﻿1
00:00:00,410 --> 00:00:01,597
<i>Ранее в сериале...</i>

2
00:00:01,678 --> 00:00:04,066
Боги желают, чтобы у тебя 
было большое будущее.

3
00:00:04,095 --> 00:00:06,282
Он нашел новый способ 
ориентироваться на море.

4
00:00:06,337 --> 00:00:09,218
Величественные города, сокровища

5
00:00:09,319 --> 00:00:10,820
и новый Бог.

6
00:00:13,991 --> 00:00:16,526
— Почему ты его не убил?
— Я запрещаю этого делать.

7
00:00:16,627 --> 00:00:19,228
Ты не можешь запретить мне это, младший брат, ведь мы равны.

8
00:00:19,329 --> 00:00:23,066
Ты понимаешь что все это принадлежит мне.

9
00:00:23,167 --> 00:00:26,068
В моих мечтах мы всегда вместе.

10
00:00:26,170 --> 00:00:29,104
— Что делает мужчина?
— Защищает свою семью.

11
00:00:29,151 --> 00:00:30,926
— И?
— Он сражается.

12
00:00:35,913 --> 00:00:37,480
Да здравствует, ярл Рагнар!

13
00:00:37,581 --> 00:00:38,881
Да здравствует, ярл Рагнар!

14
00:00:38,982 --> 00:00:41,684
Как теперь мы можем быть равны, брат?

15
00:00:41,785 --> 00:00:43,352
Нам нужно больше кораблей, чтобы плыть на Запад,

16
00:00:43,454 --> 00:00:45,813
это наше будущее.

17
00:00:47,791 --> 00:00:50,993
Почему боги делают меня ярлом,
но убивают моего сына?

18
00:00:51,094 --> 00:00:53,629
— У нас ещё будут сыновья.
— А разве мы не старались?

19
00:00:53,697 --> 00:00:55,231
Рагнар Лодброк!

20
00:00:55,332 --> 00:00:57,400
Король Хорик, как я могу помочь вам?

21
00:00:57,501 --> 00:00:59,702
Есть ярл в Гёталанде, ярл Борг.

22
00:00:59,803 --> 00:01:01,471
Он угрожает мне.

23
00:01:01,472 --> 00:01:02,672
Вы посланники короля Хорика?

24
00:01:02,773 --> 00:01:04,173
Вы зря тратите своё время.

25
00:01:04,241 --> 00:01:06,509
Это моя земля, и я хочу вернуть её.

26
00:01:06,610 --> 00:01:08,845
Конунг Хорик не принимает ваши условия.

27
00:01:08,946 --> 00:01:09,946
Нет!

28
00:01:09,980 --> 00:01:11,332
Я умираю.

29
00:01:11,367 --> 00:01:14,417
Ты не умрешь.
Чего хотят боги?

30
00:01:14,518 --> 00:01:16,752
Забрать что-то у тебя.

31
00:01:16,854 --> 00:01:18,454
Я принцесса Аслог,

32
00:01:18,522 --> 00:01:21,090
моя мать — Брунгильда-воительница.

33
00:01:21,158 --> 00:01:24,127
Мне рассказать Лагерте, твоей жене?

34
00:01:24,228 --> 00:01:25,661
Если ты хочешь стать великим человеком,

35
00:01:25,762 --> 00:01:27,728
ты нужен мне,
также как я нужна тебе.

36
00:01:28,113 --> 00:01:30,227
Ты этого хочешь?

37
00:01:30,234 --> 00:01:32,795
Смерти твоего брата и получить свою собственную славу?

38
00:01:32,830 --> 00:01:35,233
Я ношу твоё дитя.

39
00:01:45,048 --> 00:01:47,770
Я буду сражаться с тобой против моего брата.

40
00:02:11,897 --> 00:02:15,839
Скандинавия, 796 год.

41
00:02:18,582 --> 00:02:21,036
Не было весточки от моего брата,

42
00:02:22,586 --> 00:02:27,890
но всем сердцем верю,
что он не предал меня,

43
00:02:27,958 --> 00:02:30,660
ибо у него нету причин.

44
00:02:33,497 --> 00:02:36,566
Кому нужны причины для предательств?

45
00:02:37,568 --> 00:02:40,803
Нужно быть всегда готовым к худшему, Рагнар,

46
00:02:40,904 --> 00:02:43,673
даже от своих близких.

