﻿1
00:00:05,820 --> 00:00:07,660
Ранее в сериале...

2
00:00:08,200 --> 00:00:10,025
Специальный агент Джек Кроуфорд.

3
00:00:10,060 --> 00:00:11,995
Возглавляю отдел поведенческого анализа.

4
00:00:12,030 --> 00:00:14,930
Уилл Грэм. Работает на ФБР,
но сам не из ФБР.

5
00:00:14,965 --> 00:00:17,830
Он ловит психопатов,
потому что умеет думать как они.

6
00:00:17,865 --> 00:00:19,165
Это доктор Лектер.

7
00:00:19,200 --> 00:00:22,360
Всё, что тебе нужно – найти выход из тех
подворотен, в которые Джек тебя отправляе

8
00:00:22,650 --> 00:00:25,760
Уилл связывает те убийства,
что раньше не имели связи.

9
00:00:25,980 --> 00:00:28,860
Ты поймал этих убийц,
залезая в их головы.

10
00:00:28,895 --> 00:00:30,860
но, также, ты впустил их в свою.

11
00:00:31,190 --> 00:00:34,730
У меня были галлюцинации, будто я убиваю её.
Но это была неправда.

12
00:00:35,120 --> 00:00:37,260
Уилл Грэм, вы арестованы за убийство.

13
00:00:37,295 --> 00:00:40,765
Кто бы меня ни подставил, 
они связаны с тобой.

14
00:00:40,800 --> 00:00:42,685
Вам следует быть осторожней, Ганнибал.

15
00:00:42,720 --> 00:00:44,670
Начинает проглядываться
ваша особенность.

16
00:00:44,680 --> 00:00:49,090
Вера Джека в вас может сойти на нет.

17
00:04:38,320 --> 00:04:42,905
Это блюдо называется 
Мукозуке - сезонное сашими,

18
00:04:42,940 --> 00:04:46,350
морской ёж, устрицы и кальмар.

19
00:04:46,560 --> 00:04:48,760
Великолепная подача блюда, доктор.

20
00:04:49,470 --> 00:04:52,805
Каисеки - японское искусство

21
00:04:52,840 --> 00:04:54,910
почитать вкус и внешний
вид того, что мы едим.

22
00:04:55,990 --> 00:04:59,490
Мне почти жаль есть его.

23
00:04:59,730 --> 00:05:01,800
Я никогда не жалею еду.

24
00:05:12,220 --> 00:05:13,910
Не могу понять что за рыба.

25
00:05:14,180 --> 00:05:15,350
Это камбала.

26
00:05:22,180 --> 00:05:25,010
Последний раз я готовил 
его для своей тёти Мурасаки,

27
00:05:25,720 --> 00:05:28,370
при довольно схожих
печальных обстоятельствах.

28
00:05:29,160 --> 00:05:31,260
И что это были за обстоятельства?

29
00:05:31,610 --> 00:05:32,670
Утрата.

30
00:05:36,130 --> 00:05:37,300
Это утрата.

31
00:05:39,120 --> 00:05:41,320
Мы утратили Уилла 
и оплакиваем его смерть.

32
00:05:42,080 --> 00:05:44,930
Вина в смерти Уилла на мне, не на вас.

33
00:05:45,200 --> 00:05:47,655
Мы оба виноваты.

34
00:05:47,690 --> 00:05:49,510
Не перестаю думать, 
что Уилл может быть осуждён за пять убийств,

35
00:05:49,545 --> 00:05:52,320
тогда как я - только за одно.

36
00:05:53,720 --> 00:05:55,010
Вас же не судят.

37
00:05:56,990 --> 00:06:01,850
Будут, в кулуарах ФБР.
Как и вас.

38
00:06:02,370 --> 00:06:04,570
Уилл говорит, что виновны вы.

39
00:06:05,940 --> 00:06:08,680
Уилл - ваша ищейка.
Его слова не стоит игнорировать.

40
00:06:08,715 --> 00:06:09,970
Я и не игнорирую.

41
00:06:13,480 --> 00:06:17,500
Проверьте меня. Это в моих же
интересах, и в ваших.

42
00:06:18,170 --> 00:06:19,200
Так и есть.

43
00:06:20,510 --> 00:06:24,245
Но, также, нельзя игнорировать то,
что моя ищейка подхватила бешенство,

44
00:06:24,280 --> 00:06:26,300
прежде, чем указала на вас.

45
00:06:26,970 --> 00:06:30,240
Нельзя клеймить Уилла, 
основываясь только на его помешательстве.

46
00:06:32,260 --> 00:06:34,920
Уилла вообще нельзя клеймить.

47
00:07:47,770 --> 00:07:48,940
Что вы сказали?

48
00:07:50,270 --> 00:07:52,090
Я спросил, как ты себя чувствуешь?

49
00:07:54,400 --> 00:07:57,010
Чувствую себя... Словно...

