﻿1
00:00:01,025 --> 00:00:03,726
Меня зовут Оливер Квин.

2
00:00:03,826 --> 00:00:06,894
После пяти лет
на адском острове

3
00:00:06,896 --> 00:00:09,446
я вернулся домой
с единственной целью:

4
00:00:09,448 --> 00:00:11,982
спасти свой город.

5
00:00:11,984 --> 00:00:16,704
Но для этого я не могу быть
убийцей, которым когда-то был.

6
00:00:16,706 --> 00:00:21,125
Чтобы почтить память моего друга,
я должен стать кем-то другим.

7
00:00:21,127 --> 00:00:26,613
Я должен стать чем-то другим.

8
00:00:26,615 --> 00:00:28,716
Ранее в сериале...

9
00:00:28,718 --> 00:00:31,835
Время выбирать, Оливер,
кому жить, а кому умереть.

10
00:00:31,837 --> 00:00:34,287
Ты получил то, за чем пришёл! 
Время вышло!

11
00:00:34,289 --> 00:00:35,973
- Нет! 
- Кажется, ты сделал выбор.

12
00:00:35,975 --> 00:00:38,175
Нет!

13
00:00:38,177 --> 00:00:40,677
Иво убил Шадо из-за меня.

14
00:00:40,679 --> 00:00:42,846
Не лучшая идея, сказать Слейду, 
что ты в ответе

15
00:00:42,848 --> 00:00:45,315
за смерть женщины, 
которую он любил.

16
00:00:45,317 --> 00:00:49,319
Убивший Шадо всё ещё там.

17
00:00:49,321 --> 00:00:50,564
Это не надолго.

18
00:00:50,589 --> 00:00:52,513
Мы атакуем корабль.

19
00:00:52,608 --> 00:00:55,692
Мы все умрём здесь, как он.

20
00:00:55,694 --> 00:00:59,312
Не думаю. Кажется, 
я нашёл дорогу на корабль.

21
00:01:01,366 --> 00:01:03,033
Парашют.

22
00:01:03,035 --> 00:01:06,036
Я хочу познакомить тебя 
со Слейдом Уилсоном.

23
00:01:06,038 --> 00:01:08,205
Приятно познакомиться...

24
00:01:08,207 --> 00:01:10,340
Мистер Квин.

25
00:01:13,995 --> 00:01:17,330
Что вы здесь делаете?

26
00:01:17,332 --> 00:01:21,051
Мистер Уилсон только
что сделал значительный вклад

27
00:01:21,053 --> 00:01:23,053
в мою кампанию.

28
00:01:24,189 --> 00:01:26,390
Как щедро с его стороны.

29
00:01:26,392 --> 00:01:27,858
Я счел это необходимым.

30
00:01:27,860 --> 00:01:30,060
Это меньшее, что я могу
сделать, для вашей матери.

31
00:01:30,062 --> 00:01:33,013
Сейчас городу нужен мэр, 
разбирающийся в бизнесе,

32
00:01:33,015 --> 00:01:36,700
как Мойра, чтобы увеличить 
рост городских инвестиций.

33
00:01:36,702 --> 00:01:41,071
Мы как раз обсуждали, как бороться
с растущей разницей в оплате труда.

34
00:01:41,073 --> 00:01:44,691
И ответ лежит в вашем
предложении по бюджету.

35
00:01:44,693 --> 00:01:46,877
Знаете, когда
я смотрю на вашу маму,

36
00:01:46,879 --> 00:01:49,463
я думаю о том, через что вы 
прошли после землетрясения.

37
00:01:49,465 --> 00:01:52,833
Я могу сказать, что
у нас есть кое-что общее.

38
00:01:52,835 --> 00:01:54,701
И что же это?

39
00:01:54,703 --> 00:01:57,171
Я знаю, как тяжело
снова собраться с силами,

40
00:01:57,173 --> 00:01:59,706
когда другие люди
уже списали тебя со счетов.

41
00:02:01,042 --> 00:02:03,527
Действительно.

42
00:02:05,280 --> 00:02:09,433
Что такое, мистер Квин?
Вы кажетесь озабоченным.

43
00:02:09,435 --> 00:02:13,070
Я в порядке,  спасибо.

44
00:02:15,573 --> 00:02:18,442
Спасибо, дорогая.

45
00:02:18,444 --> 00:02:21,778
Оливер, мистер Уилсон
был так добр принести

46
00:02:21,780 --> 00:02:24,781
бутылку настоящего
австралийского рома.

47
00:02:27,752 --> 00:02:30,237
Выпьешь с нами?

48
00:02:30,239 --> 00:02:33,406
Да, конечно.

49
00:02:33,408 --> 00:02:35,425
Чудесно.

50
00:02:35,427 --> 00:02:37,845
За что пьем?

51
00:02:40,431 --> 00:02:43,267
За дружбу.

52
00:02:50,475 --> 00:02:53,477
Превосходный вкус.

53
00:02:55,596 --> 00:02:58,282
Чудесный парусник.

54
00:02:58,284 --> 00:03:02,286
Скажите, ваша семья
часто выходит в море?

55
00:03:02,288 --> 00:03:04,488
Нет.

56
00:03:04,490 --> 00:03:08,458
После произошедшего.

57
00:03:08,460 --> 00:03:10,627
Сожалею, Мойра,
простите меня.

58
00:03:10,629 --> 00:03:14,631
Кажется, я читал об этом
несчастном случае в газете.

59
00:03:14,633 --> 00:03:16,466
Вы были храбрецом.

60
00:03:16,468 --> 00:03:19,286
Я не люблю говорить об этом.

61
00:03:19,288 --> 00:03:21,288
Могу понять.

62
00:03:21,290 --> 00:03:23,090
Все то время на острове...

63
00:03:23,092 --> 00:03:25,642
наверное, это был
сущий ад.

64
00:04:22,350 --> 00:04:24,618
Шадо бы гордилась.

65
00:04:24,620 --> 00:04:27,187
Спасибо.
Но деревья не шевелятся,

66
00:04:27,189 --> 00:04:30,374
или не стреляют в ответ. 
А люди Иво на корабле будут.

67
00:04:30,376 --> 00:04:32,249
Тогда стреляй первым.