47
00:02:43,774 --> 00:02:47,944
Так ты меньше огорчаешься в жизни.

48
00:03:50,707 --> 00:03:53,109
А вот и предатель.

49
00:03:54,378 --> 00:03:56,345
Я был прав, Рагнар.

50
00:03:56,446 --> 00:03:59,548
Был прав.

51
00:05:03,216 --> 00:05:05,654
Викинги (Сезон 2) Серия 1
«Война братьев»

52
00:05:17,494 --> 00:05:19,394
Приближается всадник!

53
00:05:31,341 --> 00:05:33,175
Чего надо?

54
00:05:33,276 --> 00:05:35,510
Я здесь от имени Рагнара Лодброка.

55
00:05:35,612 --> 00:05:38,647
Хочу поговорить с его братом.

56
00:05:39,950 --> 00:05:42,017
Тогда говори.

57
00:05:44,153 --> 00:05:46,588
Ролло,

58
00:05:46,656 --> 00:05:49,591
мы с тобой воевали много раз.

59
00:05:49,659 --> 00:05:52,527
Не думаю, что ты забыл.

60
00:05:52,629 --> 00:05:56,064
Я считал тебя своим братом....

61
00:05:56,165 --> 00:05:59,935
но там твой настоящий брат,

62
00:06:00,003 --> 00:06:02,871
твоя плоть и кровь.

63
00:06:02,972 --> 00:06:05,874
Уверен, что хочешь поднять на него свой топор?

64
00:06:06,910 --> 00:06:09,278
Рагнар прислал тебя?

65
00:06:20,423 --> 00:06:23,425
Что ему передать?

66
00:06:28,231 --> 00:06:31,233
Передай, что я отвечу кровью.

67
00:07:11,341 --> 00:07:12,774
Поднять щиты!

68
00:07:16,546 --> 00:07:17,979
Поднять щиты!

69
00:07:21,451 --> 00:07:23,251
Копья!

70
00:07:31,427 --> 00:07:33,232
В атаку!

71
00:07:55,251 --> 00:07:57,986
Держать оборону!

72
00:08:28,651 --> 00:08:31,119
Грядет твоя смерть!

73
00:10:08,484 --> 00:10:09,751
Флоки!

74
00:11:51,520 --> 00:11:53,521
Ты правда этого хочешь, брат?

75
00:12:18,314 --> 00:12:21,116
Я не могу сражаться с тобой.

76
00:13:25,114 --> 00:13:28,049
Не будучи побежденными,

77
00:13:29,118 --> 00:13:32,187
мы устали от убийств наших молодых мужчин.

78
00:13:32,288 --> 00:13:34,856
Поэтому, ярл Борг,

79
00:13:34,957 --> 00:13:36,858
я предлагаю тебе...

80
00:13:36,959 --> 00:13:41,062
одну треть доходов от спорных земель.

81
00:13:41,130 --> 00:13:44,466
Пока ты будешь продолжать оспаривать мои права на них.

82
00:13:46,366 --> 00:13:50,572
Я бы лучше вернулся к битве,
чем получил бы такую скудную справедливость.

83
00:13:56,085 --> 00:13:59,022
Так, ты не примешь моё честное предложение?

84
00:14:01,217 --> 00:14:03,017
Нет.

85
00:14:08,624 --> 00:14:12,867
Почему мы продолжаем действия внутри страны?

86
00:14:15,631 --> 00:14:17,632
Почему?

87
00:14:18,934 --> 00:14:20,835
Почему мы сражаемся с друг другом

88
00:14:20,936 --> 00:14:24,472
за этот или этот кусок земли?

89
00:14:24,573 --> 00:14:28,576
Почему нам бы не действовать на западе?

90
00:14:30,112 --> 00:14:33,381
Если будем совершать набеги вместе,

91
00:14:34,383 --> 00:14:39,153
нам не нужно будет сражаться с друг другом.

92
00:14:39,555 --> 00:14:43,958
Нам не нужно будет убивать наших юных людей.

93
00:14:44,059 --> 00:14:47,395
Но вместо этого,

94
00:14:47,463 --> 00:14:50,398
мы предложим им землю,

95
00:14:50,466 --> 00:14:53,268
землю, где они смогут вести сельское хозяйство.

96
00:14:53,369 --> 00:14:55,807
Дело говорит.

