок.

638
00:41:42,780 --> 00:41:45,250
Просто мне это нужно-- Мне нужно еще разок.

639
00:41:45,280 --> 00:41:48,780
Бет, если бы ты знала,
что за день у меня сегодня был--

640
00:41:50,790 --> 00:41:53,920
O, так расскажи мне.
Я хочу услышать.

641
00:41:55,830 --> 00:41:57,790
O...

642
00:41:57,830 --> 00:42:00,260
Нет, не хочешь.

643
00:42:00,300 --> 00:42:04,270
Я правда хотела тебя увидеть.

644
00:42:04,300 --> 00:42:07,270
Я тут думала кое-о-чем всю неделю.

645
00:42:07,300 --> 00:42:10,270
- Не надо.
- С прошлого раза.

646
00:42:10,310 --> 00:42:12,740
Не надо, ОК?
Я просто--

647
00:42:12,780 --> 00:42:15,940
По правде говоря, ни о чем другом не могу думать.

648
00:42:15,980 --> 00:42:17,950
- O...

649
00:42:17,980 --> 00:42:20,450
О чем же?

650
00:42:20,480 --> 00:42:23,650
Я тут подумала.

651
00:42:25,090 --> 00:42:28,020
Мне кажется...

652
00:42:28,060 --> 00:42:30,630
Я хочу, чтобы ты меня выебал в жопу.

653
00:42:32,030 --> 00:42:33,960
- Э, Бет.

654
00:42:34,000 --> 00:42:36,470
- Я никогда раньше таким не занималась, но

655
00:42:36,500 --> 00:42:39,030
Мне кажется, я хочу, чтобы ты это со мною сделал.

656
00:42:39,070 --> 00:42:41,070
Я хочу, чтобы тебе было хорошо.

657
00:42:41,100 --> 00:42:44,740
Твою мать, ты совсем спятил, хмм?

658
00:42:44,770 --> 00:42:47,710
Я тебе что говорил?

659
00:42:47,740 --> 00:42:50,210
Ты, блядь, просто невероятен, парниша!

660
00:42:50,250 --> 00:42:51,680
Ты знаешь об этом?

661
00:42:51,720 --> 00:42:54,950
Э, я не уверен, о чем мы здесь говорим.

662
00:42:54,980 --> 00:42:56,920
Этот твой партнер,
он устроил допрос Билли Ли Таттлу.

663
00:42:56,950 --> 00:42:58,950
O, "Допрос"?
Вы, блядь, прикалываетесь?

664
00:42:58,990 --> 00:43:00,490
Это была дружественная беседа.

665
00:43:00,520 --> 00:43:02,160
Эй, придурок,

666
00:43:02,190 --> 00:43:05,360
не тебе решать, что это была за беседа.

667
00:43:05,390 --> 00:43:07,030
Зачем ты говорил с Билли Ли Тат--

668
00:43:07,060 --> 00:43:09,060
А ты, взгляни--
ты выглядишь, пару дней

669
00:43:09,100 --> 00:43:11,170
в собственной постели не спал, а?

670
00:43:11,200 --> 00:43:13,100
Да? Какого хуя с вами двумя творится?

671
00:43:13,140 --> 00:43:16,040
Кхм.
Ну, Не-- не могу сказать насчет Раста,

672
00:43:16,070 --> 00:43:18,010
но у меня грипп.

673
00:43:18,040 --> 00:43:20,010
Я и не знал, что сейчас сезон.

674
00:43:20,040 --> 00:43:22,010
Слушайте, я же об этом и говорил.

675
00:43:22,040 --> 00:43:24,010
Если он разозлился после нашей беседы,

676
00:43:24,050 --> 00:43:25,510
значит я, блядь, что-то раскопал.

677
00:43:25,550 --> 00:43:27,020
Заткнись нахуй.
Я тебе говорил.

678
00:43:27,050 --> 00:43:28,480
Я, блядь, тебе говорил!

679
00:43:28,520 --> 00:43:30,550
И человек-тампон меня слышал.

680
00:43:30,590 --> 00:43:32,550
Жетон и оружие, Коул.
Ты отстранен.

681
00:43:32,590 --> 00:43:34,060
Один месяц без оплаты.

682
00:43:34,090 --> 00:43:36,060
Повторный случай неподчинения,

683
00:43:36,090 --> 00:43:37,990
нецелевое использование ресурсов департамента.

684
00:43:38,030 --> 00:43:39,460
- Давай.
- Лерой.

685
00:43:39,500 --> 00:43:40,630
Да брось, это же чересчур.