50
00:07:58,000 --> 00:08:00,135
сижу над бассейном с водой,

51
00:08:00,170 --> 00:08:03,660
а вы кидаете мячи, в надежде меня искупать,

52
00:08:04,790 --> 00:08:06,700
но в цель вы не попадаете.

53
00:08:07,200 --> 00:08:09,490
К счастью, у меня есть время 
ещё на несколько бросков.

54
00:08:09,525 --> 00:08:11,450
Ты в моей больнице.

55
00:08:13,840 --> 00:08:15,680
Теперь ты мой пациент, Уилл.

56
00:08:18,140 --> 00:08:20,030
Я не буду говорить с вами, Фредерик.

57
00:08:25,550 --> 00:08:27,380
Я хочу поговорить с доктором Лектером.

58
00:09:20,470 --> 00:09:23,215
По словам доктора Блум, 
она высказывалась

59
00:09:23,250 --> 00:09:25,910
против участия в оперативной работе,
кого-то, подобного Уиллу Грэму.

60
00:09:28,550 --> 00:09:30,465
Да. Правильно.

61
00:09:30,500 --> 00:09:33,510
Вы были в курсе, что доктор Блум подаст этот рапорт?

62
00:09:33,910 --> 00:09:36,420
Да, она говорила мне, 
что собиралась сделать.

63
00:09:37,890 --> 00:09:39,680
Вы пытались на неё повлиять?

64
00:09:40,220 --> 00:09:44,670
Я сказал ей делать  то, 
что она считает необходимым. Очевидно,

65
00:09:45,090 --> 00:09:48,570
она сочла необходимым подать рапорт.

66
00:09:48,605 --> 00:09:51,520
Это обвинение в несоответствии должности.

67
00:09:51,555 --> 00:09:52,965
Это чертовски плохо, Джек.

68
00:09:53,000 --> 00:09:55,500
Я не говорила 
о несоответствии должности.

69
00:09:55,535 --> 00:09:57,870
На мой взгляд, он принял неверное решение.

70
00:09:57,905 --> 00:10:00,370
Неверное решение 
и есть несоответствие должности.

71
00:10:01,970 --> 00:10:04,020
Будет внутреннее расследование.

72
00:10:04,910 --> 00:10:06,030
Оно и должно быть.

73
00:10:08,070 --> 00:10:13,080
Федеральные эксперты - люди,
прибывающие на поле боя

74
00:10:13,115 --> 00:10:15,810
после битвы и добивающие раненных штыками.

75
00:10:17,590 --> 00:10:19,990
Вы ранили агента Кроуфорда.

76
00:10:21,870 --> 00:10:23,950
Кому, по-вашему, достанется штык?

77
00:10:28,310 --> 00:10:33,920
Многие хотят, чтобы всё это улеглось

78
00:10:34,390 --> 00:10:37,075
быстро и тихо.

79
00:10:37,110 --> 00:10:41,482
В свете этого, доктор Блум,
я была бы очень признательна,

80
00:10:41,517 --> 00:10:43,795
если бы вы отозвали рапорт.

81
00:10:43,830 --> 00:10:46,135
Нет, Уиллу Грэму разрушили жизнь.

82
00:10:46,170 --> 00:10:48,810
Это заслуживает внимательного рассмотрения.

83
00:10:50,760 --> 00:10:52,000
Прости, Джек.

84
00:10:56,090 --> 00:10:58,260
Доктора Блум не так просто переубедить.

85
00:10:59,720 --> 00:11:01,300
Всё это примет некрасивый оборот.

86
00:11:02,390 --> 00:11:03,640
Уже приняло.

87
00:11:10,600 --> 00:11:11,725
Там прошла буря?

88
00:11:11,760 --> 00:11:14,570
Похоже, кто-то опять
взрывал плотины бобров.

89
00:11:14,605 --> 00:11:16,310
Вот, блин.

90
00:11:22,330 --> 00:11:24,430
Ну и воняет же здесь.

91
00:11:24,465 --> 00:11:26,420
Наверное, дохлые бобры.

92
00:11:41,190 --> 00:11:42,170
Бак!

93
00:11:46,800 --> 00:11:47,860
Вытащи меня!

94
00:12:00,380 --> 00:12:02,210
Уилл Грэм хочет меня видеть.

95
00:12:06,230 --> 00:12:07,590
Я был бы рад увидеться с ним.

96
00:12:10,330 --> 00:12:13,160
Мне всё ещё интересен 
его способ мышления,

97
00:12:14,510 --> 00:12:16,120
несмотря на всё случившееся.

98
00:12:17,710 --> 00:12:19,460
Он всё ещё влияет на вас.

99
00:12:22,660 --> 00:12:27,410
Желание Уилла Грэма увидеть вас, 
говорит о явном намерении вами манипулировать.

100
00:12:29,150 --> 00:12:30,980
А если я соглашусь на встречу с Уиллом?

101
00:12:32,300 --> 00:12:35,580
Это выдаст ваше 
намерение манипулировать им.