97
00:15:00,176 --> 00:15:04,045
Мои мысли сходятся с Рагнаром.

98
00:15:04,146 --> 00:15:06,447
Это мое решение - присоединиться к нему

99
00:15:06,549 --> 00:15:08,550
и плыть на Запад.

100
00:15:09,885 --> 00:15:12,187
Что скажешь, ярл Борг?

101
00:15:16,425 --> 00:15:17,625
Да,

102
00:15:19,461 --> 00:15:21,196
я пойду в набег с вами,

103
00:15:23,632 --> 00:15:26,968
и я принимаю твоё предложение.

104
00:15:45,988 --> 00:15:48,957
Хоть тебе и похер, брат,

105
00:15:49,058 --> 00:15:51,860
но твоя племянница, Гида, умерла.

106
00:15:55,164 --> 00:15:58,200
Пора возвращаться домой.

107
00:16:41,422 --> 00:16:44,087
Флоки! Флоки!

108
00:16:44,913 --> 00:16:47,181
Не умирай. Пожалуйста, не умирай.

109
00:16:47,282 --> 00:16:49,016
Что с ними произошло?

110
00:16:54,356 --> 00:16:56,340
Одноглазый погиб.

111
00:16:56,925 --> 00:16:59,023
Арне?

112
00:17:01,463 --> 00:17:03,464
Ролло убил его.

113
00:17:05,834 --> 00:17:10,104
И Флоки может не выжить после тяжелого ранения.

114
00:17:13,953 --> 00:17:15,353
Это была не твоя ссора.

115
00:17:15,377 --> 00:17:17,344
Ты не должен был принимать в этом участие.

116
00:17:17,446 --> 00:17:18,446
Посмотрите, что случилось!

117
00:17:18,513 --> 00:17:20,314
Ни один человек не может ходить по жизни

118
00:17:20,415 --> 00:17:23,184
без того, что с ним должно произойти, Лагерта.

119
00:17:23,285 --> 00:17:24,785
Ты решил.

120
00:17:24,886 --> 00:17:27,721
Да. Я решил, и Ролло решил.

121
00:17:27,823 --> 00:17:29,790
И решение Ролло привело ко всему этому!

122
00:17:29,891 --> 00:17:31,959
Не ругайтесь.

123
00:17:35,263 --> 00:17:39,132
Я устал, и меня тошнит от крови,

124
00:17:40,101 --> 00:17:42,536
и это правда.

125
00:17:46,274 --> 00:17:48,142
Кто такая Аслог?

126
00:17:53,515 --> 00:17:55,249
Перестань.

127
00:17:56,518 --> 00:17:59,220
Кто такая Аслог?

128
00:17:59,321 --> 00:18:01,922
Принцесса Гёталанда.

129
00:18:01,990 --> 00:18:03,924
Мы познакомились там.

130
00:18:03,992 --> 00:18:05,426
Просто познакомились?

131
00:18:05,527 --> 00:18:07,582
Лагерта.

132
00:18:08,797 --> 00:18:11,390
Что он тебе рассказал?

133
00:18:15,070 --> 00:18:16,937
Что ты ей рассказал, сынок?

134
00:18:17,939 --> 00:18:20,975
Неважно, что скажет Бьорн.

135
00:18:21,076 --> 00:18:23,077
Что скажешь ты?

136
00:18:26,081 --> 00:18:27,448
Я скажу...

137
00:18:31,887 --> 00:18:35,890
что нам не стоит выносить сор из избы.

138
00:18:50,839 --> 00:18:52,306
Ты трахался с ней?

139
00:18:52,407 --> 00:18:55,309
Да, трахался.

140
00:18:57,312 --> 00:18:59,847
Сколько раз?

141
00:19:00,849 --> 00:19:02,316
Один.

142
00:19:16,298 --> 00:19:18,899
Я не люблю её.

143
00:19:24,139 --> 00:19:27,775
Как я могу исправить ситуацию?

144
00:19:27,876 --> 00:19:29,310
Больше не встречайся с ней.

145
00:19:29,411 --> 00:19:31,111
Сделано.

146
00:19:36,184 --> 00:19:38,185
Никогда.

147
00:19:41,823 --> 00:19:44,725
Почему между вами такие проблемы?

148
00:19:44,826 --> 00:19:46,827
Ты знаешь почему.

149
00:19:46,928 --> 00:19:49,129
Но я не хочу быть проблемой.