68
00:04:32,250 --> 00:04:36,250
Стрела
2 сезон 15 серия
Обещание

69
00:04:36,251 --> 00:04:41,251
Оригинал elderman
@elder_man

70
00:04:41,365 --> 00:04:43,054
Корабль Иво
находится здесь.

71
00:04:43,055 --> 00:04:45,339
Восемь человек на палубе.
Три на правом борту,

72
00:04:45,341 --> 00:04:48,208
три на левом борту,
и двое на мостике.

73
00:04:48,210 --> 00:04:51,711
Но главная проблема -
гранатометы ГП-25,

74
00:04:51,713 --> 00:04:53,597
а они при них все время.

75
00:04:53,599 --> 00:04:55,315
У них есть приборы
ночного видения?

76
00:04:55,317 --> 00:04:57,734
Нет, если верить блондинке.

77
00:04:59,404 --> 00:05:02,222
Пахнет ужасно.

78
00:05:02,224 --> 00:05:03,940
На вкус еще гаже.

79
00:05:03,942 --> 00:05:05,442
Но сработает?

80
00:05:05,444 --> 00:05:07,778
Я провела год
с Энтони Иво.

81
00:05:07,780 --> 00:05:09,863
Я знаю, как он думает.

82
00:05:09,865 --> 00:05:11,498
Сработает.

83
00:05:16,871 --> 00:05:19,256
А что на счет Миракуру?

84
00:05:19,258 --> 00:05:20,924
А что с ним?

85
00:05:20,926 --> 00:05:22,959
Оно может излечивать,

86
00:05:22,961 --> 00:05:25,595
не знаю, возможно,
что угодно.

87
00:05:25,597 --> 00:05:29,800
А может, это
волшебный наркотик.

88
00:05:29,802 --> 00:05:34,104
Но также, что-то еще.

89
00:05:34,106 --> 00:05:36,423
Что-то, что людям как Иво

90
00:05:36,425 --> 00:05:39,109
нельзя позволить заполучить.

91
00:05:39,111 --> 00:05:42,429
А Слэйд?
Он может не позволить нам.

92
00:05:42,431 --> 00:05:46,149
Не позволить
сделать что?

93
00:05:46,151 --> 00:05:48,985
Считаете, нужно
уничтожить Миракуру?

94
00:05:48,987 --> 00:05:51,788
Это не по-нашему.

95
00:05:51,790 --> 00:05:54,658
Нельзя, чтобы
Иво завладел им.

96
00:05:54,660 --> 00:05:57,944
Вы правы.

97
00:05:57,946 --> 00:06:01,048
Нужно его сжечь.

98
00:06:01,050 --> 00:06:05,502
Энтони посвятил всю
свою жизнь его поискам.

99
00:06:05,504 --> 00:06:09,556
Никто не верил,
что оно существует.

100
00:06:09,558 --> 00:06:11,808
Это была его мечта.

101
00:06:11,810 --> 00:06:13,827
Он когда-либо
говорил почему?

102
00:06:13,829 --> 00:06:16,296
Он хотел спасти мир.

103
00:06:18,149 --> 00:06:22,302
Нужно обсудить
завтрашний день.

104
00:06:22,304 --> 00:06:26,073
Например, что мы сделаем
с Энтони, когда захватим корабль.

105
00:06:26,075 --> 00:06:27,607
К чему ты клонишь?

106
00:06:27,609 --> 00:06:30,327
Слэйд хочет убить его.

107
00:06:30,329 --> 00:06:31,978
Я этого не допущу.

108
00:06:31,980 --> 00:06:34,664
Нет, Слэйд хочет
убить его за Шадо.

109
00:06:34,666 --> 00:06:39,202
Оливер, ты не знаешь его,
 как я.

110
00:06:39,204 --> 00:06:41,154
Если дать ему шанс,

111
00:06:41,156 --> 00:06:43,006
он все перевернет
с ног на голову.

112
00:06:43,008 --> 00:06:44,458
Он заставить Слэйда думать,

113
00:06:44,460 --> 00:06:45,825
что ты виноват в
том, что она умерла.

114
00:06:45,827 --> 00:06:48,345
Что ты выбрал спасти меня
вместо неё.

115
00:06:50,666 --> 00:06:52,566
Ты не можешь
дать ему такой шанс.

116
00:06:55,720 --> 00:06:57,904
Сара...

117
00:06:57,906 --> 00:07:00,173
Я не могу.
- Ты убивал раньше.

118
00:07:00,175 --> 00:07:01,975
Но ты не об этом говоришь.

119
00:07:01,977 --> 00:07:05,195
Ты предлагаешь 
хладнокровно казнить человека.

120
00:07:05,197 --> 00:07:07,847
Миракуру в крови Слэйда.
Он не стабилен.

121
00:07:07,849 --> 00:07:10,884
Если он потеряет контроль,
если снова сорвется,

122
00:07:10,886 --> 00:07:12,619
мы оба - покойники.

123
00:07:14,739 --> 00:07:17,791
Ты должен убить Иво.

124
00:07:28,003 --> 00:07:31,221
Пить хотите?

125
00:07:31,223 --> 00:07:32,372
Где ты достал её?

126
00:07:32,374 --> 00:07:33,873
Какая разница.
Давай выпьем.

127
00:07:33,875 --> 00:07:36,393
Это одна из нескольких
бутылок в грузовом отсеке

128
00:07:36,395 --> 00:07:38,812
пережила крушение.

129
00:07:38,814 --> 00:07:42,265
Мы с Билли Уинтергрином сохранили
их на чёрный день,

130
00:07:42,267 --> 00:07:45,268
но если Бог даст,

131
00:07:45,270 --> 00:07:48,188
это будет наша последняя
ночь на этом острове...

132
00:07:48,190 --> 00:07:51,241
Захватим корабль.

133
00:07:51,243 --> 00:07:54,561
И навсегда уберемся
с этого острова.

134
00:07:54,563 --> 00:07:57,581
Шадо.

135
00:08:04,038 --> 00:08:07,340
Если со мной завтра
что-то случится...

136
00:08:07,342 --> 00:08:10,160
Ты не должен так думать.

137
00:08:12,630 --> 00:08:15,599
Если у меня не получится...

138
00:08:15,601 --> 00:08:18,685
Я хочу, чтобы ты...

