﻿1
00:00:01,276 --> 00:00:02,839
<i>Ранее в</i> Элементарно...

2
00:00:02,864 --> 00:00:04,577
Это Мэнни Таркениян.

3
00:00:04,578 --> 00:00:06,612
Я отправлял вам свои контактные данные.

4
00:00:06,614 --> 00:00:08,814
Ты собираешься ответить на звонок?

5
00:00:08,816 --> 00:00:09,949
Гарет Лестрейд,

6
00:00:09,951 --> 00:00:11,150
<i>бывший сотрудник Скотланд-Ярда.</i>

7
00:00:11,152 --> 00:00:12,385
Я должен извиниться перед тобой.

8
00:00:12,387 --> 00:00:13,686
<i>Мы должны</i>
<i>сотрудничать с друг другом.</i>

9
00:00:13,688 --> 00:00:14,920
<i>Я это понял сейчас.</i>

10
00:00:14,922 --> 00:00:16,322
Извинения приняты
<i>Ты в курсе, что компания</i>

11
00:00:16,324 --> 00:00:18,190
<i>не платит</i>
<i>больше за мой отель.</i>

12
00:00:18,192 --> 00:00:19,191
Ты можешь остаться здесь.

13
00:00:19,193 --> 00:00:20,192
Просто соблюдай тишину.

14
00:00:20,194 --> 00:00:22,261
Теперь мы владельцы петушков, верно?

15
00:00:32,306 --> 00:00:33,739
Холмс!

16
00:00:33,741 --> 00:00:36,275
Твой проклятый петух снова здесь!

17
00:00:36,277 --> 00:00:38,277
19 дней.
19 дней он здесь.

18
00:00:38,279 --> 00:00:40,746
Ну, это ты был тем, кто сказал, что он может

19
00:00:40,748 --> 00:00:43,849
остаться до тех пор пока не поймет, что ему делать дальше.

20
00:00:43,851 --> 00:00:45,518
Холмс!

21
00:00:45,520 --> 00:00:48,421
Я общипаю его! Клянусь!

22
00:00:48,423 --> 00:00:50,923
- Ему предлагают работу, ты же в курсе?
- Конечно предлагают.

23
00:00:50,925 --> 00:00:53,492
Он пользовался плодами моей работы в Скотланд-Ярде.

24
00:00:53,494 --> 00:00:55,061
Типично, когда человека представляет его работа.

25
00:00:55,063 --> 00:00:56,562
В его случае, он представляет мою работу--

26
00:00:56,564 --> 00:00:58,297
а кто не хотел бы нанять меня?

27
00:00:58,299 --> 00:01:02,034
Ты говорил, что твой друг сделал это для тебя?

28
00:01:02,036 --> 00:01:03,336
Эксперт по взрывчатке.

29
00:01:03,338 --> 00:01:05,304
Он посылает мне устройства время от времени.

30
00:01:05,306 --> 00:01:08,240
Я бы не назвал его другом.

31
00:01:08,242 --> 00:01:11,010
И что случится, когда дойдет до нуля?

32
00:01:11,012 --> 00:01:12,645
Должен сознаться, что не знаю.

33
00:01:12,647 --> 00:01:16,215
Может быть прыснет краской и дымовое сопровождение .

34
00:01:16,217 --> 00:01:18,684
Мне ещё не приходилось ошибаться...

35
00:01:18,686 --> 00:01:21,053
в обезвреживании подобного устройства.

36
00:01:23,157 --> 00:01:25,224
Холмс!

37
00:01:25,226 --> 00:01:27,093
- Посмотрю чего он хочет.
- Ага.

38
00:01:29,930 --> 00:01:32,531
Холмс!
Могу я получить помощь, пожалуйста?!

39
00:01:32,533 --> 00:01:34,700
- Привет.
- Привет, Джоан, замечательно.

40
00:01:34,702 --> 00:01:36,369
У этого зуб на меня. Клянусь.

41
00:01:36,371 --> 00:01:37,703
Это...
Это был Рэм?

42
00:01:37,705 --> 00:01:39,004
Вообще-то это Ромул.

43
00:01:39,006 --> 00:01:40,639
Каждый раз, когда я подхожу, чтобы взять пульт,

44
00:01:40,641 --> 00:01:42,675
чтобы включить ТВ, он расправляет свои крылья

45
00:01:42,677 --> 00:01:44,176
и бросается на меня.

46
00:01:44,178 --> 00:01:46,245
Привет, Ромул.
Хочешь немного покушать?

47
00:01:46,247 --> 00:01:47,546
Вот так.

48
00:01:47,548 --> 00:01:49,815
Корм в кармане, очень мило.

49
00:01:49,817 --> 00:01:51,283
И теперь вот так...

50
00:01:51,285 --> 00:01:53,986
Блестяще.
Безусловно блестяще.

51
00:01:53,988 --> 00:01:55,654
Хорошая работа. Большое спасибо.

52
00:01:55,656 --> 00:01:57,923
Я поставил деньги на этот матч, к слову.

53
00:01:57,925 --> 00:01:58,858
Пожалуйста.

54
00:01:58,860 --> 00:02:00,092
Джоан?

55
00:02:01,294 --> 00:02:02,728
Я хотел сказать спасибо тебе

56
00:02:02,730 --> 00:02:04,163
за то что ты так терпелива ко мне

57
00:02:04,165 --> 00:02:08,033
и за всю эту, чепуху с работой, ну ты в курсе.

58
00:02:08,035 --> 00:02:11,337
Шерлока уже достало моё лицо, верно?

59
00:02:11,339 --> 00:02:13,439
Ну, тебе нужно принять большое решение, так что...

60
00:02:13,441 --> 00:02:15,408
Ну, знаешь, вообще-то, у меня...

61
00:02:15,410 --> 00:02:16,609
другое предложение сегодня, по сути.

62
00:02:16,611 --> 00:02:18,277
Вот.

63
00:02:19,780 --> 00:02:21,981
Большая детективная компания в Сан-Паулу, Бразилия,

64
00:02:21,983 --> 00:02:23,282
"Romero e Blanco."

65
00:02:24,719 --> 00:02:26,652
Ты говоришь по-португальски?

66
00:02:26,654 --> 00:02:28,554
Говорю ли я по-португальски?

67
00:02:28,556 --> 00:02:30,589
Ну...

68
00:02:30,591 --> 00:02:32,458
нет, не в данный момент.

69
00:02:32,460 --> 00:02:37,029
И ты может хотела бы взглянуть на что-то из тех

70
00:02:37,031 --> 00:02:39,031
предложений на столе, а?

71
00:02:39,033 --> 00:02:42,168
Посмотрим, может ты найдешь что-то более предпочтительное чем...

72
00:02:42,170 --> 00:02:43,903
работа на старого пидараса.

73
00:02:45,540 --> 00:02:47,339
Я поняла о чём ты.

74
00:02:55,949 --> 00:02:57,183
Это я, хорошо?

75
00:02:57,185 --> 00:02:58,417
Ты узнал меня.

76
00:02:58,419 --> 00:02:59,652
Прошу прощения?

77
00:02:59,654 --> 00:03:00,920
Я это он.

78
00:03:00,922 --> 00:03:02,354
Парень, которого ты видел в новостях.

79
00:03:02,356 --> 00:03:04,290
Я Гордон Кушинг.

80
00:03:06,059 --> 00:03:07,900
Это же ты пытался понять, верно?

81
00:03:09,930 --> 00:03:11,764
Вы сделали это?

82
00:03:14,000 --> 00:03:17,203
Остановитесь вон там. Я бы хотел выйти.

83
00:04:04,810 --> 00:04:08,810
<font color=#00FF00>♪ Элементарно 2x17 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Уши тебе</font>

84
00:04:16,197 --> 00:04:17,964
Его имя Гордон Кушинг,

85
00:04:17,966 --> 00:04:19,466
но наверное вы уже в курсе.

86
00:04:19,723 --> 00:04:21,256
Его жена исчезла в 2010.

87
00:04:21,525 --> 00:04:22,791
Все думали, что он убил её.

88
00:04:22,793 --> 00:04:24,626
Все газеты об этом тогда писали.

89
00:04:24,628 --> 00:04:26,294
Я стараюсь не упускать из виду

90
00:04:26,296 --> 00:04:28,597
известные преступления в других странах,

91
00:04:28,599 --> 00:04:31,233
но сознаюсь, что когда я был увлечен своей пагубной привычкой я пренебрегал этим.

92
00:04:31,235 --> 00:04:34,102
Его жена Сара любила вечеринки.
Он этого не разделял.

93
00:04:34,104 --> 00:04:36,037
Они много ссорились,

94
00:04:36,039 --> 00:04:37,205
так что, когда она исчезла...