102
00:12:38,820 --> 00:12:39,820
Мне его не хватает.

103
00:12:42,240 --> 00:12:45,570
Вы одержимы Уиллом Грэмом.

104
00:12:49,180 --> 00:12:50,510
Я заинтригован.

105
00:12:52,010 --> 00:12:53,340
Одержимо.

106
00:12:54,660 --> 00:12:57,160
И он воспользуется преимуществом.

107
00:12:59,310 --> 00:13:00,600
Уилл мой друг.

108
00:13:03,020 --> 00:13:03,980
Почему?

109
00:13:05,370 --> 00:13:07,090
Почему он ваш друг?

110
00:13:10,010 --> 00:13:13,300
Он считает свой разум абсурдным, но ценным.

111
00:13:15,460 --> 00:13:17,140
Как кресло из оленьих рогов.

112
00:13:18,480 --> 00:13:20,115
Он принимает себя таким, какой он есть.

113
00:13:20,150 --> 00:13:22,530
И, если честно, я восхищён этим.

114
00:13:22,540 --> 00:13:26,310
Предположу, что эта честность
от того, что вам это близко.

115
00:13:28,980 --> 00:13:32,200
Что пришлось принять вам, Ганнибал?

116
00:14:09,480 --> 00:14:10,450
Здравствуй, Уилл.

117
00:14:12,690 --> 00:14:13,970
Доктор Лектер.

118
00:14:19,170 --> 00:14:20,330
Погрузился в мысли?

119
00:14:23,530 --> 00:14:24,800
Не глубоко.

120
00:14:26,510 --> 00:14:27,620
Уже нет.

121
00:14:31,680 --> 00:14:36,890
Раньше, мысли в моей голове были того же...

122
00:14:38,060 --> 00:14:43,040
тона, тембра, акцента, 
что и слова, которые я произношу.

123
00:14:45,510 --> 00:14:48,600
- А теперь?
- Теперь...

124
00:14:51,780 --> 00:14:54,000
мой внутренний голос звучит как вы.

125
00:14:58,380 --> 00:15:00,330
Я не могу выкинуть вас из головы.

126
00:15:04,240 --> 00:15:08,140
Порой, дружба влечёт 
за собой потерю индивидуальности.

127
00:15:08,960 --> 00:15:10,470
Вы не мой друг.

128
00:15:12,250 --> 00:15:16,290
Свет дружбы не коснётся 
нас и через миллион лет.

129
00:15:16,325 --> 00:15:18,550
Вот насколько мы далеки от дружбы.

130
00:15:20,470 --> 00:15:23,200
Полагаю, проще верить в то, что я ответственен

131
00:15:23,235 --> 00:15:25,930
за эти убийства, нежели признать вину самому.

132
00:15:25,965 --> 00:15:27,050
Несомненно.

133
00:15:31,810 --> 00:15:35,390
Твой внутренний голос может помочь
тебе контролировать своё поведение,

134
00:15:37,030 --> 00:15:39,590
принять ответственность за то,
что ты сделал.

135
00:15:41,490 --> 00:15:44,500
Придай своим мыслям ясность.

136
00:15:44,535 --> 00:15:45,960
Они ясны.

137
00:15:48,890 --> 00:15:50,000
Касаемо вас.

138
00:15:53,590 --> 00:15:55,900
Все наши беседы всегда 
были только о тебе, Уилл,

139
00:15:55,935 --> 00:15:58,210
мы искали правду о том, кто ты.

140
00:15:59,470 --> 00:16:05,470
Вы что-то сделали 
с моей головой, и я выясню что.

141
00:16:11,040 --> 00:16:15,540
Я вспомню, доктор Лектер,
и тогда,

142
00:16:17,490 --> 00:16:19,200
вас вычислят.

143
00:16:22,740 --> 00:16:25,430
Моя вера в тебя велика, Уилл.

144
00:16:27,380 --> 00:16:28,530
Всегда была.

145
00:17:00,760 --> 00:17:04,120
Я удивлён тому, сколько следов 
мы оставляем, делая всего пару шагов.

146
00:17:05,010 --> 00:17:09,150
Наш организм говорит: наслаждайся жизнью, 
пока она у тебя есть,

147
00:17:09,185 --> 00:17:10,045
и отдай что-то взамен.

148
00:17:10,080 --> 00:17:13,590
При возможности, я стараюсь
оставить за собой незабываемый след.

149
00:17:13,625 --> 00:17:15,290
Надеюсь, не из ДНК.

150
00:17:20,410 --> 00:17:22,030
Когда вы закончите с моими костюмами?

151
00:17:23,030 --> 00:17:25,300
Вам стоит разнообразить гардероб.

152
00:17:25,335 --> 00:17:26,600
Я часто это делаю.

153
00:17:27,320 --> 00:17:30,740
Знаете, это просто формальность.
Никто не ожидает ничего найти.

