﻿1
00:00:00,921 --> 00:00:03,280
Меня зовут Оливер Квин.

2
00:00:03,927 --> 00:00:05,894
После пяти лет
на адском острове

3
00:00:05,896 --> 00:00:08,763
я вернулся домой
с единственной целью:

4
00:00:08,765 --> 00:00:11,216
спасти свой город.

5
00:00:11,218 --> 00:00:15,403
Но для этого я не могу быть
убийцей, которым когда-то был.

6
00:00:15,405 --> 00:00:19,741
Чтобы почтить память моего друга,
я должен стать кем-то другим.

7
00:00:19,743 --> 00:00:24,579
Я должен стать чем-то другим.

8
00:00:24,581 --> 00:00:26,748
В предыдущих сериях...

9
00:00:28,335 --> 00:00:30,118
Иво убил Шадо.

10
00:00:30,120 --> 00:00:31,586
Потому что я выбрал
спасти тебя.

11
00:00:31,588 --> 00:00:34,539
Человек, убивший Шадо,
всё ещё там.

12
00:00:34,541 --> 00:00:37,175
Ненадолго. Потому что мы
захватим корабль.

13
00:00:37,177 --> 00:00:38,693
Мерлин - отец Теи.

14
00:00:38,695 --> 00:00:40,762
Но я подумала, что вы заслуживаете
сами сказать это Оливеру.

15
00:00:40,764 --> 00:00:43,581
Я ничего не собираюсь
рассказывать моему сыну.

16
00:00:43,583 --> 00:00:46,852
Теа никогда не узнает
правду о Мерлине.

17
00:00:46,854 --> 00:00:48,887
Потому, что с этого момента
нас ничего больше не связывает.

18
00:00:48,889 --> 00:00:50,878
Ты для меня не
существуешь.

19
00:00:50,879 --> 00:00:52,100
Милая, ты в порядке?

20
00:00:52,820 --> 00:00:54,770
Во всем, что пошло
наперекосяк в наших жизнях,

21
00:00:54,772 --> 00:00:57,556
виновата ты.
А теперь убирайся.

22
00:00:57,558 --> 00:00:59,925
- Мне жаль.
- Я же сказала, убирайся!

23
00:01:10,987 --> 00:01:12,204
Через 6 секунд

24
00:01:12,206 --> 00:01:13,522
меняется

25
00:01:13,524 --> 00:01:15,824
охрана в вестибюле.

26
00:01:15,826 --> 00:01:20,379
Как только смена произойдёт,
направляйся к лифту.

27
00:01:22,465 --> 00:01:25,217
Понял.

28
00:01:41,017 --> 00:01:42,717
И помни, что я говорил тебе...

29
00:01:42,719 --> 00:01:45,174
время решает всё.

30
00:01:56,567 --> 00:01:59,067
Держи скорость
1,3 метра в секунду.

31
00:01:59,069 --> 00:02:01,420
6 секунд до цели.

32
00:02:01,422 --> 00:02:03,705
5,4...

33
00:02:06,577 --> 00:02:09,761
Пора, господа.

34
00:02:14,634 --> 00:02:17,102
Здесь сканер отпечатков пальцев.
Я не могу его взломать.

35
00:02:17,104 --> 00:02:19,221
Я могу.

36
00:02:24,527 --> 00:02:29,031
У вас 5.3 секунды, чтобы добраться
до восточной лестнице.

37
00:02:29,033 --> 00:02:31,733
Стойте. Стоять!

38
00:02:31,735 --> 00:02:33,452
Что, черт возьми, мы делаем?

39
00:02:33,454 --> 00:02:35,120
Мы получили то, за чем пришли.

40
00:02:35,122 --> 00:02:37,206
Он сказал ждать.

41
00:02:37,208 --> 00:02:40,075
У всех на виду?
Забудь.

42
00:02:44,380 --> 00:02:46,548
Не надо.
Не надо!

43
00:02:48,836 --> 00:02:52,054
Нас засекла охрана!

44
00:02:52,056 --> 00:02:55,123
Полиция? Пришлите
сюда офицеров.

45
00:02:55,125 --> 00:02:58,594
Наверх, третий этаж.
Третий этаж!

46
00:03:04,385 --> 00:03:06,852
Они вызвали полицию.

47
00:03:06,854 --> 00:03:10,072
Покиньте восточный вестибюль
через 22 секунды.

48
00:03:14,912 --> 00:03:17,112
Полиция!
Бросьте оружие!

49
00:03:19,617 --> 00:03:21,316
Вальцак!

50
00:03:21,318 --> 00:03:24,453
Это Дельта Чарли 52,
нужно подкрепление, центр города!

51
00:03:43,973 --> 00:03:47,142
Власть народу.

52
00:03:48,625 --> 00:03:52,625
Стрела
2 сезон 14 серия
Время смерти

53
00:03:52,626 --> 00:03:57,626
Оригинал elderman
@elder_man

54
00:04:05,878 --> 00:04:07,546
Диг!

55
00:04:07,548 --> 00:04:08,914
Сара, прости.

56
00:04:08,916 --> 00:04:11,032
Ничего, я в порядке.

57
00:04:11,034 --> 00:04:13,969
Дай посмотрю.
Дай посмотрю.

58
00:04:16,372 --> 00:04:19,474
Кровь идёт,
но рана не глубокая.

59
00:04:19,476 --> 00:04:22,594
Отлично, хватит
с меня шрамов.

60
00:04:22,596 --> 00:04:25,180
Кстати об этом...
Минометное ранение?

61
00:04:25,182 --> 00:04:27,015
Да, самодельное взрывное устройство,
провинция Пактика в Афганистане.

62
00:04:27,017 --> 00:04:28,216
Глаз намётан.

63
00:04:28,218 --> 00:04:29,751
Я свои ранения знаю.

64
00:04:29,753 --> 00:04:31,103
Граната. Алжир.

65
00:04:31,105 --> 00:04:32,904
Меня никогда не
ранили гранатой.

66
00:04:32,906 --> 00:04:34,406
У тебя столько шрамов,
а от гранаты нет?

67
00:04:34,408 --> 00:04:36,108
Стрела, нож, нож.

68
00:04:36,110 --> 00:04:37,275
Много шрамов от пуль,
от гранат нет.

69
00:04:37,277 --> 00:04:38,727
У меня есть
свежий шрам от пули.

70
00:04:38,729 --> 00:04:40,362
9 миллиметров, вот здесь.

71
00:04:40,364 --> 00:04:42,731
У меня от 38-миллиметровой.
Но большая часть шрамов от мечей и копий.

72
00:04:42,733 --> 00:04:44,866
У меня есть шрам.

73
00:04:44,868 --> 00:04:46,785
Во рту.

74
00:04:46,787 --> 00:04:48,787
Удалила зуб мудрости в 16 лет.

75
00:04:48,789 --> 00:04:52,708
Три шва.
Крайне плохо наложили.

76
00:04:52,710 --> 00:04:54,376
Ты такая забавная.

77
00:04:54,378 --> 00:04:56,461
Нам пора идти.
Ты же не хочешь опоздать

78
00:04:56,463 --> 00:04:58,513
на собственную вечеринку в
честь возвращения.

79
00:04:58,515 --> 00:05:01,133
Ты не обязан устраивать
для меня вечеринку, Олли.

80
00:05:01,135 --> 00:05:02,934
Сара, когда ты восстаёшь из
мёртвых, получаешь вечеринку.

81
00:05:02,936 --> 00:05:04,469
Это традиция семьи Квин.

82
00:05:04,471 --> 00:05:06,138
Не знаю, как это поможет

83
00:05:06,140 --> 00:05:07,522
с традицией семьи Лэнсов

84
00:05:07,524 --> 00:05:08,974
затаивать обиду навечно.

85
00:05:08,976 --> 00:05:11,476
- Она придёт.
- Возможно.

86
00:05:11,478 --> 00:05:12,927
И, возможно, нам следует
хранить в секрете то, что происходит

87
00:05:12,929 --> 00:05:14,396
между мной и тобой,

88
00:05:14,398 --> 00:05:16,698
между нами.
Ради блага Лорел.