95
00:04:37,207 --> 00:04:38,506
Его посчитали убийцей?

96
00:04:38,508 --> 00:04:39,541
Да, но без тела,

97
00:04:39,543 --> 00:04:41,643
нельзя было открыть дело.

98
00:04:41,645 --> 00:04:43,478
Несколько часов назад, он позвонил в полицию,

99
00:04:43,480 --> 00:04:46,214
чтобы сообщить о том, что он получил коробку с двумя отдельными ушами.

100
00:04:46,216 --> 00:04:50,118
Внутри была записка, в которой говорилось, что эти уши принадлежали его жене Саре.

101
00:04:50,120 --> 00:04:52,921
Если он передаст передаст два миллиона наличкой человеку,

102
00:04:52,923 --> 00:04:55,757
или людям, которые её забрали, он получит её обратно.

103
00:04:55,759 --> 00:04:57,692
И это странно, выдвигать требования о выкупе

104
00:04:57,694 --> 00:04:59,327
через четыре года после похищения.

105
00:04:59,329 --> 00:05:00,929
Ты думаешь, что это странно.

106
00:05:00,931 --> 00:05:02,664
Это не первый раз, как он уверяет,

107
00:05:02,666 --> 00:05:03,999
он общался с похитителями.

108
00:05:04,001 --> 00:05:05,800
Он говорил, что ему звонил кто-то

109
00:05:05,802 --> 00:05:07,535
через год после исчезновения Сары, верно?

110
00:05:07,537 --> 00:05:10,171
Ага, она исчезла в мае 2010.

111
00:05:10,173 --> 00:05:14,042
В то время, он сказал, что она просто забрала свои вещи и ушла.

112
00:05:14,044 --> 00:05:18,513
Но, якобы, ему позвонили в июне 2011.

113
00:05:18,515 --> 00:05:20,515
Парень сказал, что он похитил её.

114
00:05:20,517 --> 00:05:21,950
Он даже дал ей

115
00:05:21,952 --> 00:05:23,285
поговорить по телефону с ним.

116
00:05:23,287 --> 00:05:25,553
Кушинг следовал его инструкциям до буковки.

117
00:05:25,555 --> 00:05:27,756
Не звонит нам, не звонит в ФБР,

118
00:05:27,758 --> 00:05:29,724
просто собирает миллион долларов наличкой

119
00:05:29,726 --> 00:05:32,360
и оставляет его под деревом в Центральном Парке.

120
00:05:32,362 --> 00:05:33,928
Дни проходят,

121
00:05:33,930 --> 00:05:35,664
от Сары ни слуха, ни духа.

122
00:05:35,666 --> 00:05:37,866
Тогда он решает связаться с полицией.

123
00:05:37,868 --> 00:05:39,868
Только он не мог доказать, что кто-то с ним связывался,

124
00:05:39,870 --> 00:05:41,936
так что люди подумали, что он выдумал всю эту штуку.

125
00:05:41,938 --> 00:05:44,539
Ну, очевидно, что он не выдумал эти два оторванных уха.

126
00:05:44,541 --> 00:05:45,774
Я собираюсь поговорить с ним.

127
00:05:45,776 --> 00:05:47,976
Подумал, что вы хотели бы понаблюдать за этим.

128
00:05:52,381 --> 00:05:54,015
Я осознаю как это будет звучать,

129
00:05:54,017 --> 00:05:57,352
но это хороший знак, верно?

130
00:05:57,354 --> 00:05:59,788
Я имею в виду то, что Сара жива.

131
00:05:59,790 --> 00:06:02,557
Медэксперт сравнивает уши с образцами волос,

132
00:06:02,559 --> 00:06:06,461
которые мы собрали с расчески в вашей хозяйской ванне в 2010.

133
00:06:06,463 --> 00:06:09,798
Если ДНК совпадёт, тогда да...

134
00:06:09,800 --> 00:06:11,366
есть хороший шанс, что она всё ещё жива.

135
00:06:11,368 --> 00:06:12,434
Это уши Сары.

136
00:06:12,436 --> 00:06:13,968
Я знаю, что это они. Я... Просто посмотрите

137
00:06:13,970 --> 00:06:15,437
на фотографии, которые я вам дал.

138
00:06:18,908 --> 00:06:21,076
Подождите.

139
00:06:21,078 --> 00:06:23,311
Вы всё ещё думаете, что это я убил её, верно?

140
00:06:23,313 --> 00:06:26,581
Думаете, что я... взял эти уши у кого-то другого,

141
00:06:26,583 --> 00:06:27,982
а затем отправил их самому себе?

142
00:06:27,984 --> 00:06:30,285
Нет, я больше обеспокоен тем, о чём я в курсе.

143
00:06:30,287 --> 00:06:33,688
А я в курсе того, что кого-то изувечили недавно.

144
00:06:33,690 --> 00:06:36,157
И я знаю, что хочу помочь ей.

145
00:06:36,159 --> 00:06:37,659
Она это Сара.

146
00:06:37,661 --> 00:06:38,860
Она жива...

147
00:06:38,862 --> 00:06:40,762
Так же как была жива в 2011?

148
00:06:40,764 --> 00:06:43,298
В тот раз, когда вас попросили заплатить для её безопасного возвращения?

149
00:06:44,233 --> 00:06:45,533
Осмелюсь сказать, что требования выкупа

150
00:06:45,535 --> 00:06:47,402
становятся для вас традицией.

151
00:06:47,404 --> 00:06:49,237
Я знаю, что совершил ошибку три года назад.

152
00:06:49,239 --> 00:06:51,740
Я должен был позвонить в полиции сразу же как закончился разговор

153
00:06:51,742 --> 00:06:53,274
с похитителем, но я был напуган,

154
00:06:53,276 --> 00:06:55,477
и Сара была...
она была в ужасе.

155
00:06:55,479 --> 00:06:57,712
Я не хотел рисковать. Я не мог.

156
00:07:00,383 --> 00:07:02,550
Есть телефонные разговоры, которые показывают,

157
00:07:02,552 --> 00:07:04,486
что мне звонили в то время.

158
00:07:04,488 --> 00:07:06,721
Заявления банка, которые показывают, что я забрал

159
00:07:06,723 --> 00:07:08,123
миллион долларов.

160
00:07:08,125 --> 00:07:09,624
Вы могли позвонить по одноразовому телефону.

161
00:07:09,626 --> 00:07:11,359
Вы могли спрятать эти деньги где-нибудь.

162
00:07:11,361 --> 00:07:14,729
Я был всегда честен с вашими людьми.

163
00:07:14,731 --> 00:07:17,565
И я буду честен с вами и теперь.

164
00:07:19,235 --> 00:07:22,203
Я перестал любить свою жену очень давно,

165
00:07:22,205 --> 00:07:24,072
ещё до того как она исчезла.

166
00:07:24,074 --> 00:07:27,308
Она говорила и делала такие вещи, когда напивалась,

167
00:07:27,310 --> 00:07:28,877
которые я никогда не смогу простить.

168
00:07:30,546 --> 00:07:33,181
Я не хочу, чтобы она вернулась, потому что я скучаю за ней.

169
00:07:33,183 --> 00:07:38,686
Я хочу, чтобы она вернулась, потому что я устал от людей, которые смотрят на меня та

170
00:07:38,688 --> 00:07:41,389
как вы смотрите на меня прямо сейчас.

171
00:07:43,793 --> 00:07:46,594
Ну, они и впрямь несут на себе зловещий отпечаток похожести

172
00:07:46,596 --> 00:07:47,896
с ушами на фото.

173
00:07:49,666 --> 00:07:51,266
Однако, трудно доказать то, что находились

174
00:07:51,268 --> 00:07:53,401
на голове Сары Кушинг.

175
00:07:53,403 --> 00:07:54,602
Что ты думаешь о Гордоне?

176
00:07:54,604 --> 00:07:56,171
Ну, он выглядит вполне искренним.

177
00:07:56,173 --> 00:07:59,274
Однако, так же выглядел зоофил  Эбезнер Корнел,

178
00:07:59,276 --> 00:08:01,109
когда уверял, что не причастен

179
00:08:01,111 --> 00:08:03,378
к изнасилованию двух страусов в Лондонском Зоопарке.

180
00:08:03,380 --> 00:08:04,779
Так что...

181
00:08:04,781 --> 00:08:07,148
Что ты думаешь о мистере Крушинге?

182
00:08:07,150 --> 00:08:09,984
Ну, это было интересно находиться в одной комнате с ним.

183
00:08:09,986 --> 00:08:12,053
До сегодняшнего дня, я видела его только в новостях.

