﻿1
00:00:01,477 --> 00:00:02,987
<i>Ранее в</i> Элементарно...

2
00:00:03,012 --> 00:00:05,381
Джоан Ватсон,
познакомьтесь с Гаретом Лестрейдом.

3
00:00:05,382 --> 00:00:06,665
<i>Мои отношения с Лейстрадом начались как брак</i>

4
00:00:06,667 --> 00:00:08,467
на взаимовыгодных условиях.

5
00:00:08,469 --> 00:00:10,335
<i>Потому что я предпочитаю работать анонимно,</i>

6
00:00:10,337 --> 00:00:12,137
и слава от моих дел направлялась к нему.

7
00:00:12,139 --> 00:00:16,525
<i>С годами, он стал привыкать к огням софитов.</i>

8
00:00:16,527 --> 00:00:17,959
Он стал желать их.

9
00:00:17,961 --> 00:00:20,062
Можно сказать, что я превратил его в наркомана.

10
00:00:20,064 --> 00:00:21,063
Я советую тебе не приписывать себе

11
00:00:21,065 --> 00:00:23,432
мои заслуги в этом деле.

12
00:00:23,434 --> 00:00:25,734
Я всегда знал, что Лоуренс Пендри,

13
00:00:25,736 --> 00:00:28,637
на самом деле, виновен и убил свою жену.

14
00:00:28,639 --> 00:00:31,206
Он разгадал твой блеф.

15
00:00:44,555 --> 00:00:46,288
Простите. Думаю, что мне звонят.

16
00:00:46,290 --> 00:00:48,390
Подожди-ка. Это не мой. Это твой звонит?

17
00:00:50,560 --> 00:00:52,995
Я вернулся.

18
00:00:56,433 --> 00:00:58,967
Вчера вечером я взял небольшое дело.

19
00:01:00,236 --> 00:01:01,903
Да, я была в баре.

20
00:01:01,905 --> 00:01:03,905
Игнасио сказал, что ты помог ему...

21
00:01:03,907 --> 00:01:06,808
выяснить, откуда у его сына взялось столько денег.

22
00:01:06,810 --> 00:01:08,076
Петушиные бои.

23
00:01:08,078 --> 00:01:09,711
Мне пришлось сломать ринг, натуральным образом.

24
00:01:09,713 --> 00:01:11,246
Варварское занятие.

25
00:01:11,248 --> 00:01:14,116
Поэтому ты решил притащить одного из петушков домой?

26
00:01:15,519 --> 00:01:18,620
В петушиных боях участвует двое противников.

27
00:01:18,622 --> 00:01:20,689
Я мог бы вызвать службу по контролю за животными.

28
00:01:20,691 --> 00:01:22,624
Но мне пришло в голову,

29
00:01:22,626 --> 00:01:24,242
что у нас есть шанс.

30
00:01:24,244 --> 00:01:26,294
Идёт спор,
можно ли таких существ

31
00:01:26,296 --> 00:01:28,363
однажды развращённых своими хозяевами,
отучить

32
00:01:28,365 --> 00:01:29,915
от их агрессивных
склонностей.

33
00:01:29,917 --> 00:01:33,051
Этот процесс, 
в сложившейся обстановке, скучен,

34
00:01:33,053 --> 00:01:35,587
далеко не совершенен - я полагаю,
он может быть качественнее.

35
00:01:35,589 --> 00:01:37,089
Я думаю, что
к некоторому моменту времени,

36
00:01:37,091 --> 00:01:38,757
через несколько дней,

37
00:01:38,759 --> 00:01:41,643
Ромул и Рем
будут жить бок о бок,

38
00:01:41,645 --> 00:01:44,646
Два петушка в гармонии.

39
00:01:44,648 --> 00:01:47,048
Хорошо. Удачи.

40
00:01:47,050 --> 00:01:48,984
Я не буду их кормить.

41
00:01:48,986 --> 00:01:52,554
Ты выглядишь расстроенной. Ты чувствуешь
отвращение к петушкам?

42
00:01:52,556 --> 00:01:54,439
Не к биологическому виду.
Я чувствую отвращение

43
00:01:54,441 --> 00:01:55,891
к этим особям...

44
00:01:57,344 --> 00:01:58,893
Знаешь что?

45
00:01:58,895 --> 00:02:01,196
Мне не 12.
Я не буду их называть так.

46
00:02:01,198 --> 00:02:02,781
Корми своих петухов.

47
00:02:04,735 --> 00:02:06,735
Это капитан Грегсон.

48
00:02:07,737 --> 00:02:10,038
Хочет видеть нас немедленно.

49
00:02:12,074 --> 00:02:14,626
Итак, представители Министерства Финансов

50
00:02:14,628 --> 00:02:17,129
и Министерства Труда
приехали в город из Вашингтона.

51
00:02:17,131 --> 00:02:19,598
Они пытались обсудить участие больших банков

52
00:02:19,600 --> 00:02:21,183
в последнем бюджете президента,

53
00:02:21,185 --> 00:02:23,268
и кто-то
взорвал бомбу

54
00:02:23,270 --> 00:02:25,020
Шестеро погибли.

55
00:02:25,022 --> 00:02:26,755
Взрывчатка какого типа?

56
00:02:26,757 --> 00:02:28,457
Команда сапёров точно не знает.

57
00:02:28,459 --> 00:02:31,560
Она определённо
самодельная, но замысловатая.

58
00:02:43,473 --> 00:02:45,157
То есть люди из правительства
встречались

59
00:02:45,159 --> 00:02:46,742
с банкирами здесь?

60
00:02:47,777 --> 00:02:50,045
Бомба была под столом...

61
00:02:51,781 --> 00:02:52,947
Они были целью?

62
00:02:52,949 --> 00:02:54,216
Мы так думаем

63
00:02:54,218 --> 00:02:55,550
И ещё кое-что.

64
00:02:55,552 --> 00:02:57,252
Два погибших вице-президента банка

65
00:02:57,254 --> 00:02:59,137
были из Уитбрук-Балзиля.

66
00:02:59,139 --> 00:03:01,773
Ричард Балзиль, исполнительный директор?

67
00:03:01,775 --> 00:03:04,810
Очевидно,
он заполучил царя безопасности

68
00:03:04,812 --> 00:03:06,394
в свой штат,

69
00:03:06,396 --> 00:03:08,480
кого-то, кто проводил оценку
рисков для компании.

70
00:03:08,482 --> 00:03:10,732
- Царь Безопасности? Серьёзно?
- Да.

71
00:03:10,734 --> 00:03:12,317
Балзил подёргал мера,

72
00:03:12,319 --> 00:03:14,035
так что, мы должны дать его парню

73
00:03:14,037 --> 00:03:16,688
допуск к расследованию.

74
00:03:16,690 --> 00:03:19,191
Ну, прости...
Я отказываюсь, принципиально, работать

75
00:03:19,193 --> 00:03:22,577
с кем-либо, кто охотно позволяет к себе обращаться как к "царю."

76
00:03:22,579 --> 00:03:25,030
Вообще-то, ты знаком с ним.

77
00:03:25,032 --> 00:03:27,249
Вы двое работали вместе в Скотланд-Ярде.

78
00:03:27,251 --> 00:03:29,918
Шерлок Холмс.

79
00:03:29,920 --> 00:03:32,287
Умереть, не встать.

80
00:03:32,289 --> 00:03:33,988
Лестрейд.

81
00:03:33,990 --> 00:03:35,223
Ну, я не видел тебя

82
00:03:35,225 --> 00:03:36,658
с тех пор как ты публично

83
00:03:36,660 --> 00:03:38,660
приписал мою работу себе.

84
00:03:38,662 --> 00:03:40,328
Это твоя точка зрения.

85
00:03:40,330 --> 00:03:42,397
Да, единственная <i>правильная</i> точка зрения.

86
00:03:42,399 --> 00:03:44,666
Ну, кто может сказать, что правильно, а что нет?

87
00:03:44,668 --> 00:03:45,834
Я.

88
00:03:45,836 --> 00:03:46,968
Если желаешь, Ватсон.

89
00:03:47,937 --> 00:03:49,003
Я всегда нахожу истину

90
00:03:49,005 --> 00:03:49,888
где-то посередине.

91
00:03:49,890 --> 00:03:51,473
Привет, мисс Ватсон.

92
00:03:51,475 --> 00:03:53,525
Рад снова видеть вас.

93
00:03:53,527 --> 00:03:55,343
Джоан. Пожалуйста.

94
00:03:55,345 --> 00:03:57,696
А вы выглядите хорошо.

95
00:03:57,698 --> 00:03:59,614
Да, ну, я...
У <i>меня</i> всё хорошо.

96
00:03:59,616 --> 00:04:01,283
Всё это конечно же печально,

97
00:04:01,285 --> 00:04:03,852
но в целом у меня всё замечательно и я рад

98
00:04:03,854 --> 00:04:05,237
видеть вас двоих.

99
00:04:06,707 --> 00:04:07,873
Так что, Холмс?

100
00:04:07,875 --> 00:04:11,359
Ты готов посоревноваться?

101
00:04:13,555 --> 00:04:17,555
<font color=#00FF00>♪ Элементарно 2x16 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Решение одного процента</font>

102
00:04:24,451 --> 00:04:27,285
Ты наверное думал, что я был обречен на провал.

103
00:04:27,287 --> 00:04:28,653
С чего ты взял?

104
00:04:28,655 --> 00:04:30,122
Свежая кокосовая вода,

105
00:04:30,124 --> 00:04:32,290
мистер Лейстрейд.
Спасибо. Прелестно.

106
00:04:34,360 --> 00:04:36,611
Полезная штука.

107
00:04:36,613 --> 00:04:39,414
Хороша от обезвоживания.

108
00:04:39,416 --> 00:04:41,916
Это моя ассистентка, как видите--
мисс Трупени.

109
00:04:41,918 --> 00:04:44,385
Ага, она тоже хочет быть детективом-консультантом.

110
00:04:44,387 --> 00:04:46,838
Она писала мне

111
00:04:46,840 --> 00:04:48,740
каждый день, умоляя о встрече.

112
00:04:48,742 --> 00:04:50,608
Я сломался.

113
00:04:50,610 --> 00:04:53,995
Итак, как я помню, ты не слишком верил

114
00:04:53,997 --> 00:04:56,714
в том, что я смогу взлететь самостоятельно, верно?

115
00:04:56,716 --> 00:04:58,399
Ты думал,

116
00:04:58,401 --> 00:05:00,268
что я не смогу расследовать без тебя, верно?

117
00:05:00,270 --> 00:05:01,970
Я говорил не совсем так.

118
00:05:01,972 --> 00:05:03,421
Ага, ну, как бы то ни было,

119
00:05:03,423 --> 00:05:05,773
пресса стала мне симпатизировать после

120
00:05:05,775 --> 00:05:07,609
всего того дела с Лоуренсом Пендри.

121
00:05:07,611 --> 00:05:11,646
Ага. Мне пришлось проделать кучу работы, участвовать в ток-шоу.

122
00:05:11,648 --> 00:05:15,033
Ты знаешь, они даже попросили меня поучаствовать в одном из этих "DOUG Chats" выступле?

123
00:05:15,035 --> 00:05:17,402
и рассказать о науке дедукции.

124
00:05:17,404 --> 00:05:18,903
"DOUG Chat"?

125
00:05:18,905 --> 00:05:21,272
- Подожди. Ты что никогда не слышал о "DOUG chat"?
- Нет.

126
00:05:21,274 --> 00:05:22,773
Ну, это такие конференции

127
00:05:22,775 --> 00:05:24,542
распространяющие идеи.