150
00:19:49,230 --> 00:19:51,131
Ты не мог просто извиниться?

151
00:19:51,233 --> 00:19:54,234
С твоей матерью не так просто.

152
00:19:57,205 --> 00:20:00,274
А что будет с Ролло?

153
00:20:00,375 --> 00:20:02,876
Я не могу судить собственного брата.

154
00:20:02,944 --> 00:20:06,813
Мы проведем собрание и Законодатель будет судить.

155
00:20:06,848 --> 00:20:08,983
Мы отведем Ролло к Утесу Правосудия

156
00:20:09,084 --> 00:20:11,852
и там будет решена его судьба.

157
00:20:13,822 --> 00:20:15,823
Что это у тебя?

158
00:20:15,924 --> 00:20:18,926
Золотая монета. С Англии.

159
00:20:21,196 --> 00:20:22,429
Видишь?

160
00:20:22,530 --> 00:20:25,899
Здесь выковано лицо короля Эллы.

161
00:20:32,307 --> 00:20:35,609
Так это целое состояние?

162
00:20:45,820 --> 00:20:48,103
Чего нужно?

163
00:20:48,990 --> 00:20:50,891
Поговорить с ним.

164
00:21:16,251 --> 00:21:19,420
Ролло....

165
00:21:21,022 --> 00:21:24,091
Ролло, это я.

166
00:21:26,361 --> 00:21:30,097
Не докучай.

167
00:21:31,966 --> 00:21:34,835
Ты не можешь приближаться к покойнику.

168
00:21:37,272 --> 00:21:39,273
Он бесчестен!

169
00:21:40,475 --> 00:21:43,911
— Убить его!
— Плевать на него!

170
00:21:46,381 --> 00:21:48,849
Предатель! Предатель!

171
00:21:49,818 --> 00:21:51,852
Он заплатит за то, что сделал!

172
00:21:51,920 --> 00:21:54,388
— Убить его!
— Предатель! Предатель!

173
00:21:54,456 --> 00:21:56,457
Убить его!

174
00:21:59,260 --> 00:22:01,261
Позор тебе!

175
00:22:05,133 --> 00:22:09,470
Люди, как ваш Законодатель,

176
00:22:09,537 --> 00:22:13,440
Меня попросили решить судьбу этого человека.

177
00:22:15,143 --> 00:22:19,146
Это человек решил сражаться с нашими врагами.

178
00:22:20,982 --> 00:22:23,884
Решил сражаться против собственного брата.

179
00:22:23,985 --> 00:22:25,719
Предатель!

180
00:22:25,820 --> 00:22:29,028
Он убил многих наших сыновей,

181
00:22:29,637 --> 00:22:33,406
братьев, отцов.

182
00:22:33,721 --> 00:22:35,462
Какова надежда на него?

183
00:22:37,899 --> 00:22:39,500
Ему нет оправданий!

184
00:22:39,601 --> 00:22:41,101
Ему нет оправданий!

185
00:22:41,169 --> 00:22:42,970
Это человек заслуживает смерти!

186
00:22:43,071 --> 00:22:44,438
Да!

187
00:22:44,539 --> 00:22:47,441
Мы все это знаем.

188
00:22:47,542 --> 00:22:51,411
Но... я решил пощадить его.

189
00:22:54,416 --> 00:22:57,851
Я посоветовался с богами.

190
00:22:59,986 --> 00:23:02,282
Если бы они хотели его смерти,

191
00:23:02,317 --> 00:23:04,825
он бы погиб в бою.

192
00:23:04,893 --> 00:23:07,294
Но они пощадили его.

193
00:23:07,395 --> 00:23:08,929
Он выступил вперед

194
00:23:09,030 --> 00:23:12,032
и бросил себя на милость своего брата.

195
00:23:12,133 --> 00:23:16,804
Он повел себя интересным и неожиданным образом,

196
00:23:16,871 --> 00:23:20,374
и поэтому я прихожу к заключению...

197
00:23:20,475 --> 00:23:23,859
что боги совершили свое  правосудие,

198
00:23:23,869 --> 00:23:26,553
которое я не могу опровергнуть.

199
00:23:27,148 --> 00:23:30,846
В силу этого, я приказываю освободить этого человека.

200
00:23:33,082 --> 00:23:34,983
Убить предателя!