139
00:08:18,687 --> 00:08:21,888
Сказала маме и сестре,

140
00:08:21,890 --> 00:08:25,592
что я уже не был тем, прежним

141
00:08:25,594 --> 00:08:29,279
глупым парнем, что сел на яхту.

142
00:08:33,267 --> 00:08:36,319
Скажи им, что я изменился.

143
00:08:36,321 --> 00:08:38,572
Хорошо.

144
00:08:38,574 --> 00:08:41,408
А если не выберусь я...

145
00:08:41,410 --> 00:08:45,328
скажи моей семье, 
что я погибла на "Гамбите".

146
00:08:45,330 --> 00:08:46,946
Почему?

147
00:08:46,948 --> 00:08:49,833
Пусть они запомнят меня
 такой, как я была.

148
00:08:57,142 --> 00:08:59,792
Нам всем нужно поспать.

149
00:09:08,319 --> 00:09:11,521
Я по тебе скучала.

150
00:09:14,141 --> 00:09:17,143
Шадо?

151
00:09:19,780 --> 00:09:22,732
Как ты выжила?

152
00:09:22,734 --> 00:09:24,551
Я не выжила.

153
00:09:24,553 --> 00:09:27,203
Помнишь?

154
00:09:27,205 --> 00:09:29,973
Я умерла.

155
00:09:29,975 --> 00:09:33,810
Потому что ты выбрал Сару
 вместо меня.

156
00:09:35,713 --> 00:09:40,634
Почему ты не выбрал меня?

157
00:09:40,636 --> 00:09:42,802
Почему ты не выбрал меня?

158
00:09:42,804 --> 00:09:47,006
Почему ты не выбрал меня?

159
00:09:49,194 --> 00:09:52,279
Проснись и пой, малец. Пора.

160
00:10:50,276 --> 00:10:53,278
Глаза змеи!

161
00:10:54,731 --> 00:10:57,816
В следующий раз повезёт, Хендрик.

162
00:10:57,818 --> 00:11:01,035
Ты мухлевал!

163
00:11:01,037 --> 00:11:02,821
Он мухлюет!

164
00:11:02,823 --> 00:11:05,640
Как и ты.

165
00:11:05,642 --> 00:11:07,609
Просто он мухлюет лучше.

166
00:11:07,611 --> 00:11:10,512
Вставай, святоша.

167
00:11:10,514 --> 00:11:13,715
Я сказал, вставай, трус!

168
00:11:39,942 --> 00:11:44,863
Иво хочет видеть тебя.

169
00:11:44,865 --> 00:11:47,815
Веруй, друг мой.

170
00:11:47,817 --> 00:11:49,817
Господь защитит тебя.

171
00:11:49,819 --> 00:11:51,586
Господа нет.

172
00:11:51,588 --> 00:11:54,622
Если бы и был...

173
00:11:54,624 --> 00:11:56,157
То он явно не на этом корабле.

174
00:11:56,159 --> 00:11:57,658
Как она?

175
00:11:57,660 --> 00:11:59,344
Мне жаль, Энтони.

176
00:11:59,346 --> 00:12:01,512
Хотелось бы мне сообщить тебе
хорошие новости,

177
00:12:01,514 --> 00:12:05,516
но её состояние ухудшается
быстрее, нежели мы предполагали.

178
00:12:05,518 --> 00:12:08,686
Ты пробовал увеличить дозу?

179
00:12:08,688 --> 00:12:11,189
Уже дважды, 
мы оба знаем,

180
00:12:11,191 --> 00:12:13,858
что у современной медицины
есть свои грани.

181
00:12:13,860 --> 00:12:16,945
Да, очень хорошо знаю.

182
00:12:16,947 --> 00:12:19,564
Спасибо, доктор.

183
00:12:27,689 --> 00:12:30,825
Нет, нет, подождите! 
Мистер Иво.

184
00:12:30,827 --> 00:12:33,962
Братва - моя семья.
Русская мафия.

185
00:12:33,964 --> 00:12:36,881
Они заплатят за меня миллионы.

186
00:12:36,883 --> 00:12:39,584
К сожалению, деньги мне
ни к чему.

187
00:12:39,586 --> 00:12:43,922
Но мне для исследований

188
00:12:43,924 --> 00:12:46,224
нужен глаз.

189
00:13:19,291 --> 00:13:23,094
У нас нет целого дня.

190
00:13:23,096 --> 00:13:26,331
Тут ветер.

191
00:13:52,458 --> 00:13:54,692
Они на пляже.

192
00:13:54,694 --> 00:13:56,494
Взять их.

193
00:13:56,496 --> 00:13:58,279
Живыми.

194
00:13:58,281 --> 00:13:59,797
А с ним что?

195
00:14:03,502 --> 00:14:06,170
Они приближаются.

196
00:14:06,172 --> 00:14:08,456
Два человека, вооружены.

197
00:14:10,259 --> 00:14:12,293
Знаешь, когда мы впервые пытались

198
00:14:12,295 --> 00:14:14,262
свалить с этого острова,

199
00:14:14,264 --> 00:14:17,098
мы были незнакомцами.

200
00:14:17,100 --> 00:14:20,634
А теперь мы как братья.

201
00:14:22,821 --> 00:14:25,973
Увидимся на корабле.

202
00:14:38,203 --> 00:14:40,705
Вон он.

203
00:14:57,022 --> 00:15:01,509
Повезло, что ты нужен
Иво живым.

204
00:15:04,730 --> 00:15:08,166
Я же говорил, 
что вернусь.

205
00:15:08,168 --> 00:15:09,734
Фантастика.

206
00:15:09,736 --> 00:15:11,786
Мы все спасены.

207
00:15:25,700 --> 00:15:28,386
Ты ему нравишься.

208
00:15:30,305 --> 00:15:32,706
Не волнуйся, он не укусит.

209
00:15:32,708 --> 00:15:35,543
Преподобный Томас Флинн.

210
00:15:35,545 --> 00:15:38,229
Оливер Квин.

211
00:15:38,231 --> 00:15:42,617
Это Абрахам.

212
00:15:42,619 --> 00:15:45,319
Я видел тебя прежде.
 Ты сбежал.

213
00:15:45,321 --> 00:15:47,822
С этой шлюхой-блондинкой.

214
00:15:47,824 --> 00:15:50,274
Это Хендрик. 
Он обаяшка.