154
00:17:31,660 --> 00:17:33,290
Кроме, пожалуй, Уилла Грэма.

155
00:17:35,060 --> 00:17:36,590
Он должно быть разочарован.

156
00:17:37,270 --> 00:17:40,580
Прелесть вашей работы, Мисс Катц, 
в её достоверности.

157
00:17:40,960 --> 00:17:43,110
Ваши улики будут тем, что докажет вину Уилла.

158
00:17:45,830 --> 00:17:47,310
Что ж, их у меня достаточно.

159
00:17:47,690 --> 00:17:50,790
Нет нужды делать выводы, интуитивно 
догадываться или принимать на веру.

160
00:17:50,825 --> 00:17:52,860
Намного проще, чем психиатрия.

161
00:17:54,870 --> 00:17:58,420
Уилл старается осознать
где он и зачем.

162
00:18:00,500 --> 00:18:02,090
Вы должны были защищать его.

163
00:18:04,000 --> 00:18:05,910
- От него самого?
- Да.

164
00:18:07,460 --> 00:18:10,680
Я не злюсь на вас - 
не больше чем на саму себя.

165
00:18:10,715 --> 00:18:13,810
Мы все пропустили это, чем бы это 
ни являлось - является.

166
00:18:15,320 --> 00:18:16,810
Мы все не подозреваемые.

167
00:18:17,390 --> 00:18:20,990
Вы не подозреваемый; 
вы - новый Уилл Грэм.

168
00:18:50,560 --> 00:18:52,420
Спасибо, что приехали, доктор Лектер.

169
00:18:52,890 --> 00:18:54,770
Джек, чем могу помочь?

170
00:18:55,320 --> 00:18:57,940
Я надеюсь, что вы сможете мне помочь 
с психологическим профилем.

171
00:18:59,040 --> 00:19:00,270
Мы нашли ещё одно тело.

172
00:19:02,960 --> 00:19:04,050
Сюда, доктор.

173
00:19:15,390 --> 00:19:18,350
Это четвёртое тело, обнаруженное нами к этому моменту.

174
00:19:18,385 --> 00:19:20,190
Там внизу есть, по меньшей мере, ещё одно.

175
00:19:20,580 --> 00:19:21,735
Сколько они там находились?

176
00:19:21,770 --> 00:19:24,410
Трудно сказать, но кто-то потратил 
много усилий, чтобы

177
00:19:24,445 --> 00:19:26,342
как следует их сохранить.

178
00:19:26,377 --> 00:19:28,205
Они были запечатаны 
чем-то наподобие смолы.

179
00:19:28,240 --> 00:19:31,550
Большое почти герметично.
Гниёт изнутри.

180
00:19:31,585 --> 00:19:33,865
Три оставшихся будто забальзамированы.

181
00:19:33,900 --> 00:19:36,740
Что бы он ни делал,
он ещё совершенствуется.

182
00:19:38,750 --> 00:19:40,580
Им ввели силикон?

183
00:19:41,500 --> 00:19:44,555
- Что-то им точно ввели.
- Силикон?

184
00:19:44,590 --> 00:19:47,440
По этой технике делают чучела рыб.

185
00:19:48,040 --> 00:19:50,340
Позволяет сохранить форму после смерти.

186
00:19:53,750 --> 00:19:55,300
Он делает чучела людей.

187
00:19:55,790 --> 00:20:00,000
Чучела делают из того, что хотят сохранить.
Этих он выбросил в реку.

188
00:20:01,470 --> 00:20:02,980
Может, эти были несовершенны.

189
00:20:05,810 --> 00:20:07,260
Это бракованные.

190
00:20:17,840 --> 00:20:21,440
Я даю вам разрешение
обсуждать меня как пациента.

191
00:20:22,970 --> 00:20:23,960
С кем?

192
00:20:24,490 --> 00:20:25,660
С Джеком Кроуфордом.

193
00:20:30,860 --> 00:20:33,960
Раскрытие информации о пациенте 
должно быть ограничено рамками,

194
00:20:33,995 --> 00:20:36,960
касающимися ситуации.

195
00:20:38,310 --> 00:20:40,260
В чем дело, Ганнибал?

196
00:20:41,880 --> 00:20:43,930
Уилл Грэм обвиняет меня.

197
00:20:45,000 --> 00:20:46,650
Джек просто следует букве закона.

198
00:20:47,930 --> 00:20:50,020
Вы близко общаетесь с агентом Кроуфордом.

199
00:20:51,410 --> 00:20:52,800
Мы делим одержимость.

200
00:20:58,020 --> 00:20:59,960
Сегодня я был Уиллом Грэмом.

201
00:21:02,210 --> 00:21:04,740
Я консультировал ФБР на месте преступления.

202
00:21:07,110 --> 00:21:08,770
Я стоял на месте Уилла,

203
00:21:10,110 --> 00:21:13,090
смотрел его глазами, и видел смерть...

204
00:21:16,490 --> 00:21:18,420
так, как в моём представлении,
видел бы её Уилл.