184
00:08:13,056 --> 00:08:14,422
Если он говорит правду,

185
00:08:14,424 --> 00:08:16,524
тогда думаю, что мне жаль его.

186
00:08:16,526 --> 00:08:18,726
Это означало бы, что кто-то совершил довольно трагическую ошибку,

187
00:08:18,728 --> 00:08:19,861
когда они обвинили его.

188
00:08:21,131 --> 00:08:23,765
К слову о "трагических ошибках."

189
00:08:23,767 --> 00:08:26,601
"Не хотел беспокоить, но не могу попасть в дом."

190
00:08:26,603 --> 00:08:27,769
Замечательно.

191
00:08:27,771 --> 00:08:29,137
"Смотрел под ковриками входной и задней двери""

192
00:08:29,139 --> 00:08:30,538
"Ключей не нашёл""

193
00:08:30,540 --> 00:08:32,273
Потому что я такой человек.

194
00:08:32,275 --> 00:08:34,776
Я оставляю ключи под ковриками.

195
00:08:37,246 --> 00:08:39,714
Не знаю зачем вы заглядываете внутрь.

196
00:08:39,716 --> 00:08:41,683
Вы же знаете, что нас там нет.

197
00:08:41,685 --> 00:08:43,585
Вообще-то, пытаюсь оценить повреждения.

198
00:08:43,587 --> 00:08:46,221
Что случилось?

199
00:08:46,223 --> 00:08:48,022
Ну, ты же знаешь о футбольной игре

200
00:08:48,024 --> 00:08:49,591
на которую я поставил?

201
00:08:49,593 --> 00:08:51,559
Вообще-то я выиграл.

202
00:08:51,561 --> 00:08:53,862
Ага, я пошёл забрать выигрыш по пути домой.

203
00:08:53,864 --> 00:08:55,563
Попал в небольшие неприятности.

204
00:08:55,565 --> 00:08:56,764
Немного не дружелюбный парень

205
00:08:56,766 --> 00:08:58,666
свистнул мои часы и бумажник.

206
00:08:58,668 --> 00:09:00,068
Вас ограбили.

207
00:09:05,942 --> 00:09:07,575
Я всё ещё думаю, что вам стоит пойти в госпиталь.

208
00:09:07,577 --> 00:09:08,810
С этим?

209
00:09:08,812 --> 00:09:09,944
Да меня целовали страшнее.

210
00:09:09,946 --> 00:09:11,246
Та едрить-колотить.

211
00:09:11,248 --> 00:09:12,614
Проклятый петушок.

212
00:09:13,682 --> 00:09:15,416
Он на кровати. Пошёл.

213
00:09:15,418 --> 00:09:16,718
Давай уходи. Убирайся.

214
00:09:18,989 --> 00:09:20,822
Я думал, что Шерлок говорил, что он собирается отправить его

215
00:09:20,824 --> 00:09:22,390
в зоопарк. Они сказали, что

216
00:09:22,392 --> 00:09:23,791
не могут взять их до следующей неделе.

217
00:09:23,793 --> 00:09:25,426
Зашёл как-то на днях в комнату,

218
00:09:25,428 --> 00:09:27,328
такую темноватую, а он стоит там.

219
00:09:27,330 --> 00:09:29,764
Такой откинулся, а один из петухов у него на плече устроился.

220
00:09:29,766 --> 00:09:31,833
Ага. Он был там целую вечность.

221
00:09:31,835 --> 00:09:35,169
Он сказал, что это, типа, тренировка баланса.

222
00:09:35,171 --> 00:09:37,772
Он был весь в перьях.

223
00:09:37,774 --> 00:09:40,074
Что? Что?

224
00:09:40,076 --> 00:09:41,376
Вы пили.

225
00:09:41,378 --> 00:09:43,111
Ага, ну может выпил, сами понимаете,

226
00:09:43,113 --> 00:09:45,580
заскочил на минутку в паб, когда шёл забрать

227
00:09:45,582 --> 00:09:47,749
свой выигрыш. Это было час назад, верно?

228
00:09:47,751 --> 00:09:50,251
Вы выпили совсем недавно.

229
00:09:50,253 --> 00:09:51,853
Виски, если судить по вашему дыханию

230
00:09:51,855 --> 00:09:53,454
и этому влажному пятну на вашей рубахе. Я бы сказала

231
00:09:53,456 --> 00:09:55,657
что это было минут десять назад?
Знаете,

232
00:09:55,659 --> 00:09:57,559
здесь нет баров поблизости. И даже, если бы были,

233
00:09:57,561 --> 00:09:59,060
откуда у вас деньги на выпивку?

234
00:09:59,062 --> 00:10:00,695
Грабитель взял все ваши деньги, верно?

235
00:10:00,697 --> 00:10:02,830
Ага. Мы с вам говорили об этом,

236
00:10:02,832 --> 00:10:04,666
когда Шерлок вам разрешил остаться здесь.

237
00:10:04,668 --> 00:10:07,101
- Вы не можете пить рядом с ним.
- Ага, ну, он же наркоман,

238
00:10:07,103 --> 00:10:09,137
Джоан. Он же не алкоголик.

239
00:10:09,139 --> 00:10:11,300
Конечно, если вы не думали, что он пил героин в Лондоне.

240
00:10:11,301 --> 00:10:12,389
Откуда взялось виски?

241
00:10:12,414 --> 00:10:13,794
Ну, у меня есть небольшая заначка на заднем дворе.

242
00:10:13,795 --> 00:10:15,461
Я немного выпил, понимаете, мне нужно было.

243
00:10:15,579 --> 00:10:16,712
И как часто вы это делаете?

244
00:10:16,714 --> 00:10:18,514
Правда?
Гарет.

245
00:10:18,516 --> 00:10:19,748
Пожалуйста. Та, ладно.

246
00:10:19,750 --> 00:10:20,983
Вы очевидно не понимаете,

247
00:10:20,985 --> 00:10:22,718
под каким я давлением.

248
00:10:22,720 --> 00:10:24,820
- Все эти проклятые предложения...
- Вам просто нужно принять решение.

249
00:10:24,822 --> 00:10:26,889
- Это не так сложно.
- Думаете?

250
00:10:26,891 --> 00:10:29,291
- Что вы хотите, чтобы я сказал?
- Что сказать?

251
00:10:29,293 --> 00:10:30,759
Холмс был прав обо мне!

252
00:10:30,761 --> 00:10:33,295
Я не могу...

253
00:10:33,297 --> 00:10:36,798
делать эту работу без него. Я не могу быть детективом.

254
00:10:36,800 --> 00:10:39,334
Вы были детективом до того как он узнал о вас.

255
00:10:39,336 --> 00:10:40,969
Ну, тогда в те дни, понимаете я был...

256
00:10:40,971 --> 00:10:42,538
я был подходящим по требованиям,
я был...

257
00:10:42,540 --> 00:10:45,174
я был компетентным.

258
00:10:45,176 --> 00:10:46,909
Джоан, эти люди, они не хотят... они не хотят подходящего по требованиям.

259
00:10:46,911 --> 00:10:48,343
Они хотят особенного. Они хотят, чтобы я

260
00:10:48,345 --> 00:10:50,445
был тем, кем я был, когда я был с ним!

261
00:10:50,447 --> 00:10:52,314
Вы в курсе, что я знаю о ваши бывших проблемах,

262
00:10:52,316 --> 00:10:54,116
но вы слишком накручиваете себя.

263
00:10:54,118 --> 00:10:57,486
Вам легко говорить, конечно же, об этом, да?

264
00:10:57,488 --> 00:11:01,657
Это потому что вы та с кем он сейчас.

265
00:11:01,659 --> 00:11:04,793
Вы та, которая сейчас является особенной.

266
00:11:06,596 --> 00:11:10,532
Ну, так вот, просто послушайте того, кто был на вашем месте.

267
00:11:12,702 --> 00:11:15,837
Наслаждайтесь этим, пока это не прошло.

268
00:11:22,379 --> 00:11:23,946
Привет.

269
00:11:23,948 --> 00:11:25,280
Я заметил намёк на удивление?

270
00:11:25,282 --> 00:11:27,316
Я сказал тебе, что получил несколько таких.

271
00:11:27,318 --> 00:11:28,917
Ну, просто думала, что ты будешь

272
00:11:28,919 --> 00:11:31,220
по уши в файлах дела Сары Крушинг.

273
00:11:31,222 --> 00:11:32,654
Я и был большую часть вечера.

274
00:11:32,656 --> 00:11:35,123
А затем капитан позвонил и сказал мне,

275
00:11:35,125 --> 00:11:36,959
что отрубленные уши, полученные Гордоном Кушингом

276
00:11:36,961 --> 00:11:39,294
совпали с ДНК Сары.