128
00:05:24,544 --> 00:05:26,544
Как бы то ни было, Ричард Балзил--

129
00:05:26,546 --> 00:05:28,596
они из "Whitbrook-Balsille"--

130
00:05:28,598 --> 00:05:32,050
увидел меня, связался, сказал, что ему

131
00:05:32,052 --> 00:05:34,219
нужен такой талант

132
00:05:34,221 --> 00:05:35,887
и он затащил меня

133
00:05:35,889 --> 00:05:37,288
на борт.

134
00:05:37,290 --> 00:05:38,723
Должно быть работа тебя удовлетворяет.

135
00:05:38,725 --> 00:05:40,191
Это мой друг

136
00:05:40,193 --> 00:05:41,959
с больницы.
Двое выживших

137
00:05:41,961 --> 00:05:43,595
получили поверхностные повреждения.

138
00:05:43,597 --> 00:05:45,830
Они готовы говорить.

139
00:05:45,832 --> 00:05:47,599
Я собираюсь позвонить мистеру Балсилу

140
00:05:47,601 --> 00:05:50,235
и попрошу его выслать вертолёт.

141
00:05:50,237 --> 00:05:51,586
Это восемь кварталов от сюда.

142
00:05:51,588 --> 00:05:55,356
Ну... Да.
Алло? Алло! Да...

143
00:05:55,358 --> 00:05:56,807
Ты никогда не слышал о "DOUG Chats"?

144
00:05:56,809 --> 00:05:58,809
Конечно слышал.

145
00:05:58,811 --> 00:06:00,361
Я просто отказываюсь бросать уголь

146
00:06:00,363 --> 00:06:02,447
в топку самолюбия этого человека.

147
00:06:04,700 --> 00:06:07,502
Мисс Форестер, вы работаете в Министерстве Труда, верно?

148
00:06:07,504 --> 00:06:09,921
Простите. У меня в ушах до сих пор шум.

149
00:06:09,923 --> 00:06:12,624
Всё в порядке. Мы благодарны вам за то, что вы разговариваете с нами.

150
00:06:12,626 --> 00:06:14,325
Вы работаете с Министерством Труда?

151
00:06:14,327 --> 00:06:15,877
Я заместитель

152
00:06:15,879 --> 00:06:18,379
исполнительного секретаря в отделе по связям с Конгрессом.

153
00:06:18,381 --> 00:06:22,000
И вы сидели в конце стола, когда бомба взорвалась?

154
00:06:22,002 --> 00:06:24,402
Это место заместителя исполнительного секретаря.

155
00:06:24,404 --> 00:06:26,638
Вы заметили, что-нибудь подозрительное?

156
00:06:26,640 --> 00:06:28,940
Нет, это было просто ланч.

157
00:06:28,942 --> 00:06:30,925
Такой же как мы проводим каждый квартал.

158
00:06:30,927 --> 00:06:34,712
Простите. Вы сказали: "Это место заместителя исполнительного секретаря".

159
00:06:34,714 --> 00:06:38,249
То есть для каждого предусматривалось конкретное место?

160
00:06:38,251 --> 00:06:41,185
Не могли бы вы написать для нас кто где сидел?

161
00:06:41,187 --> 00:06:42,787
Конкретные места?

162
00:06:42,789 --> 00:06:45,873
Без обид, приятель, но я думаю, что можем нам стоит

163
00:06:45,875 --> 00:06:48,910
узнать побольше чем это? Верно?

164
00:06:48,912 --> 00:06:52,313
Мисс... Мисс Форестер...

165
00:06:52,315 --> 00:06:54,865
итак, вы говорите, что не видели ничего необычного,

166
00:06:54,867 --> 00:06:56,317
но, по моему опыту,

167
00:06:56,319 --> 00:06:59,971
память может вести себя немного своевольно.

168
00:06:59,973 --> 00:07:02,056
Иногда, когда я опрашиваю потенциальных свидетелей,

169
00:07:02,058 --> 00:07:06,527
я прошу их сделать то, что мне нравиться называть, глубокое погружение.

170
00:07:06,529 --> 00:07:08,980
Это просто способ встряхнуть те воспоминания,

171
00:07:08,982 --> 00:07:10,848
которые могут скрываться у вас глубоко в памяти.

172
00:07:10,850 --> 00:07:15,553
Вы бы <i>желали</i> выполнить погружение вместе со мной?

173
00:07:15,555 --> 00:07:18,156
Конечно.

174
00:07:18,158 --> 00:07:19,824
Изумительно.

175
00:07:19,826 --> 00:07:22,327
Просто дайте мне вашу руку.

176
00:07:22,329 --> 00:07:23,745
Теперь, я хочу, чтобы вы закрыли свои глаза...

177
00:07:23,747 --> 00:07:25,113
Мы с Ватсон пока

178
00:07:25,115 --> 00:07:26,831
опросим ресторанного менеджера.

179
00:07:26,833 --> 00:07:28,333
Мисс Форестер, если можно, то начертите нам схему,

180
00:07:28,335 --> 00:07:30,785
когда вы появитесь из глубины.

181
00:07:30,787 --> 00:07:32,370
Закройте ваши глаза.

182
00:07:32,372 --> 00:07:34,405
Глубоко вдохните.
Не надо...

183
00:07:36,074 --> 00:07:39,961
Не думаю, что кто-то вломился в ресторан, чтобы подложить бомбу.

184
00:07:39,963 --> 00:07:41,629
Если бы так было, я бы заметил.

185
00:07:41,631 --> 00:07:44,315
Всё было как обычно тем утром?

186
00:07:44,317 --> 00:07:46,684
Конечно.

187
00:07:46,686 --> 00:07:48,353
Джон заболел и ушёл домой,

188
00:07:48,355 --> 00:07:50,254
но после этого, всё происходило

189
00:07:50,256 --> 00:07:52,940
как обычно.
Джон?

190
00:07:52,942 --> 00:07:55,276
Ага, Джон Боуден.
Он один из наших работников.

191
00:07:55,278 --> 00:07:58,896
Он побыл минут 20, а затем сказал, что у него живот болит.

192
00:08:00,733 --> 00:08:02,950
Его всё устраивало на работе?

193
00:08:02,952 --> 00:08:07,205
Он хороший работник, но он иголка в заднице.

194
00:08:07,207 --> 00:08:10,908
Он пытался создать профсоюз посудомоечного персонала некоторое время назад.

195
00:08:10,910 --> 00:08:14,779
Он всегда говорит о том как он не выносит клиентов.

196
00:08:15,881 --> 00:08:17,465
Я осознаю, что это звучит

197
00:08:17,467 --> 00:08:19,751
немного зловеще,

198
00:08:19,753 --> 00:08:22,119
но он надоедливый.

199
00:08:22,121 --> 00:08:25,623
Он не террорист.

200
00:08:25,625 --> 00:08:28,292
Позвони нам, если он там появится, ладно?

201
00:08:28,294 --> 00:08:30,311
Боуден так и не появился в своей квартире.

202
00:08:30,313 --> 00:08:32,430
Его сосед не знает где он находится.

203
00:08:32,432 --> 00:08:33,598
Верно. Теперь иди за мной.

204
00:08:34,601 --> 00:08:36,684
Шерлок?

205
00:08:36,686 --> 00:08:39,370
План сидящих за столом-- есть.

206
00:08:39,372 --> 00:08:40,971
Как у тебя дела?

207
00:08:40,973 --> 00:08:42,690
Официант с радикальными наклонностями,

208
00:08:42,692 --> 00:08:44,642
который пришёл на работу этим утром,

209
00:08:44,644 --> 00:08:47,245
а через десять минут ушёл.

210
00:08:47,247 --> 00:08:48,646
Его имя Джон Боуден.

211
00:08:50,283 --> 00:08:51,999
Капитан.

212
00:08:52,001 --> 00:08:54,419
Каждая газета в городе с тиражом

213
00:08:54,421 --> 00:08:56,421
более 50 тысяч, только что получило заявление

214
00:08:56,423 --> 00:08:58,923
по поводу взрыва бомбы в ресторане.

215
00:08:58,925 --> 00:09:00,324
Проверю твои знания.

216
00:09:00,326 --> 00:09:02,460
Я прочитаю тебе первые строки.

217
00:09:02,462 --> 00:09:04,128
"Скоро вы станете пеплом

218
00:09:04,130 --> 00:09:06,848
"или костьми, не больше чем просто именем,

219
00:09:06,850 --> 00:09:10,384
"и даже это всего лишь звук, эхо.

220
00:09:10,386 --> 00:09:15,106
Мы хотим от жизни пустых, черствых и банальных вещей."

221
00:09:15,108 --> 00:09:16,357
Это из книги под названием <i>"Размышления".</i>

222
00:09:16,359 --> 00:09:18,025
Да.

223
00:09:18,027 --> 00:09:20,027
Мы знаем. Заявление не подписано,

224
00:09:20,029 --> 00:09:23,397
но это звучит очень похоже на те записки, которое приходят,

225
00:09:23,399 --> 00:09:26,517
каждый раз, когда парень, которого пресса называет Аврелием, взрывает бомбу.

226
00:09:26,519 --> 00:09:28,219
Ты знаешь его, верно?

227
00:09:28,221 --> 00:09:31,205
Три бомбы в течении десяти лет, близкий родственник

228
00:09:31,207 --> 00:09:33,407
Да, конечно же.
Аврелий приверженец

229
00:09:33,409 --> 00:09:37,695
извращенной философии стоиков, как оправдание своих преступлений.

230
00:09:37,697 --> 00:09:40,882
Я посылаю тебе полный текст по электронной почте прямо сейчас.

231
00:09:40,884 --> 00:09:43,651
Кто-то только что заявил о своей причастности к взрыву.

232
00:09:43,653 --> 00:09:46,370
Верно. Аврелий.

233
00:09:46,372 --> 00:09:47,472
Итак, вы выходим

234
00:09:47,474 --> 00:09:49,090
теперь мы играем по-крупному, верно?

235
00:09:49,092 --> 00:09:51,309
В этих водах плавает большая белая акула.

236
00:09:51,311 --> 00:09:53,978
- Что именно?
- Прошу прощения?

237
00:09:53,980 --> 00:09:56,514
Мы участвуем в игре или мы охотимся на акул?

238
00:09:56,516 --> 00:09:59,684
Потому что ты не может делать и то и другое, метафорически говоря.

239
00:10:01,737 --> 00:10:04,455
<i>Как любая форма искусства,</i>

240
00:10:04,457 --> 00:10:07,358
наука дедукции и анализа

241
00:10:07,360 --> 00:10:11,045
требует годы тяжелого труда.

242
00:10:11,047 --> 00:10:12,997
Понимаете, одной жизни не достаточно, чтобы овладеть этим.

243
00:10:12,999 --> 00:10:15,082
И даже нескольких.
Итак, как же начать?

244
00:10:15,084 --> 00:10:17,535
Ну, если вы хотите мой совет, то начинайте прямо сейчас...

245
00:10:17,537 --> 00:10:18,936
Еду доставили.

246
00:10:18,938 --> 00:10:20,671
...с простой проблемы.

247
00:10:20,673 --> 00:10:23,758
Но ты возможно слишком занят работой, чтобы покушать.

248
00:10:23,760 --> 00:10:25,126
Это отвратительно, не правда ли?

249
00:10:25,128 --> 00:10:26,494
Меня зовут Гарет Лестрейд и я возглавлял...

250
00:10:26,496 --> 00:10:27,929
Комната полная людей, которые так привыкли

251
00:10:27,931 --> 00:10:29,347
к своей собственной напыщенности,

252
00:10:29,349 --> 00:10:31,082
что они уже не замечают зловония.