205
00:21:23,820 --> 00:21:27,220
Зачем вам пристальное внимание ФБР?

206
00:21:28,890 --> 00:21:31,350
Я кристально честен и открыт.

207
00:21:34,830 --> 00:21:38,390
Вы лишь создаёте видимость...

208
00:21:40,130 --> 00:21:43,280
в то время как мне 
приходится лгать ради вас.

209
00:21:44,610 --> 00:21:45,570
Снова.

210
00:21:47,600 --> 00:21:49,230
Вы лжёте не только ради меня.

211
00:21:57,290 --> 00:22:01,150
И сколько ещё вы
будете заигрывать с ФБР?

212
00:22:04,100 --> 00:22:07,660
Похоже Джек Кроуфорд 
подозревает меня меньше, чем вы.

213
00:22:08,560 --> 00:22:11,130
Джек Кроуфорд не знает на что вы способны.

214
00:22:15,030 --> 00:22:16,130
Как и вы.

215
00:22:32,130 --> 00:22:33,650
Давайте! Давайте!

216
00:22:40,990 --> 00:22:42,715
Как собаки?

217
00:22:42,750 --> 00:22:47,150
Хорошо. Уинстон всё ещё убегает, 
но остальные привыкают.

218
00:22:47,185 --> 00:22:48,580
Куда убегает Уинстон?

219
00:22:52,690 --> 00:22:53,610
Домой.

220
00:22:54,330 --> 00:22:58,190
- Там он меня не найдёт.
- Не сегодня.

221
00:22:59,390 --> 00:23:01,620
Но, может, когда-нибудь.

222
00:23:01,880 --> 00:23:03,350
С правильной защитой.

223
00:23:04,230 --> 00:23:06,840
В настоящее время у меня нет адвоката.

224
00:23:07,560 --> 00:23:09,410
Потому что ты их увольняешь.

225
00:23:09,445 --> 00:23:11,260
Нет, это адвокаты ФБР.

226
00:23:11,840 --> 00:23:15,110
Тогда я найду адвоката, не связанного с ФБР.

227
00:23:20,710 --> 00:23:23,140
И на что, по-твоему, мне делать упор в защите?

228
00:23:24,160 --> 00:23:25,360
На непроизвольность.

229
00:23:25,750 --> 00:23:27,805
Ты не должен привлекаться за действия,

230
00:23:27,840 --> 00:23:31,360
которые совершал 
в бессознательном состоянии.

231
00:23:31,395 --> 00:23:34,390
- Бессознательном?
- Уилл...

232
00:23:36,540 --> 00:23:38,390
Твой разум пылал.

233
00:23:39,810 --> 00:23:43,562
Ты не контролировал свои действия,
и тем более не помнил их.

234
00:23:43,597 --> 00:23:45,410
А что, если я вспомню?

235
00:23:48,320 --> 00:23:52,040
Что, если я вспомню 
как со мной это сделали?

236
00:23:54,160 --> 00:23:56,580
Что, если ты вспомнишь как ты это сделал?

237
00:23:57,580 --> 00:23:58,800
Ты веришь Ганнибалу.

238
00:24:00,550 --> 00:24:04,030
Я верю, что Уилл Грэм, 
который сейчас передо мной,

239
00:24:04,065 --> 00:24:06,180
не способен на насилие.

240
00:24:07,410 --> 00:24:10,330
Я верю, что ты утратил разум 
и, какое-то время,

241
00:24:10,365 --> 00:24:12,160
ты был не тем Уиллом Грэмом,
которого я знаю.

242
00:24:12,195 --> 00:24:14,280
Я слышу голос Ганнибала

243
00:24:15,690 --> 00:24:17,530
в своей голове.

244
00:24:17,550 --> 00:24:20,160
Слышу, как он говорит слова, 
которых никогда не говорил раньше.

245
00:24:20,170 --> 00:24:23,330
Это не моё воображение.
Это что-то другое.

246
00:24:29,960 --> 00:24:32,500
Ты когда-нибудь помогала 
пациентам вспомнить?

247
00:24:44,630 --> 00:24:45,830
Закрой глаза.

248
00:24:53,620 --> 00:24:56,670
Почувствуй, как твои руки 
и ноги приятно тяжелеют.

249
00:25:01,120 --> 00:25:03,710
Представь себя в безопасном

250
00:25:04,860 --> 00:25:07,100
и спокойном месте.

251
00:25:12,760 --> 00:25:16,700
Расслабься. Полностью.

252
00:25:21,020 --> 00:25:24,290
Не важно, как далеко ты будешь...

253
00:25:25,700 --> 00:25:29,050
Мой голос будет с тобой.

254
00:26:15,430 --> 00:26:16,880
Это... Это не работает.

255
00:26:18,930 --> 00:26:20,140
Что ты видел?

256
00:26:23,090 --> 00:26:26,040
Уилл, что ты видел?