686
00:43:40,660 --> 00:43:43,200
Ты мне тут, блядь, не Леройствуй!
Я вам обоим говорил!

687
00:43:43,230 --> 00:43:45,900
Хватит страдать херней!
Дело сделано.

688
00:43:45,940 --> 00:43:48,040
Жетон и оружие, Коул.

689
00:43:51,410 --> 00:43:54,210
O, и, э, перед твоим официальным
выходом,

690
00:43:54,240 --> 00:43:56,910
тебе нужно будет посетить 30 часов
консультаций с полицейским психологом.

691
00:43:56,980 --> 00:43:58,350
Это что, нахуй, серьезно?

692
00:43:58,380 --> 00:43:59,380
Во дает, а?

693
00:43:59,420 --> 00:44:00,880
Нужно же тебя по голове пиздануть.

694
00:44:00,920 --> 00:44:03,320
Я меньше всех нуждаюсь в консультациях,

695
00:44:03,350 --> 00:44:05,290
во всем этом ебаном штате.

696
00:44:05,320 --> 00:44:07,490
Ты неправильно себя ведешь,
ты неправильно говоришь.

697
00:44:07,520 --> 00:44:10,360
Ты у меня уже в жопе сидишь,
и я тебя предупреждал.

698
00:44:48,060 --> 00:44:49,530
Что?

699
00:44:49,570 --> 00:44:52,170
Он снова это делает.

700
00:44:53,570 --> 00:44:56,000
Он снова этим занимается.

701
00:44:56,040 --> 00:44:59,170
Я не могу с этим жить.

702
00:45:05,350 --> 00:45:07,420
Я не могу с этим жить.

703
00:45:12,320 --> 00:45:14,290
Не могу это терпеть,

704
00:45:14,320 --> 00:45:16,420
только не снова.

705
00:45:18,330 --> 00:45:20,800
Ты знал?

706
00:45:20,830 --> 00:45:23,530
Ты знал?

707
00:45:25,430 --> 00:45:27,540
Нет.

708
00:45:47,760 --> 00:45:50,260
Чем ты здесь занимаешься?

709
00:45:50,290 --> 00:45:52,660
Что случилось?

710
00:45:52,700 --> 00:45:55,230
Вылетел с работы.

711
00:46:00,500 --> 00:46:03,070
Я не это имела в виду.

712
00:46:11,480 --> 00:46:14,080
Нельзя так жить.

713
00:46:16,220 --> 00:46:18,190
Знаешь, люди, которые дают
мне советы,

714
00:46:18,220 --> 00:46:19,720
Я думаю, они говорят сами с собой.

715
00:46:19,760 --> 00:46:21,660
Что ты делаешь?

716
00:46:21,690 --> 00:46:25,030
Некоторые люди, куда бы они не смотрели,
они видят себя.

717
00:46:37,910 --> 00:46:40,640
Будь честен...

718
00:46:40,680 --> 00:46:42,780
Со мной, сейчас.

719
00:48:08,800 --> 00:48:11,700
Какого хуя ты тут делаешь?

720
00:48:11,730 --> 00:48:13,300
А?

721
00:48:14,700 --> 00:48:16,670
Мне жаль.

722
00:48:16,710 --> 00:48:19,210
Знаешь...

723
00:48:19,240 --> 00:48:21,710
Это был не ты.

724
00:48:21,740 --> 00:48:24,150
Правда. Я...

725
00:48:24,180 --> 00:48:27,620
Я даже не была уверена, что
смогу это сделать,

726
00:48:27,650 --> 00:48:30,450
- ведь семнадцать лет это большой срок.
- А?

727
00:48:30,490 --> 00:48:32,290
Знаешь...

728
00:48:32,320 --> 00:48:34,790
Я чуть не пошла...

729
00:48:34,820 --> 00:48:37,790
С незнакомцем, в баре.

730
00:48:37,830 --> 00:48:39,800
Извини, Раст.

731
00:48:39,830 --> 00:48:43,970
Он должен уйти, понимаешь,
из-за этого,

732
00:48:44,000 --> 00:48:45,530
он не сможет с этим жить.

733
00:48:45,570 --> 00:48:47,070
Вали нахуй отсюда.

734
00:48:47,100 --> 00:48:49,070
Это...

735
00:48:49,110 --> 00:48:50,540
Вали нахуй--

736
00:48:50,570 --> 00:48:52,040
Это его ранит.

737
00:48:52,080 --> 00:48:53,540
Вали нахуй отсюда, сейчас же.

738
00:48:53,580 --> 00:48:55,040
Мне жаль, но спасибо тебе.

739
00:48:55,080 --> 00:48:57,210
Вали отсюда на хуй.