89
00:05:16,700 --> 00:05:19,100
Я понимаю.

90
00:05:19,102 --> 00:05:20,369
Я пережила Лиан Ю
и Нанда Парбат,

91
00:05:20,371 --> 00:05:22,437
думаю, я выдержу вечеринку.

92
00:05:22,439 --> 00:05:24,439
Я бы не был
так уверен.

93
00:05:31,047 --> 00:05:33,498
У нас не получится.

94
00:05:33,500 --> 00:05:37,753
У Иво всегда 8 охранников на палубе,
они все вооружены.

95
00:05:37,755 --> 00:05:39,755
Как только они нас увидят,
мы покойники.

96
00:05:39,757 --> 00:05:42,207
Допустим, мы разберёмся
с охранниками Иво.

97
00:05:42,209 --> 00:05:44,176
Как мы подберемся достаточно
близко к борту корабля?

98
00:05:44,178 --> 00:05:45,727
Давайте построим плот.

99
00:05:45,729 --> 00:05:47,629
На поиски брёвен уйдут недели.

100
00:05:47,631 --> 00:05:49,014
У нас их нет.

101
00:05:49,016 --> 00:05:50,732
Я на этом острове
уже 264 дня.

102
00:05:50,734 --> 00:05:53,351
- Всё, что у меня есть - это время.
- Заткнись.

103
00:05:53,353 --> 00:05:54,736
Не нужно защищать меня, Олли.

104
00:05:54,738 --> 00:05:56,938
Что? Нет, оба заткнитесь.

105
00:05:56,940 --> 00:05:58,740
Слушайте.

106
00:05:58,742 --> 00:06:00,492
Вы это слышите?

107
00:06:10,087 --> 00:06:12,120
- Эй, сюда!
- На помощь!

108
00:06:18,428 --> 00:06:21,930
Вы оставили нас прямо перед
камерами видеонаблюдения.

109
00:06:21,932 --> 00:06:24,833
Охранники могли нас убить.

110
00:06:24,835 --> 00:06:27,636
Вы вообще нас слушаете?

111
00:06:27,638 --> 00:06:31,440
Если бы вы просто подождали
всего 5 секунд, как я вам велел,

112
00:06:31,442 --> 00:06:33,275
никто бы не умер.

113
00:06:33,277 --> 00:06:36,945
Уж, простите. Я не собирался ставить
10-20 лет в тюрьме Айрон Хайтс

114
00:06:36,947 --> 00:06:38,814
против ваших способностей
обращаться с секундомером.

115
00:06:38,816 --> 00:06:40,899
"Нет сильнее тех двух воинов,

116
00:06:40,901 --> 00:06:42,984
терпения и времени".

117
00:06:42,986 --> 00:06:44,519
Что?

118
00:06:44,521 --> 00:06:46,988
Цитата из романа "Война и мир".

119
00:06:46,990 --> 00:06:48,824
1440 страниц.

120
00:06:48,826 --> 00:06:50,692
На прочтение уходит много времени,
но это того стоит.

121
00:06:50,694 --> 00:06:54,963
Толстой знал, что терпение - 
знак силы.

122
00:06:54,965 --> 00:06:58,583
Требуется мужество,
чтобы стоять на месте.

123
00:06:58,585 --> 00:07:00,836
Так же как признак слабости 
или трусости -

124
00:07:00,838 --> 00:07:03,371
двигаться, когда вам
велели этого не делать!

125
00:07:03,373 --> 00:07:05,039
Слушайте.

126
00:07:05,041 --> 00:07:07,476
Мы выполнили работу.
Вы мне должны.

127
00:07:14,183 --> 00:07:16,718
Мёртвому деньги ни к чему.

128
00:07:37,540 --> 00:07:41,242
Заходите.
Заходите.

129
00:07:42,846 --> 00:07:45,747
Добро пожаловать домой, Сара.

130
00:07:50,219 --> 00:07:53,271
Я так рада, что ты здесь.
Пошли.

131
00:07:57,059 --> 00:07:59,978
Сара, это Син.

132
00:07:59,980 --> 00:08:01,646
Погодите-ка, вы двое знакомы?

133
00:08:01,648 --> 00:08:03,070
Нет. Не знакомы.

134
00:08:03,795 --> 00:08:05,363
Верно.

135
00:08:05,388 --> 00:08:07,445
Я просто люблю, когда
люди восстают из мёртвых.

136
00:08:07,470 --> 00:08:08,938
Ну, вы понимаете.

137
00:08:08,939 --> 00:08:10,488
Тащусь от зомби.

138
00:08:12,609 --> 00:08:13,775
Рой.

139
00:08:13,777 --> 00:08:15,243
Сара.

140
00:08:15,245 --> 00:08:16,878
Пошли.

141
00:08:16,880 --> 00:08:19,080
Прости.

142
00:08:23,253 --> 00:08:26,888
Лорел, это Олли.
Надеюсь, ты придёшь на вечеринку.

143
00:08:26,890 --> 00:08:29,591
Слышал, что ты, возможно, 
немножко зла на Сару,

144
00:08:29,593 --> 00:08:34,729
и я... она же твоя сестра,
причём единственная.

145
00:08:34,731 --> 00:08:36,481
Понимаешь?

146
00:08:36,483 --> 00:08:37,732
Пока.

147
00:08:39,603 --> 00:08:41,586
Лорел не придёт.

148
00:08:41,588 --> 00:08:43,154
Ей просто нужно время.

149
00:08:43,156 --> 00:08:44,956
Да.

150
00:08:44,958 --> 00:08:47,926
Да, мне тоже
нужно было время.

151
00:08:47,928 --> 00:08:50,061
Когда ты вернулся, я...

152
00:08:50,063 --> 00:08:52,197
Я был довольно груб с тобой.

153
00:08:52,199 --> 00:08:55,400
Мистер Лэнс,
вы не должны...

154
00:08:55,402 --> 00:08:57,352
Нет, я должен.

155
00:08:57,354 --> 00:08:59,454
Когда вы с Сарой
уплыли на яхте твоего отца,

156
00:08:59,456 --> 00:09:01,373
вы были ещё детьми, вы оба.

157
00:09:01,375 --> 00:09:05,927
И независимо от того
вернулась она или...

158
00:09:05,929 --> 00:09:09,481
Я перешёл все границы.

159
00:09:10,549 --> 00:09:13,018
Ты не убийца, Оливер.

160
00:09:23,779 --> 00:09:25,480
Да, пошли.

161
00:09:27,651 --> 00:09:30,184
Я так рада за тебя, Дайна.

162
00:09:30,186 --> 00:09:33,071
Все те 5 лет, что
не было Оливера...

163
00:09:33,073 --> 00:09:36,658
я будто потеряла часть себя.

164
00:09:36,660 --> 00:09:38,293
Я понимаю, что
ты имеешь в виду.

165
00:09:38,295 --> 00:09:39,961
Извини.

166
00:09:39,963 --> 00:09:42,631
Конечно.

167
00:09:42,633 --> 00:09:46,200
Не думал, что
ты будешь здесь.

168
00:09:46,202 --> 00:09:48,670
Это мой дом.

169
00:09:48,672 --> 00:09:51,840
Если не хочешь
"играть в семью",

170
00:09:51,842 --> 00:09:55,143
не надо устраивать
вечеринки в моем доме.

171
00:09:55,145 --> 00:09:58,096
Мам?

172
00:09:58,098 --> 00:10:00,348
У вас с Олли всё в порядке?

173
00:10:00,350 --> 00:10:03,234
Да, конечно.

174
00:10:10,360 --> 00:10:15,280
Знаешь, я всё ещё не
могу поверить в это.

175
00:10:15,282 --> 00:10:18,232
Я даже подумать
не могла, что Сара

176
00:10:18,234 --> 00:10:20,418
вернётся к нам, Квентин.

177
00:10:23,923 --> 00:10:26,574
Да, я знаю.