257
00:26:39,320 --> 00:26:44,950
Запеченный солёный сельдерей,
с sel fou. (фр. соль дурака)

258
00:26:45,410 --> 00:26:47,210
Для меня это было испытанием, Фредерик.

259
00:26:49,980 --> 00:26:51,960
Я редко готовлю блюда без мяса.

260
00:26:52,110 --> 00:26:55,900
Я потерял почку; я должен следить 
за количеством потребляемого белка.

261
00:26:55,935 --> 00:26:58,530
Вы не теряли её, Фредерик,
у вас её забрали.

262
00:26:58,570 --> 00:27:00,740
Ваше исцеление поражает.

263
00:27:01,660 --> 00:27:03,650
К свекле можно привыкнуть.

264
00:27:06,930 --> 00:27:10,500
Алана Блум посетила сегодня
вашего бывшего пациента.

265
00:27:10,535 --> 00:27:12,065
Уилл никогда не был моим пациентом.

266
00:27:12,100 --> 00:27:16,870
Ирония в том, что теперь он мой пациент,
но он не говорит со мной.

267
00:27:18,870 --> 00:27:21,665
Такое чувство, будто я мучаюсь с ним,

268
00:27:21,700 --> 00:27:24,460
как школьник с поясом для чулок.

269
00:27:25,110 --> 00:27:28,055
Уилл - это вызов для
любого психиатра.

270
00:27:28,090 --> 00:27:30,670
Он рассудителен и проницателен.

271
00:27:30,790 --> 00:27:35,790
Сведущ в криминальной психиатрии,
и, будучи убийцей,

272
00:27:35,825 --> 00:27:37,340
он просто пациент мечты.

273
00:27:37,630 --> 00:27:38,720
Наверное.

274
00:27:40,470 --> 00:27:42,230
Как прошёл визит доктора Блум?

275
00:27:42,890 --> 00:27:46,630
Уилл попросил загипнотизировать его,
чтобы вернуть память.

276
00:27:46,980 --> 00:27:48,170
Это восхитительно.

277
00:27:51,570 --> 00:27:52,770
У него получилось?

278
00:27:53,480 --> 00:27:55,100
Разве что запутать доктора Блум.

279
00:27:56,790 --> 00:28:00,990
Прискорбно видеть, как талантливый
психиатр ведётся на простые уловки.

280
00:28:01,120 --> 00:28:03,850
Она хочет верить ему - я тоже.

281
00:28:04,200 --> 00:28:06,790
А знаете, вы - его излюбленная тема для разговора.

282
00:28:07,490 --> 00:28:09,410
Ганнибал, Ганнибал, Ганнибал.

283
00:28:09,460 --> 00:28:12,120
Не с мной, естественно, но с любым
другим, кто согласен слушать.

284
00:28:12,155 --> 00:28:14,950
Он всем рассказывает,
что вы - чудовище.

285
00:28:17,230 --> 00:28:20,790
Что ж, в таком случае, вы ужинаете
с убийцей-психопатом, Фредерик.

286
00:28:49,860 --> 00:28:51,050
У вас хорошая кожа.

287
00:30:28,290 --> 00:30:32,005
Вот всё, что есть, по этим шести - 
все взрослые, но есть и мужчины, и женщины,

288
00:30:32,040 --> 00:30:34,640
разного возраста, разной национальности, 
все из разных штатов;

289
00:30:34,675 --> 00:30:36,035
ничего общего, кроме того,
что все они

290
00:30:36,070 --> 00:30:38,265
исчезли из дома вместе со 
своими транспортными средствами.

291
00:30:38,300 --> 00:30:41,010
И у всех в организме
обнаружен героин.

292
00:30:41,045 --> 00:30:42,450
Достаточно, чтобы вызвать смерть?

293
00:30:42,485 --> 00:30:43,980
И даже больше.

294
00:30:44,390 --> 00:30:47,865
Почему их кожа так обезображена?

295
00:30:47,900 --> 00:30:51,340
Мы обнаружили следы ионола,
это консервант цвета.

296
00:30:51,920 --> 00:30:53,600
Он хотел, чтобы они 
выглядели живыми.

297
00:30:53,830 --> 00:30:57,385
Уколол их чистым героином,
напичкал консервантами,

298
00:30:57,420 --> 00:31:01,210
потом заполнил тела силиконом, 
чтобы они не усохли,

299
00:31:01,320 --> 00:31:04,350
и закупорил, как смоляные бочки.

300
00:31:06,510 --> 00:31:07,655
Что это за проколы?

301
00:31:07,690 --> 00:31:10,630
Похожи на петли. Будто через
них что-то продевали.

302
00:31:10,665 --> 00:31:12,880
Их связали, усадили и выставили на обозрение.

303
00:31:13,280 --> 00:31:14,750
Так как он их выбирает?

304
00:31:14,760 --> 00:31:15,875
Мы понятия не имеем.