740
00:48:58,550 --> 00:49:01,720
- Я--
- Пошла нахуй, отсюда!

741
00:49:10,760 --> 00:49:14,430
Вы не знаете, что творилось с Коулом в то время?

742
00:49:16,330 --> 00:49:18,270
Нет.

743
00:49:18,300 --> 00:49:20,770
Я знаю, что его отстранили,

744
00:49:20,800 --> 00:49:22,700
а затем он ушел,

745
00:49:22,740 --> 00:49:25,810
после того как у них с Марти...

746
00:49:25,840 --> 00:49:27,610
Что-то произошло.

747
00:49:27,640 --> 00:49:29,340
Это все.

748
00:49:29,380 --> 00:49:32,450
Значит вы разошлись с Марти...

749
00:49:32,480 --> 00:49:35,720
И это не имеет отношения к Коулу?

750
00:49:37,120 --> 00:49:39,020
Нет.

751
00:50:03,180 --> 00:50:04,710
Привет, милая.

752
00:50:11,350 --> 00:50:13,260
Привет, Марти.

753
00:50:13,290 --> 00:50:15,760
Как дела?

754
00:50:15,790 --> 00:50:17,390
Присядь.

755
00:50:18,830 --> 00:50:20,360
OK.

756
00:50:22,460 --> 00:50:24,600
Я должна тебе кое-что сказать.

757
00:50:30,540 --> 00:50:33,810
Я видела фотографии на твоем телефоне.

758
00:50:35,180 --> 00:50:37,280
"Би"?

759
00:50:37,310 --> 00:50:39,410
- Слушай, милая--
- Классная жопа, Марти.

760
00:50:39,450 --> 00:50:41,420
- Нет, я--
- Я может быть всегда была для тебя

761
00:50:41,450 --> 00:50:43,190
- чуть худовата.
- Нет.

762
00:50:43,220 --> 00:50:45,250
Не моя вина, что какая-то ненормальная
сука отправила--

763
00:50:45,290 --> 00:50:47,420
Я переспала с кое-кем.

764
00:50:53,830 --> 00:50:55,930
И ты его знаешь.

765
00:50:57,330 --> 00:50:59,430
Вы близки.

766
00:51:03,270 --> 00:51:05,240
С кем?

767
00:51:05,270 --> 00:51:07,210
Это был Раст.

768
00:51:07,240 --> 00:51:09,880
Я выебала твоего напарника, Раста.

769
00:51:15,080 --> 00:51:17,020
O.

770
00:51:17,050 --> 00:51:18,990
Что ты-- что ты говоришь?

771
00:51:19,020 --> 00:51:22,060
Что-- что ты--
что за хуйню ты мне тут городишь?

772
00:51:22,090 --> 00:51:24,190
Я тебе уже сказала.

773
00:51:28,800 --> 00:51:30,230
Ты ебаная шлюха.

774
00:51:30,270 --> 00:51:32,230
Ты и половины не знаешь.

775
00:51:32,270 --> 00:51:34,300
Сказать по правде,
я так не ебалась с тех пор,

776
00:51:34,340 --> 00:51:36,340
как родила девочек.

777
00:51:43,110 --> 00:51:44,580
Ну давай.

778
00:51:44,610 --> 00:51:46,210
Давай!

779
00:51:47,650 --> 00:51:50,850
Хоть будет, что девочкам объяснить.

780
00:51:52,720 --> 00:51:55,360
Убери свои блядские руки.

781
00:51:56,760 --> 00:51:58,360
Трус.

782
00:52:25,220 --> 00:52:27,150
Коул снаружи.

783
00:52:27,190 --> 00:52:29,820
Он в курсе, что отстранен?

784
00:52:56,550 --> 00:52:58,650
Я пришел за своими досье, Марти.

785
00:53:00,260 --> 00:53:02,290
Эй, эй, эй!

786
00:53:04,290 --> 00:53:06,790
Ладно, ребят, прекратите это дерьмо.

787
00:53:06,830 --> 00:53:08,800
Давай, Марти.

788
00:53:09,970 --> 00:53:11,930
Давай, бей, Марти!

789
00:53:11,970 --> 00:53:13,570
Тебе жопу надерут!

790
00:53:13,600 --> 00:53:15,100
O, мой Бог.

791
00:53:15,140 --> 00:53:16,640
Зовите Солтера.
Зовите Солтера!

792
00:53:16,670 --> 00:53:19,170
Скорее! Остановите их!

793
00:53:19,210 --> 00:53:20,840
Эй!

794
00:53:20,880 --> 00:53:22,310
Перестаньте!