215
00:15:50,276 --> 00:15:52,493
Надеюсь, она гниёт в аду.

216
00:15:52,495 --> 00:15:55,997
Сара была тут таким же заключенным,
как и мы.

217
00:15:55,999 --> 00:15:58,399
Верно.

218
00:15:58,401 --> 00:16:01,752
Забавно, но я ни разу 
не слышал её криков.

219
00:16:01,754 --> 00:16:05,239
Как давно ты здесь, Томас?

220
00:16:05,241 --> 00:16:07,291
Чуть меньше года.

221
00:16:07,293 --> 00:16:08,709
Я приехал с миссией

222
00:16:08,711 --> 00:16:11,312
в Малику, недалеко от Индии.

223
00:16:11,314 --> 00:16:13,414
Этот корабль приехал
за припасами,

224
00:16:13,416 --> 00:16:15,916
доктор Иво попросил меня
подняться на борт,

225
00:16:15,918 --> 00:16:19,420
чтобы исповедовать умирающего.

226
00:16:19,422 --> 00:16:22,306
Моя ошибка.

227
00:16:22,308 --> 00:16:23,441
Мне жаль.

228
00:16:23,443 --> 00:16:25,443
Не стоит.

229
00:16:25,445 --> 00:16:28,646
Не представишь места лучше
для человека моего рода деятельности.

230
00:16:36,371 --> 00:16:39,273
Прочность.

231
00:16:45,281 --> 00:16:47,465
Мистер Квин.

232
00:16:47,467 --> 00:16:49,300
С возвращением.

233
00:16:49,302 --> 00:16:51,619
Мои люди всё ещё
 обыскивают пляж

234
00:16:51,621 --> 00:16:53,254
в поисках твоего друга и Сары.

235
00:16:53,256 --> 00:16:55,640
У них есть Миракуру.

236
00:16:55,642 --> 00:16:57,808
Так...

237
00:16:57,810 --> 00:17:00,394
Где же они?

238
00:17:00,396 --> 00:17:02,480
Иди к чёрту.

239
00:17:02,482 --> 00:17:05,733
Возможно, ты передумаешь.

240
00:17:13,141 --> 00:17:15,809
Иво, можешь пытать 
меня, сколько угодно.

241
00:17:15,811 --> 00:17:18,496
Я никогда не скажу тебе, где они.

242
00:17:18,498 --> 00:17:21,148
Добровольно - нет.

243
00:17:23,752 --> 00:17:26,504
Что это?

244
00:17:26,506 --> 00:17:28,172
Это?

245
00:17:28,174 --> 00:17:30,041
Это пентонал натрия.

246
00:17:30,043 --> 00:17:33,010
В народе известный более описательно, как

247
00:17:33,012 --> 00:17:34,495
сыворотка правды.

248
00:17:34,497 --> 00:17:35,880
Нет постой! Погоди!

249
00:17:35,882 --> 00:17:38,916
Нет, нет, я всё тебе расскажу!

250
00:17:38,918 --> 00:17:42,336
Приступим.

251
00:17:45,058 --> 00:17:47,058
Вы женаты, мистер Уилсон?

252
00:17:47,060 --> 00:17:49,160
У вас есть дети?

253
00:17:49,162 --> 00:17:51,345
К сожалению, нет.

254
00:17:51,347 --> 00:17:56,284
Тогда в вашей жизни, вероятно, 
есть кто-то особенный.

255
00:17:56,286 --> 00:17:59,070
Был.

256
00:17:59,072 --> 00:18:01,906
Но она скончалась
 несколько лет назад.

257
00:18:01,908 --> 00:18:03,407
Очень жаль.

258
00:18:03,409 --> 00:18:06,060
Мы с матерью перенесли
много потерь,

259
00:18:06,062 --> 00:18:08,079
к сожалению.

260
00:18:08,081 --> 00:18:11,365
И мы поняли...

261
00:18:11,367 --> 00:18:14,468
Что надо жить дальше.

262
00:18:17,389 --> 00:18:21,559
Я в это не верю.

263
00:18:21,561 --> 00:18:23,844
Я слышал, что ваша семья

264
00:18:23,846 --> 00:18:26,397
связана с изобразительным искусством.

265
00:18:26,399 --> 00:18:28,683
Да, мой муж собрал коллекцию

266
00:18:28,685 --> 00:18:31,018
американских пейзажей 19 века.

267
00:18:31,020 --> 00:18:33,721
Я бы на них взглянул.

268
00:18:33,723 --> 00:18:36,524
Может, в другой раз.

269
00:18:36,526 --> 00:18:40,244
У нас есть семейные дела, 
которые нам нужно обсудить.

270
00:18:40,246 --> 00:18:42,947
Простите. Мой сын, похоже, позабыл

271
00:18:42,949 --> 00:18:44,749
все манеры.

272
00:18:44,751 --> 00:18:48,035
Я попрошу прислугу открыть
вторую половину дома.

273
00:18:48,037 --> 00:18:49,754
Спасибо.

274
00:18:55,961 --> 00:18:57,845
Мам?

275
00:18:57,847 --> 00:18:59,263
Олли?

276
00:18:59,265 --> 00:19:00,848
Ещё рано, малец.

277
00:19:00,850 --> 00:19:03,584
Я всё ещё знакомлюсь 
со всей твоей семьёй.

278
00:19:12,161 --> 00:19:14,129
Есть кто?

279
00:19:17,133 --> 00:19:19,668
Олли, вы с мамой поговорили?

280
00:19:19,670 --> 00:19:21,286
Потому что вся эта игра в молчанку...

281
00:19:21,288 --> 00:19:22,470
Теа, ты не вовремя.

282
00:19:22,472 --> 00:19:23,889
Кто твой друг?

283
00:19:23,891 --> 00:19:26,308
Слэйд Уилсон.

284
00:19:26,310 --> 00:19:28,009
Приятно познакомиться.

285
00:19:28,011 --> 00:19:30,128
Твоя мать говорила
о тебе прекрасные вещи.

286
00:19:30,130 --> 00:19:31,930
Обо мне.

287
00:19:31,932 --> 00:19:34,849
Теа, ты как никогда вовремя. 
Это Слейд Уилсон, и я...

288
00:19:34,851 --> 00:19:36,885
Они уже познакомились.