277
00:11:39,296 --> 00:11:40,495
Ты шутишь.

278
00:11:40,497 --> 00:11:42,531
Это я, Ватсон. Вылитый Петросян.

279
00:11:42,533 --> 00:11:44,666
То есть, Сара Кушинг жива?

280
00:11:44,668 --> 00:11:47,069
Да, или по крайне мере, была жива вчера.

281
00:11:47,071 --> 00:11:49,037
Гордон заплатит, чтобы её вернули целой и невредимой,

282
00:11:49,039 --> 00:11:50,505
без ушей понятное дело.

283
00:11:50,507 --> 00:11:52,341
Полиция будет наблюдать.

284
00:11:52,343 --> 00:11:53,742
И раз помощь

285
00:11:53,744 --> 00:11:55,677
двух детективов-консультантов им вряд ли будет нужна

286
00:11:55,679 --> 00:11:58,513
в осуществлении простого обмена...

287
00:12:05,655 --> 00:12:07,856
Упражнения для баланса?

288
00:12:07,858 --> 00:12:09,925
Как ты...?

289
00:12:09,927 --> 00:12:11,660
Лестрейд.

290
00:12:11,662 --> 00:12:13,862
- Ты видел его сегодня?
- Я нет.

291
00:12:13,864 --> 00:12:15,897
Слышал как он уходил ранее.

292
00:12:15,899 --> 00:12:17,266
Это прибыло для тебя

293
00:12:17,268 --> 00:12:19,268
от детектива Белла.

294
00:12:19,270 --> 00:12:21,036
Ты открывал его?

295
00:12:21,038 --> 00:12:23,872
Это просто несколько файлов относящихся к недавним нападениям с ограблением.

296
00:12:23,874 --> 00:12:27,109
Мне любопытно-- с каких пор мы расследуем обычное уличное преступление?

297
00:12:27,111 --> 00:12:28,110
С каких пор ты

298
00:12:28,112 --> 00:12:29,311
открываешь мою почту?

299
00:12:29,313 --> 00:12:30,479
Как давно ты живешь здесь?

300
00:12:39,456 --> 00:12:41,590
На часах ровно десять, мистер Кушинг.

301
00:12:41,592 --> 00:12:43,625
Наш парень скоро должен появиться.

302
00:12:52,135 --> 00:12:54,936
Взгляд вперёд. Не смотри на меня.

303
00:12:55,672 --> 00:12:57,205
Началось.

304
00:12:57,207 --> 00:12:58,507
Хорошо, сообщаю.

305
00:12:58,509 --> 00:13:01,009
Подозреваемый белый мужчина, 35 лет,

306
00:13:01,011 --> 00:13:04,279
одет в синее пальто и шерстяную шапочку, в солнцезащитных очках.

307
00:13:08,752 --> 00:13:10,052
Держи свой телефон включенным.

308
00:13:10,054 --> 00:13:11,687
Через час. Как только убеждаюсь, что за мной нет хвоста,

309
00:13:11,689 --> 00:13:13,288
я позвоню и сообщу, где твоя жена.

310
00:13:13,290 --> 00:13:15,390
Подозреваемый двигается, направляется на юг

311
00:13:15,392 --> 00:13:18,060
по южной платформе  в сторону выхода на улицу Варик.

312
00:13:18,062 --> 00:13:21,930
Синяя команда, я хочу, чтобы вы сели ему на хвост так, чтобы он вас не заметил.

313
00:13:23,866 --> 00:13:25,567
Вы видите это?

314
00:13:25,569 --> 00:13:27,336
Что он делает?

315
00:13:27,338 --> 00:13:29,237
- Куда он, чёрт-побери, идёт? 
- Всем назад,

316
00:13:29,239 --> 00:13:31,139
сообщаю, подозреваемый убегает на юг

317
00:13:31,141 --> 00:13:33,608
по южному туннелю.

318
00:13:33,610 --> 00:13:35,210
Оставайтесь на позициях,

319
00:13:35,212 --> 00:13:37,112
и мы подцепим его, когда он вылезет.

320
00:13:37,114 --> 00:13:39,247
Не пытайтесь следовать за ним.

321
00:13:39,249 --> 00:13:40,582
О чём вы говорите?
Он же уйдет.

322
00:13:40,584 --> 00:13:42,250
У нас есть маячок у него в сумке,

323
00:13:42,252 --> 00:13:44,019
мистер Кушинг.
Помните я показывал вам его?

324
00:13:44,021 --> 00:13:45,420
Я знаю, но что если он найдет его?

325
00:13:45,422 --> 00:13:46,888
Что если он поменяет сумки?

326
00:13:46,890 --> 00:13:48,390
Он не должен уйти из нашего поля зрения.

327
00:13:48,392 --> 00:13:51,326
У нас люди на всех точках, где он может выбраться.

328
00:13:51,328 --> 00:13:53,061
Просто дай те нам делать нашу работу.

329
00:13:53,063 --> 00:13:54,463
Нет, простите.

330
00:13:54,465 --> 00:13:57,432
Мистер Кушинг, стойте там, где стоите!

331
00:13:57,434 --> 00:13:59,768
Группа поддержки, быстро к щитку.

332
00:13:59,770 --> 00:14:02,304
Отключите питание на рельсах сейчас же!

333
00:14:10,747 --> 00:14:12,147
Стоять!

334
00:14:12,149 --> 00:14:13,548
Не стрелять.

335
00:14:13,550 --> 00:14:15,450
Мистер Кушинг!

336
00:14:15,452 --> 00:14:17,619
Мистер Кушинг.

337
00:14:17,621 --> 00:14:19,187
Покажите ваши руки.

338
00:14:19,189 --> 00:14:22,023
Я просто пытался остановить его.

339
00:14:22,025 --> 00:14:24,659
Он не хотел слушать меня.

340
00:14:27,363 --> 00:14:29,765
Он...

341
00:14:29,767 --> 00:14:32,334
Он не слушал.

342
00:14:34,670 --> 00:14:36,671
Я просто пытался остановить его.

343
00:14:49,494 --> 00:14:51,004
Всё произошло так быстро.

344
00:14:51,190 --> 00:14:53,377
Человек, который взял деньги,

345
00:14:53,378 --> 00:14:55,178
понял, что я преследую его.

346
00:14:55,180 --> 00:14:56,713
Он набросился на меня.

347
00:14:56,715 --> 00:14:58,982
И тогда вы подобрали арматуру?

348
00:14:58,984 --> 00:15:01,384
Я даже не понял как я...

349
00:15:01,386 --> 00:15:02,585
думаю, что она была на земле.

350
00:15:02,587 --> 00:15:05,655
Я замахнулся на него и я просто...

351
00:15:05,657 --> 00:15:07,824
Вы смогли опознать его?

352
00:15:07,826 --> 00:15:10,259
У него не было никаких документов.

353
00:15:10,261 --> 00:15:12,061
Только связка ключей в карманах,

354
00:15:12,063 --> 00:15:13,663
немного мелочи.

355
00:15:13,665 --> 00:15:15,732
Мы прогнали его отпечатки и ДНК
через базу.

356
00:15:15,734 --> 00:15:17,967
Совпадений нет.

357
00:15:17,969 --> 00:15:19,569
Ну, вы же говорили вчера,

358
00:15:19,571 --> 00:15:20,570
что у него возможно есть партнёры.

359
00:15:20,572 --> 00:15:21,738
Ты слышал это от них?

360
00:15:21,740 --> 00:15:23,940
Нет.

361
00:15:25,275 --> 00:15:27,810
Но если он работал один это значит...

362
00:15:27,812 --> 00:15:30,446
больше некому позаботиться о Саре, верно?

363
00:15:30,448 --> 00:15:32,849
Нет никого кто принесёт ей еду.

364
00:15:32,851 --> 00:15:34,017
Никого чтобы дать ей воды.

365
00:15:34,019 --> 00:15:35,985
Возможно.

366
00:15:35,987 --> 00:15:39,122
Я провёл четыре года пытаясь убедить людей,

367
00:15:39,124 --> 00:15:41,758
что не убивал ее.

368
00:15:41,760 --> 00:15:45,261
Теперь, возможно, мне это, наконец, удалось.

369
00:15:54,139 --> 00:15:55,738
Констатация очевидного.

370
00:15:55,740 --> 00:15:57,206
Какой-то бардак.

371
00:15:57,208 --> 00:15:59,042
Я получил два отрезанных уха,
одно мертвое тело.

372
00:15:59,044 --> 00:16:01,244
Никаких зацепок.

373
00:16:01,246 --> 00:16:04,347
Вопрос в том, является ли мистер Кушинг автором этого хаоса?