178
00:10:29,412 --> 00:10:33,515
Извини. Лэнс.

179
00:10:33,517 --> 00:10:38,186
Сейчас буду.

180
00:10:38,188 --> 00:10:40,021
Работа.

181
00:10:40,023 --> 00:10:42,307
Убийство в Глэйдс, и я...

182
00:10:42,309 --> 00:10:45,259
Мне надо ехать.

183
00:10:54,955 --> 00:10:56,437
Уже еду.

184
00:10:56,439 --> 00:10:58,490
Как ты узнал, что я звоню?

185
00:10:58,492 --> 00:11:00,742
Потому что детективу Лэнсу 
уже позвонили по тому же поводу.

186
00:11:06,833 --> 00:11:09,617
Ребята, вы что теперь будете появляться
на каждом месте преступления?

187
00:11:09,619 --> 00:11:11,119
Я видела, как ты ушёл.

188
00:11:12,922 --> 00:11:16,341
Криминалисты вытащили это из
мошенника по имени Эдди Вальцак.

189
00:11:16,343 --> 00:11:18,510
Никогда не видела такого ножа.

190
00:11:18,512 --> 00:11:21,062
Это не нож,
это минутная стрелка.

191
00:11:21,064 --> 00:11:23,732
Как у часов.

192
00:11:23,734 --> 00:11:26,935
Я упустил Вальцака
несколько лет назад.

193
00:11:26,937 --> 00:11:28,737
Этим утром они с
сообщником были причастны

194
00:11:28,739 --> 00:11:30,538
к  убийству при ограблении.

195
00:11:30,540 --> 00:11:32,073
И что они похитили?

196
00:11:32,075 --> 00:11:33,358
Какое-то высокотехнологичное устройство.

197
00:11:33,360 --> 00:11:36,578
Представитель компании Корд
назвал это мастер-ключом.

198
00:11:36,580 --> 00:11:38,363
Что? Ты знаешь,
что это такое?

199
00:11:38,365 --> 00:11:41,149
Он разрабатывался военными
для дешифрования

200
00:11:41,151 --> 00:11:42,817
целей военной разведки.

201
00:11:42,819 --> 00:11:44,736
Фелисити Смоук работает
в корпорации Квин,

202
00:11:44,738 --> 00:11:47,705
она говорила, что они
работали над чем-то похожим...

203
00:11:47,707 --> 00:11:49,407
Но Оливер Квин свернул всё,
как только понял,

204
00:11:49,409 --> 00:11:52,260
как это может быть использовано.
- Как?

205
00:11:52,262 --> 00:11:54,212
Его можно модифицировать,
чтобы открыть банковское хранилище.

206
00:11:54,214 --> 00:11:56,798
Любое банковское хранилище.
- Ладно, слушай...

207
00:11:56,800 --> 00:11:58,716
Вальцак всегда
был мелкой сошкой.

208
00:11:58,718 --> 00:12:00,718
Сомневаюсь, что он вообще знает, 
как использовать эту штуку,

209
00:12:00,720 --> 00:12:03,605
не говоря уж о том, чтобы вломиться
в  такое место как Корд и самому его украсть.

210
00:12:03,607 --> 00:12:05,607
Вальцак был мускулами.

211
00:12:05,609 --> 00:12:08,810
А нам нужно найти мозг.

212
00:12:24,169 --> 00:12:27,037
Встань в стойку.

213
00:12:27,039 --> 00:12:30,174
В устойчивую позицию.

214
00:12:30,176 --> 00:12:32,059
Ударь посильнее.

215
00:12:35,313 --> 00:12:37,098
Неплохо.

216
00:12:37,100 --> 00:12:39,433
Если это для самообороны,
я бы посоветовала столб вин-чун.

217
00:12:39,435 --> 00:12:41,051
Он оборачивает силу 
твоего противника против него самого.

218
00:12:41,053 --> 00:12:43,904
Идеален для людей
небольшого роста...

219
00:12:43,906 --> 00:12:45,489
Как мы.

220
00:12:45,491 --> 00:12:48,075
Похоже, ты прекрасно
можешь позаботиться о себе.

221
00:12:48,077 --> 00:12:50,494
Ты в порядке?

222
00:12:50,496 --> 00:12:53,531
Что там с мастер-ключом?

223
00:12:54,449 --> 00:12:57,251
И во что ты одета?

224
00:12:57,253 --> 00:12:59,620
Я просто подумала...

225
00:12:59,622 --> 00:13:02,006
Я сверяю список известных
сообщников Вальцака

226
00:13:02,008 --> 00:13:03,841
с экспертами дешефрования
в списке наблюдения АНБ,

227
00:13:03,843 --> 00:13:05,259
но это займёт некоторое время.

228
00:13:05,261 --> 00:13:06,544
Которого у нас нет.

229
00:13:06,546 --> 00:13:08,245
Ключ - это не просто дешифратор.

230
00:13:08,247 --> 00:13:10,264
Не в тех руках он
может стать оружием.

231
00:13:10,266 --> 00:13:11,316
Кто бы ни убил Вальцака,

232
00:13:11,341 --> 00:13:13,739
помимо нахождения жутких способов
использования запчастей от часов,

233
00:13:14,137 --> 00:13:16,086
он очень хорош в
заметании следов.

234
00:13:16,088 --> 00:13:17,805
К счастью, обнаружение следов -

235
00:13:17,807 --> 00:13:19,857
это то, в чём ты хороша.

236
00:13:19,859 --> 00:13:22,593
Точно.

237
00:13:37,942 --> 00:13:40,961
Конечно.

238
00:13:47,219 --> 00:13:49,470
Он едва жив.

239
00:13:49,472 --> 00:13:51,839
У вас есть медикаменты
в корпусе самолёта?

240
00:13:51,841 --> 00:13:54,225
- Что-то есть.
- Тогда идите.

241
00:13:54,227 --> 00:13:56,060
Со мной всё будет в порядке.

242
00:13:59,764 --> 00:14:01,849
Эй.

243
00:14:01,851 --> 00:14:05,152
Уже начинаю жалеть,
что дала тебе ключ.

244
00:14:06,739 --> 00:14:08,656
Прости, что
пропустила вечеринку.

245
00:14:08,658 --> 00:14:10,741
Я понял, что ты не
появишься там.

246
00:14:10,743 --> 00:14:13,777
Наконец, хоть
кто-то понимает.

247
00:14:13,779 --> 00:14:15,696
Не настолько.

248
00:14:15,698 --> 00:14:18,032
Но я понимаю то, что
Сара хранила в тайне,

249
00:14:18,034 --> 00:14:20,251
что жива, может ранить.

250
00:14:20,253 --> 00:14:21,869
Это ранит и меня.

251
00:14:21,871 --> 00:14:24,655
Предчувствую "но".

252
00:14:24,657 --> 00:14:27,791
Да. Но мне нужно, чтобы 
ты оставила это в прошлом.

253
00:14:27,793 --> 00:14:30,845
Лорел.

254
00:14:30,847 --> 00:14:32,329
Семейный ужин.

255
00:14:32,331 --> 00:14:35,399
Это шанс помириться.

256
00:14:35,401 --> 00:14:37,468
Я не хочу мириться с Сарой.

257
00:14:37,470 --> 00:14:39,587
Я говорю не о тебе и Саре.

258
00:14:39,589 --> 00:14:41,972
Я говорю обо мне...

259
00:14:41,974 --> 00:14:43,507
и твоей маме.

260
00:14:43,509 --> 00:14:46,260
Что ты имеешь ввиду?

261
00:14:46,262 --> 00:14:47,611
Не знаю, как это описать.

262
00:14:47,613 --> 00:14:51,115
Были кое-какие сигналы.

263
00:14:51,117 --> 00:14:53,868
И чувства.

264
00:14:53,870 --> 00:14:55,786
Я я не совсем понимаю,
что происходит,

265
00:14:55,788 --> 00:14:57,538
но пойму, если мы будем
вместе, как семья,

266
00:14:57,540 --> 00:15:00,624
может это напомнит её о том, 
как мы были счастливы.