795
00:53:23,510 --> 00:53:25,780
Не вставай, Марти.
Давай.

796
00:53:25,810 --> 00:53:27,350
Не делай этого!
Прыгай!

797
00:53:27,380 --> 00:53:28,820
Вставай, вставай!
Не торопись.

798
00:53:28,850 --> 00:53:30,420
- Успокойся, Марти.
- Ладно, достаточно.

799
00:53:32,460 --> 00:53:33,920
Эй!

800
00:53:33,960 --> 00:53:35,260
Хорош, а ну назад!

801
00:53:35,290 --> 00:53:37,290
- Давай! Давай! Уведи его отсюда!
- Давай, Харт!

802
00:53:37,330 --> 00:53:38,630
Уведите его нахуй отсюда!

803
00:53:38,660 --> 00:53:39,830
Иди нахуй!

804
00:53:39,860 --> 00:53:41,730
- Успокойся, Марти!
- Коул!

805
00:53:41,760 --> 00:53:43,730
Тебе лучше сейчас же унять свое говно!

806
00:53:43,770 --> 00:53:45,700
Идите внутрь!

807
00:53:45,730 --> 00:53:47,700
Стали тут, спокойно смотрите на все это дерьмо?!

808
00:53:47,740 --> 00:53:49,440
Идите, блядь, внутрь!

809
00:53:49,470 --> 00:53:50,810
Я тебя убью, долбоеб!

810
00:53:50,840 --> 00:53:51,910
Уведите его внутрь.

811
00:53:51,940 --> 00:53:53,040
Мы еще не закончили!

812
00:53:53,080 --> 00:53:55,210
- Внутрь его.
- Мы не закончили!

813
00:53:55,240 --> 00:53:57,210
Хватит этого дерьма.

814
00:53:58,680 --> 00:54:01,220
Мне нужны ебаные пояснения, вы двое.

815
00:54:01,250 --> 00:54:04,350
Это личное дело между нами, босс.

816
00:54:04,390 --> 00:54:07,320
Кто-то выдвигает обвинения?

817
00:54:07,360 --> 00:54:08,960
Не я.

818
00:54:10,330 --> 00:54:12,960
Хочешь что-нибудь сказать, Коул?

819
00:54:14,360 --> 00:54:15,800
Нет.

820
00:54:15,830 --> 00:54:17,430
Вот этот человек,

821
00:54:17,470 --> 00:54:19,430
единственный приятель, что у тебя есть,

822
00:54:19,470 --> 00:54:20,900
ты это понимаешь?

823
00:54:20,940 --> 00:54:23,570
Нахуй его.
Я ему не приятель.

824
00:54:26,480 --> 00:54:27,940
Я ухожу.

825
00:54:27,980 --> 00:54:29,510
Ты серьезно?

826
00:54:29,550 --> 00:54:32,050
Я пришлю письмо.
Да, нахуй это все.

827
00:54:32,080 --> 00:54:34,180
Нахуй этот мир, мужик.

828
00:54:35,620 --> 00:54:37,690
Отличный хук, Марти.

829
00:54:43,560 --> 00:54:45,990
Ты в это не вмешаешься, а? Правда?

830
00:54:47,860 --> 00:54:50,870
Вы неслабо друг друга отъебошили.

831
00:54:50,900 --> 00:54:53,000
Без балды.

832
00:54:59,880 --> 00:55:03,850
А что насчет, когда он ушел? Есть догадки, почему?

833
00:55:03,880 --> 00:55:07,780
Может это были старые дела между ними...

834
00:55:07,820 --> 00:55:11,450
У них часто были какие-то терки.

835
00:55:11,490 --> 00:55:14,360
Я так и не узнала из-за чего.

836
00:56:08,240 --> 00:56:10,180
Марти.

837
00:56:10,210 --> 00:56:12,180
Раст.

838
00:56:12,210 --> 00:56:14,320
Давненько.

839
00:56:15,720 --> 00:56:18,190
Давненько.

840
00:56:18,220 --> 00:56:20,760
Прическу поменял?

841
00:56:20,790 --> 00:56:23,790
Подумал, может нам стоит поговорить.

842
00:56:23,830 --> 00:56:25,790
Да?

843
00:56:25,830 --> 00:56:27,930
Угостить тебя пивом?

844
00:56:31,400 --> 00:56:34,100
Конечно. Поеду за тобой.

845
00:56:43,450 --> 00:56:46,050
А вообще, почему бы тебе меня пивом не угостить?

846
00:57:34,310 --> 00:57:39,050
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
Перевод: Psychotechnic