374
00:16:04,349 --> 00:16:06,849
Все может быть как в 2011.

375
00:16:06,851 --> 00:16:08,451
Он хочет, чтобы люди думали, что он невиновен,

376
00:16:08,453 --> 00:16:11,087
он нанимет этого парня, чтобы он забрал деньги этим утром.

377
00:16:11,089 --> 00:16:13,022
Убивает его, чтобы все подчистить.

378
00:16:13,024 --> 00:16:14,524
Но это не объясняет уши.

379
00:16:14,526 --> 00:16:16,426
Они совпадают с днк Сары Кушинг.

380
00:16:16,428 --> 00:16:18,428
Если Гордон стоит за всем этим, это значит что он

381
00:16:18,430 --> 00:16:20,096
держал ее где-то по крайней мере 4 года.

382
00:16:20,098 --> 00:16:21,931
Если это так, то зачем привлекать к себе внимание?

383
00:16:21,933 --> 00:16:23,599
Какую выгоду он извлечет?

384
00:16:23,601 --> 00:16:26,169
Как бы то ни было, мертвец - это наш лучший шанс

385
00:16:26,171 --> 00:16:27,737
узнать истину и добраться до Сары.

386
00:16:27,739 --> 00:16:29,105
С вашего позволения

387
00:16:29,107 --> 00:16:31,274
мы с Ватсон удалимся в морг

388
00:16:31,276 --> 00:16:32,508
и осмотрим тело и личные вещи.

389
00:16:32,510 --> 00:16:33,576
Мисс Ватсон?

390
00:16:33,578 --> 00:16:34,677
Да?

391
00:16:34,679 --> 00:16:35,978
К вам посетитель.

392
00:16:36,914 --> 00:16:38,247
Отправляйся в морг.

393
00:16:38,249 --> 00:16:39,449
Встретимся там.
Я думаю это...

394
00:16:39,451 --> 00:16:40,550
Все нормально, правда.

395
00:16:40,552 --> 00:16:43,119
Я буду там как только смогу.

396
00:16:43,121 --> 00:16:45,121
Спасибо.

397
00:16:47,624 --> 00:16:50,326
Ты не собираешься предложить мне чашечку кофе?

398
00:16:50,328 --> 00:16:51,828
Или чая?

399
00:16:52,931 --> 00:16:54,964
Может быть даже пончик?

400
00:16:54,966 --> 00:16:56,566
Я не приглашала тебя сюда, чтобы угощать.

401
00:16:56,568 --> 00:16:57,733
Нет, ты пригласила меня сюда

402
00:16:57,735 --> 00:16:59,936
чтобы попросить меня уехать.

403
00:16:59,938 --> 00:17:01,804
У тебя есть время до выходных

404
00:17:01,806 --> 00:17:04,474
Прими одно из предложений, начни новую жизнь.

405
00:17:04,476 --> 00:17:07,143
Бьюсь об заклад ты тоже...

406
00:17:07,145 --> 00:17:09,345
посмеялась прошлым вечером

407
00:17:09,347 --> 00:17:12,281
над моей... моим маленьким увечьем.

408
00:17:12,283 --> 00:17:15,251
Все что я сказал.

409
00:17:15,253 --> 00:17:18,154
На самом деле я ничего не сказала Шерлоку.

410
00:17:18,156 --> 00:17:20,356
Подумала что это не мое дело.

411
00:17:20,358 --> 00:17:21,924
Но раз уж ты поднял эту тему

412
00:17:21,926 --> 00:17:23,426
я не нахожу твою жалость к себе забавной.

413
00:17:23,428 --> 00:17:25,828
Когда детектив Белл был комиссован,

414
00:17:25,830 --> 00:17:28,498
Шерлок работал с несколькими детективами.

415
00:17:28,500 --> 00:17:30,166
С семерыми. Хорошими парнями.

416
00:17:30,168 --> 00:17:31,334
Более чем адекватными.

417
00:17:31,336 --> 00:17:33,169
Но ни один из них
не был достаточно хорош для него.

418
00:17:33,171 --> 00:17:35,004
Или для меня.

419
00:17:35,006 --> 00:17:36,839
Да,он делал то же самое там в Лондоне, 
не так ли?

420
00:17:36,841 --> 00:17:37,974
О, до тебя.

421
00:17:37,976 --> 00:17:39,642
Он связался с тобой.

422
00:17:39,644 --> 00:17:41,911
Он выбрал тебя.

423
00:17:47,284 --> 00:17:49,585
Что это?

424
00:17:49,587 --> 00:17:51,587
Пара дел об ограблениях.

425
00:17:55,759 --> 00:17:57,960
Давай быстро взглянем.

426
00:18:00,330 --> 00:18:02,198
Хорошо, это тот же район и те же методы работы,

427
00:18:02,200 --> 00:18:04,233
которые этот мелкий ворюга использовал со мной.

428
00:18:05,669 --> 00:18:08,671
Я понял, ты думаешь, что
я третий в списке?

429
00:18:10,140 --> 00:18:13,276
И я должен что-то с этим делать?

430
00:18:13,278 --> 00:18:14,977
Найди парня, будь детективом.

431
00:18:14,979 --> 00:18:17,146
Самое меньшее,
ты сможешь получить обратно свои деньги.

432
00:18:17,148 --> 00:18:19,115
Самое большее-  ты поймешь,

433
00:18:19,117 --> 00:18:21,751
что никогда не был просто чьей-то тенью.

434
00:18:25,122 --> 00:18:26,289
Твой друг Лейстрейд

435
00:18:26,291 --> 00:18:28,858
выглядит так, будто у него выдалась крутая ночка.

436
00:18:28,860 --> 00:18:30,927
Мозоли на его руках
показывают,

437
00:18:30,929 --> 00:18:32,328
что наш неизвестный был

438
00:18:32,330 --> 00:18:33,396
занят физическим трудом.

439
00:18:33,398 --> 00:18:34,797
Следы керамического гравия

440
00:18:34,799 --> 00:18:38,000
под ногтями предполагают, 
что он был кровельщиком.

441
00:18:38,002 --> 00:18:39,502
Сейчас это пресловутое ремесло

442
00:18:39,504 --> 00:18:41,671
с посредственной оплатой и плохими условиями труда.

443
00:18:41,673 --> 00:18:43,439
Это область нелегальных иммигрантов

444
00:18:43,441 --> 00:18:45,074
и условно освобожденных.

445
00:18:45,076 --> 00:18:47,343
То есть ты совершенно уверен, что
его отпечатки

446
00:18:47,345 --> 00:18:49,045
не совпадут ни с одними в вашей базе?

447
00:18:49,047 --> 00:18:50,613
Пока нет.

448
00:18:52,350 --> 00:18:53,983
Обрати внимание на обувь.

449
00:18:53,985 --> 00:18:55,918
Ей несколько лет,
подошва толщиной с бумагу.

450
00:18:55,920 --> 00:18:57,820
Не похоже на человека, который забрал

451
00:18:57,822 --> 00:18:59,322
семизначную сумму от выкупа

452
00:18:59,324 --> 00:19:00,790
три года назад

453
00:19:00,792 --> 00:19:03,526
и спланировал последующие действия.

454
00:19:03,528 --> 00:19:05,628
Ну, возможно,
мы ищем "мальчика на побегушках".

455
00:19:05,630 --> 00:19:07,630
Если дело в этом,

456
00:19:07,632 --> 00:19:09,398
почему мы не слышали о его партнерах?

457
00:19:09,400 --> 00:19:12,735
"Rabkin Hardware"?

458
00:19:12,737 --> 00:19:14,170
Да, это в Хэмпстеде.

459
00:19:14,172 --> 00:19:16,005
Они раздали несколько сотен из тех,

460
00:19:16,007 --> 00:19:18,407
в качестве поощрения в прошлом году.
Опрашивали владельца.

461
00:19:18,409 --> 00:19:19,609
Он не опознал нашего парня.

462
00:19:19,611 --> 00:19:21,310
Также, как и его сотрудники.

463
00:19:22,747 --> 00:19:25,281
Да, я тоже это видел.

464
00:19:25,283 --> 00:19:26,515
Я не уверен насчет узора.

465
00:19:26,517 --> 00:19:28,050
Может быть знак отличия 
какой-то банды.

466
00:19:28,052 --> 00:19:29,752
Да, скорее клуба, в действительности.

467
00:19:29,754 --> 00:19:30,786
Анонимные алкоголики, анонимный клуб для употребляющих кокаин,

468
00:19:30,788 --> 00:19:32,488
Анонимные геи, Анонимные наркоманы

469
00:19:32,490 --> 00:19:33,923
Выбираешь себе анонимный клуб, да?