201
00:23:37,220 --> 00:23:39,921
Ты должны убить его.
Ты же ярл!

202
00:23:40,022 --> 00:23:42,657
Нет, мы должны подчинится закону.

203
00:23:43,659 --> 00:23:46,328
Кто такой Законадатель?
Просто обычный человек.

204
00:23:46,395 --> 00:23:49,531
Но не тогда, когда он стоит на Священном Камне.

205
00:24:45,636 --> 00:24:48,204
Я хотел выйти из твоей тени.

206
00:24:49,709 --> 00:24:52,032
Ты понимаешь?

207
00:24:55,830 --> 00:25:01,184
Но когда я вышел из нее... там не было солнечного света,

208
00:25:03,320 --> 00:25:06,262
не было нигде.

209
00:25:25,909 --> 00:25:27,977
Что ты делаешь?

210
00:25:28,078 --> 00:25:29,912
Ухожу.

211
00:25:34,718 --> 00:25:39,055
Все ненавидят меня...
у них есть на то причина.

212
00:25:39,156 --> 00:25:42,091
Я предал их.

213
00:25:42,159 --> 00:25:44,994
Нет смысла оставаться.

214
00:25:47,733 --> 00:25:50,833
Но ты решил уйти не попрощавшись?

215
00:25:50,901 --> 00:25:53,302
Думал, так будет лучше.

216
00:26:01,245 --> 00:26:04,513
Ты действительно так плохо знаешь меня?

217
00:26:06,149 --> 00:26:11,153
Мне нечего тебе предложить.

218
00:26:16,860 --> 00:26:22,535
Было бы лучше для тебя, меня, всех,

219
00:26:23,767 --> 00:26:26,335
если бы меня казнили.

220
00:26:27,704 --> 00:26:30,873
Даже для богов?

221
00:26:35,245 --> 00:26:37,913
Что по-твоему боги предложили тебе?

222
00:26:37,981 --> 00:26:40,149
Жизнь унижений.

223
00:26:40,250 --> 00:26:42,818
Нет! Не это!

224
00:26:42,886 --> 00:26:46,022
Боги предложили тебе шанс переродиться,

225
00:26:46,123 --> 00:26:48,157
искупить вину, попасть в Вальгаллу.

226
00:26:48,225 --> 00:26:50,693
Вот что они тебе предложили.

227
00:26:52,029 --> 00:26:54,196
Но ты, ты хочешь сбежать.

228
00:26:54,298 --> 00:26:57,500
Ты хочешь зарыться в какой-то дыре.

229
00:26:58,669 --> 00:27:01,003
А куда мне ещё идти?

230
00:27:01,104 --> 00:27:04,740
А зачем тебе вообще уходить?

231
00:27:15,952 --> 00:27:18,154
Гида,

232
00:27:18,221 --> 00:27:21,590
я пришел попрощаться с тобой
должным образом.

233
00:27:23,126 --> 00:27:27,730
Я думал о тебе,
о тебе маленькой.

234
00:27:29,099 --> 00:27:30,099
Ты была такой быстрой,

235
00:27:30,100 --> 00:27:34,203
прям как ветер.

236
00:27:34,304 --> 00:27:36,772
Ты была как ртуть.

237
00:27:38,041 --> 00:27:40,810
Но перед тем как я узнал это,

238
00:27:40,911 --> 00:27:43,979
ты перестала бегать и здесь и там, везде

239
00:27:44,047 --> 00:27:46,182
и ты успокоилась.

240
00:27:48,852 --> 00:27:51,620
в 12 лет,

241
00:27:51,722 --> 00:27:55,958
у тебя было спокойствие и безмятежность прекрасной женщины.

242
00:27:56,026 --> 00:27:59,495
Какие бы у тебя были дети!

243
00:28:00,897 --> 00:28:05,534
Какую бы радость нам это принесло.

244
00:28:15,278 --> 00:28:21,217
Бедное дитя, Гида,

245
00:28:21,284 --> 00:28:25,654
и ты не уйдешь, потому что ты всегда в моем сердце.

246
00:28:26,890 --> 00:28:31,093
Говорят, что мужчина должен любить своих сыновей,

247
00:28:31,194 --> 00:28:34,964
но мужчина может ревновать сыновей

248
00:28:35,031 --> 00:28:39,301
и его дочь, всегда может быть светом в его жизни.