289
00:19:36,887 --> 00:19:39,287
...собиралась показать ему
нашу коллекцию.

290
00:19:39,289 --> 00:19:41,072
Ты куда более подходящая
компания для этого. Идём.

291
00:19:44,610 --> 00:19:47,495
В выпускном классе я была
просто помешана на искусстве.

292
00:19:47,497 --> 00:19:50,815
Мой учитель заставил меня
притащить сюда весь класс,

293
00:19:50,817 --> 00:19:52,284
чтобы показать картины.

294
00:19:52,286 --> 00:19:54,753
Это было так же скучно, 
как и звучит.

295
00:19:54,755 --> 00:19:56,487
Не уверен, что так и было.

296
00:19:56,489 --> 00:19:58,323
Тебе так повезло, 
иметь такие привилегии.

297
00:19:58,325 --> 00:20:01,760
А мне повезло, что здесь
вся семья собралась.

298
00:20:07,216 --> 00:20:10,435
Оливер.

299
00:20:12,305 --> 00:20:15,774
Оливер, как тебя зовут?

300
00:20:16,842 --> 00:20:19,677
Оливер Джонас Квин.

301
00:20:22,815 --> 00:20:25,450
Оливер, где ты родился?

302
00:20:26,852 --> 00:20:28,703
В Старлинг Сити.

303
00:20:28,705 --> 00:20:32,657
Зачем вы развели 
костёр на пляже?

304
00:20:32,659 --> 00:20:36,211
Так ты его видел!

305
00:20:36,213 --> 00:20:39,164
Говорил тебе.

306
00:20:39,166 --> 00:20:42,250
Костёр был ловушкой?

307
00:20:42,252 --> 00:20:46,054
Нет. Это был...

308
00:20:46,056 --> 00:20:49,474
отвлекающий манёвр.

309
00:20:51,043 --> 00:20:54,729
Каким образом костёр
был таким манёвром?

310
00:20:54,731 --> 00:20:59,384
Где сейчас Сара и Слейд?

311
00:20:59,386 --> 00:21:01,603
Где они?

312
00:21:02,822 --> 00:21:06,024
На корабле.

313
00:21:06,026 --> 00:21:09,911
Где на корабле?

314
00:21:11,697 --> 00:21:13,415
В моторной.

315
00:21:13,417 --> 00:21:15,917
У нас был плот.

316
00:21:15,919 --> 00:21:18,003
Врубайте тревогу. 
Я хочу, чтобы все до последнего

317
00:21:18,005 --> 00:21:19,454
на этом корабле спустились
в моторную.

318
00:21:19,456 --> 00:21:22,740
Обыскать весь этаж! 
Выполнять!

319
00:21:22,742 --> 00:21:25,794
Оливер Джонас Квин.

320
00:21:32,935 --> 00:21:34,936
На вкус еще хуже.

321
00:21:34,938 --> 00:21:36,754
Но это сработает?

322
00:21:36,756 --> 00:21:39,441
Я провела год с Энтони Иво.
Я знаю, как он мыслит.

323
00:21:39,443 --> 00:21:40,608
Это сработает.

324
00:21:40,610 --> 00:21:42,427
А что именно это такое?

325
00:21:42,429 --> 00:21:45,563
Коккулус индикус. 
Природный источник пикротоксина,

326
00:21:45,565 --> 00:21:47,615
противоядие для барбитуратов

327
00:21:47,617 --> 00:21:49,651
типа пентонала натрия.

328
00:21:49,653 --> 00:21:52,270
Любимая игрушка Иво.  Но тебе надо будет
 отлично сыграть, чтобы он повёлся.

329
00:21:52,272 --> 00:21:55,940
Везунчик. У меня до этого
было много практики.

330
00:22:03,833 --> 00:22:06,134
Они очистили палубу.

331
00:22:06,136 --> 00:22:09,637
Верхняя палуба - чисто.

332
00:22:09,639 --> 00:22:11,973
Готова?

333
00:22:11,975 --> 00:22:14,342
Тебе не понравится
правдивый ответ.

334
00:22:14,344 --> 00:22:16,311
Ты же делал это раньше?

335
00:22:16,313 --> 00:22:20,231
Никто не делал 
этого раньше.

336
00:22:33,329 --> 00:22:36,114
Кажется это твоё.

337
00:22:36,116 --> 00:22:37,832
У нас мало времени,

338
00:22:37,834 --> 00:22:39,817
а ей надо освободить заключённых.

339
00:22:39,819 --> 00:22:42,670
Иво отправил людей
в моторную, как мы и планировали.

340
00:22:42,672 --> 00:22:45,540
Мне так проще будет
справиться с ними.

341
00:22:45,542 --> 00:22:48,042
Найди Иво.

342
00:22:48,044 --> 00:22:52,046
Ему нельзя уйти с корабля. 
Но не убивай его.

343
00:22:52,048 --> 00:22:55,517
Этот сукин сын мой.

344
00:22:58,804 --> 00:23:02,974
Здесь у нас Куртис Свон, 1882.

345
00:23:02,976 --> 00:23:06,010
Занимательный факт - эту картину 
он нарисовал левой рукой,

346
00:23:06,012 --> 00:23:09,347
так как у него был артрит.

347
00:23:09,349 --> 00:23:11,983
Невероятно изыскано.

348
00:23:11,985 --> 00:23:15,353
Знаю. Вы и представить не можете, 
сколько нам предлагали за неё

349
00:23:15,355 --> 00:23:17,372
частные коллекционеры.

350
00:23:17,374 --> 00:23:20,375
Но это одна из любимых картин отца.

351
00:23:20,377 --> 00:23:22,360
Да, Олли?

352
00:23:22,362 --> 00:23:25,213
Да.

353
00:23:25,215 --> 00:23:27,999
Он её любил.

354
00:23:28,001 --> 00:23:30,051
Значит, вы не должны
продавать её.

355
00:23:30,053 --> 00:23:34,055
Я уверен, что когда мы
теряем того, кого любили,

356
00:23:34,057 --> 00:23:37,542
мы обязаны чтить их память.

357
00:23:45,769 --> 00:23:48,186
Кажется, я куда-то попал.

358
00:23:48,188 --> 00:23:50,238
Терпение. Это у Олли
так всё легко получается.