470
00:19:33,925 --> 00:19:35,224
30 означает 30 дней.

471
00:19:35,226 --> 00:19:36,659
6 означает 6 месяцев.

472
00:19:36,661 --> 00:19:38,160
Это жетоны о трезвости.

473
00:19:38,162 --> 00:19:40,596
Да, некоторые люди во время терапии делают сами себе татуировки

474
00:19:40,598 --> 00:19:42,231
на память об определенных этапах.

475
00:19:42,233 --> 00:19:44,934
Лично я считаю, что это идиотизм.

476
00:19:44,936 --> 00:19:46,702
Чипы пластиковые и тонкие не просто так.

477
00:19:46,704 --> 00:19:48,537
Они хрупкие, их легко потерять.

478
00:19:48,539 --> 00:19:50,106
Так же как и трезвость, которую они 
представляют...

479
00:19:50,108 --> 00:19:52,008
В любом случае, к счастью для нас,

480
00:19:52,010 --> 00:19:54,644
гордость нашего парня
может помочь идентифицировать его.

481
00:19:54,646 --> 00:19:57,313
И почему у меня такое чувство, будто мы собираемся посетить

482
00:19:57,315 --> 00:19:59,649
несколько встреч для групп поддержки в Хэмпстеде?

483
00:20:05,856 --> 00:20:06,956
Привет. Как оно?

484
00:20:06,958 --> 00:20:08,057
Не очень.

485
00:20:08,059 --> 00:20:09,625
Его лицо все еще кажется знакомым.

486
00:20:09,627 --> 00:20:11,193
Ты в порядке?

487
00:20:11,195 --> 00:20:13,129
- Это была ошибка.
- Это была твоя идея.

488
00:20:13,131 --> 00:20:15,464
Это-это полное нарушение
славных традиций

489
00:20:15,466 --> 00:20:17,033
этих встреч.

490
00:20:17,035 --> 00:20:18,401
Они предполагают быть анонимными.

491
00:20:18,403 --> 00:20:20,236
И мы здесь для того, чтобы
просить участников

492
00:20:20,238 --> 00:20:21,537
опознать одного из них.

493
00:20:21,539 --> 00:20:23,873
Я-я-я не думаю вот прям так.

494
00:20:23,875 --> 00:20:25,274
Мы здесь пытаемся спасти жизнь женщины.

495
00:20:25,276 --> 00:20:26,776
И поэтому Маркус тоже пришел.

496
00:20:26,778 --> 00:20:28,644
Люди, с которыми я говорила,
понимают это.

497
00:20:28,646 --> 00:20:31,080
Я не думаю, что тебе следовало бы вмешиваться.

498
00:20:31,082 --> 00:20:33,416
- Куда? 
- В ситуацию с Лестрейдом.

499
00:20:33,418 --> 00:20:35,451
Дела, которые ты запрашивала,
были однозначно для него.

500
00:20:35,453 --> 00:20:37,219
Он был жертвой ограбления.

501
00:20:37,221 --> 00:20:39,121
И ты думаешь, что натравив его
на след преступника,

502
00:20:39,123 --> 00:20:41,023
одновременно решишь 
его кризис доверия

503
00:20:41,025 --> 00:20:43,893
и вытащишь его из любой 
бутылки, в которую он влез.

504
00:20:43,895 --> 00:20:45,594
Постой, как ты узнал об этом?

505
00:20:45,596 --> 00:20:47,163
У меня есть нос, Ватсон.

506
00:20:47,165 --> 00:20:48,864
И глаза и уши.

507
00:20:48,866 --> 00:20:51,367
Если бы он не заботился о своих перспективах,

508
00:20:51,369 --> 00:20:53,669
он бы оставался у нас всего лишь несколько дней.

509
00:20:53,671 --> 00:20:55,771
Он пропадет без меня.

510
00:20:55,773 --> 00:20:57,406
Я не понимаю.
Если ты об этом знал,

511
00:20:57,408 --> 00:20:59,575
почему ты не пытался поговорить с ним,
помочь ему?

512
00:20:59,577 --> 00:21:00,609
Я помогал ему.

513
00:21:00,611 --> 00:21:02,745
Разрешая ему расти.

514
00:21:02,747 --> 00:21:04,747
Я высказал ему свои опасения по
поводу его проблемы,

515
00:21:04,749 --> 00:21:05,915
когда мы с тобой были в Лондоне.

516
00:21:05,917 --> 00:21:07,350
Он предпочел меня игнорировать.

517
00:21:07,352 --> 00:21:09,185
Он стал прихвостнем богатого извращенца.

518
00:21:09,187 --> 00:21:10,886
Удивительно, что это не сработало.

519
00:21:10,888 --> 00:21:14,423
Так что теперь, по моему мнению,
следующий ход должен быть за ним.

520
00:21:14,425 --> 00:21:16,325
Даже если следующий ход разрушит его изнутри?

521
00:21:16,327 --> 00:21:17,626
Я был на дне. Посмотри на меня.

522
00:21:17,628 --> 00:21:19,662
Все, что я сделал - я дал ему дело.
Я давал ему

523
00:21:19,664 --> 00:21:21,097
много дел, когда мы
были в Скотленд Ярде.

524
00:21:21,099 --> 00:21:22,264
Посмотри, как все обернулось.

525
00:21:22,266 --> 00:21:23,265
Ты говоришь, что он не должен

526
00:21:23,267 --> 00:21:24,233
больше быть детективом?

527
00:21:24,235 --> 00:21:25,301
Я говорю,

528
00:21:25,303 --> 00:21:26,469
что я верю в то, что ему нужно

529
00:21:26,471 --> 00:21:29,505
самому найти выход из ситуации.

530
00:21:29,507 --> 00:21:31,440
Встреча начинается.

531
00:21:31,442 --> 00:21:33,042
Пойдем.

532
00:21:34,344 --> 00:21:36,212
Стой.

533
00:21:38,415 --> 00:21:40,216
Ты ее знаешь?

534
00:21:41,852 --> 00:21:44,053
Я думаю, мы оба знаем.

535
00:21:48,992 --> 00:21:51,193
Она проделала  немного работы,
но недостаточно,

536
00:21:51,195 --> 00:21:54,530
чтобы скрыть свою настоящую личность.
По крайней мере, не от меня.

537
00:21:55,899 --> 00:21:57,299
Это Сара Кушинг.

538
00:21:57,301 --> 00:21:58,334
Да.

539
00:21:58,336 --> 00:22:00,069
Живьем.

540
00:22:00,071 --> 00:22:01,804
И ни в коем разе не похищена.

541
00:22:03,240 --> 00:22:04,907
И если я не ошибаюсь,

542
00:22:04,909 --> 00:22:07,977
оба уха на месте.

543
00:22:16,428 --> 00:22:19,648
Вы правы.
Я Сара Кушинг.

544
00:22:21,180 --> 00:22:23,081
Я была ею.

545
00:22:23,083 --> 00:22:25,350
Сейчас я Элисон Дрейк.

546
00:22:25,352 --> 00:22:26,918
Уже в течение  нескольких лет.

547
00:22:26,920 --> 00:22:30,054
Все, что Гордон сказал полиции в  2010 - 
правда.

548
00:22:31,190 --> 00:22:33,791
Я собрала сумки и уехала
без предупреждения.

549
00:22:33,793 --> 00:22:36,594
Наши стычки становились все ужаснее,

550
00:22:36,596 --> 00:22:39,230
и даже, когда мы не спорили,

551
00:22:39,232 --> 00:22:41,566
я ловила на себе

552
00:22:41,568 --> 00:22:42,834
его пристальный взгляд.

553
00:22:42,836 --> 00:22:44,702
Выражение его лица...

554
00:22:44,704 --> 00:22:47,372
Оно выглядело так, как будто
он собирается ударить меня.

555
00:22:47,374 --> 00:22:49,407
Вы никогда не обращались в полицию,

556
00:22:49,409 --> 00:22:51,109
даже когда они начали
подозревать

557
00:22:51,111 --> 00:22:52,410
Гордона в вашем убийстве.

558
00:22:52,412 --> 00:22:54,279
Потому что вы все еще боялись?

559
00:22:55,514 --> 00:22:58,583
Я продумывала разные способы
пойти навстречу,

560
00:22:58,585 --> 00:23:00,518
но каждый раз, когда я была близка к тому,
чтобы сделать это,

561
00:23:00,520 --> 00:23:03,121
я вспоминала этот взгляд.

562
00:23:03,123 --> 00:23:04,522
Я думала о том, что

563
00:23:04,524 --> 00:23:06,925
Гордон решительный человек.