305
00:31:15,910 --> 00:31:19,890
Похоже, что случайно,
но если это брак,

306
00:31:20,220 --> 00:31:22,160
то интересно, сколько осталось у него?

307
00:31:23,420 --> 00:31:24,930
Так, мне нужен список
всех людей, пропавших

308
00:31:24,965 --> 00:31:27,050
вместе со своими машинами

309
00:31:27,085 --> 00:31:29,280
в ближайших штатах. Понял?

310
00:31:29,610 --> 00:31:30,540
Понял.

311
00:31:44,880 --> 00:31:46,040
Рад тебя видеть.

312
00:31:46,950 --> 00:31:48,890
Не знаю, рада ли я видеть тебя.

313
00:31:49,710 --> 00:31:51,030
Скажу, как пойму.

314
00:31:51,810 --> 00:31:53,035
Джек знает, что ты тут?

315
00:31:53,070 --> 00:31:55,910
Нет, но едва ли он удивится.

316
00:31:55,945 --> 00:31:56,770
Я удивлён.

317
00:31:57,840 --> 00:32:00,890
Я пришла по делу.

318
00:32:02,580 --> 00:32:04,110
Пропало много людей.

319
00:32:15,190 --> 00:32:17,320
- Взяла материалы дела?
- Да.

320
00:32:19,990 --> 00:32:21,110
И снимки?

321
00:32:23,430 --> 00:32:24,400
Да.

322
00:32:25,440 --> 00:32:27,910
Первые шесть тел были найдены 
в одном и том же месте

323
00:32:27,945 --> 00:32:30,210
брошенными в реку, 
застрявшими в бобровой плотине.

324
00:32:34,090 --> 00:32:35,320
Что он с ними делает?

325
00:32:35,340 --> 00:32:39,850
Он выбирает их, преследует до дома,
похищает и консервирует.

326
00:32:40,960 --> 00:32:43,410
Ты хочешь знать, по какому 
принципу он их выбирает, так?

327
00:32:43,850 --> 00:32:45,450
Подумала, что у тебя
могут быть догадки.

328
00:32:46,430 --> 00:32:49,065
Это фотографии из отдела транспортных 
средств людей, которые

329
00:32:49,100 --> 00:32:51,700
числятся пропавшими
при похожих обстоятельствах

330
00:32:52,350 --> 00:32:54,130
в трёх разных штатах.

331
00:32:58,500 --> 00:32:59,630
Скажи мне, что ты видишь.

332
00:33:47,100 --> 00:33:48,590
Это цветовая палитра.

333
00:36:40,380 --> 00:36:41,490
Привет, Уинстон.

334
00:36:42,830 --> 00:36:44,950
Иди ко мне, мальчик. Вот так.

335
00:36:48,040 --> 00:36:49,780
Полагаю, ты тоже винишь меня, да?

336
00:37:01,300 --> 00:37:02,330
Привет, Джек.

337
00:37:08,730 --> 00:37:10,670
Следи за ним повнимательнее.

338
00:37:10,930 --> 00:37:13,520
Я чувствую себя ужасно.

339
00:37:14,350 --> 00:37:18,170
Я чипировала всех собак.
Они все так же убегают,

340
00:37:18,205 --> 00:37:20,530
но теперь я хотя бы могу их найти.

341
00:37:20,910 --> 00:37:22,330
Он просто ищет Уилла.

342
00:37:22,960 --> 00:37:24,940
Хмм? Да.

343
00:37:26,220 --> 00:37:27,690
Ты здесь по той же причине.

344
00:37:30,730 --> 00:37:31,750
Послушай.

345
00:37:33,530 --> 00:37:36,930
Я понимаю, почему ты подала рапорт.

346
00:37:37,260 --> 00:37:40,300
Ты усомнилась в моих действиях
тогда, когда это было нужно.

347
00:37:40,310 --> 00:37:41,340
Да, так и есть.

348
00:37:42,870 --> 00:37:46,010
И он поможет Уиллу в суде,
если его занесут в протокол.

349
00:37:48,900 --> 00:37:51,070
Для Уилла важнее доказать вину Ганнибала,

350
00:37:51,105 --> 00:37:52,950
а не свою невиновность.

351
00:37:53,330 --> 00:37:54,740
Ганнибал не виновен.

352
00:37:55,850 --> 00:37:57,000
Как и Уилл.

353
00:37:58,200 --> 00:37:59,485
Но он хочет верить, что

354
00:37:59,520 --> 00:38:02,210
виноват Ганнибал - тогда не придётся
взглянуть правде в глаза.

355
00:38:04,900 --> 00:38:06,970
Я хочу верить, что он
не осознавал, что творит.

356
00:38:08,550 --> 00:38:10,835
Убеди меня в этом, Алана.

357
00:38:10,870 --> 00:38:14,060
Психопат не боялся бы правды.

358
00:38:14,960 --> 00:38:18,600
Уилл в ужасе, но он пытается разобраться.