267
00:15:00,626 --> 00:15:02,626
Понимаешь?

268
00:15:02,628 --> 00:15:04,345
Ну то есть я не
знаю, может это...

269
00:15:04,347 --> 00:15:05,996
Глупо?

270
00:15:05,998 --> 00:15:08,865
Нет, это...

271
00:15:10,336 --> 00:15:11,835
Вызываю Дельта-Чарли 52.

272
00:15:11,837 --> 00:15:13,254
415 на связи.

273
00:15:13,256 --> 00:15:15,339
Банк Видмер. Лейтенант
запрашивает все подразделения.

274
00:15:15,341 --> 00:15:17,558
Дельта-Чарли 52 принял.

275
00:15:17,560 --> 00:15:20,043
Мне пора.

276
00:15:21,563 --> 00:15:24,047
Сегодня.

277
00:15:24,049 --> 00:15:25,182
20-30.

278
00:15:25,184 --> 00:15:28,102
- Скажи всем, пусть придут сюда.
- Что?

279
00:15:28,104 --> 00:15:30,571
Ну, твоя квартира очень маленькая,

280
00:15:30,573 --> 00:15:33,107
и, без обид, но там бардак, так что...

281
00:15:33,109 --> 00:15:36,160
Солнышко.
Хорошо.

282
00:15:36,162 --> 00:15:37,828
Люблю тебя, милая.

283
00:15:37,830 --> 00:15:39,997
Ладно.

284
00:15:42,285 --> 00:15:45,402
- Устройство установлено.
-  3.2 секунды.

285
00:15:48,958 --> 00:15:51,709
Заберите столько денег,
сколько сможете за 90 секунд.

286
00:15:58,516 --> 00:16:00,384
Стоп! Валите оттуда!

287
00:16:00,386 --> 00:16:01,552
Но у нас ещё есть 20 секунд.

288
00:16:01,554 --> 00:16:03,554
Уже нет.

289
00:16:03,556 --> 00:16:05,439
Идём!

290
00:16:08,310 --> 00:16:10,194
они уже сбежали!

291
00:16:10,196 --> 00:16:12,095
Думаю, у меня есть идея.

292
00:16:12,097 --> 00:16:13,897
мастер-ключ работает
на OFDM-радиосигнале.

293
00:16:13,899 --> 00:16:15,232
Я перехвачу передаваемый сигнал

294
00:16:15,234 --> 00:16:16,600
в переулке за банком.

295
00:16:16,602 --> 00:16:18,953
Но вы туда не пойдёте.

296
00:16:18,955 --> 00:16:20,537
Что это было?

297
00:16:20,539 --> 00:16:22,823
Он взломал нашу частоту.

298
00:16:22,825 --> 00:16:26,243
Мои приятели, может,
и направляются к переулку,

299
00:16:26,245 --> 00:16:28,829
но автобус, движущийся
из Кресент Циркл

300
00:16:28,831 --> 00:16:32,549
сейчас столкнётся со
скоростным экспрессом Старлинга.

301
00:16:35,837 --> 00:16:38,472
Боже мой, он прав, экспресс направляется
к железнодорожным путям в Амхерсте.

302
00:16:38,474 --> 00:16:41,592
Но по мои подсчетам ты не можешь 
быть в двух местах одновременно.

303
00:16:41,594 --> 00:16:43,794
Он не знает, что нас двое.

304
00:16:53,238 --> 00:16:56,106
Давай!
Давай!

305
00:17:05,867 --> 00:17:07,768
Он вошел в
транспортную систему.

306
00:17:07,770 --> 00:17:09,870
Он взломал
систему сигнализации.

307
00:17:09,872 --> 00:17:12,706
Не могу опустить
переездной барьер.

308
00:17:12,708 --> 00:17:14,324
В таких автобусах есть рация.

309
00:17:14,326 --> 00:17:15,826
можешь взломать их
частоту и предупредить?

310
00:17:15,828 --> 00:17:18,128
Нет, он мне не даёт.

311
00:17:55,448 --> 00:17:58,650
Всё кажется таким ненастоящим,
пока твоё прозвище не всплывёт в новостях.

312
00:17:58,652 --> 00:18:00,869
Как можно держать бар, 
если нет ни одного бармена?

313
00:18:00,871 --> 00:18:02,504
Если на то пошло, 
как ты могла уволиться,

314
00:18:02,506 --> 00:18:03,956
не поставив меня в известность?

315
00:18:03,958 --> 00:18:07,660
Нет, сообщить об этом за час до открытия 
не то же самое, Мэнди.

316
00:18:09,045 --> 00:18:11,663
Можно тебя на секундочку?

317
00:18:11,665 --> 00:18:15,667
Пойду-ка я в дамскую комнату.

318
00:18:18,505 --> 00:18:20,522
Всё в порядке?

319
00:18:20,524 --> 00:18:21,940
Ты мне скажи.

320
00:18:21,942 --> 00:18:23,142
Кроме вечеринки

321
00:18:23,144 --> 00:18:24,526
я не видела тебя
дома целую неделю.

322
00:18:24,528 --> 00:18:26,195
Я был занят.

323
00:18:26,197 --> 00:18:28,647
Моя должность оставляет мне 
мало свободного времени.

324
00:18:28,649 --> 00:18:31,600
А как по мне, похоже, 
ты избегаешь маму.

325
00:18:31,602 --> 00:18:33,452
Я не избегаю маму.

326
00:18:33,454 --> 00:18:35,871
Ты везучий,
раз врать не умеешь.

327
00:18:35,873 --> 00:18:37,323
Теа.

328
00:18:37,325 --> 00:18:39,708
Всё в порядке.

329
00:18:39,710 --> 00:18:42,795
Знаешь, именно тайны стали
причиной семейного разрыва, Олли.

330
00:18:42,797 --> 00:18:44,997
Спиди, Спиди. Правда.

331
00:18:44,999 --> 00:18:48,000
Всё хорошо.

332
00:18:56,559 --> 00:18:58,594
Что нам известно?

333
00:18:58,596 --> 00:19:00,179
Он взломал нашу частоту,

334
00:19:00,181 --> 00:19:02,014
и каким-то образом получил 
удалённый доступ,

335
00:19:02,016 --> 00:19:04,400
но я обновила файерволл.

336
00:19:04,402 --> 00:19:06,935
Теперь он не сможет болтать по
нашим каналам, даже если у него есть базука.

337
00:19:06,937 --> 00:19:08,904
Компьютерный слэнг.

338
00:19:08,906 --> 00:19:10,773
Хорошо.

339
00:19:10,775 --> 00:19:13,359
Думаю, у меня есть кое-что, 
чтоб его отследить.

340
00:19:13,361 --> 00:19:15,327
Могу проверить это в лаборатории.

341
00:19:15,329 --> 00:19:17,562
Я провела год на корабле,
изучая генетические аномалии крови.

342
00:19:17,564 --> 00:19:20,199
Я вроде как знаю, как
обращаться с микроскопом.

343
00:19:20,201 --> 00:19:23,285
Здесь существенное
поражение клеток,

344
00:19:23,287 --> 00:19:26,004
уровень тромбоцитов
крайне низкий.

345
00:19:26,006 --> 00:19:28,073
Фелисити, могу я воспользоваться
 твоим компьютером?

346
00:19:32,212 --> 00:19:34,380
Синдром МакГрегора.
Это генетический дефект

347
00:19:34,382 --> 00:19:36,515
который создаёт эффект,
накапливания жидкости в лёгких,

348
00:19:36,517 --> 00:19:40,686
что приводит к дефициту кислорода 
и отказу всех органов.

349
00:19:40,688 --> 00:19:42,221
Он не излечим.

350
00:19:42,223 --> 00:19:44,089
Но этот синдром может помочь 
нам его идентифицировать.