564
00:23:06,927 --> 00:23:08,393
И если бы он знал, что я где-то рядом,

565
00:23:08,395 --> 00:23:10,295
он бы захотел найти меня...

566
00:23:12,998 --> 00:23:15,300
Я начала здесь новую жизнь.

567
00:23:15,302 --> 00:23:16,968
Я бросила пить,

568
00:23:16,970 --> 00:23:18,636
вышла замуж за доктора.

569
00:23:18,638 --> 00:23:19,904
Миссис Кушинг,

570
00:23:19,906 --> 00:23:22,240
этому человеку...

571
00:23:22,242 --> 00:23:24,742
удалось убедить Гордона и полицию,

572
00:23:24,744 --> 00:23:26,644
что он вас похитил.

573
00:23:26,646 --> 00:23:28,846
Вы узнаете его?

574
00:23:29,715 --> 00:23:31,716
Джим Браунер.

575
00:23:31,718 --> 00:23:34,686
Я познакомилась с ним на встрече.

576
00:23:34,688 --> 00:23:38,289
Каким-то образом он выяснил, кто я такая.

577
00:23:38,291 --> 00:23:39,958
Он шантажировал меня какое-то время.

578
00:23:39,960 --> 00:23:41,392
Полагаю,

579
00:23:41,394 --> 00:23:42,994
он решил, что может заработать больше денег,

580
00:23:42,996 --> 00:23:44,495
сказав Гордону, что похитил меня.

581
00:23:46,732 --> 00:23:48,733
Последнее письмо Джима о выкупе...

582
00:23:48,735 --> 00:23:50,301
оно содержало два человеческих уха

583
00:23:50,303 --> 00:23:51,703
в пакете.

584
00:23:51,705 --> 00:23:54,973
ДНК совпало с вашим.

585
00:23:56,675 --> 00:23:59,243
Вообще-то, я-я думаю, что могла бы это объяснить.

586
00:23:59,245 --> 00:24:01,145
Несколько лет назад

587
00:24:01,147 --> 00:24:03,414
я увидела репортаж в новостях.

588
00:24:03,416 --> 00:24:06,651
В болоте нашли тело женщины.

589
00:24:06,653 --> 00:24:08,186
В полиции подумали, что оно может быть моим,

590
00:24:08,188 --> 00:24:10,188
так что  они сравнили ДНК с трупа

591
00:24:10,190 --> 00:24:13,191
с образцами волос, которые они взяли с расчески у меня в ванной.

592
00:24:14,927 --> 00:24:16,794
Только та расческа не была моей.

593
00:24:16,796 --> 00:24:19,197
Я забрала свою, когда уехала.

594
00:24:19,199 --> 00:24:20,632
Вы думаете, ваш муж встречался

595
00:24:20,634 --> 00:24:22,166
с кем-то еще в 2010

596
00:24:22,168 --> 00:24:25,203
Я думаю, что та расческа принадлежала другой женщине.

597
00:24:27,006 --> 00:24:31,109
И  те уши, которые получил Гордон...

598
00:24:31,111 --> 00:24:32,910
кем бы она ни была,

599
00:24:32,912 --> 00:24:34,779
тоже были ее.

600
00:24:37,516 --> 00:24:39,550
Мистер Роско Пелфри?

601
00:24:39,552 --> 00:24:41,753
Здравствуйте. Меня зовут Гарет Лестрейд.

602
00:24:41,755 --> 00:24:44,589
Я... Я детектив.

603
00:24:44,591 --> 00:24:46,758
Могу ли я задать вам несколько вопросов

604
00:24:46,760 --> 00:24:49,994
о человеке, который ограбил вас.

605
00:24:49,996 --> 00:24:51,396
Вы получили его?

606
00:24:51,398 --> 00:24:52,930
Файл открылся нормально?

607
00:24:52,932 --> 00:24:55,733
Ага, всё идёт хорошо, мистер Пелфри.

608
00:24:55,735 --> 00:24:57,769
Вообще-то, я прямо сейчас смотрю на него.

609
00:24:57,771 --> 00:24:59,270
Все было так, как я рассказал копам:

610
00:24:59,272 --> 00:25:01,973
Я приехал в Нью-Йорк на семинар по продажам.

611
00:25:01,975 --> 00:25:03,474
Моя жена увлекается архитектурой,

612
00:25:03,476 --> 00:25:06,377
так что я каждый раз снимал на видео, когда видел что-нибудь,

613
00:25:06,379 --> 00:25:08,379
знаете, мне казалось, что ей понравится.

614
00:25:08,381 --> 00:25:11,215
Все, что у тебя есть! 
Отдавай прямо сейчас!

615
00:25:11,217 --> 00:25:12,650
Нет, я не видел его лицо.

616
00:25:12,652 --> 00:25:14,919
Ну, парень треснул меня до того, как я обернулся.

617
00:25:14,921 --> 00:25:16,387
Моя камера упала в канаву.

618
00:25:16,389 --> 00:25:17,989
Это единственная причина, по которой я получил ее обратно.

619
00:25:17,991 --> 00:25:19,657
Можете ли вы вспомнить что-нибудь,

620
00:25:19,659 --> 00:25:21,292
что не рассказали полиции, мистер Пелфри?

621
00:25:21,294 --> 00:25:24,062
Что-нибудь, что может помочь мне найти этого человека?

622
00:25:24,064 --> 00:25:25,863
Извините.
Может, вам больше повезет

623
00:25:25,865 --> 00:25:27,598
с другим парнем, которого ограбили.

624
00:25:27,600 --> 00:25:29,967
Я помню, что запирал мою галерею на ночь,

625
00:25:29,969 --> 00:25:31,335
перед тем как он напал,

626
00:25:31,337 --> 00:25:33,104
но после этого все как в тумане.

627
00:25:33,106 --> 00:25:35,740
Я получил довольно сильное сотрясение, когда моя голова ударилась о тротуар.

628
00:25:35,742 --> 00:25:38,342
Не волнуйтесь об этом, мистер Филлипс.

629
00:25:38,344 --> 00:25:39,711
Я думаю, это замечательно,

630
00:25:39,713 --> 00:25:41,412
что вы пытаетесь найти этого человека.

631
00:25:41,414 --> 00:25:43,848
Вы сказали, что раньше работали для Скотланд-Ярда, не так ли?

632
00:25:43,850 --> 00:25:44,982
Точно.

633
00:25:44,984 --> 00:25:46,551
Это звучит так интересно.

634
00:25:46,553 --> 00:25:48,920
Да, ну, я полагаю ... 
Я полагаю, что это так и  было.

635
00:25:48,922 --> 00:25:50,722
Я должен сказать, мне нравится ваш акцент.

636
00:25:52,325 --> 00:25:54,926
Мы могли бы встретиться как-нибудь вечером за чашечкой кофе,

637
00:25:54,928 --> 00:25:56,527
Поговорить о чем-нибудь еще, кроме нападения.

638
00:25:56,529 --> 00:25:58,329
Ну, я стараюсь никогда не смешивать

639
00:25:58,331 --> 00:26:01,599
работу с удовольствием, мистер Филлипс...

640
00:26:01,601 --> 00:26:03,868
Вы уверены, что вы больше ничего не можете вспомнить

641
00:26:03,870 --> 00:26:05,737
о вечере ограбления?

642
00:26:05,739 --> 00:26:08,039
Как я сказал, у меня было сотрясение.

643
00:26:08,041 --> 00:26:09,674
Когда я подошел к тротуару,

644
00:26:09,676 --> 00:26:11,342
там была пара добрых самаритян.

645
00:26:11,344 --> 00:26:14,512
И там был этот желтый велосипед, прикованный к дереву.

646
00:26:14,514 --> 00:26:17,014
Я подумал, что это большой банан.

647
00:26:17,016 --> 00:26:18,750
Мне жаль.

648
00:26:18,752 --> 00:26:20,351
Э-э ... извините. Простите.

649
00:26:20,353 --> 00:26:22,286
Вы сказали...

650
00:26:22,288 --> 00:26:23,621
вы сказали желтый велосипед?

651
00:26:23,623 --> 00:26:25,223
Правильно?

652
00:26:25,225 --> 00:26:26,524
Да, он был броским.

653
00:26:26,526 --> 00:26:28,259
Большие зеленые рукоятки.

654
00:26:28,261 --> 00:26:31,295
Можете ли вы меня винить, что я принял его за банан?

655
00:26:31,297 --> 00:26:34,065
Извините. Я запутался.

656
00:26:34,067 --> 00:26:36,267
Этот велосипед важен?

657
00:26:36,269 --> 00:26:38,369
Сара жива?

658
00:26:38,371 --> 00:26:40,938
Уши... очевидно не принадлежали Саре.