253
00:10:31,084 --> 00:10:34,418
Лестрейд относился к тебе как к мусору, он снял сливки с твоей работы.

254
00:10:34,420 --> 00:10:36,137
Он использует твои слова в своих интервью.

255
00:10:36,139 --> 00:10:38,088
Если это беспокоит тебя, ты должен высказать это ему.

256
00:10:38,090 --> 00:10:39,757
И смысл?

257
00:10:39,759 --> 00:10:43,093
Человек выбрал тщеславие и погоню за светом софит.

258
00:10:43,095 --> 00:10:45,346
Мои слова ничего не изменят.

259
00:10:45,348 --> 00:10:46,731
Дело не в том, чтобы изменить его.

260
00:10:46,733 --> 00:10:48,149
Дело в том, чтобы ты освободился от этого,

261
00:10:48,151 --> 00:10:49,383
чтобы ты смог сфокусироваться на поисках Аврелия,

262
00:10:49,385 --> 00:10:51,352
а не смотреть, вместо этого, на несущего вздор Лестрейда.

263
00:10:51,354 --> 00:10:53,704
Когда мы впервые столкнулись с ним, ты сказал,

264
00:10:53,706 --> 00:10:57,525
что без тебя он сломается и сгорит.

265
00:10:57,527 --> 00:10:58,976
Говорил?

266
00:10:58,978 --> 00:11:00,578
Я не придавал этому большого значения.

267
00:11:01,998 --> 00:11:03,865
Да, конечно же я так думал.

268
00:11:03,867 --> 00:11:06,300
Итак, ты зол, потому что он всё ещё примазывается к твоей игре,

269
00:11:06,302 --> 00:11:09,937
или тебя раздражает, что он умудрился всё это провернуть?

270
00:11:09,939 --> 00:11:11,780
То что я делаю - не игра.

271
00:11:13,292 --> 00:11:14,258
И я не преследую Аврелия,

272
00:11:14,260 --> 00:11:15,292
потому что я больше не уверен в том, что

273
00:11:15,294 --> 00:11:16,561
поиски этого человека

274
00:11:16,563 --> 00:11:17,979
помогут нам узнать кто взорвал эту конкретную бомбу.

275
00:11:17,981 --> 00:11:20,598
Ты думаешь, что записка фальшивая?

276
00:11:20,600 --> 00:11:22,266
Я не могу знать наверняка.

277
00:11:22,268 --> 00:11:24,602
Записки, которые раньше сопровождали преступления Аурелиуса

278
00:11:24,604 --> 00:11:26,520
были бредом сумасшедшего,
но они были последовательны

279
00:11:26,522 --> 00:11:28,356
в своем объяснении стоицизма.

280
00:11:28,358 --> 00:11:30,524
Эта последняя записка читается словно автор

281
00:11:30,526 --> 00:11:33,477
потратил пять минут на исследование философии.

282
00:11:33,479 --> 00:11:36,330
Так же, настоящий Аврелий никогда не цитировал напрямую

283
00:11:36,332 --> 00:11:38,449
из <i>Размышлений.</i>

284
00:11:39,585 --> 00:11:41,502
Тот официант, то же больше не подозреваемый.

285
00:11:41,504 --> 00:11:44,322
Я читал его блог. Он просто...
играет в радикала.

286
00:11:44,324 --> 00:11:46,257
Вероятно будет работать в "Whitbrook-Balsille"

287
00:11:46,259 --> 00:11:47,925
через десять лет.

288
00:11:47,927 --> 00:11:50,461
Нет... Я вполне уверен, что кто-то пытается отправить нас

289
00:11:50,463 --> 00:11:51,796
по ложному следу.

290
00:11:51,798 --> 00:11:55,483
Настоящий бомбист находится где-то в другом месте.

291
00:11:55,485 --> 00:12:00,137
Возможно он смотрит "DOUG Chat".

292
00:12:14,320 --> 00:12:15,653
Догадываюсь, что мне надо радоваться от того, что они не кукарекают.

293
00:12:15,655 --> 00:12:18,039
Доброе утро, Ватсон.
Пожалуйста игнорируй Ромула и Рема.

294
00:12:18,041 --> 00:12:20,524
Я исцеляю их наказывая за агрессивное поведение.

295
00:12:20,526 --> 00:12:22,910
Они будут накормлены как только успокоятся.

296
00:12:22,912 --> 00:12:25,463
Если записка Аврелия была фальшивкой, мы пожем предполагать, что

297
00:12:25,465 --> 00:12:28,332
мотивами бомбиста не являются идеологические причины.

298
00:12:28,334 --> 00:12:29,583
Если тобой двигает страсть,

299
00:12:29,585 --> 00:12:32,370
зачем приписывать это кому-то другому?

300
00:12:32,372 --> 00:12:34,705
Я использовал схему присутствующих за столом, которую нам дала Мишель Форестер,

301
00:12:34,707 --> 00:12:36,974
чтобы воссоздать ланч.

302
00:12:36,976 --> 00:12:38,926
Я проверил радиус взрыва того приспособления,

303
00:12:38,928 --> 00:12:41,012
раны жертв...

304
00:12:41,014 --> 00:12:43,380
Оказалось, что бомбу подложили не в центр

305
00:12:43,382 --> 00:12:46,984
стола, а скорее всего ближе к этому концу.

306
00:12:46,986 --> 00:12:49,603
Здесь сидели Лоуренс Айвер и Кристина Даноф,

307
00:12:49,605 --> 00:12:52,406
оба исполнительные вице-президенты 
в "Whitbrook-Balsille" и...

308
00:12:52,408 --> 00:12:53,565
Вон Антонели,

309
00:12:53,590 --> 00:12:55,783
еще один представитель Министерства Труда.

310
00:12:55,795 --> 00:12:57,028
Их раны

311
00:12:57,030 --> 00:12:58,746
были самые ужасные,

312
00:12:58,748 --> 00:13:00,731
что заставляет полагать--
они сидели прямо

313
00:13:00,733 --> 00:13:02,533
на пути заряженной в бомбу шрапнели.

314
00:13:02,535 --> 00:13:05,119
То есть ты думаешь, что кто-бы не взорвал эту бомбу

315
00:13:05,121 --> 00:13:07,338
целил в кого-то из этих троих?

316
00:13:07,340 --> 00:13:10,124
Вон Антонели профессиональный бюрократ.

317
00:13:10,126 --> 00:13:12,076
Он представляет федеральное правительство,

318
00:13:12,078 --> 00:13:14,045
но обладает не большой властью.

319
00:13:14,047 --> 00:13:15,613
Кристина Даноф была Лоуренса Айвера

320
00:13:15,615 --> 00:13:18,049
подчиненной в "Whitbrook-Balsille".
Мистер Айвер представляет

321
00:13:18,051 --> 00:13:20,801
самой более интересный объект для изучения.
Он был известен

322
00:13:20,803 --> 00:13:23,471
как "подающий надежды" в банковских кругах.
И широко обсуждалось то,

323
00:13:23,473 --> 00:13:26,457
что он в один день займет офис главного администратора.

324
00:13:26,459 --> 00:13:30,044
А кто такое Жак Св. Титон?

325
00:13:30,046 --> 00:13:31,979
Не знаю.

326
00:13:31,981 --> 00:13:34,865
Отель Гриффин прилегает к ресторану,

327
00:13:34,867 --> 00:13:37,118
и они предоставили список своих зарегистрированных гостей

328
00:13:37,120 --> 00:13:38,061
в тот вечер перед взрывом,

329
00:13:38,086 --> 00:13:39,538
чтобы мы смогли определить использовал ли бомбист

330
00:13:39,539 --> 00:13:41,539
отель как часть своего плана.

331
00:13:41,541 --> 00:13:43,791
Жак С. Титон единственное имя, которое по-настоящему

332
00:13:43,793 --> 00:13:45,493
привлекло внимание.
Очевидно фальшивое.

333
00:13:45,495 --> 00:13:47,945
С. Титон нигде не выплыл.

334
00:13:51,617 --> 00:13:52,616
Шерлок Холмс.

335
00:13:52,618 --> 00:13:54,335
С вами хочет разговаривать Гарет Лестрейд.

336
00:13:54,337 --> 00:13:56,087
Да, вы можете...

337
00:14:00,792 --> 00:14:02,643
Холмс.
Привет. Ага.

338
00:14:02,645 --> 00:14:05,696
Я пытаюсь работать над этим Джоном Боуденом, официантом.

339
00:14:05,698 --> 00:14:07,798
Не знаю. Интуиция подсказала. Но я полагаю, что каким-то образом

340
00:14:07,800 --> 00:14:09,567
он связан с Аврелием.

341
00:14:09,569 --> 00:14:11,852
Мы больше не думаем, что Аврелия каким-то образом связан с

342
00:14:11,854 --> 00:14:13,654
взрывом. В данный момент я фокусирую свои усилия

343
00:14:13,656 --> 00:14:16,690
на той возможности, что Лоуренс Айвер был целью.

344
00:14:16,692 --> 00:14:20,327
Что? Айвер?

345
00:14:20,329 --> 00:14:22,446
Айвер из "Whitbrook-Balsille"?

346
00:14:22,448 --> 00:14:24,365
Да. Мы как раз собираемся выезжать,

347
00:14:24,367 --> 00:14:27,168
чтобы добиться аудиенции с Главным администратором.
Нет.

348
00:14:27,170 --> 00:14:28,536
Холмс, ты не может просто так промаршировать прямо

349
00:14:28,538 --> 00:14:29,987
в офис Дика Балсила.

350
00:14:29,989 --> 00:14:31,705
- Я уверен, что мы найдем способ.
- Холмс...

351
00:14:31,707 --> 00:14:35,259
Рад был тебя снова увидеть. И удачи в поисках твоего официанта.

352
00:14:35,261 --> 00:14:37,828
<i>Итак, наша первая остановка</i>

353
00:14:37,830 --> 00:14:40,097
у босса Лестрейда?
Кто лучше всего разъяснит нам

354
00:14:40,099 --> 00:14:42,499
о том, что происходит в "Whitbrook-Balsille"?

355
00:14:42,501 --> 00:14:44,552
Ты уверен, что ты не делаешь этого,

356
00:14:44,554 --> 00:14:45,886
чтобы досадить Лестрейду?

357
00:14:48,807 --> 00:14:52,059
Мисс Трупени, разве вы не должны охотиться на Аврелия?

358
00:14:52,061 --> 00:14:54,111
Мистер Лестрейд там с мистером Балзилом.

359
00:14:54,113 --> 00:14:57,231
Они вас примут, как освободятся.

360
00:15:04,355 --> 00:15:06,440
Необычно видеть тебя здесь.

361
00:15:06,442 --> 00:15:09,210
Итак, веди себя хорошо, Холмс.

362
00:15:09,212 --> 00:15:11,045
Могу уверить тебя: я хочу только поймать бомбиста.

363
00:15:11,047 --> 00:15:13,864
Мне не интересно компрометировать твою работу.

364
00:15:18,837 --> 00:15:20,871
Извини.

365
00:15:20,873 --> 00:15:23,040
Помощники ждут здесь.

366
00:15:23,042 --> 00:15:25,709
Верно.

367
00:15:29,381 --> 00:15:31,398
Консультант полиции Нью-Йорка.

368
00:15:31,400 --> 00:15:33,100
Рад за вас.

369
00:15:33,102 --> 00:15:36,620
Я уважаю людей, которые могут работать в государственном секторе.