351
00:19:44,091 --> 00:19:45,846
Люди с синдромом МакГрегора 
встречаются очень редко,

352
00:19:45,847 --> 00:19:47,396
а люди с синдромом МакГрегора
имеющие степень по информатике

353
00:19:47,421 --> 00:19:48,800
встречаются ещё реже.

354
00:19:49,363 --> 00:19:52,364
Уильям Токмен, бывший 
инженер-шифровальщик,

355
00:19:52,366 --> 00:19:54,566
работающий на... Корд Интерпрайз.

356
00:19:54,568 --> 00:19:57,168
И в чём смысл? Он умрёт раньше, 
чем потратит все деньги.

357
00:19:59,038 --> 00:20:01,323
Он украл деньги не для себя.

358
00:20:01,325 --> 00:20:04,209
Они нужны ему для семьи.
Точнее, для его сестры.

359
00:20:04,211 --> 00:20:06,778
У неё кистозный фиброз 
и ей нужна пересадка лёгкого.

360
00:20:06,780 --> 00:20:08,797
Дай мне адрес, пожалуйста.

361
00:20:08,799 --> 00:20:10,916
Нэльсон Вей, 52.

362
00:20:19,843 --> 00:20:24,563
Этот район не выглядит жилым.

363
00:20:24,565 --> 00:20:26,064
Туда.

364
00:20:26,066 --> 00:20:28,300
Это тачка Токмена.

365
00:20:51,257 --> 00:20:55,210
Токмена здесь нет.
Только какое-то устройство.

366
00:20:55,212 --> 00:20:57,379
Уже выясняю.
Что бы ни было в грузовике,

367
00:20:57,381 --> 00:20:59,331
оно передаёт тот же OFDM-сигнал,
который Токмен использовал в банке.

368
00:20:59,333 --> 00:21:01,884
- Можешь его отследить?
- Уже.

369
00:21:01,886 --> 00:21:06,285
Он ведёт обратно в нашу сеть.

370
00:21:07,947 --> 00:21:09,984
Токман идет по нашему сигналу.
Это ловушка.

371
00:21:10,060 --> 00:21:12,344
Он... он пытается
проникнуть в нашу сеть.

372
00:21:12,346 --> 00:21:14,846
Я не пытаюсь.

373
00:21:14,848 --> 00:21:16,698
Уже проник.

374
00:21:17,784 --> 00:21:21,019
Где ты?

375
00:21:21,021 --> 00:21:23,755
Ты дома?

376
00:21:25,441 --> 00:21:27,025
В безопасности?

377
00:21:27,027 --> 00:21:29,294
Там, где ты думаешь,
что в безопасности...

378
00:21:29,296 --> 00:21:32,548
Где-то без окон, чтобы в них 
можно было влезть?

379
00:21:32,550 --> 00:21:35,167
Возможно, под землёй?

380
00:21:35,169 --> 00:21:39,471
Думаешь, до тебя
никто не доберётся?

381
00:21:39,473 --> 00:21:42,307
Думаешь, тебя никто не тронет

382
00:21:42,309 --> 00:21:45,210
в твоей секретной дыре?

383
00:21:45,212 --> 00:21:46,878
Фелисити...

384
00:21:46,880 --> 00:21:49,014
Но я могу.

385
00:22:03,523 --> 00:22:04,725
Насколько плохо?

386
00:22:04,726 --> 00:22:07,159
Токмен использует мастер-ключ,

387
00:22:07,161 --> 00:22:08,661
чтобы пробить нашу сетевую защиту.

388
00:22:08,663 --> 00:22:10,629
И расшифровать нашу
систему безопасности.

389
00:22:10,631 --> 00:22:13,065
Фактически он приказал нашей
 системе покончить с собой.

390
00:22:13,067 --> 00:22:15,134
И она это сделала.

391
00:22:15,136 --> 00:22:16,702
Браво, Повелитель Часов.

392
00:22:16,704 --> 00:22:18,037
Сара остановила людей 
Токмена до того, как они

393
00:22:18,039 --> 00:22:19,805
сбежали с наличкой.

394
00:22:19,807 --> 00:22:23,609
Так что Токмен попробует
еще раз сорвать куш.

395
00:22:23,611 --> 00:22:27,379
Может, мы должны
дать ему, что он хочет.

396
00:22:27,381 --> 00:22:30,249
Позвонишь Уолтеру
и попросишь его обналичить

397
00:22:30,251 --> 00:22:32,184
акции Корпорации Квин
на 500 тысяч долларов?

398
00:22:32,186 --> 00:22:34,954
Пусть положит наличку в сейф
в Национальном банке Старлинга,

399
00:22:34,956 --> 00:22:36,922
и попроси его
сделать это сегодня.

400
00:22:36,924 --> 00:22:40,059
Если Токмену нужны деньги...

401
00:22:40,061 --> 00:22:43,729
Кто откажется присвоить
внезапный приток наличности Оливера Квина?

402
00:22:43,731 --> 00:22:45,364
А что, если он не
захватит наживку?

403
00:22:45,366 --> 00:22:48,200
И правда.
Пусть будет акций на 800 тысяч.

404
00:22:48,202 --> 00:22:49,902
Хорошо.
- Что я могу сделать?

405
00:22:49,904 --> 00:22:51,203
Иди на ужин.

406
00:22:51,205 --> 00:22:53,072
Твоя семья, наверное, тебя ждёт.

407
00:22:53,074 --> 00:22:55,007
Точно.

408
00:22:55,009 --> 00:22:57,676
Ужин у Лорел.

409
00:22:57,678 --> 00:22:59,711
Это важнее.

410
00:22:59,713 --> 00:23:02,314
Ты ничего не можешь
здесь сделать, Сара.

411
00:23:02,316 --> 00:23:04,650
Твоя семья тоже важна.

412
00:23:04,652 --> 00:23:06,685
- Да.
- Эй.

413
00:23:08,288 --> 00:23:09,588
Ты должна пойти.

414
00:23:09,590 --> 00:23:13,025
Пойдёшь со мной?

415
00:23:13,027 --> 00:23:14,793
Что?

416
00:23:14,795 --> 00:23:17,162
Знаю, я хотела, чтобы
мы пока не афишировали отношения.

417
00:23:17,164 --> 00:23:19,431
Просто дело в том, что я нервничаю.

418
00:23:19,433 --> 00:23:22,968
Когда я последний раз видела Лорел, 
всё прошло не очень,

419
00:23:22,970 --> 00:23:24,736
и...

420
00:23:24,738 --> 00:23:27,239
мне будет спокойней,
если я пойду не одна.

421
00:23:27,241 --> 00:23:30,409
Думаю, мне лучше остаться здесь.

422
00:23:30,411 --> 00:23:32,844
Что именно ты можешь здесь 
сделать, чтобы помочь?

423
00:23:35,648 --> 00:23:36,848
Позвони, если мы тебя понадобимся.

424
00:23:36,850 --> 00:23:39,017
Ага.

425
00:23:41,120 --> 00:23:43,655
Знаешь, ты не
виновата, Фелисити.

426
00:23:43,657 --> 00:23:45,790
Правда?
Кто из вас

427
00:23:45,792 --> 00:23:48,293
отвечает за меры
безопасности?

428
00:23:48,295 --> 00:23:49,694
Если бы это была Сара,

429
00:23:49,696 --> 00:23:53,765
мы бы не оказались
 в такой заднице.

430
00:23:53,767 --> 00:23:55,300
Знаю, мы об этом не говорили,

431
00:23:55,302 --> 00:23:57,302
но тебе наверное
тяжело видеть их вместе.

432
00:23:57,304 --> 00:23:59,337
Дело не в том,
что они вместе.

433
00:23:59,339 --> 00:24:02,841
Дело во мне.
Сара умеет анализировать кровь.

434
00:24:02,843 --> 00:24:06,611
Она умеет надирать задницы.
Она всё умеет.

435
00:24:06,613 --> 00:24:08,880
А я хороша только в одном,

436
00:24:08,882 --> 00:24:10,849
и я напортачила.

437
00:24:10,851 --> 00:24:14,819
Зачем я вообще вам нужна, 
если у вас есть она?