249
00:28:46,109 --> 00:28:50,579
Я знаю что ты теперь с богами,

250
00:28:50,647 --> 00:28:53,816
но я буду ждать тебя здесь,

251
00:28:53,917 --> 00:28:55,437
и если ты захочешь прийти и поговорить,

252
00:28:55,519 --> 00:28:57,887
то приди и поговори со мной,

253
00:29:01,024 --> 00:29:05,795
и я буду нежно гладить твои
длинные и красивые волосы еще раз

254
00:29:05,896 --> 00:29:07,863
моими грубыми руками.

255
00:29:37,961 --> 00:29:39,728
Отец!

256
00:29:39,830 --> 00:29:42,131
Отец!

257
00:29:42,232 --> 00:29:44,467
- Что?
- Там кто-то приближается.

258
00:29:58,815 --> 00:30:01,183
Так держать! Работайте веслами!

259
00:30:02,252 --> 00:30:04,854
Тяните веревки!

260
00:30:26,543 --> 00:30:28,944
Поверь мне, я понятия не имел.

261
00:30:29,045 --> 00:30:31,847
Я не просил ее приезжать.

262
00:31:20,297 --> 00:31:21,864
Бьорн рассказал мне, что твоя мать —

263
00:31:21,965 --> 00:31:23,599
Брунгильда-воительница,

264
00:31:23,700 --> 00:31:25,200
о которой мы все слышали?

265
00:31:25,302 --> 00:31:26,735
Это правда.

266
00:31:26,836 --> 00:31:29,204
Она умерла, когда я была еще маленькой.

267
00:31:29,306 --> 00:31:31,540
А твой отец?

268
00:31:31,641 --> 00:31:33,509
Моим отцом был Сигурд.

269
00:31:33,610 --> 00:31:35,044
Сигурд?

270
00:31:35,145 --> 00:31:37,212
Просто Сигурд?

271
00:31:37,314 --> 00:31:40,082
Нет, я имела ввиду Сигурда,

272
00:31:40,183 --> 00:31:43,586
который согласно сагам, убил дракона Фафнира.

273
00:31:45,188 --> 00:31:48,015
Значит твой отец тоже герой.

274
00:31:48,116 --> 00:31:52,953
Люди много говорят о нем, и я горжусь что он мой отец.

275
00:31:53,054 --> 00:31:55,055
Но я его никогда не знала.

276
00:31:56,758 --> 00:31:58,525
А кто твои родители.

277
00:32:00,795 --> 00:32:02,863
Они были просто земледельцами.

278
00:32:02,964 --> 00:32:05,966
В целом нет простых земледельцев.

279
00:32:08,236 --> 00:32:10,070
Поверь мне, принцесса,

280
00:32:10,138 --> 00:32:14,341
что некоторые люди рады быть теми, кем они являются.

281
00:32:15,343 --> 00:32:17,244
Прости меня.

282
00:32:20,882 --> 00:32:22,249
Помнишь меня Бьорн?

283
00:32:22,316 --> 00:32:25,252
Помнишь как мы стояли прямо перед Древом Жизни.

284
00:32:25,319 --> 00:32:28,955
Это не был Иггдрасил.
Это было просто дерево.

285
00:32:30,858 --> 00:32:33,727
Да. Мы оба знали это.

286
00:32:33,828 --> 00:32:35,629
Это создает связь между нами.

287
00:32:35,696 --> 00:32:38,031
Я так не думаю.

288
00:32:38,132 --> 00:32:40,033
У нас нет никаких связей.

289
00:32:40,134 --> 00:32:42,669
Я ни хочу иметь связи с тобой.

290
00:32:53,967 --> 00:32:56,969
Почему ты не расскажешь ей, что она должна скоро уйти?

291
00:32:57,070 --> 00:32:58,504
Она не может здесь оставаться.

292
00:32:58,605 --> 00:33:01,006
Она носит моего ребенка.

293
00:33:01,107 --> 00:33:03,842
Она приносит несчастье и трудности.

294
00:33:03,944 --> 00:33:06,679
Ты этого не видишь? Ты слепой?

295
00:33:10,317 --> 00:33:13,452
Я знаю, что тебе тяжело это признать,

296
00:33:13,453 --> 00:33:16,722
но несчастье встречается чаще чем счастье.

297
00:33:18,992 --> 00:33:21,693
Кто сказал тебе, что ты должен быть счастливым?