359
00:23:50,240 --> 00:23:52,574
Кто-нибудь собирается брать трубку?

360
00:23:52,576 --> 00:23:54,742
Кажется, нет. 
Не волнуйтесь.

361
00:23:54,744 --> 00:23:57,495
Куда бы я ни шла, 
я везде отвечаю на звонки.

362
00:23:57,497 --> 00:23:59,564
Алло?

363
00:23:59,566 --> 00:24:02,233
Оливер?

364
00:24:02,235 --> 00:24:05,503
Кажется, его зад сам набрал нас.

365
00:24:05,505 --> 00:24:08,122
А это Джозеф Купер 1890 года.

366
00:24:08,124 --> 00:24:10,959
Это Теа.

367
00:24:10,961 --> 00:24:13,428
Прекрасно.

368
00:24:13,430 --> 00:24:15,079
Стойте.

369
00:24:15,081 --> 00:24:16,931
Я знаю этот голос.

370
00:24:16,933 --> 00:24:21,686
У меня есть его работа 
с первой выставки в Бостоне.

371
00:24:21,688 --> 00:24:24,005
Боже, нет.

372
00:24:24,007 --> 00:24:25,356
Кто это?

373
00:24:25,358 --> 00:24:27,442
Его зовут Слэйд Уилсон.

374
00:24:27,444 --> 00:24:29,604
И если мы его
не остановим,

375
00:24:29,629 --> 00:24:32,299
он убьёт Оливера
и всю его семью.

376
00:24:39,489 --> 00:24:40,840
Надо двигаться. Сейчас же.

377
00:24:41,042 --> 00:24:42,658
Ты уверена, что это
был Слэйд Уилсон?

378
00:24:42,660 --> 00:24:44,793
Я думал, он мёртв. 
- Уверена.

379
00:24:44,795 --> 00:24:47,162
Этот голос я никогда не забуду.

380
00:24:47,164 --> 00:24:49,582
Какая тут у вас самая
большая пушка?

381
00:24:51,034 --> 00:24:53,201
Может сработать.

382
00:24:53,203 --> 00:24:54,920
Может?

383
00:24:54,922 --> 00:24:57,539
В нём сыворотка миракуру.

384
00:24:57,541 --> 00:24:59,592
Как и во мне.

385
00:24:59,594 --> 00:25:02,645
Я могу тебе доверять?

386
00:25:03,980 --> 00:25:06,732
Я в порядке.

387
00:25:06,734 --> 00:25:08,984
Слэйд был профессиональным убийцей
еще до того, как ему ввели сыворотку.

388
00:25:08,986 --> 00:25:11,820
Как только будет шанс, 
убивай его.

389
00:25:11,822 --> 00:25:14,323
Пожалуйста, спасите Оливера.

390
00:25:26,670 --> 00:25:29,088
Почему ты это делаешь?

391
00:25:29,090 --> 00:25:30,906
Я теперь с Оливером.

392
00:25:30,908 --> 00:25:32,091
С чего мне тебе верить?

393
00:25:32,093 --> 00:25:34,843
Ты же не хочешь умереть! 
Иди!

394
00:25:45,272 --> 00:25:48,090
Ты помогала этому маньяку
пытать нас.

395
00:26:10,113 --> 00:26:12,998
Нет!

396
00:26:23,394 --> 00:26:25,177
За мной.

397
00:26:27,931 --> 00:26:29,464
Где Иво?

398
00:26:29,466 --> 00:26:31,466
Он направился на мостик.

399
00:27:02,849 --> 00:27:05,834
Ответь же!

400
00:27:05,836 --> 00:27:08,303
Алло?

401
00:27:08,305 --> 00:27:10,773
Джессика, это я.

402
00:27:10,775 --> 00:27:12,524
Кто?

403
00:27:12,526 --> 00:27:14,610
Энтони.

404
00:27:14,612 --> 00:27:16,912
Энтони.

405
00:27:16,914 --> 00:27:19,381
Я когда-то была замужем 
за Энтони.

406
00:27:19,383 --> 00:27:20,866
Знаю, милая.

407
00:27:20,868 --> 00:27:22,284
Но он уехал.

408
00:27:22,286 --> 00:27:24,570
Я отправился на поиски лекарства.

409
00:27:24,572 --> 00:27:26,872
И я нашёл его, милая.

410
00:27:26,874 --> 00:27:29,191
Нашёл, и скоро мы будем...

411
00:27:30,661 --> 00:27:34,296
Он был доктором, 
и он уехал.

412
00:27:47,761 --> 00:27:51,379
Труднее чем кажется, да?

413
00:27:51,381 --> 00:27:54,399
Убить безоружного.

414
00:27:54,401 --> 00:27:57,786
Ты так легко убил Шадо.

415
00:27:57,788 --> 00:27:59,404
Я не убивал её, Оливер.

416
00:27:59,406 --> 00:28:00,939
Иво, ты выстрелил ей в голову.

417
00:28:00,941 --> 00:28:02,941
Я дал тебе выбор.

418
00:28:02,943 --> 00:28:06,111
Ты выбрал Сару.

419
00:28:06,113 --> 00:28:07,946
Ты винишь меня,

420
00:28:07,948 --> 00:28:10,616
но лишь потому, что ты не хочешь
признать свою вину.

421
00:28:10,618 --> 00:28:14,419
Да, я зарядил пистолет, 
да, я нажал на крючок.

422
00:28:15,738 --> 00:28:17,940
Но ты...

423
00:28:17,942 --> 00:28:20,125
Ты нацелил пистолет.

424
00:28:20,127 --> 00:28:24,713
И ты сам в ответе за это.

425
00:28:24,715 --> 00:28:26,414
Не так ли?

426
00:28:27,750 --> 00:28:30,302
Да.

427
00:28:31,771 --> 00:28:34,923
Но это не значит, что я 
не убью тебя.

428
00:28:34,925 --> 00:28:38,110
Вопрос в том...

429
00:28:38,112 --> 00:28:41,313
Что сделает он?

430
00:29:01,375 --> 00:29:03,876
Это правда?

431
00:29:05,462 --> 00:29:09,515
Скажи мне.

432
00:29:09,517 --> 00:29:10,550
Слэйд, я пытался рассказать...

433
00:29:10,552 --> 00:29:12,719
Скажи ему, Оливер.