370
00:15:36,622 --> 00:15:39,056
И Гарет говорит, что вы ребята думаете,

371
00:15:39,058 --> 00:15:42,026
что Аврелий может быть дымовой завесой.

372
00:15:42,028 --> 00:15:45,629
Ну, как я говорил, Дик, мы исследуем данную возможность.

373
00:15:47,399 --> 00:15:51,085
Мы думаем, что один из ваших исполнителей мог быть целью.

374
00:15:51,087 --> 00:15:55,673
Какое место Лоуренс занимал в вашей иерархии?

375
00:15:55,675 --> 00:15:57,541
Лари?

376
00:15:57,543 --> 00:15:59,527
Он был тузом.

377
00:15:59,529 --> 00:16:02,179
Начал в Далласе.
Он хорошо поработал с бумагами

378
00:16:02,181 --> 00:16:04,965
компании находящихся в положении риска.

379
00:16:04,967 --> 00:16:06,767
Прибыл сюда на базу пять лет назад.

380
00:16:06,769 --> 00:16:09,386
С тех пор он не сходил со "сцены".

381
00:16:09,388 --> 00:16:12,223
У него были враги в компании.

382
00:16:12,225 --> 00:16:14,058
Полагаю, что да.

383
00:16:14,060 --> 00:16:15,526
У нас у всех они есть.

384
00:16:15,528 --> 00:16:17,862
Лари говорил людям, которые приходили работать на него:

385
00:16:17,864 --> 00:16:21,815
"ты ешь то, что убил или ты голодаешь".

386
00:16:21,817 --> 00:16:23,267
А некоторые люди реагируют на...

387
00:16:23,269 --> 00:16:25,186
такое давление и некоторые люди просто теряют дух.

388
00:16:25,188 --> 00:16:26,871
Простите, что вы делаете?

389
00:16:26,873 --> 00:16:28,622
Это ваша книга?

390
00:16:28,624 --> 00:16:31,575
Да.

391
00:16:31,577 --> 00:16:33,727
Я провел два лета как наблюдатель за огнём

392
00:16:33,729 --> 00:16:35,196
в Большом Национальном парке Титона.

393
00:16:35,198 --> 00:16:36,830
Зачем?

394
00:16:36,832 --> 00:16:38,916
Простите. Могу я поговорить с тобой

395
00:16:38,918 --> 00:16:40,584
снаружи немного?

396
00:16:46,892 --> 00:16:48,792
Что твой босс делал в отеле Грифин

397
00:16:48,794 --> 00:16:51,628
под вымышленным именем, вечером перед взрывом?

398
00:16:51,630 --> 00:16:52,930
Что?

399
00:16:52,932 --> 00:16:54,515
"Жак Ст. Титон." Звучит знакомо?

400
00:16:54,517 --> 00:16:56,233
Если нет, то я просто спрошу его.

401
00:16:56,235 --> 00:16:57,651
Ты.. ты ничего подобного не сделаешь.

402
00:16:57,653 --> 00:16:59,320
Трупени, сходи, сходи и приведи охрану.

403
00:16:59,322 --> 00:17:00,821
Об этом.
Ты вышвыриваешь нас?

404
00:17:00,823 --> 00:17:02,106
Айвер Лоуренс потенциальный Главный администратор.

405
00:17:02,108 --> 00:17:03,473
Твой босс текущий Главный администратор.

406
00:17:03,475 --> 00:17:05,309
Ты понимаешь, что он мог быть напуган этим.

407
00:17:05,311 --> 00:17:08,078
Я знал-- ты не можешь свыкнуться с тем фактом, что я сделал что-то

408
00:17:08,080 --> 00:17:09,363
без тебя, верно?

409
00:17:09,365 --> 00:17:10,915
Он великий человек,

410
00:17:10,917 --> 00:17:12,750
и я не дам тебе беспокоить его,

411
00:17:12,752 --> 00:17:14,101
потому что у тебя ко мне странные претензии.

412
00:17:14,103 --> 00:17:16,453
Джентльмены, пожалуйста.

413
00:17:21,359 --> 00:17:25,646
Мистер Ст. Титон зарегистрировался после 19:00. Меня не было на работе

414
00:17:25,648 --> 00:17:28,999
в тот вечер. Дайте взгляну, может я смогу найти запись.

415
00:17:30,885 --> 00:17:32,620
Вот оно.

416
00:17:41,479 --> 00:17:43,881
Лестрейд - "Жак Ст. Титон?"

417
00:17:43,883 --> 00:17:46,583
Или он устраивает это для своего босса.

418
00:17:46,585 --> 00:17:51,655
Как бы то ни было, теперь он больше, чем просто раздражение.

419
00:17:51,657 --> 00:17:53,657
Он как-то в этом замешен.

420
00:18:02,426 --> 00:18:04,510
Ладно, просто для ясности,

421
00:18:04,512 --> 00:18:05,611
ты же не думаешь, что твой бывший партнёр

422
00:18:05,613 --> 00:18:06,934
помогал осуществить массовое убийство, верно?

423
00:18:07,607 --> 00:18:09,673
Не осознанно.
Его могли обдурить, чтобы

424
00:18:09,675 --> 00:18:13,494
он снял комнату и не посвятили во весь план.

425
00:18:13,596 --> 00:18:15,446
Возможно. Или это могло не иметь ничего общего

426
00:18:15,448 --> 00:18:17,448
с убийствами.
Имею в виду,

427
00:18:17,450 --> 00:18:19,333
могла комната быть удобным место для

428
00:18:19,335 --> 00:18:20,584
того, чтобы собрать бомбу? Конечно.

429
00:18:20,586 --> 00:18:23,354
Но парень работает на Уолл-Стрит Главным администратором.

430
00:18:23,356 --> 00:18:25,839
Я о чём, если бы он хотел избавиться от кого-нибудь,

431
00:18:25,841 --> 00:18:27,441
есть более простые способы.

432
00:18:27,443 --> 00:18:29,860
Мы могли бы показать Базилу эту запись, посмотреть, что он скажет.

433
00:18:29,862 --> 00:18:32,279
Мы уже дали ему шанс быть честными с нами.

434
00:18:38,036 --> 00:18:40,604
Не против, если я войду?

435
00:18:42,307 --> 00:18:45,459
Я должен извиниться.

436
00:18:45,461 --> 00:18:49,546
У вас свой процесс, а у меня свой.

437
00:18:49,548 --> 00:18:51,698
Мы должны идти друг другу на встречу,

438
00:18:51,700 --> 00:18:53,133
я понял это сейчас.

439
00:18:53,135 --> 00:18:56,303
Я был слишком эгоистичен.

440
00:18:56,305 --> 00:18:59,423
Я был не прав, и я прошу прощения.

441
00:19:01,042 --> 00:19:02,476
Извинения приняты.

442
00:19:10,368 --> 00:19:13,470
Итак, вы нашли что-нибудь интересное сегодня?

443
00:19:13,472 --> 00:19:15,639
Нет.

444
00:19:15,641 --> 00:19:19,109
К сожалению, отель уже перезаписал кассету

445
00:19:19,111 --> 00:19:21,362
с записью регистрации Жака Ст. Титона.

446
00:19:21,364 --> 00:19:26,283
Послушайте, я собираюсь сэкономить нам немного времени.

447
00:19:26,285 --> 00:19:29,003
Я о том, что ранее называл Ричарда Балзила

448
00:19:29,005 --> 00:19:32,239
великим человеком, но к сожалению,

449
00:19:32,241 --> 00:19:33,957
это не всегда значит, что он хороший.

450
00:19:33,959 --> 00:19:38,545
Ага, у него есть такая тенденция изменять своей жене.

451
00:19:38,547 --> 00:19:40,564
Снимать себе комнату.

452
00:19:40,566 --> 00:19:43,050
И мы не знаем ни о чем,
пока это не сделано.

453
00:19:43,052 --> 00:19:46,086
Ну, спасибо, что
прояснили.

454
00:19:46,088 --> 00:19:47,638
Да, важно то,

455
00:19:47,640 --> 00:19:49,640
что мы не машем веслами 
в разные стороны.

456
00:19:49,725 --> 00:19:53,026
Ты знаешь,
возможно, ты прав

457
00:19:53,028 --> 00:19:55,529
насчет фальшивой записки
Аврелия.

458
00:19:55,531 --> 00:19:57,430
Но официант, Джон Боуден,
я имею в виду, что он ищезает

459
00:19:57,432 --> 00:19:59,599
за 10 минут до взрыва,

460
00:19:59,601 --> 00:20:01,434
и потом стирается
с лица земли.

461
00:20:01,436 --> 00:20:03,453
Я думаю, он мог бы сделать
это сам.

462
00:20:03,455 --> 00:20:06,740
Ну, мы не можем этого исключить,
пока не нашли парня.

463
00:20:06,742 --> 00:20:09,626
Согласен.

464
00:20:09,628 --> 00:20:14,080
Так что, за новый дух
сотрудничества, Холмс?

465
00:20:20,721 --> 00:20:22,121
Я хотел бы предложить тост,

466
00:20:22,123 --> 00:20:23,790
но у нас нет кокосового молока.

467
00:20:27,478 --> 00:20:31,097
Ну, я думаю, это 
хороший вечер.

468
00:20:32,466 --> 00:20:34,484
О да, вы правы...

469
00:20:34,486 --> 00:20:35,769
Поразительный человек.

470
00:20:35,771 --> 00:20:38,021
Вы знаете,
вам очень повезло.

471
00:20:38,023 --> 00:20:39,489
Что?

472
00:20:39,491 --> 00:20:40,824
Да, я знаю.

473
00:20:40,826 --> 00:20:42,576
Он, конечно,  мог бы сказать
тоже самое о вас.

474
00:20:42,578 --> 00:20:44,728
О, спасибо.
Я имею в виду, мисс Трупенни,

475
00:20:44,730 --> 00:20:46,947
она старается,но вы знаете,
как говорят,

476
00:20:46,949 --> 00:20:50,200
"Хорошую помощь тяжело найти".

477
00:20:50,202 --> 00:20:53,253
Хорошего напарника, на самом деле,
так же тяжело найти.

478
00:20:53,255 --> 00:20:56,322
Да, я думаю о деньгах,
которые я ей плачу-

479
00:20:56,324 --> 00:20:58,541
деньги в частном секторе
довольно-таки непристойные...

480
00:20:58,543 --> 00:21:02,262
по сравнению с тем,
что получают наши пехотинцы.

481
00:21:02,264 --> 00:21:05,882
Так что, в любом случае, если вы захотите
обсудить что угодно в дальнейшем,

482
00:21:05,884 --> 00:21:07,684
или вам понадобится больше информации,
пожалуйста, не сомневайтесь.

483
00:21:07,686 --> 00:21:10,020
Просто позвоните мне.

484
00:21:10,022 --> 00:21:12,722
Спасибо.
Буду иметь в виду.

485
00:21:13,941 --> 00:21:20,346
Я думаю, Лейстред пытался 
переманить меня.

486
00:21:20,348 --> 00:21:21,998
"Когда вы устранили невозможное."

487
00:21:22,000 --> 00:21:23,566
Возможно, мы можем сыграть

488
00:21:23,568 --> 00:21:26,286
на этом в свою пользу.
Что ты ему ответила?

489
00:21:26,288 --> 00:21:27,621
Я сказала,что позвоню
ему, может быть.

490
00:21:27,623 --> 00:21:29,489
О, а я еще украла его телефон.
Если хочешь

491
00:21:29,491 --> 00:21:32,592
узнать, что он задумал,
начать лучше всего с него..

492
00:21:32,594 --> 00:21:34,210
Я думал, ты не была уверена в том,
что взрыв был связан

493
00:21:34,212 --> 00:21:35,812
с арендой номера в отеле.