298
00:33:23,796 --> 00:33:26,565
Ты родился в эпоху, где ты должен быть взрослым

299
00:33:26,666 --> 00:33:29,234
и ответственным.

300
00:33:30,336 --> 00:33:33,038
Когда я был в твоем возрасте у меня было много друзей.

301
00:33:34,126 --> 00:33:36,483
Они все умерли.

302
00:33:37,810 --> 00:33:41,346
Счастья не было ни тогда, ни сейчас.

303
00:33:45,351 --> 00:33:47,119
Много ли ты знаешь об этой женщине?

304
00:33:47,220 --> 00:33:49,688
Только то, что мне рассказал Бьорн: немного.

305
00:33:49,789 --> 00:33:52,925
Он не хотел быть нелояльным к отцу.

306
00:33:55,528 --> 00:33:59,665
Я не знала что она носит его ребенка.

307
00:33:59,766 --> 00:34:01,600
И ты веришь в это?

308
00:34:01,701 --> 00:34:03,769
Рагнар верит.

309
00:34:05,305 --> 00:34:09,308
И во все ее истории о Брунгильде и Сигурде?

310
00:34:09,409 --> 00:34:10,642
Полагаю, что да.

311
00:34:10,743 --> 00:34:13,412
Она сильно отличается от нас.

312
00:34:17,951 --> 00:34:20,585
Что ты будешь делать?

313
00:34:22,522 --> 00:34:24,389
Не знаю.

314
00:34:26,292 --> 00:34:29,461
Я буду делать все для моего сына.

315
00:34:44,410 --> 00:34:46,578
Флоки!

316
00:34:49,182 --> 00:34:51,683
Я еще не умер, Бьорн.

317
00:34:52,685 --> 00:34:54,686
Не благодаря тебе, Рагнар.

318
00:34:54,754 --> 00:34:58,490
Говори что хочешь обо мне,

319
00:34:58,591 --> 00:35:02,728
я рад, что боги были достаточно глупы, чтобы спасти тебя.

320
00:35:02,829 --> 00:35:06,631
Боги и Хельга.

321
00:35:11,371 --> 00:35:13,672
Ты должен восстановить свои силы.

322
00:35:13,773 --> 00:35:17,275
Надо еще многое сделать.
Построить целый флот кораблей.

323
00:35:17,377 --> 00:35:22,347
Мы толком еще ничего не видели.
Наше путешествие только начинается.

324
00:35:23,383 --> 00:35:24,816
Это правда.

325
00:35:24,917 --> 00:35:27,386
Я думал что я мертв

326
00:35:27,487 --> 00:35:31,423
и когда я был мертв, мне снились места,

327
00:35:31,491 --> 00:35:34,793
в которые мы должны поплыть, Рагнар.

328
00:35:38,464 --> 00:35:41,633
Отдыхай.

329
00:35:41,734 --> 00:35:43,502
Пошли, сын.

330
00:35:54,547 --> 00:35:57,215
- Флоки!
- Эй, Флоки!

331
00:35:57,283 --> 00:36:00,252
- Привет Бьорн.
- Флоки!

332
00:36:27,404 --> 00:36:29,324
Я надеюсь вы примете, что я выбрала

333
00:36:29,348 --> 00:36:31,183
и приготовила вам?

334
00:36:36,355 --> 00:36:37,889
Щедрый дар!

335
00:36:39,158 --> 00:36:41,526
Я не ожидала, что ты пойдешь на такие хлопоты.

336
00:36:41,627 --> 00:36:45,263
Это не хлопоты,
Это подарок вам.

337
00:36:58,644 --> 00:37:00,145
Сказать по правде,

338
00:37:00,246 --> 00:37:03,148
Я и не думала что ты умеешь готовить!

339
00:37:03,249 --> 00:37:05,417
А я и не умею. Моя женщина готовила,

340
00:37:05,518 --> 00:37:07,686
я просто купила ингредиенты.

341
00:37:13,265 --> 00:37:17,582
смотря на вас обоих здесь, в моем доме...

342
00:37:17,864 --> 00:37:21,600
я не вижу причин, почему вы не должны ладить друг с другом.

343
00:37:26,506 --> 00:37:30,342
Вы двое очень разные,
но обе сильные.

344
00:37:34,447 --> 00:37:36,715
Я слышал существуют похожие соглашения

345
00:37:36,816 --> 00:37:38,850
по всей стране.