434
00:29:12,721 --> 00:29:16,139
Я был зол, 
как ты сейчас.

435
00:29:16,141 --> 00:29:18,591
И я не мог мыслить ясно.

436
00:29:18,593 --> 00:29:20,777
Заткнись!

437
00:29:20,779 --> 00:29:22,478
Я поспешил! 
Я сказал ему выбирать

438
00:29:22,480 --> 00:29:25,164
между Сарой и Шадо.

439
00:29:25,166 --> 00:29:27,099
Не слушай его.

440
00:29:27,101 --> 00:29:28,985
Он монстр, 
скажет всё, что угодно.

441
00:29:28,987 --> 00:29:30,603
Ты же знаешь!

442
00:29:30,605 --> 00:29:32,488
Скажи ему, что я вру, Оливер.

443
00:29:32,490 --> 00:29:35,325
Скажи.

444
00:29:35,327 --> 00:29:38,161
Я могу объяснить.

445
00:29:38,163 --> 00:29:41,164
Ты знал.

446
00:29:59,600 --> 00:30:02,018
Слэйд...

447
00:30:02,020 --> 00:30:05,355
Пожалуйста, Иво.

448
00:30:05,357 --> 00:30:07,106
Он мёртв.

449
00:30:07,108 --> 00:30:10,109
Как и ты.

450
00:30:55,873 --> 00:30:58,190
Сколько?

451
00:31:01,795 --> 00:31:05,197
Вот сейчас можешь 
и помолиться за меня.

452
00:31:21,265 --> 00:31:23,599
Сзади!

453
00:31:30,274 --> 00:31:33,609
Олли! Ты в порядке? 
Где Слэйд?

454
00:31:33,611 --> 00:31:35,945
Он знает!

455
00:31:41,535 --> 00:31:45,004
- Надо убираться с корабля! 
- Нет!

456
00:31:45,006 --> 00:31:47,874
Олли, всё кончено. 
Кончено.

457
00:31:47,876 --> 00:31:50,626
Надо идти! Мы можем
вернуться на остров.

458
00:31:50,628 --> 00:31:53,796
Она права! 
Надо спешить!

459
00:32:13,901 --> 00:32:17,153
Слэйд, подожди...

460
00:32:24,211 --> 00:32:27,246
Стой! Ни с места.

461
00:32:27,248 --> 00:32:30,583
В клетку!

462
00:32:33,253 --> 00:32:35,605
Я не выполняю твои приказы.

463
00:32:35,607 --> 00:32:38,424
Я капитан этого корабля.

464
00:32:42,095 --> 00:32:44,847
Уже нет.

465
00:32:49,353 --> 00:32:53,356
Теперь это мой корабль.

466
00:32:53,358 --> 00:32:56,859
Возражения?

467
00:33:06,253 --> 00:33:09,171
Слэйд Уилсон опасен.

468
00:33:09,173 --> 00:33:11,791
Никаких шансов. 
Никаких ошибок.

469
00:33:13,010 --> 00:33:15,294
Я на месте.

470
00:33:15,296 --> 00:33:17,329
Когда Слэйд выйдет, 
я буду стрелять.

471
00:33:17,331 --> 00:33:19,498
Фелисити.

472
00:33:19,500 --> 00:33:22,835
Тепловизор сейчас включится.

473
00:33:24,504 --> 00:33:26,138
Они в северо-западном холле.

474
00:33:29,610 --> 00:33:32,612
Рой, помни, твоя задача отодвинуть
Тею и Мойру от Слэйда.

475
00:33:32,614 --> 00:33:35,197
Не затевай драку, проиграешь, ясно?

476
00:33:35,199 --> 00:33:37,516
Да.

477
00:33:37,518 --> 00:33:39,485
Идём.

478
00:34:02,685 --> 00:34:05,053
Спасибо ещё раз

479
00:34:05,055 --> 00:34:08,406
за прекрасный тур.

480
00:34:08,408 --> 00:34:11,076
Ты удивительный гид.

481
00:34:11,078 --> 00:34:12,761
Есть любимая картина?

482
00:34:12,763 --> 00:34:14,896
"Обещание" -

483
00:34:14,898 --> 00:34:17,565
особенно притягательно.

484
00:34:17,567 --> 00:34:19,250
Теа, ты дома?

485
00:34:19,252 --> 00:34:22,704
Рой! Я думала, 
мы встречаемся в Верданте.

486
00:34:22,706 --> 00:34:25,239
Да.

487
00:34:26,392 --> 00:34:28,093
Это...

488
00:34:28,095 --> 00:34:29,094
Рой Харпер.

489
00:34:29,096 --> 00:34:32,747
Слэйд Уилсон.

490
00:34:32,749 --> 00:34:35,600
Какое у тебя крепкое
рукопожатие, сынок.

491
00:34:35,602 --> 00:34:37,552
Как и у вас.

492
00:34:44,760 --> 00:34:46,311
Олли.

493
00:34:46,313 --> 00:34:49,263
Вот ты где.

494
00:34:49,265 --> 00:34:51,816
Сара, мы не слышали, 
как ты пришла.

495
00:34:51,818 --> 00:34:55,120
Я не хотела прерывать тур.

496
00:34:55,122 --> 00:34:59,574
Мистер Уилсон, это друг 
моего сына, Сара Лэнс.

497
00:34:59,576 --> 00:35:01,459
Конечно.

498
00:35:01,461 --> 00:35:05,130
Девушка, что воскресла из мёртвых.

499
00:35:05,132 --> 00:35:08,083
Мы рады, что теперь
она дома.

500
00:35:08,085 --> 00:35:10,335
Вижу.

501
00:35:10,337 --> 00:35:12,138
Трудно найти того особенного,

502
00:35:12,139 --> 00:35:14,956
который значит для тебя всё.

503
00:35:14,958 --> 00:35:17,625
Вам повезло.

504
00:35:22,264 --> 00:35:25,150
Итак...

505
00:35:25,152 --> 00:35:29,604
Чем хотите заняться сейчас?

506
00:35:29,606 --> 00:35:32,490
Мистер Уилсон.

507
00:35:43,152 --> 00:35:47,155
Не хочу прерывать тусовку,

508
00:35:47,157 --> 00:35:49,674
но мне пора.