494
00:21:35,814 --> 00:21:37,314
Не была.
Лейстред прекрасно знал,

495
00:21:37,316 --> 00:21:40,467
что Балзил снял номер.
Он проверил.

496
00:21:40,469 --> 00:21:42,619
Он нам соврал.
Я хочу знать почему.

497
00:21:45,057 --> 00:21:48,508
Пахнет отлично.

498
00:21:52,546 --> 00:21:53,880
Что случилось?

499
00:21:53,882 --> 00:21:56,850
Ты их печешь только тогда,
когда тебе надо прийти в себя.

500
00:21:56,852 --> 00:21:58,885
Я прошлой ночью провел 
несколько минут, пытаясь

501
00:21:58,887 --> 00:22:00,987
угадать пароль Лестрейда.

502
00:22:00,989 --> 00:22:02,188
День рождения?

503
00:22:02,190 --> 00:22:04,157
Год, когда Тоттенхем
последний раз выиграл кубок Англии по футболу.

504
00:22:04,159 --> 00:22:05,692
Давным давно, между прочим.

505
00:22:05,694 --> 00:22:08,445
Короче, остаток вечера был проведен
за изучением

506
00:22:08,447 --> 00:22:11,564
содержимого телефона.

507
00:22:11,566 --> 00:22:13,166
"Операция Firewall"?

508
00:22:13,168 --> 00:22:14,784
Это неуклюжее название

509
00:22:14,786 --> 00:22:17,236
Балзил дал проекту, который возглавил Лестрейд.

510
00:22:18,589 --> 00:22:20,573
Это все о Лоуренсе Айвере.

511
00:22:22,010 --> 00:22:26,579
Очевидно, Балзил видел
в парне конкурента.

512
00:22:26,581 --> 00:22:28,181
Он записывал телефонные разговоры,
он проверял

513
00:22:28,183 --> 00:22:30,350
каждый e-mail, который он когда-либо отправлял,
и не без основания.

514
00:22:30,352 --> 00:22:32,802
Айвер работал с членами
Совета Директоров,

515
00:22:32,804 --> 00:22:36,606
которые хотели сместить Балзила
с поста Главного исполнительного директора.

516
00:22:36,608 --> 00:22:38,641
То есть он планировал переворот.

517
00:22:39,610 --> 00:22:41,761
И Балзил знал об этом.

518
00:22:43,564 --> 00:22:46,116
Знаешь, я понимаю, что ты работал с Лестрейдом очень долго,

519
00:22:46,118 --> 00:22:47,984
но становится всё труднее и труднее не думать о нём

520
00:22:47,986 --> 00:22:49,536
как о подходящем подозреваемом.

521
00:22:49,538 --> 00:22:52,288
Отсюда и пудинг.

522
00:22:52,290 --> 00:22:53,940
Шерлок Холмс.

523
00:22:53,942 --> 00:22:55,608
На связи Гарет Лестрейд.

524
00:22:55,610 --> 00:22:56,726
Да?

525
00:22:58,278 --> 00:23:00,780
Холмс.

526
00:23:00,782 --> 00:23:02,248
Я нашел Джона Боудена.

527
00:23:02,250 --> 00:23:04,350
Оказалось, что у его бабушки есть квартира,

528
00:23:04,352 --> 00:23:05,735
которая всё ещё зарегистрирована на её имя,

529
00:23:05,737 --> 00:23:07,270
хотя она умерла три года назад.

530
00:23:07,272 --> 00:23:08,888
Так что я попросил капитана Грегсона

531
00:23:08,890 --> 00:23:11,074
отправить людей взглянуть на неё.

532
00:23:11,076 --> 00:23:13,226
Джон Боуден прятался там.

533
00:23:13,228 --> 00:23:15,562
В данный момент его везут в участок.

534
00:23:15,564 --> 00:23:18,064
Увидимся там.

535
00:23:18,066 --> 00:23:20,400
Поезжай в полицейский участок.
Извинись за меня.

536
00:23:20,402 --> 00:23:22,435
Я буду доставать Лестрейда.

537
00:23:34,115 --> 00:23:35,481
Не входите.

538
00:23:35,483 --> 00:23:37,033
Я должна с ним встретиться.

539
00:23:37,035 --> 00:23:40,153
Он проводит время в тишине перед тем как взяться за подозреваемого.

540
00:23:44,191 --> 00:23:46,926
Я вижу, что ты делаешь, так и знай.

541
00:23:46,928 --> 00:23:48,728
Прошу прощения?

542
00:23:48,730 --> 00:23:50,764
Все эти... мягкие увертки,

543
00:23:50,766 --> 00:23:52,182
попытки впечатлить его.

544
00:23:52,184 --> 00:23:53,883
Это не сработает.
Это моя работа.

545
00:23:56,503 --> 00:23:57,720
Где Холмс?

546
00:23:57,722 --> 00:23:59,055
Он сказала начинать без него.

547
00:23:59,057 --> 00:24:00,390
Ты оставил это у нас

548
00:24:00,392 --> 00:24:02,942
прошлым вечером.

549
00:24:09,533 --> 00:24:11,317
Я не взрывал бомбы.

550
00:24:11,319 --> 00:24:13,119
Я ушел с работу, потому что действительно почувствовал, что

551
00:24:13,121 --> 00:24:14,487
подхватил что-то.

552
00:24:14,489 --> 00:24:15,905
Я заскочил в свой спортзал,

553
00:24:15,907 --> 00:24:17,356
по пути домой, чтобы сделать массаж,

554
00:24:17,358 --> 00:24:18,575
и когда мне его сделали,

555
00:24:18,577 --> 00:24:20,543
новости про бомбу были в новостях.

556
00:24:20,545 --> 00:24:22,762
Ага, ну, похоже на сплошное вранье, верно?

557
00:24:22,764 --> 00:24:25,531
Я ведь о чём, если бы ты ничего не делал, зачем ты прятался?

558
00:24:25,533 --> 00:24:27,333
Я очканул, когда увидел,

559
00:24:27,335 --> 00:24:28,701
что ответственность взял Аврелий.

560
00:24:28,703 --> 00:24:32,255
Послушайте, я посещают один форум в сети, понимаете?

561
00:24:32,257 --> 00:24:33,840
Там сидят люди, которые бастуют против всех этих транскорпорации и т.д.,

562
00:24:33,842 --> 00:24:35,708
но некоторые немного более...

563
00:24:35,710 --> 00:24:37,310
агрессивно хотят перемен.

564
00:24:37,312 --> 00:24:38,511
Радикалы.

565
00:24:38,513 --> 00:24:39,712
Я говорили о

566
00:24:39,714 --> 00:24:41,264
людях из правительства и банкирах,

567
00:24:41,266 --> 00:24:43,199
которые приходят в ресторан.

568
00:24:43,201 --> 00:24:45,551
Ну знаете, просто всякий агрессивный вздор.

569
00:24:45,553 --> 00:24:47,937
А этот парень-- он зовёт себя Кассиусом на этом сайте--

570
00:24:47,939 --> 00:24:50,323
он всегда просил меня сказать ему, когда эти   посетители

571
00:24:50,325 --> 00:24:51,858
зарезервируют столик.

572
00:24:51,860 --> 00:24:53,960
Кассиус был одним из генералов Маркуса Аврелия.

573
00:24:53,962 --> 00:24:55,562
Я не думал об этом этом тогда.

574
00:24:55,564 --> 00:24:56,830
Я просто подумал, что он хочет

575
00:24:56,832 --> 00:24:58,164
устроить протест или что-то подобное.

576
00:24:58,166 --> 00:25:00,450
И я сказал ему.

577
00:25:00,452 --> 00:25:01,784
Затем бомба взорвалась,

578
00:25:01,786 --> 00:25:03,753
Аврелий взял ответственность, я всё это связал,

579
00:25:03,755 --> 00:25:07,123
и я спрятался, потому что...
я не знаю,

580
00:25:07,125 --> 00:25:08,574
Это же я сказал им, что они придут.

581
00:25:08,576 --> 00:25:10,043
Я не знаю делает ли это

582
00:25:10,045 --> 00:25:11,511
меня сообщником или ещё кем-то...

583
00:25:11,513 --> 00:25:12,929
- Достаточно, Джон.
- А кто вы такой?

584
00:25:12,931 --> 00:25:14,447
Его отец нанял меня.

585
00:25:14,449 --> 00:25:16,933
Послушайте, ваши ребята могут обыскать мои компьютеры, что угодно.

586
00:25:16,935 --> 00:25:18,418
Я не знаю как делать бомбы...

587
00:25:18,420 --> 00:25:19,719
Достаточно.

588
00:25:19,721 --> 00:25:20,920
Больше никаких вопросов.

589
00:25:27,395 --> 00:25:30,580
Вы считаете его "убийцей"?

590
00:25:39,757 --> 00:25:41,191
Привет.

591
00:25:41,193 --> 00:25:44,244
Как ты сюда забрался?

592
00:25:44,246 --> 00:25:47,747
Я думаю, что ты мог позволить сделать из себя полного идиота.

593
00:25:47,749 --> 00:25:50,449
Но не смотря на это...

594
00:25:50,451 --> 00:25:52,252
Я не верю, что ты бы зашел так далеко,

595
00:25:52,254 --> 00:25:54,554
чтобы позволить себя вовлечь в убийство.

596
00:25:54,556 --> 00:25:55,889
Верно, и что?

597
00:25:55,891 --> 00:25:57,807
Ты.. ты взломал мой сейф,

598
00:25:57,809 --> 00:25:59,976
верно?
У меня есть видео как ты

599
00:25:59,978 --> 00:26:01,394
демонтируешь камеру безопасности

600
00:26:01,396 --> 00:26:02,912
в отеле Грифин.

601
00:26:02,914 --> 00:26:04,597
У меня есть почта,

602
00:26:04,599 --> 00:26:06,099
которая подтверждает, что ты знал

603
00:26:06,101 --> 00:26:08,268
о планах Лоуренса Айвера

604
00:26:08,270 --> 00:26:11,354
устроить переворот в "Whitbrook-Balsille".

605
00:26:11,356 --> 00:26:12,855
Угу, я понимаю.

606
00:26:12,857 --> 00:26:15,692
Я не оставлял своего телефона

607
00:26:15,694 --> 00:26:16,859
у тебя дома, верно?

608
00:26:16,861 --> 00:26:18,161
Нет, нет, ты вытащил его.

609
00:26:18,163 --> 00:26:20,113
Ватсон вытащила.

610
00:26:20,115 --> 00:26:22,382
Не думаю, что она будет работать на тебя, к слову говоря.

611
00:26:22,384 --> 00:26:23,816
Как бы то ни было...

612
00:26:23,818 --> 00:26:26,035
сейчас, в твоём гостиничном номере,

613
00:26:26,037 --> 00:26:27,537
я нашел улики

614
00:26:27,539 --> 00:26:30,089
тайной слежки за Айвером.

615
00:26:30,091 --> 00:26:32,909
Детальные записи того, где он бывает и что делает.

616
00:26:32,911 --> 00:26:34,677
Итак, если я покажу это все

617
00:26:34,679 --> 00:26:36,262
полиции, я склонен думать, что

618
00:26:36,264 --> 00:26:37,597
они обратят на тебя внимание

619
00:26:37,599 --> 00:26:40,266
как на потенциального участника в убийстве.

620
00:26:40,268 --> 00:26:41,634
Ты участвовал?

621
00:26:43,304 --> 00:26:44,520
Нет.