438
00:24:14,821 --> 00:24:17,655
Потому что ты
незаменима, Фелисити.

439
00:24:23,162 --> 00:24:26,331
У меня много работы.

440
00:24:37,176 --> 00:24:40,678
Лорел, Сара пришла.

441
00:24:50,256 --> 00:24:51,455
Привет, мам.

442
00:24:51,457 --> 00:24:53,724
Привет.

443
00:24:53,726 --> 00:24:55,860
Оливер.
Спасибо,

444
00:24:55,862 --> 00:24:57,361
они прекрасны.

445
00:24:57,363 --> 00:24:59,597
Спасибо.

446
00:24:59,599 --> 00:25:01,966
Привет.

447
00:25:01,968 --> 00:25:04,168
Насколько я знаю,
твоя фамилия не Лэнс.

448
00:25:04,170 --> 00:25:06,904
Да, я не хотел портить
ваш семейный ужин,

449
00:25:06,906 --> 00:25:09,373
а потом... мы с
Сарой столкнулись,

450
00:25:09,375 --> 00:25:10,908
и она упомянула об ужине.

451
00:25:10,910 --> 00:25:12,343
Я сказала ему, что папа

452
00:25:12,345 --> 00:25:14,445
готовит свою знаменитую
курицу по-охотничьи.

453
00:25:14,447 --> 00:25:16,614
Вообще-то... прошу прощения!

454
00:25:16,616 --> 00:25:19,083
Мы... мы... Оливер.

455
00:25:19,085 --> 00:25:20,885
Привет, мистер Лэнс.

456
00:25:23,021 --> 00:25:26,056
Да. У нас сегодня пицца. Прости.

457
00:25:26,058 --> 00:25:27,892
У меня случилась
неприятность на кухне.

458
00:25:27,894 --> 00:25:29,159
Думаю, так всегда
бывает, когда

459
00:25:29,161 --> 00:25:31,061
не пользуешься
 духовкой 6 лет.

460
00:25:31,063 --> 00:25:33,430
Хочешь кусочек?

461
00:25:33,432 --> 00:25:35,599
Да, когда я 
был в охотничьем лагере...

462
00:25:35,601 --> 00:25:37,267
В охотничьем лагере, да...

463
00:25:37,269 --> 00:25:39,870
Вы ещё преподаёте, миссис Лэнс?

464
00:25:39,872 --> 00:25:42,039
Да. Греческую историю 
и историю средних веков

465
00:25:42,041 --> 00:25:44,608
в Университете Централ-Сити.

466
00:25:44,610 --> 00:25:46,610
Ты можешь просто послать им
заявление об увольнении.

467
00:25:46,612 --> 00:25:48,378
И зачем мне это?

468
00:25:48,380 --> 00:25:50,414
Ну, ты же собираешься 
вернуться в Старлинг, да?

469
00:25:50,416 --> 00:25:52,282
Нет.

470
00:25:52,284 --> 00:25:54,985
Я не вернусь в Старлинг, Квентин.

471
00:25:54,987 --> 00:25:56,420
Сара вернулась.

472
00:25:56,422 --> 00:25:58,722
У меня новая жизнь в Централ Сити,

473
00:25:58,724 --> 00:26:01,325
и у меня замечательная работа.

474
00:26:01,327 --> 00:26:03,193
Здесь тоже есть работа.

475
00:26:06,531 --> 00:26:08,999
Больше, чем работа.

476
00:26:09,001 --> 00:26:11,501
У меня...

477
00:26:11,503 --> 00:26:14,271
кое-кто есть.

478
00:26:17,042 --> 00:26:18,742
Поздравляю.

479
00:26:18,744 --> 00:26:20,944
Знаешь, это здорово, мам.

480
00:26:20,946 --> 00:26:23,480
Ты заслуживаешь счастья.

481
00:26:23,482 --> 00:26:26,016
- Все заслуживают.
- Да.

482
00:26:32,391 --> 00:26:36,393
Да вы издеваетесь.

483
00:26:36,395 --> 00:26:38,528
Что?

484
00:26:38,530 --> 00:26:41,898
Ты вернулась когда?
Неделю назад?

485
00:26:43,669 --> 00:26:46,636
Ты даже не отрицаешь.

486
00:26:46,638 --> 00:26:49,506
Всё... сложно.

487
00:26:49,508 --> 00:26:53,076
Конечно. Это же ты.

488
00:26:53,078 --> 00:26:54,544
Лорел, прошу.

489
00:26:54,546 --> 00:26:55,945
Пап, ты не лучше, чем они.

490
00:26:55,947 --> 00:26:57,981
Ты что думал, мама просто сидела

491
00:26:57,983 --> 00:26:59,349
и ждала тебя шесть лет, чтобы

492
00:26:59,351 --> 00:27:00,650
ты приготовил ей курицу?
- Лорел, хватит!

493
00:27:00,652 --> 00:27:02,652
Думал, что она
упадёт в твои объятья?

494
00:27:02,654 --> 00:27:04,787
- Хватит, хорошо?
- Да, знаете, что? Хватит.

495
00:27:04,789 --> 00:27:07,857
Заприте дверь,
 когда закончите.

496
00:27:14,331 --> 00:27:16,499
Мой бумажник.

497
00:27:16,501 --> 00:27:18,668
Хорошо.

498
00:27:27,945 --> 00:27:29,512
Она моя дочь.

499
00:27:29,514 --> 00:27:31,881
Ей 12.

500
00:27:31,883 --> 00:27:34,450
Мне нужно с ней поговорить.

501
00:27:34,452 --> 00:27:36,385
Твоя рация сломана.

502
00:27:40,224 --> 00:27:42,325
Её мать умерла.

503
00:27:42,327 --> 00:27:44,360
Как только она выросла
из подгузников.

504
00:27:44,362 --> 00:27:46,629
Рак.

505
00:27:46,631 --> 00:27:48,397
И без меня...

506
00:27:48,399 --> 00:27:51,067
У неё не будет никого, 
кто бы за ней присмотрел.

507
00:27:51,069 --> 00:27:53,069
Так что...

508
00:27:56,239 --> 00:27:59,408
Я вас не знаю.

509
00:27:59,410 --> 00:28:02,211
И вы меня не знаете.

510
00:28:02,213 --> 00:28:05,514
Но...

511
00:28:05,516 --> 00:28:08,984
Прошу, убедитесь, что моя
дочь в порядке.

512
00:28:08,986 --> 00:28:11,086
Прошу.

513
00:28:18,728 --> 00:28:20,763
Эй!

514
00:28:20,765 --> 00:28:22,431
Ты невыносим!

515
00:28:22,433 --> 00:28:25,100
Ты учишь меня, как восстановить

516
00:28:25,102 --> 00:28:26,869
мои отношения с Сарой,

517
00:28:26,871 --> 00:28:28,804
когда ты был тем, 
из-за кого они испортились.

518
00:28:28,806 --> 00:28:30,472
Ты её трахал!

519
00:28:30,474 --> 00:28:32,441
И теперь ты
делаешь это снова.

520
00:28:32,443 --> 00:28:35,044
Ты права.
Это я во всём виноват.

521
00:28:35,046 --> 00:28:36,945
Да. Да, да, так и есть.

522
00:28:36,947 --> 00:28:39,148
А то, что ты потеряла работу,

523
00:28:39,150 --> 00:28:41,583
принимаешь наркотики и пьёшь,

524
00:28:41,585 --> 00:28:43,252
это тоже я виноват?

525
00:28:43,254 --> 00:28:44,920
Это твоя семья виновата,

526
00:28:44,922 --> 00:28:47,156
а может ты обвинишь Томми 
за то, что он умер?

527
00:28:47,158 --> 00:28:48,557
Да пошёл ты, Оливер.

528
00:28:48,559 --> 00:28:51,193
Я всё время был рядом,

529
00:28:51,195 --> 00:28:53,128
тебя поймали за пьянку за рулём, 
ты потеряла работу,

530
00:28:53,130 --> 00:28:54,963
и, Лорел, я всё время 
беспокоился о тебе,

531
00:28:54,965 --> 00:28:57,766
даже когда ты пыталась добиться
смертного приговора для моей матери!