509
00:35:52,963 --> 00:35:55,997
с нетерпением жду новых встреч
с вами, Мойра.

510
00:35:59,334 --> 00:36:02,520
И с вашей очаровательной семьёй.

511
00:36:04,724 --> 00:36:07,341
Диг на позиции снаружи.

512
00:36:07,343 --> 00:36:10,061
Мистер Уилсон.

513
00:36:10,063 --> 00:36:13,465
Позвольте проводить 
вас до машины.

514
00:36:30,249 --> 00:36:31,916
Сайрус Голд,

515
00:36:31,918 --> 00:36:35,703
люди в маске, 
за всем этим был ты.

516
00:36:35,705 --> 00:36:38,506
Они работали на тебя.

517
00:36:38,508 --> 00:36:41,259
У меня есть союзники,

518
00:36:41,261 --> 00:36:44,062
как и у тебя.

519
00:36:44,064 --> 00:36:46,431
Например, Джон Диггл.

520
00:36:46,433 --> 00:36:50,902
Ты, наверное, удивляешься, 
чего это он не стреляет.

521
00:36:52,221 --> 00:36:54,906
Не волнуйся.

522
00:36:54,908 --> 00:36:58,943
Он жив... Пока.

523
00:37:00,746 --> 00:37:02,914
Слэйд.

524
00:37:06,335 --> 00:37:09,537
Чего ты хочешь?

525
00:37:18,347 --> 00:37:21,966
5 лет назад 
я дал тебе обещание.

526
00:37:21,968 --> 00:37:24,085
Помнишь?

527
00:37:26,105 --> 00:37:29,257
Я здесь, чтобы его исполнить.

528
00:37:29,259 --> 00:37:32,477
Увидимся, малыш.

529
00:37:43,239 --> 00:37:46,574
У нас получилось!

530
00:37:46,576 --> 00:37:49,828
Где Оливер?

531
00:38:02,391 --> 00:38:05,760
Я хочу, чтобы ты
кое-что увидел.

532
00:38:16,355 --> 00:38:19,190
Подожди.

533
00:38:20,776 --> 00:38:22,160
Я тебе нужен.

534
00:38:22,162 --> 00:38:24,162
В тебе миракуру.

535
00:38:24,164 --> 00:38:26,865
Не только во мне.

536
00:38:32,421 --> 00:38:36,257
Вы сожгли ящик грязи.

537
00:38:36,259 --> 00:38:39,627
Я помогу тебе понять, 
как она работает.

538
00:38:39,629 --> 00:38:41,162
Я провел всю жизнь изучая её.

539
00:38:41,164 --> 00:38:43,932
Это был ты.

540
00:38:43,934 --> 00:38:45,800
Ты убил Шадо.

541
00:38:45,802 --> 00:38:48,469
Нет, выбирал он.

542
00:38:48,471 --> 00:38:50,838
Это он.

543
00:38:55,527 --> 00:38:58,813
Дай ему свой пистолет.

544
00:39:00,566 --> 00:39:03,517
Бери.

545
00:39:03,519 --> 00:39:05,870
Покажи мне...

546
00:39:05,872 --> 00:39:07,855
Как ты убил Шадо.

547
00:39:07,857 --> 00:39:10,575
Покажи!

548
00:39:16,498 --> 00:39:19,500
Слэйд.

549
00:39:20,552 --> 00:39:24,722
Это не ты.

550
00:39:24,724 --> 00:39:26,925
Это Миракуру.

551
00:39:26,927 --> 00:39:28,709
И ты болен!

552
00:39:28,711 --> 00:39:30,878
Мне плевать.

553
00:39:30,880 --> 00:39:34,232
Я пытался защитить Сару.

554
00:39:34,234 --> 00:39:36,734
Но я не хотел, 
чтобы Шадо погибла.

555
00:39:36,736 --> 00:39:40,104
Она была мне небезразлична.
Ты это знаешь!

556
00:39:40,106 --> 00:39:42,857
Мне плевать.

557
00:39:44,910 --> 00:39:48,196
Ты сказал, мы братья.

558
00:39:48,198 --> 00:39:51,899
Ты так сказал.

559
00:39:51,901 --> 00:39:54,035
Ты так это сделал?

560
00:39:54,037 --> 00:39:56,921
Ты так наставил пистолет на неё?

561
00:39:56,923 --> 00:39:58,539
Да.

562
00:40:08,885 --> 00:40:11,135
Уведите его отсюда.

563
00:40:15,607 --> 00:40:18,059
Почему бы тебе просто 
не убить меня?

564
00:40:18,061 --> 00:40:20,278
Если убить тебя сейчас...

565
00:40:20,280 --> 00:40:23,097
это будет милосердием.

566
00:40:25,150 --> 00:40:28,236
Ты не можешь умереть,

567
00:40:28,238 --> 00:40:30,771
пока не будешь страдать...

568
00:40:30,773 --> 00:40:34,942
также, как страдал я.

569
00:40:34,944 --> 00:40:38,463
Пока не познаешь

570
00:40:38,465 --> 00:40:40,581
полное отчаяние.

571
00:40:40,583 --> 00:40:44,118
А ты познаешь.

572
00:40:44,120 --> 00:40:47,588
Я обещаю.

573
00:40:55,147 --> 00:40:57,932
Мистер Уилсон ушёл?

574
00:40:57,934 --> 00:41:00,568
Да.

575
00:41:00,570 --> 00:41:03,938
Уже довольно поздно, так что
я, пожалуй, тоже пойду.

576
00:41:03,940 --> 00:41:06,607
Оливер.

577
00:41:06,609 --> 00:41:08,910
Я знаю, что у нас с тобой 
есть разногласия,

578
00:41:08,912 --> 00:41:11,863
но они не оправдывают 
твоё сегодняшнее поведение.

579
00:41:15,584 --> 00:41:18,519
если ты собираешься вести себя 
со мной подобным образом,

580
00:41:18,521 --> 00:41:20,654
домой больше не возвращайся.

581
00:41:20,679 --> 00:41:25,679
Перевод CHAOS, Grenada и lyubava_shmel
Редакция GooFFi

582
00:41:25,689 --> 00:41:28,179
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33717/203582

583
00:41:28,189 --> 00:41:29,179
Переводчики: Grenada, CHAOS, luybava_shmel