622
00:26:44,522 --> 00:26:46,506
Та ладно, Шерлок,

623
00:26:46,508 --> 00:26:48,507
ради Бога, ну прекрати, ты же знаешь меня.

624
00:26:48,509 --> 00:26:50,109
Тот Лестрейд которого я знал, не

625
00:26:50,111 --> 00:26:52,111
вызвал бы вертолет, чтобы пересечь восемь кварталов.

626
00:26:52,113 --> 00:26:55,448
Ну, понимаешь, я... я может немного по пускал пыль в глаза.

627
00:26:55,450 --> 00:26:58,484
Это же не значит, что я нашусь и взрываю ланчи, верно?

628
00:26:58,486 --> 00:27:01,054
Вот, Базил...

629
00:27:01,056 --> 00:27:03,539
он параноик.
Ну я имею в виду, что все они такие.

630
00:27:03,541 --> 00:27:05,792
Но он был прав, когда подозревал Айвера, всё таки.

631
00:27:05,794 --> 00:27:07,910
И он попроси меня найти компромат на Айвера,

632
00:27:07,912 --> 00:27:09,662
который смог бы помочь ему уволить его.

633
00:27:09,664 --> 00:27:11,080
И это всё.

634
00:27:11,082 --> 00:27:12,999
Итак, почему ты снял номер в отеле Грифен

635
00:27:13,001 --> 00:27:14,434
вечером перед взрывом?

636
00:27:17,888 --> 00:27:19,839
Ну, предполагаю, что став достаточно богатым...

637
00:27:19,841 --> 00:27:22,375
твои аппетиты...

638
00:27:22,377 --> 00:27:26,529
растут в соответствии с размером твоего портфолио.

639
00:27:26,531 --> 00:27:30,516
Ну, как я слышал...

640
00:27:30,518 --> 00:27:33,770
всё так же начиналось и для Балзила.

641
00:27:33,772 --> 00:27:35,655
Жены коллег..

642
00:27:35,657 --> 00:27:37,940
Нет, мы это уже проходили.
Если бы у него была интрижка,

643
00:27:37,942 --> 00:27:39,359
ты бы не прибегал к лжи.

644
00:27:39,361 --> 00:27:40,943
Я даже ещё не начинал.

645
00:27:40,945 --> 00:27:42,362
Хорошо

646
00:27:46,750 --> 00:27:49,002
Ну, как бы то ни было, всё началось...

647
00:27:49,004 --> 00:27:51,237
с девочек по вызову.

648
00:27:51,239 --> 00:27:53,239
В конце концов-- и это случилось до того

649
00:27:53,241 --> 00:27:54,957
как я вообще-то стал работать на него--

650
00:27:54,959 --> 00:27:56,742
он устал и от них тоже.

651
00:27:56,744 --> 00:27:59,012
Да, он чувствовал, что он заслужил

652
00:27:59,014 --> 00:28:00,980
что-то,что никто не может заполучить

653
00:28:00,982 --> 00:28:04,183
Понимаешь, дело в том,
что мой босс...

654
00:28:04,185 --> 00:28:06,085
он постоянно в поиске кого-то,кто
переспал бы с ним.

655
00:28:06,087 --> 00:28:07,920
Не важно кто они

656
00:28:07,922 --> 00:28:09,856
Ну ты знаешь, замужние женщины...

657
00:28:09,858 --> 00:28:11,257
и даже странный парень.

658
00:28:11,259 --> 00:28:13,943
Но когда он замечает цель,

659
00:28:13,945 --> 00:28:16,595
то проводит небольшой 
анализ.

660
00:28:16,597 --> 00:28:19,949
Типа ... что они хотят,
в чем нуждаются?

661
00:28:19,951 --> 00:28:22,285
И тогда он 
делает предложение.

662
00:28:22,287 --> 00:28:24,754
Деньги.
Доступ.

663
00:28:24,756 --> 00:28:26,289
Содействие.

664
00:28:26,291 --> 00:28:28,291
Всякая, сопутствующая улучшению качества жизни, фигня.

665
00:28:28,293 --> 00:28:30,460
Так что любого, с
кем он встречался, он видел

666
00:28:30,462 --> 00:28:31,777
как потенциальную проститутку.

667
00:28:33,281 --> 00:28:36,449
Странно на самом деле то, что

668
00:28:36,451 --> 00:28:39,952
он оказывался прав чаще,
чем кто-либо мог себе представить.

669
00:28:42,339 --> 00:28:43,589
Понимаешь, никто не делал ничего 
такого,

670
00:28:43,591 --> 00:28:44,891
на что на самом деле не был согласен,

671
00:28:44,893 --> 00:28:48,127
так что, технически, ничего противозаконного.

672
00:28:48,129 --> 00:28:50,530
Но ты можешь себе представить 
скандал, когда все это выйдет наружу?

673
00:28:50,532 --> 00:28:53,099
В смысле, трах! Ба-бах!
Ему конец.

674
00:28:53,101 --> 00:28:56,402
Я думаю, это, мягко говоря, неприятно.

675
00:28:57,654 --> 00:29:00,523
Но к чему такая секретность?

676
00:29:00,525 --> 00:29:02,942
Я вряд ли похож на типа, бегущего 
в прессу

677
00:29:02,944 --> 00:29:04,660
с его секретами.

678
00:29:04,662 --> 00:29:07,146
Я не защищал его.

679
00:29:08,082 --> 00:29:10,366
Я защищал себя.

680
00:29:10,368 --> 00:29:14,587
Понимаешь, он лично не делал им предложения.

681
00:29:14,589 --> 00:29:17,206
Нет, это бы слишком его компрометировало-- нет, понимаешь..

682
00:29:17,208 --> 00:29:19,459
понимаешь, это делал я.

683
00:29:19,461 --> 00:29:21,294
Я делаю предложение.

684
00:29:21,296 --> 00:29:24,230
Я проверяю отель,
чтобы никто не видел Дика в лицо.

685
00:29:24,232 --> 00:29:27,467
Нет, я не планировал убийство.

686
00:29:27,469 --> 00:29:31,437
Я действовал, как сутенер
олигарха.

687
00:29:31,439 --> 00:29:33,055
И почему ты мне не сказал?

688
00:29:34,943 --> 00:29:37,110
Ага, если бы ты занимался такой работой, ты бы сказал?

689
00:29:37,112 --> 00:29:38,811
Нет, конечно нет.

690
00:29:38,813 --> 00:29:40,646
Но разве не лучше, чтобы я знал об этом,

691
00:29:40,648 --> 00:29:42,782
а не думал, что ты участвуешь в заговоре?

692
00:29:42,784 --> 00:29:44,784
Послушай, я был сбит с толку, Шерлок.

693
00:29:44,786 --> 00:29:46,819
Неужели так тяжко раскинуть мозгами?

694
00:29:46,821 --> 00:29:48,905
Нет, я хотел, чтобы ты думал,

695
00:29:48,907 --> 00:29:51,457
что я талантлив и сам по себе.

696
00:29:51,459 --> 00:29:54,026
Я не пытался
покрывать взрыв бомбы.

697
00:29:56,547 --> 00:29:59,332
В смысле, ты думаешь, что
я был...

698
00:29:59,334 --> 00:30:01,167
идиотом до того.

699
00:30:03,103 --> 00:30:05,455
Что ты сейчас думаешь?

700
00:30:17,323 --> 00:30:19,307
Так что, босс Лестрейда
не взрыватель?

701
00:30:20,131 --> 00:30:21,547
Кажется, нет.

702
00:30:21,549 --> 00:30:23,282
Тогда кто он,

703
00:30:23,284 --> 00:30:25,401
серийный приставала с неприличными предложениями?

704
00:30:25,403 --> 00:30:26,886
Давай смотреть на светлую сторону.

705
00:30:26,888 --> 00:30:28,254
В конце концов, Лестрейд тебя вербовал
для работы детективом.

706
00:30:28,256 --> 00:30:29,288
Это могло быть совсем другое предложение.

707
00:30:30,525 --> 00:30:31,774
Спасибо, что вложил
это мне в голову.

708
00:30:31,776 --> 00:30:33,426
Как он?

709
00:30:33,428 --> 00:30:35,578
Ему не легко было признать это.

710
00:30:35,580 --> 00:30:36,946
Если он не отрубился на данный момент,

711
00:30:36,948 --> 00:30:38,647
то скорее всего дуется.

712
00:30:38,649 --> 00:30:42,418
Раскрытие вранья Лестрейда привело нас в тупик.

713
00:30:42,420 --> 00:30:44,086
Нам нужно словить убийцу.

714
00:30:44,088 --> 00:30:45,621
Я посмотрел видео с допроса Джона Боудена.

715
00:30:45,623 --> 00:30:46,989
Нашёл его заверени

716
00:30:46,991 --> 00:30:48,507
о непреднамеренной передачи

717
00:30:48,509 --> 00:30:50,226
информации Аврелию очень интересной.

718
00:30:50,228 --> 00:30:52,445
Думаю, что письмо Аврелия было подделкой.

719
00:30:52,447 --> 00:30:53,880
Не похоже на него,

720
00:30:53,882 --> 00:30:55,131
но вполне возможно, что у него сейчас

721
00:30:55,133 --> 00:30:56,515
не лучшие дни.

722
00:30:56,517 --> 00:30:57,800
В любом случае, я подумал, а почему бы не спросить его самого.

723
00:30:57,802 --> 00:30:59,051
И я попросил полицию прислать мне

724
00:30:59,053 --> 00:31:00,436
все их файлы по Аврелию.

725
00:31:00,438 --> 00:31:02,171
Специальный отряд в ФБР

726
00:31:02,173 --> 00:31:04,056
ищет Аврелия годами.

727
00:31:04,058 --> 00:31:05,975
А ты думаешь, что просмотришь кучу

728
00:31:05,977 --> 00:31:08,010
полицейских файлов и найдешь его, вот так просто?

729
00:31:09,179 --> 00:31:12,064
Конечно ты так думаешь.

730
00:31:27,998 --> 00:31:31,050
Почему Ромул возле моей двери?

731
00:31:31,052 --> 00:31:32,635
Это Рем.

732
00:31:32,637 --> 00:31:33,886
Мне по барабану, какого петуха я держу,

733
00:31:33,888 --> 00:31:36,472
я просто хочу знать, как он там оказался.

734
00:31:36,474 --> 00:31:37,840
Ладно, поздравляю.

735
00:31:37,842 --> 00:31:39,592
Ты заставил меня сказать это.

736
00:31:39,594 --> 00:31:41,560
Не знаю, остановилась ли ты на какой-нибудь эпитафии на данный момент,

737
00:31:41,562 --> 00:31:43,279
но эта, для меня, выглядит фантастической, чтобы поместить на надгробной плите.

738
00:31:43,281 --> 00:31:45,181
Что делает цыплёнок у меня возле двери?

739
00:31:45,183 --> 00:31:46,899
Будит тебя, конечно же.

740
00:31:46,901 --> 00:31:48,317
Я проводил эксперимент прошлой ночью.

741
00:31:48,319 --> 00:31:50,136
Связался со знакомым в НАСА.

742
00:31:50,138 --> 00:31:52,154
Она получила немного известности несколько лет назад,

743
00:31:52,156 --> 00:31:54,323
когда я указал ей причины, что Плутон, фактически,

744
00:31:54,325 --> 00:31:56,192
скорее транснептуновый объект, чем планета.

745
00:31:56,194 --> 00:31:58,060
Она с радостью

746
00:31:58,062 --> 00:32:00,029
предоставила мне тепловые карты

747
00:32:00,031 --> 00:32:02,731
Нью-Йорка.