532
00:28:57,768 --> 00:29:00,102
Да уж, ты был настоящей опорой.

533
00:29:00,104 --> 00:29:02,738
Лорел, думаешь, у тебя одной 
трудный период в жизни?

534
00:29:02,740 --> 00:29:05,007
Думаешь, у тебя одной 
неприятности в семье?

535
00:29:05,009 --> 00:29:08,110
Ты и понятия не имеешь,

536
00:29:08,112 --> 00:29:10,712
что сейчас происходит у меня дома.

537
00:29:12,849 --> 00:29:17,419
Но я всё ещё стою здесь.

538
00:29:17,421 --> 00:29:21,890
А ты всё ещё
винишь всех, кроме себя.

539
00:29:21,892 --> 00:29:24,459
Ты закончил?

540
00:29:27,663 --> 00:29:30,365
Да.

541
00:29:30,367 --> 00:29:34,069
Да, я закончил.

542
00:29:34,071 --> 00:29:38,073
Хватит с меня  твоих обвинений.

543
00:29:38,075 --> 00:29:41,543
И переживать я  больше не буду.

544
00:29:42,845 --> 00:29:46,247
Почему бы тебе не выпить?

545
00:29:48,417 --> 00:29:50,318
Иди напейся, давай...

546
00:29:50,320 --> 00:29:52,720
Поезжай в Вердант.

547
00:29:52,722 --> 00:29:55,990
Я всё оплачу.

548
00:30:00,062 --> 00:30:03,698
Я пол-жизни тебя любил.

549
00:30:07,836 --> 00:30:10,204
Но я устал за тобой бегать.

550
00:30:27,382 --> 00:30:28,434
Ты видел Фелисити?

551
00:30:28,437 --> 00:30:30,626
Нет. Погоди, а что?

552
00:30:30,627 --> 00:30:32,693
Я ездил в закусочную, взял еды на вынос.
Когда вернулся, её не было.

553
00:30:32,695 --> 00:30:34,695
Я не видел её несколько часов.

554
00:30:38,367 --> 00:30:40,001
Привет.

555
00:30:40,003 --> 00:30:42,204
Токмен заглотил наживку.
Те деньги, что Уолтер отвез в банк.

556
00:30:42,205 --> 00:30:44,705
Я засекла его сигнал в
Национальном банке Старлинга.

557
00:30:44,707 --> 00:30:47,875
Погоди... как ты узнала?

558
00:30:47,877 --> 00:30:51,479
Потому что я здесь.
Что?

559
00:31:16,573 --> 00:31:19,541
- Что ты здесь делаешь?
- Слежу за Токменом.

560
00:31:19,543 --> 00:31:21,609
Он поджарил наши компьютеры,
поэтому я использую компьютер банка,

561
00:31:21,611 --> 00:31:23,111
чтобы отследить след мастер-ключа.

562
00:31:23,113 --> 00:31:24,545
А куртка?

563
00:31:24,547 --> 00:31:26,814
Я замёрзла.

564
00:31:26,816 --> 00:31:28,850
Диггл, забери её отсюда.

565
00:31:31,287 --> 00:31:32,920
Токмен вывел из строя
систему безопасности банка.

566
00:31:32,922 --> 00:31:35,423
Я запущу её снова.

567
00:31:37,326 --> 00:31:39,460
Они заблокировали
наш путь отхода.

568
00:31:39,462 --> 00:31:42,296
Я с ними разберусь.

569
00:31:43,765 --> 00:31:45,399
Сигнал Токмена очень сильный.

570
00:31:45,401 --> 00:31:47,034
Он здесь. Он близко.
Найди его, Фелисити.

571
00:31:47,036 --> 00:31:48,903
Нет нужды.

572
00:31:48,905 --> 00:31:50,872
Я скажу тебе, где
именно я нахожусь.

573
00:31:50,874 --> 00:31:53,808
Я повсюду. В настоящий момент,
я в особенности сосредоточен

574
00:31:53,810 --> 00:31:55,476
на подвале.

575
00:31:55,478 --> 00:31:58,379
Точнее говоря,
на газопроводе.

576
00:32:01,851 --> 00:32:03,284
Боже. Он прекратил подачу
газа в газопроводе.

577
00:32:03,286 --> 00:32:04,785
И почему это так плохо?

578
00:32:04,787 --> 00:32:06,153
Скопление газа может вызвать взрыв.

579
00:32:06,155 --> 00:32:07,888
Так и случится. 
И взорвутся три квартала.

580
00:32:07,890 --> 00:32:09,457
Нет, не взорвутся.

581
00:32:39,455 --> 00:32:42,122
Погоди-ка. Токмен
переоценил себя.

582
00:32:42,124 --> 00:32:44,525
Газопровод находится в городской сети,
а это моя территория.

583
00:32:44,527 --> 00:32:46,293
Я должна это понять?

584
00:32:46,295 --> 00:32:49,463
Пытаясь нас взорвать,

585
00:32:49,465 --> 00:32:51,064
он дал мне способ
его выследить.

586
00:32:51,066 --> 00:32:53,100
Это я поняла.

587
00:33:15,623 --> 00:33:17,924
Что случилось?

588
00:33:29,403 --> 00:33:32,138
Осторожно!

589
00:33:35,042 --> 00:33:37,544
Ты даже не знаешь,
зачем я это делаю.

590
00:33:39,047 --> 00:33:41,715
Деньги не для меня!

591
00:33:41,717 --> 00:33:43,416
Я делаю это ради неё!

592
00:33:43,418 --> 00:33:45,385
Что не делает это правильным.

593
00:33:45,387 --> 00:33:48,388
Темпус фугит.
Время летит.

594
00:33:53,160 --> 00:33:54,961
Что, чёрт возьми, это было?

595
00:33:54,963 --> 00:33:56,896
Его мобильник.

596
00:33:56,898 --> 00:33:58,298
Я загрузила тот же вирус,

597
00:33:58,300 --> 00:34:01,901
который он использовал 
на моих компьютерах.

598
00:34:01,903 --> 00:34:04,470
Я же его не убила, да?

599
00:34:04,472 --> 00:34:06,172
Просто вырубила.

600
00:34:11,312 --> 00:34:13,680
- Мы это сделали.
- Ты это сделала.

601
00:34:23,245 --> 00:34:25,847
Уверена, что не хочешь
 поехать в больницу?

602
00:34:25,849 --> 00:34:29,150
Не-а. Вы, ребята, никогда
туда не ходите.

603
00:34:29,152 --> 00:34:33,788
Кроме того, Диг дал мне 
тот аспирин.

604
00:34:33,790 --> 00:34:35,223
Вы кружитесь?

605
00:34:35,225 --> 00:34:38,059
Аспирин?
Оксикодон.

606
00:34:38,061 --> 00:34:40,361
Меня бы здесь не было,

607
00:34:40,363 --> 00:34:43,765
если бы ты не
была такой храброй.

608
00:34:43,767 --> 00:34:45,733
Пустяки.

609
00:34:45,735 --> 00:34:48,202
Я всегда хотела сказать, что 
поймала за кого-то пулю,

610
00:34:48,204 --> 00:34:49,871
а теперь это правда.

611
00:34:49,873 --> 00:34:52,273
Так что, вообще-то это я 
должна тебя благодарить.

612
00:34:52,275 --> 00:34:54,442
Всё кончено.

613
00:34:56,012 --> 00:34:58,579
Не плохо, но шрам останется.

614
00:34:58,581 --> 00:35:01,048
Мой собственный шрам.

615
00:35:01,050 --> 00:35:02,483
Ай!

616
00:35:06,121 --> 00:35:09,290
Ты как?

617
00:35:09,292 --> 00:35:11,092
Дигл упомянул,
что, возможно, ты

618
00:35:11,094 --> 00:35:13,961
чувствовала себя... 
немного брошенной.