346
00:37:41,354 --> 00:37:43,755
Какие соглашения?

347
00:37:47,894 --> 00:37:52,164
Что Ярл может жить с несколькими женщинами.

348
00:37:54,400 --> 00:37:57,335
На самом деле, это не так необычно.

349
00:37:59,406 --> 00:38:02,361
Это работает на общее благо,

350
00:38:02,396 --> 00:38:04,476
особенно для детей.

351
00:38:08,314 --> 00:38:12,517
Из обоих браков, конечно.

352
00:38:15,399 --> 00:38:18,820
Это правда.
Я знаю многие похожие случаи.

353
00:38:18,855 --> 00:38:20,792
Да.

354
00:38:24,964 --> 00:38:29,501
Это то что ты предлагаешь?

355
00:38:33,673 --> 00:38:35,859
Если так,

356
00:38:38,471 --> 00:38:41,215
То что ты на это скажешь?

357
00:38:49,388 --> 00:38:53,558
Извини, но эта женщина носит моего ребенка.

358
00:38:54,602 --> 00:38:58,762
Я должен заботиться о ней.
Ты должна понять.

359
00:39:02,501 --> 00:39:07,839
Когда мы потеряли нашего не рожденного сына, это разбило мне сердце.

360
00:39:07,940 --> 00:39:11,709
Я потерпел неудачу
и это не должно случиться снова.

361
00:39:15,481 --> 00:39:18,650
Я не могу отвернуться от этой женщины.

362
00:39:20,586 --> 00:39:23,755
Я должен заботиться о своем ребенке.

363
00:39:49,230 --> 00:39:51,631
Не забудь топор.

364
00:39:57,638 --> 00:39:59,806
Ты уходишь?

365
00:40:02,743 --> 00:40:05,112
Конечно же.

366
00:40:06,180 --> 00:40:08,982
Бьорн уедет с тобой?

367
00:40:10,952 --> 00:40:12,319
Зависит от решения Бьерна.

368
00:40:22,130 --> 00:40:26,133
Бьерн.
У тебя непростой выбор.

369
00:40:27,735 --> 00:40:30,904
Я восхищаюсь твоей матерью. Мы все.

370
00:40:31,005 --> 00:40:33,749
Но ты должен остаться со своим отцом.

371
00:40:33,850 --> 00:40:37,719
Если ты с ним не останешься, то будешь жалеть об этом.

372
00:40:39,055 --> 00:40:44,226
Запомни, Твой отец - Рагнар Лодброк.

373
00:41:05,415 --> 00:41:07,383
Бьорн.

374
00:41:15,992 --> 00:41:19,161
Ты должен выбрать.

375
00:41:22,332 --> 00:41:24,700
Скажи.

376
00:41:27,170 --> 00:41:30,387
Я... я пойду с отцом.

377
00:41:37,747 --> 00:41:40,148
Хорошо.

378
00:42:46,182 --> 00:42:47,983
Что?

379
00:42:48,084 --> 00:42:50,252
Мама ушла.

380
00:42:54,157 --> 00:42:55,590
С дороги!

381
00:43:07,970 --> 00:43:13,141
Ты и правда решила бросить меня, не сказав ни слова?

382
00:43:14,143 --> 00:43:18,113
Ты оскорбил и унизил меня.

383
00:43:18,214 --> 00:43:21,216
У меня не было другого выбора, кроме как уйти

384
00:43:21,317 --> 00:43:22,784
и развестись с тобой.

385
00:43:23,786 --> 00:43:25,787
Я не хочу, чтобы ты уходила.

386
00:43:28,124 --> 00:43:30,292
Это судьба.

387
00:43:44,040 --> 00:43:48,076
Я передумал.
Я иду с тобой.

388
00:44:16,439 --> 00:44:18,840
Приглядывай за матерью.

389
00:44:23,212 --> 00:44:25,380
Давай.

390
00:44:29,218 --> 00:44:30,785
Вперед.

391
00:45:21,651 --> 00:45:24,222
Синхронизация и правка Elderfel
www.addic7ed.com

392
00:45:24,232 --> 00:45:25,722
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод

393
00:45:25,732 --> 00:45:28,222
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/38189/202355

394
00:45:28,232 --> 00:45:29,222
Переводчики: MuJI, GriPhone, SpotEL