748
00:32:03,917 --> 00:32:05,334
Вот тепловые сканы города,

749
00:32:05,336 --> 00:32:07,253
полученные со спутников,

750
00:32:07,255 --> 00:32:09,789
за одну неделю до атак Аврелия.

751
00:32:09,791 --> 00:32:12,608
В 2006, бомба взорвалась

752
00:32:12,610 --> 00:32:14,010
в офисах хеджевого фонда.

753
00:32:14,012 --> 00:32:15,795
Через четыре года, взрыв в

754
00:32:15,797 --> 00:32:18,014
экономическом аналитическом центре забрал две жизни.

755
00:32:18,016 --> 00:32:19,799
Этот сделан за неделю до

756
00:32:19,801 --> 00:32:21,083
взрыва в ресторане.

757
00:32:21,085 --> 00:32:23,686
В каждом случае, есть незначительный,

758
00:32:23,688 --> 00:32:28,357
но заметный всплеск тепла в Квинсе

759
00:32:28,359 --> 00:32:30,343
за неделю до того как взрывается бомба.

760
00:32:30,345 --> 00:32:31,861
Каждый показывает, что-то горящее

761
00:32:31,863 --> 00:32:34,196
с температурой в тысячу градусов.

762
00:32:34,198 --> 00:32:36,983
Теперь, если мы посмотрим повнимательнее на эти тепловые всплески,

763
00:32:36,985 --> 00:32:38,567
мы увидим, что они находятся

764
00:32:38,569 --> 00:32:41,654
в Вудсайде, Квинс,

765
00:32:41,656 --> 00:32:43,205
прямо позади...

766
00:32:47,411 --> 00:32:48,661
...этого дома.

767
00:32:48,663 --> 00:32:51,947
Итак, Аврелия использует магний для

768
00:32:51,949 --> 00:32:53,315
детонации своих бомб.

769
00:32:53,317 --> 00:32:55,918
Он горит при 2760 С.

770
00:32:55,920 --> 00:32:58,504
Ты думаешь, что он проверял свои запалы.

771
00:32:58,506 --> 00:33:00,423
Мужчина по имени Мейсон Коулдвел живёт в этом доме.

772
00:33:00,425 --> 00:33:02,508
Он подавал на пособие по безработице два раза,

773
00:33:02,510 --> 00:33:04,793
каждый раз после увольнения его с работы

774
00:33:04,795 --> 00:33:06,295
в инженерной фирме.

775
00:33:06,297 --> 00:33:08,764
Ты нашёл Аврелия.

776
00:33:16,958 --> 00:33:18,174
Забыли позвонить мне.

777
00:33:18,176 --> 00:33:19,442
Просто...

778
00:33:24,999 --> 00:33:26,082
Наверное из-за оплошности.

779
00:33:27,452 --> 00:33:29,985
Грегсон, сообщил мне об этом.

780
00:33:29,987 --> 00:33:31,754
Доброе утро, мисс Ватсон.

781
00:33:31,756 --> 00:33:33,489
Доброе.

782
00:33:33,491 --> 00:33:37,760
Итак, ты решил найти Аврелия.

783
00:33:39,179 --> 00:33:41,297
И вот мы здесь.

784
00:33:41,299 --> 00:33:43,499
Могу я напомнить тебе, что это хорошее дело.

785
00:33:43,501 --> 00:33:45,184
Я расследовал теорию--

786
00:33:45,186 --> 00:33:47,286
которую изложил ты, надо добавить--

787
00:33:47,288 --> 00:33:50,056
и сейчас мы может быть на грани прорыва.

788
00:33:50,058 --> 00:33:52,658
Может это даже называть, в каком-то роде, сотрудничеством.

789
00:33:52,660 --> 00:33:54,176
Ага, хорошая попытка, Шерлок.

790
00:33:54,178 --> 00:33:55,411
Я  не такой доверчивый.

791
00:33:55,413 --> 00:33:56,678
Когда я рассказал об этом Ватсон,

792
00:33:56,680 --> 00:33:57,897
она была рада.

793
00:33:57,899 --> 00:33:59,265
Пожалуйста, не вовлекайте меня в это.

794
00:33:59,267 --> 00:34:00,699
Вот разница между тобой и ней.

795
00:34:00,701 --> 00:34:02,518
Ты тратишь свое время, чтобы обижаться на мои способности,

796
00:34:02,520 --> 00:34:04,653
а она тратит её время, чтобы развивать свои собственные.

797
00:34:04,655 --> 00:34:06,288
Если бы ты делал то же самое,

798
00:34:06,290 --> 00:34:08,240
возможно ты бы смог построить практику, которой бы гордился.

799
00:34:09,277 --> 00:34:10,626
Никто не отвечает.

800
00:34:10,628 --> 00:34:12,044
Но у него несколько пакетов

801
00:34:12,046 --> 00:34:13,712
с химическими запасами возле двери.

802
00:34:13,714 --> 00:34:16,465
Мы отправили фото пакетов

803
00:34:16,467 --> 00:34:18,667
и теплового сигнала судье.

804
00:34:18,669 --> 00:34:20,202
Он выдает ордер.

805
00:34:20,204 --> 00:34:22,171
Будем входить.

806
00:34:32,315 --> 00:34:34,216
Мейсон Коулдел!

807
00:34:34,218 --> 00:34:36,718
Это полиция!

808
00:34:40,023 --> 00:34:41,690
Зад!

809
00:34:41,692 --> 00:34:43,025
Чисто!

810
00:34:44,945 --> 00:34:47,446
Мы можем сказать, что бомба, которую он делал

811
00:34:47,448 --> 00:34:50,166
должна была выделить облако газообразного хлора,

812
00:34:50,168 --> 00:34:52,368
после того как её активируют, но что-то пошло не так,

813
00:34:52,370 --> 00:34:54,069
когда он экспериментировал

814
00:34:54,071 --> 00:34:56,038
с составом, он наглотался газа,

815
00:34:56,040 --> 00:34:58,340
и свалился на магний,

816
00:34:58,342 --> 00:35:01,627
а он ещё горел.

817
00:35:01,629 --> 00:35:04,130
Это бессмыслица.

818
00:35:04,132 --> 00:35:07,016
Бомба в ресторане была со шрапнелью, а не газом.

819
00:35:07,018 --> 00:35:08,634
Это потому что Мейсон Коулдвел

820
00:35:08,636 --> 00:35:10,853
не планировал атаку на ресторан.

821
00:35:10,855 --> 00:35:12,555
Он собирался отправить эту бомбу

822
00:35:12,557 --> 00:35:14,924
биотехнологической компании.

823
00:35:14,926 --> 00:35:17,193
Ну, он мертв уже в течении недели.

824
00:35:17,195 --> 00:35:18,894
Что означает, что Аврелий не устанавливал

825
00:35:18,896 --> 00:35:21,147
ту бомбу в ресторане.

826
00:35:28,823 --> 00:35:30,706
Ты...?

827
00:35:32,792 --> 00:35:35,411
Ты собираешься отвечать или...?

828
00:35:39,133 --> 00:35:41,250
Клянусь, что работать с этим человеком

829
00:35:41,252 --> 00:35:42,885
это что-то за гранью разумного.

830
00:35:42,887 --> 00:35:46,005
Как ещё объяснить такой не фарт?

831
00:35:46,007 --> 00:35:48,174
Мы нашли Аврелия.

832
00:35:48,176 --> 00:35:51,260
Побочный продукт расследования.

833
00:35:53,731 --> 00:35:56,232
Ты изменил рингтон на Лестрейда в моем телефоне?

834
00:35:56,234 --> 00:35:58,350
Я решил пересмотреть взгляд на то, что эти три человека,

835
00:35:58,352 --> 00:36:00,802
которые сидели на пути полёта шрапнели

836
00:36:00,804 --> 00:36:02,638
были потенциальными целями.

837
00:36:02,640 --> 00:36:05,024
Бюрократ из Министерства Труда

838
00:36:05,026 --> 00:36:06,609
был счастлив в браке, во всех смыслах

839
00:36:06,611 --> 00:36:07,809
милый и любезный.

840
00:36:07,811 --> 00:36:09,195
Работники "Whitbrook-Balsille"...

841
00:36:11,032 --> 00:36:12,631
Работники "Whitbrook-Balsille"

842
00:36:12,633 --> 00:36:13,999
были тупыми социопатами,

843
00:36:14,001 --> 00:36:15,367
которые помешались на идее,

844
00:36:15,369 --> 00:36:16,752
что игра в подкидного дурака

845
00:36:16,754 --> 00:36:18,370
каким-то образом является респектабельной профессией.

846
00:36:18,372 --> 00:36:19,955
Но они не одиноки в этом, верно?

847
00:36:24,261 --> 00:36:27,713
Мы не берём трубку, потому что мы работаем.

848
00:36:27,715 --> 00:36:29,381
Кому ты сказал, Холмс?

849
00:36:29,383 --> 00:36:31,050
Кому я сказал что?

850
00:36:31,052 --> 00:36:33,469
О Балзиле, то что он делает в свободное время.

851
00:36:33,471 --> 00:36:34,803
Кроме Ватсона, никому.

852
00:36:34,805 --> 00:36:36,889
- Ну, кому вы сказали?
- Никому.

853
00:36:36,891 --> 00:36:39,174
Я сказал только тебе. Кто-то же должен был рассказать.

854
00:36:39,176 --> 00:36:40,943
Теперь я должен найти их или меня уволят.

855
00:36:40,945 --> 00:36:42,194
О чём ты говоришь?

856
00:36:42,196 --> 00:36:44,179
Об этом! Кто-то, несколько часов назад,

857
00:36:44,181 --> 00:36:46,365
прислал Балзилу шантажирующее письмо.

858
00:36:46,367 --> 00:36:48,517
Заявляют, что они знают обо всех его победах--

859
00:36:48,519 --> 00:36:50,402
даты, имена, время.

860
00:36:50,404 --> 00:36:51,687
Всё!

861
00:36:53,790 --> 00:36:55,958
Кто-бы не делал это, они не хотят денег.

862
00:36:55,960 --> 00:36:58,360
Ну, не совсем.

863
00:36:58,362 --> 00:36:59,528
Нет, они хотят, чтобы Валзил устроил

864
00:36:59,530 --> 00:37:00,629
сотни продаж акции

865
00:37:00,631 --> 00:37:03,132
за неделю, начиная с этой пятницы.

866
00:37:03,134 --> 00:37:05,067
Некоторые акции, некоторые облигации,

867
00:37:05,069 --> 00:37:06,835
немного валюты США.

868
00:37:06,837 --> 00:37:08,087
И чтобы скрыть это, они хотят, чтобы это было разбросать

869
00:37:08,089 --> 00:37:09,305
сделки по всем отделам.

870
00:37:09,307 --> 00:37:10,872
Зачем?

871
00:37:10,874 --> 00:37:13,175
Я не знаю.

872
00:37:13,177 --> 00:37:15,344
Где-то там есть деньги.

873
00:37:15,346 --> 00:37:17,513
В угрозе сказано неделя после пятницы,

874
00:37:17,515 --> 00:37:19,698
конкретно.

875
00:37:19,700 --> 00:37:21,049
Ага, Балзил обвинит меня в утечке.

876
00:37:22,603 --> 00:37:24,186
Простите.

877
00:37:24,188 --> 00:37:25,654
Я только что сказал тебе, что потеряю свою работу.

878
00:37:25,656 --> 00:37:28,107
- А ты находишь это смешным, так?
- Не, совсем нет.

879
00:37:28,109 --> 00:37:29,408
Я только, что понял, что ежемесячный отчет правительства о работе

880
00:37:29,410 --> 00:37:30,442
будет следующую пятницу.