359
00:38:19,500 --> 00:38:21,560
Хоть кто-то должен во всём разобраться,
да, Уинстон?

360
00:38:23,490 --> 00:38:25,580
Если Уилл не вспомнит, что сделал

361
00:38:27,450 --> 00:38:29,160
то не примет правду.

362
00:38:43,110 --> 00:38:44,080
Уилл.

363
00:38:47,100 --> 00:38:48,070
Уилл.

364
00:38:52,230 --> 00:38:53,220
Привет, Уилл.

365
00:38:58,180 --> 00:38:59,160
Привет, Джек.

366
00:38:59,310 --> 00:39:00,760
Где ты только что был?

367
00:39:01,990 --> 00:39:03,080
На рыбалке.

368
00:39:04,740 --> 00:39:05,840
Что ты здесь делаешь?

369
00:39:06,300 --> 00:39:08,590
Хочу напомнить себе, кем ты был раньше.

370
00:39:10,630 --> 00:39:13,490
Тем человеком, на чью лекцию я зашёл
несколько месяцев назад.

371
00:39:14,200 --> 00:39:15,360
Я его помню.

372
00:39:18,400 --> 00:39:20,270
У меня остались лишь воспоминания.

373
00:39:22,830 --> 00:39:26,500
Представь, как здорово
вдруг узнать что-то новое.

374
00:39:31,060 --> 00:39:35,720
Я был почти уверен, что
Ганнибал Лектер подставил меня.

375
00:39:36,310 --> 00:39:38,520
Забавная штука - сомнение.

376
00:39:39,120 --> 00:39:42,900
Мне нечем было доказывать
самому себе, или другим

377
00:39:42,935 --> 00:39:46,680
что виноват Ганнибал -
даже воспоминаний не было.

378
00:39:48,750 --> 00:39:50,150
А теперь есть?

379
00:39:51,070 --> 00:39:52,480
Ты что-то вспомнил?

380
00:39:52,515 --> 00:39:53,390
Да.

381
00:39:55,550 --> 00:39:56,700
Это бесполезно.

382
00:39:56,735 --> 00:39:57,730
Не для меня.

383
00:40:00,350 --> 00:40:02,090
Он всё продумал.

384
00:40:03,880 --> 00:40:07,190
Я... Там... Доказательств, конечно, немного.

385
00:40:07,225 --> 00:40:09,855
Но достаточно, чтобы убедить тебя.

386
00:40:09,890 --> 00:40:14,680
Мы проверили твои обвинения в 
адрес Лектера, Уилл, тщательно.

387
00:40:14,730 --> 00:40:17,480
Мы проверили каждую ниточку на его одежде.

388
00:40:17,790 --> 00:40:19,020
Сделали анализ ДНК.

389
00:40:19,300 --> 00:40:23,210
Взяли отпечатки пальцев. 
И ничего не нашли.

390
00:40:23,245 --> 00:40:24,970
Ты впустил лису в курятник.

391
00:40:25,005 --> 00:40:25,885
Ты стоял над телом

392
00:40:25,920 --> 00:40:28,910
Кэсси Бойл на том поле,
и описывал мне самого себя.

393
00:40:28,945 --> 00:40:30,940
Нет, я описывал Ганнибала Лектера.

394
00:40:31,150 --> 00:40:33,210
Я больше не могу это слушать.

395
00:40:33,580 --> 00:40:38,520
Я не тот хитроумный психопат,
который тебе нужен.

396
00:40:44,520 --> 00:40:45,580
До свидания, Уилл.

397
00:40:50,420 --> 00:40:52,050
Можешь не верить мне сейчас,

398
00:40:54,970 --> 00:40:55,960
но ты поверишь.

399
00:42:33,330 --> 00:42:35,710
Забудь об уликах против меня.

400
00:42:35,745 --> 00:42:38,550
Готовьтесь, такого вы ещё не видели.

401
00:42:38,585 --> 00:42:39,675
Уверен, что нет.

402
00:42:39,710 --> 00:42:42,650
тебя признают виновным и
приговорят к смертной казни.

403
00:42:42,685 --> 00:42:43,895
Он играет с тобой.

404
00:42:43,930 --> 00:42:46,860
Держись подальше от Ганнибала Лектера.

405
00:42:48,470 --> 00:42:50,470
Я вам верю.

406
00:42:52,010 --> 00:42:54,880
Если Ганнибал - потрошитель, то что
он делал с трофеями.

407
00:42:57,520 --> 00:42:58,775
Он их ел.

408
00:42:58,810 --> 00:43:01,860
Перевод: Anna_Gerts, Allison_Ann, Zhuzh, bluemagicmeth, Apostol.

409
00:43:01,870 --> 00:43:04,360
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/47235/191446

410
00:43:04,370 --> 00:43:05,360
Переводчики: Anna_Gerts, Allison_Ann, Zhuzh, bluemagicmeth

411
00:43:05,370 --> 00:43:06,360
Apostol