619
00:35:13,963 --> 00:35:16,998
Что? Нет.

620
00:35:19,601 --> 00:35:21,636
Я просто...

621
00:35:21,638 --> 00:35:23,838
привыкла быть
твоей девушкой.

622
00:35:24,873 --> 00:35:28,008
Ну то есть не 
девушкой-девушкой.

623
00:35:28,010 --> 00:35:30,778
А твоей девушкой.

624
00:35:30,780 --> 00:35:33,314
Знаю, это звучит одинаково,

625
00:35:33,316 --> 00:35:37,451
но у меня в голове это разные вещи.

626
00:35:39,388 --> 00:35:41,455
Эй.

627
00:35:41,457 --> 00:35:43,457
Ты всегда будешь 
моей девушкой, Фелисити.

628
00:35:50,232 --> 00:35:53,334
Можно мне ещё
одну из тех аспиринок?

629
00:35:58,606 --> 00:36:00,674
Привет.

630
00:36:00,676 --> 00:36:03,010
Попробуй это.

631
00:36:09,184 --> 00:36:11,718
Хорошо, да?

632
00:36:11,720 --> 00:36:13,954
Очень хорошо.

633
00:36:15,191 --> 00:36:16,990
И что же ты тут делаешь,

634
00:36:16,992 --> 00:36:19,726
смешивая напитки?

635
00:36:19,728 --> 00:36:22,029
Меня наняла Теа.

636
00:36:22,031 --> 00:36:24,965
Я новый бармен.

637
00:36:26,835 --> 00:36:29,236
Я была барменом
в колледже, и знаешь,

638
00:36:29,238 --> 00:36:31,471
вроде как трудно найти работу,

639
00:36:31,473 --> 00:36:34,708
когда международные убийства - 
основа твоего резюме.

640
00:36:34,710 --> 00:36:36,743
Думаю, ты справишься.

641
00:36:41,682 --> 00:36:43,850
Мне пора домой.

642
00:36:43,852 --> 00:36:45,018
Всё хорошо?

643
00:36:45,020 --> 00:36:46,887
Надеюсь.

644
00:36:57,064 --> 00:37:00,000
Можешь идти.

645
00:37:00,002 --> 00:37:03,169
Я здесь не для того,
чтобы её убить.

646
00:37:13,414 --> 00:37:16,182
Помню, ты работала барменом

647
00:37:16,184 --> 00:37:20,019
в паршивом баре с ...

648
00:37:20,021 --> 00:37:23,923
шелухой от арахиса,
разбросанной по всему полу.

649
00:37:23,925 --> 00:37:25,592
Да, Обливион.

650
00:37:25,594 --> 00:37:27,827
Точно.

651
00:37:27,829 --> 00:37:31,698
Я здесь не для того,
чтобы напиться.

652
00:37:31,700 --> 00:37:35,401
А для чего тогда?

653
00:37:35,403 --> 00:37:38,838
Потому что я осознала,

654
00:37:38,840 --> 00:37:43,242
что я тоже была там 
с тобой, на той яхте.

655
00:37:43,244 --> 00:37:45,311
И...

656
00:37:45,313 --> 00:37:48,314
все эти годы

657
00:37:48,316 --> 00:37:51,451
я медленно тонула.

658
00:37:54,488 --> 00:37:58,224
И после всех несчастий,

659
00:37:58,226 --> 00:38:01,127
поражений

660
00:38:01,129 --> 00:38:04,030
и потерь...

661
00:38:04,032 --> 00:38:07,266
Я всё глубже тонула
в темной воде.

662
00:38:08,735 --> 00:38:12,672
Но когда я увидела тебя,

663
00:38:12,674 --> 00:38:15,007
такую красивую,

664
00:38:15,009 --> 00:38:17,643
и такую живую,

665
00:38:17,645 --> 00:38:21,414
я осознала, что я не такая.

666
00:38:21,416 --> 00:38:24,316
Больше нет.

667
00:38:27,754 --> 00:38:32,458
Так что прошу...

668
00:38:32,460 --> 00:38:35,194
Прошу, не надо меня
ненавидеть, Сара.

669
00:38:37,330 --> 00:38:39,031
Прошу.

670
00:38:47,674 --> 00:38:50,342
Я скучала по тебе.

671
00:39:01,287 --> 00:39:04,089
Не думала, что можешь
из-за чего-то плакать.

672
00:39:04,091 --> 00:39:07,626
Видимо,  я не такая сильная, 
как ты думала.

673
00:39:13,600 --> 00:39:15,667
Так...

674
00:39:15,669 --> 00:39:18,503
Из-за чего тушь течет?

675
00:39:18,505 --> 00:39:20,539
Я...

676
00:39:20,541 --> 00:39:23,542
Я только что была
со своей сестрой.

677
00:39:23,544 --> 00:39:26,011
И все было замечательно.

678
00:39:27,547 --> 00:39:29,348
Это хорошо.

679
00:39:29,350 --> 00:39:31,783
Эй, Лорел - старшая сестрёнка.

680
00:39:31,785 --> 00:39:33,885
У меня еще есть
комната для младшей.

681
00:39:33,887 --> 00:39:36,121
Хорошо.

682
00:39:36,123 --> 00:39:39,724
Не знаю, что бы я
без тебя делала.

683
00:39:41,961 --> 00:39:44,196
Ну, ты не захочешь
этого узнать.

684
00:39:45,565 --> 00:39:48,366
Пойду найду Роя.

685
00:40:06,585 --> 00:40:09,354
Принесли.

686
00:40:09,356 --> 00:40:12,090
Поздно.

687
00:40:12,092 --> 00:40:14,225
Он умер.

688
00:40:15,161 --> 00:40:18,429
Мы все здесь умрём.

689
00:40:18,431 --> 00:40:20,965
Также, как он.

690
00:40:22,635 --> 00:40:25,603
Нет, не умрём.

691
00:40:30,209 --> 00:40:33,444
Кажется,  я нашел
путь на корабль.

692
00:40:35,414 --> 00:40:37,248
Парашют.

693
00:41:04,443 --> 00:41:05,576
Теа!

694
00:41:05,578 --> 00:41:08,612
Оливер.
В чём дело?

695
00:41:08,614 --> 00:41:10,548
Всё в порядке?

696
00:41:10,550 --> 00:41:12,850
Теа написала,  что
дома что-то случилось.

697
00:41:12,852 --> 00:41:14,985
Ничего не случилось. 
У меня проходит встреча

698
00:41:14,987 --> 00:41:16,153
и Теи тут вообще нет.

699
00:41:16,155 --> 00:41:18,255
Тогда почему она...

700
00:41:19,758 --> 00:41:22,359
Поверить не могу, что она это сделала.
- Что сделала?

701
00:41:22,361 --> 00:41:25,229
Она хочет, чтобы мы поговорили, потому что 
чувствует между нами напряжение.

702
00:41:25,231 --> 00:41:26,831
И что ты ей сказал?

703
00:41:26,833 --> 00:41:28,699
Ничего.

704
00:41:28,701 --> 00:41:31,702
Чтобы её защитить.

705
00:41:31,704 --> 00:41:33,404
А не тебя.

706
00:41:33,406 --> 00:41:36,840
Миссис Квин, всё в порядке?

707
00:41:36,842 --> 00:41:38,175
Да, благодарю.

708
00:41:38,177 --> 00:41:42,112
Пришел мой сын.

709
00:41:42,114 --> 00:41:45,983
Оливер, хочу представить
 тебе Слэйда Уилсона.

710
00:41:52,690 --> 00:41:56,026
Приятно с вами познакомиться...

711
00:41:56,028 --> 00:41:58,061
мистер Квин.

712
00:41:58,086 --> 00:42:03,086
Переводчики: CHAOS,
 rose_madder,  luybava_shmel

713
00:42:03,096 --> 00:42:05,586
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33717/202139

714
00:42:05,596 --> 00:42:06,586
Переводчики: CHAOS, rose_madder, luybava_shmel