881
00:37:30,444 --> 00:37:32,111
Подожди... и что?

882
00:37:32,113 --> 00:37:33,996
Я чётко уверен, что это угроза связана

883
00:37:33,998 --> 00:37:35,331
со взрывом в ресторане.

884
00:37:35,333 --> 00:37:36,915
Могу так же, почти с уверенностью сказать,

885
00:37:36,917 --> 00:37:39,735
кто в ответе за оба преступления.

886
00:37:56,045 --> 00:37:58,514
Мы знаем кто шантажирует тебя.

887
00:37:58,516 --> 00:38:01,667
Фактически, это тот же человек, что взорвал ресторан.

888
00:38:01,669 --> 00:38:03,986
Что? Что они делают здесь?

889
00:38:03,988 --> 00:38:06,504
Ну, я дам ему рассказать об этом.

890
00:38:06,506 --> 00:38:07,856
Это его решение.

891
00:38:07,858 --> 00:38:09,942
Он очень выдающийся детектив, вообще-то.

892
00:38:09,944 --> 00:38:11,143
Может мне стоит нанять его.

893
00:38:11,145 --> 00:38:12,528
Вон Антонели был одной

894
00:38:12,530 --> 00:38:13,812
из жертв взрыва.

895
00:38:13,814 --> 00:38:14,813
Он был так же председателем

896
00:38:14,815 --> 00:38:16,615
совета проверки прибыли

897
00:38:16,617 --> 00:38:17,983
в Министерстве Труда.

898
00:38:17,985 --> 00:38:20,152
Это не очень почетная должность.

899
00:38:20,154 --> 00:38:22,404
Но у неё есть одна интересная особенность--

900
00:38:22,406 --> 00:38:24,072
председатель, один из горстки людей

901
00:38:24,074 --> 00:38:25,490
у которых есть доступ

902
00:38:25,492 --> 00:38:27,659
к ежемесячному отчеты по работе.

903
00:38:27,661 --> 00:38:29,711
Я уверен, что вы в курсе.

904
00:38:29,713 --> 00:38:32,047
Рынок может отреагировать вверх или вниз

905
00:38:32,049 --> 00:38:34,199
в зависимости от отчета.

906
00:38:34,201 --> 00:38:35,533
Да. И что?

907
00:38:35,535 --> 00:38:36,635
А то, что следующий отчет

908
00:38:36,637 --> 00:38:38,003
выходит через неделю начиная с пятницы.

909
00:38:38,005 --> 00:38:39,471
Кто-бы не шантажировал вас

910
00:38:39,473 --> 00:38:40,789
заставляя сделать кучу сделок,

911
00:38:40,791 --> 00:38:43,258
опирался на этот отчет.

912
00:38:43,260 --> 00:38:45,543
А чтобы это сделать, надо знать, что в нём.

913
00:38:45,545 --> 00:38:48,564
То есть...

914
00:38:48,566 --> 00:38:50,399
Это кто-то из Министерства.

915
00:38:50,401 --> 00:38:52,601
Вы знаете, кто выиграет от

916
00:38:52,603 --> 00:38:53,652
смерти Вона Антонели?

917
00:38:53,654 --> 00:38:54,970
Женщина

918
00:38:54,972 --> 00:38:57,189
по имени "Мишель Форестер."

919
00:38:58,725 --> 00:38:59,958
Её текущая работае не позволяла ей получить доступ к

920
00:38:59,960 --> 00:39:00,993
этому отчету.

921
00:39:00,995 --> 00:39:03,161
<i>Но теперь он у неё есть.</i>

922
00:39:03,163 --> 00:39:05,097
Она шантажирует меня?
Она была за столом,

923
00:39:05,099 --> 00:39:06,531
когда бомба взорвалась.

924
00:39:06,533 --> 00:39:08,533
Сидела абсолютно в другом

925
00:39:08,535 --> 00:39:10,168
направлении от взрыва.

926
00:39:10,170 --> 00:39:11,670
Если вы знаете кто где сидит,

927
00:39:11,672 --> 00:39:13,839
и вы были тем кто создал взрыв,

928
00:39:13,841 --> 00:39:16,275
вы можете-- и она сделала-- 
всё подготовила

929
00:39:16,277 --> 00:39:18,977
так, чтобы её раны были относительно незначительны.

930
00:39:18,979 --> 00:39:20,279
Как только Антонели не стало,

931
00:39:20,281 --> 00:39:21,647
Форестер получила его титул

932
00:39:21,649 --> 00:39:23,682
и доступ к отчету.

933
00:39:23,684 --> 00:39:25,017
Все составные части собрались в одном месте.

934
00:39:25,019 --> 00:39:26,718
Она могла шантажировать.

935
00:39:26,720 --> 00:39:29,688
Чтобы сделать это, она должна была знать обо мне.

936
00:39:29,690 --> 00:39:31,056
Очаровательно.

937
00:39:31,058 --> 00:39:32,658
То есть, имя, фотография--

938
00:39:32,660 --> 00:39:33,792
ничего не напоминает?

939
00:39:33,794 --> 00:39:35,727
Когда мисс Форестер

940
00:39:35,729 --> 00:39:37,596
закончила колледж, она пришла сюда.

941
00:39:37,598 --> 00:39:40,933
Она выиграла интернатуру в "Whitbrook-Balsille".

942
00:39:40,935 --> 00:39:42,701
После того как закончила её, она переехала в

943
00:39:42,703 --> 00:39:46,138
в новенькие и полностью оплаченные апартаменты в Джоржтауне,

944
00:39:46,140 --> 00:39:48,907
и получила хорошее местечко в Министерстве Труда.

945
00:39:48,909 --> 00:39:51,076
Скажете, что это было чистое совпадение, верно?

946
00:39:51,078 --> 00:39:52,444
Вы нашли ей местечко.

947
00:39:52,446 --> 00:39:53,512
Верно?

948
00:39:53,514 --> 00:39:54,546
Она могла узнать

949
00:39:54,548 --> 00:39:56,048
кое-что о ваших недавних победах

950
00:39:56,050 --> 00:39:57,883
и использовать их, чтобы продвинутся, конечно же, но...

951
00:39:57,885 --> 00:39:59,618
я полагаю, что она выбрала щедрый пакет.

952
00:40:01,454 --> 00:40:02,954
И зачем вы здесь?

953
00:40:02,956 --> 00:40:04,389
Вы хотите, чтобы я сказал копам,

954
00:40:04,391 --> 00:40:05,891
что я заплатил ей, чтобы она переспала со мной?

955
00:40:05,893 --> 00:40:07,542
Это могло помочь нам доказать её вину.

956
00:40:07,544 --> 00:40:09,111
Мы так же хотим полный список

957
00:40:09,113 --> 00:40:10,313
ваших компаньонов

958
00:40:10,314 --> 00:40:12,047
до и в течении работы Лестрейда.

959
00:40:12,049 --> 00:40:13,815
Это поможет нам идентифицировать людей,

960
00:40:13,817 --> 00:40:15,400
которым платила Мишель.

961
00:40:15,402 --> 00:40:16,902
Но когда её арестуют

962
00:40:16,904 --> 00:40:19,705
всё что я делал выплавит наружу.

963
00:40:25,078 --> 00:40:27,079
Разрешите я вас спрошу:

964
00:40:27,081 --> 00:40:29,614
предположим, что её не арестовывают.

965
00:40:29,616 --> 00:40:33,001
Можем мы дать её то, чего она хочет?

966
00:40:33,003 --> 00:40:35,987
Нет, понимаете- вы сейчас пытаетесь трясти не то дерево,

967
00:40:35,989 --> 00:40:38,123
эти двое не такие, понимаете, они не продаются.

968
00:40:38,125 --> 00:40:40,125
Нет, ваше маленькое хобби

969
00:40:40,127 --> 00:40:41,994
выйдет наружу.

970
00:40:41,996 --> 00:40:44,596
Вы можете либо помочь и поймать убийцу

971
00:40:44,598 --> 00:40:46,715
и уйти с миллионами...

972
00:40:46,717 --> 00:40:48,666
или...

973
00:40:48,668 --> 00:40:51,470
Я пойду в прессу.

974
00:40:51,472 --> 00:40:53,855
А твоя работа, Гарет?

975
00:40:53,857 --> 00:40:55,691
Её не стане тоже.

976
00:40:55,693 --> 00:40:57,675
Я не отпускаю убийц, понимаете?

977
00:40:57,677 --> 00:41:01,613
Возможно это единственное, что во мне не отталкивает.

978
00:41:03,349 --> 00:41:04,850
Кроме того, вы знаете, я был

979
00:41:04,852 --> 00:41:07,452
уже на дне.

980
00:41:09,155 --> 00:41:12,791
Не так уж и страшно во второй раз.

981
00:41:12,793 --> 00:41:15,293
Простите за стул.

982
00:41:15,295 --> 00:41:17,629
Такое распоряжение.

983
00:41:17,631 --> 00:41:19,164
Ваша машина внизу.

984
00:41:19,166 --> 00:41:20,698
Мы будем в аэропорту во время.

985
00:41:20,700 --> 00:41:23,368
Спасибо за всё, Гуилермо.

986
00:41:24,387 --> 00:41:26,704
Мишель Форестер...

987
00:41:26,706 --> 00:41:28,673
вы не покидаете Нью-Йорка.

988
00:41:28,675 --> 00:41:30,842
Пока.

989
00:41:32,612 --> 00:41:35,764
Ты уверен, что они готовы для этого?

990
00:41:35,766 --> 00:41:37,882
Это не та вещь, которую можно сделать на расслабоне.

991
00:41:43,107 --> 00:41:45,273
Ну...

992
00:41:45,275 --> 00:41:47,025
через момент, мир или получит

993
00:41:47,027 --> 00:41:48,893
продуктивный способ излечения бойцовских петухов,

994
00:41:48,895 --> 00:41:51,329
или мы получим

995
00:41:51,331 --> 00:41:53,448
сырье для обеда из цыплёнка.

996
00:41:53,450 --> 00:41:56,451
Не уверена, что хочу видеть это.

997
00:42:07,464 --> 00:42:09,765
Не могла бы ты любезно сказать ему, чтобы он не поднимал такой шум?

998
00:42:09,767 --> 00:42:11,416
Это деликатный момент.

999
00:42:18,191 --> 00:42:20,642
Простите.

1000
00:42:20,644 --> 00:42:23,094
У меня просто крайний случай.

1001
00:42:23,096 --> 00:42:24,946
Понимаете, компания больше не платит за мой отель.

1002
00:42:24,948 --> 00:42:26,531
Они отменили мой билет домой, так же,

1003
00:42:26,533 --> 00:42:27,949
и мне нужно подождать увольнительного чека,

1004
00:42:27,951 --> 00:42:29,034
чтобы я купил новый билет.

1005
00:42:29,036 --> 00:42:31,736
Ты можешь остаться здесь, просто не шуми.

1006
00:42:32,872 --> 00:42:35,240
Бог мой.

1007
00:42:37,360 --> 00:42:39,578
Это сработало.

1008
00:42:41,714 --> 00:42:44,416
Итак, теперь что?

1009
00:42:47,453 --> 00:42:48,953
У нас есть цыплята, верно?

1010
00:42:52,262 --> 00:42:53,378
Я не буду их кормить.

1011
00:42:53,388 --> 00:42:55,878
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/202345

1012
00:42:55,888 --> 00:42:56,878
Переводчики: Capitan_S, nasty_d, rey127, konyk1

1013
00:42:56,888 --> 00:42:57,878
Reborn_on_Mars, MomLena