659
00:26:40,940 --> 00:26:42,273
Но как они совпали с ее ДНК?

660
00:26:42,275 --> 00:26:45,009
Она думает, что расческа,

661
00:26:45,011 --> 00:26:46,778
которую забрала полиция для образца ДНК,

662
00:26:46,780 --> 00:26:49,614
принадлежала другой женщине.

663
00:26:49,616 --> 00:26:52,150
Возможно, гостье из вашей спальне?

664
00:26:52,152 --> 00:26:54,318
Такое возможно?

665
00:26:55,254 --> 00:26:56,687
Да.

666
00:26:56,689 --> 00:26:58,256
Когда все  между нами стало по-настоящему паршиво,

667
00:26:58,258 --> 00:26:59,457
я начал встречаться

668
00:26:59,459 --> 00:27:00,691
с другой.

669
00:27:00,693 --> 00:27:02,326
Вы должны нам рассказать о ней.

670
00:27:02,328 --> 00:27:03,561
Я знаю о ней меньше,

671
00:27:03,563 --> 00:27:04,896
чем вам хотелось бы.

672
00:27:04,898 --> 00:27:06,564
Она была девочкой по вызову.

673
00:27:06,566 --> 00:27:07,965
Ее звали

674
00:27:07,967 --> 00:27:09,233
Кендра.

675
00:27:09,235 --> 00:27:10,635
Это все, что мне известно.

676
00:27:10,637 --> 00:27:12,537
Она была блондинкой, как и Сара в то время,

677
00:27:12,539 --> 00:27:14,205
так что полагаю, что полиция

678
00:27:14,207 --> 00:27:15,907
могла по ошибке принять ее расческу за Сарину.

679
00:27:15,909 --> 00:27:18,309
Нам нужны ее контактные данные.

680
00:27:18,311 --> 00:27:20,344
Я могу дать вам название агенства, которое направило ее ко мне,

681
00:27:20,346 --> 00:27:21,579
но я не думаю, что вам повезет.

682
00:27:21,581 --> 00:27:23,514
Когда Сара исчезла,

683
00:27:23,516 --> 00:27:24,982
и я стал подозреваемым,

684
00:27:24,984 --> 00:27:26,951
Кендра сильно испугалась.

685
00:27:26,953 --> 00:27:28,186
Перестала видеться со мной

686
00:27:28,188 --> 00:27:29,520
Сменила все номера.

687
00:27:29,522 --> 00:27:30,922
Мой контакт в ее агенстве

688
00:27:30,924 --> 00:27:32,223
сказал, что она исчезла

689
00:27:32,225 --> 00:27:34,926
точно также, как Сара.

690
00:27:34,928 --> 00:27:36,861
Вы думаете, Сара

691
00:27:36,863 --> 00:27:39,163
стоит за тем, что случилось с Кендрой?

692
00:27:39,165 --> 00:27:42,099
Когда я сказал вам на днях,

693
00:27:42,101 --> 00:27:45,837
что никогда не лгал полиции, я это и имел в виду.

694
00:27:45,839 --> 00:27:47,872
Когда я сказал, что разговаривал с Сарой,

695
00:27:47,874 --> 00:27:49,407
по телефону в 2011...

696
00:27:49,409 --> 00:27:50,908
- Вы это и имели в виду. 
- Вы говорите

697
00:27:50,910 --> 00:27:52,877
о первоначальном требовании выкупа.

698
00:27:54,546 --> 00:27:56,347
Она была замешана.

699
00:27:56,349 --> 00:27:57,648
Она должна была.

700
00:27:57,650 --> 00:27:59,851
И если она была частью этого тогда,

701
00:27:59,853 --> 00:28:02,386
она часть этого и сейчас.

702
00:28:05,090 --> 00:28:07,291
Друзья и семья всё ещё в шоке

703
00:28:07,293 --> 00:28:09,393
о новостей, что Сара Кушинг оказывается

704
00:28:09,395 --> 00:28:11,629
жива и в добром здравие проживает на Лонг-Айленде.

705
00:28:11,631 --> 00:28:14,065
Её внешность изменилась с 2010 года.

706
00:28:14,067 --> 00:28:16,000
И ходят слухи, что это благодаря

707
00:28:16,002 --> 00:28:18,302
мужчине, за которого она вышла замуж в 2012,

708
00:28:18,304 --> 00:28:20,338
пластического хирурга доктора Стивена Эделмана.

709
00:28:20,340 --> 00:28:22,773
Эти слухи пока не подтверждены.

710
00:28:22,775 --> 00:28:24,075
Спасибо, Тони.

711
00:28:24,077 --> 00:28:25,276
Как долго это займет,

712
00:28:25,278 --> 00:28:26,844
чтобы найти чёртову проститутку?

713
00:28:26,846 --> 00:28:29,247
Ну, Маркус говорил, что он позвонит через час.

714
00:28:29,249 --> 00:28:30,815
Прошло... 45 минут.

715
00:28:30,817 --> 00:28:32,483
Честно говоря, у него есть только имя

716
00:28:32,485 --> 00:28:33,751
и цвет волос.

717
00:28:33,753 --> 00:28:35,119
Роскошно.

718
00:28:35,121 --> 00:28:37,121
Я найду эту проститутку за 20 ударов по клавишам.

719
00:28:39,892 --> 00:28:41,659
Так ты думаешь, что Гордон прав.

720
00:28:41,661 --> 00:28:43,661
Думаешь, что Сара стоит за всем этим.

721
00:28:44,898 --> 00:28:46,163
Давай предположим, что воспользовалась

722
00:28:46,165 --> 00:28:47,932
его затруднительным положением в 2011.

723
00:28:47,934 --> 00:28:50,768
Если да, то она удачно извлекла миллион баксов.

724
00:28:50,770 --> 00:28:52,036
Возвращаемся к сегодняшнему дню.

725
00:28:52,038 --> 00:28:53,638
Она захотела пойти по-второму кругу.

726
00:28:53,640 --> 00:28:54,939
Но она знает, что Гордон не захочет просто так

727
00:28:54,941 --> 00:28:56,274
передать деньги во второй раз.

728
00:28:56,276 --> 00:28:57,508
Он пойдет в полицию.

729
00:28:57,510 --> 00:28:59,110
Она знает правду

730
00:28:59,112 --> 00:29:00,645
о находящейся в распоряжении полиции расческе.

731
00:29:00,647 --> 00:29:02,480
Она просекла это несколько лет назад.

732
00:29:02,482 --> 00:29:04,181
Итак она выслеживает Кендру

733
00:29:04,183 --> 00:29:06,317
и отправляет ему пару ушей, которые совпадут с ДНК.

734
00:29:06,319 --> 00:29:07,652
Генетически, по крайне мере.

735
00:29:07,654 --> 00:29:10,187
Или он врет о том, что ему звонили в 2011,

736
00:29:10,189 --> 00:29:11,856
а это значит, что он знает о том, что Сара жива,

737
00:29:11,858 --> 00:29:13,058
и старается отплатить ей за тот

738
00:29:13,059 --> 00:29:14,358
ад, в который он попал из-за неё.

739
00:29:15,728 --> 00:29:17,228
В любом случае,

740
00:29:17,230 --> 00:29:19,463
если мы определим, куда делась Кендра,

741
00:29:19,465 --> 00:29:22,466
мы может сможем найти улики, чтобы определить нашего похитителя.

742
00:29:24,971 --> 00:29:26,971
Слышал, что-нибудь от Лестрейде сегодня?

743
00:29:26,973 --> 00:29:29,907
Возможно, он наконец нашёл свой путь на дно жизни.

744
00:29:29,909 --> 00:29:32,977
Если нашёл, то работа по его восстановлению скоро запылает не на шутку.

745
00:29:32,979 --> 00:29:34,378
Ты сделала, как я просил?

746
00:29:34,380 --> 00:29:35,579
Оставила его в покое?

747
00:29:35,581 --> 00:29:37,181
Я...

748
00:29:37,183 --> 00:29:38,382
Это Маркус.

749
00:29:38,384 --> 00:29:39,450
Привет.

750
00:29:39,452 --> 00:29:40,818
Привет.

751
00:29:40,820 --> 00:29:42,219
Услуг по сопровождению, к которым обращался Кушинг

752
00:29:42,221 --> 00:29:43,955
больше не существует.

753
00:29:43,957 --> 00:29:47,091
Но мой друг из отдела нравов смог связать меня с

754
00:29:47,093 --> 00:29:49,327
одной из девушек, которые работали с Кендрой.

755
00:29:49,329 --> 00:29:50,561
И...?

756
00:29:50,563 --> 00:29:51,629
Настоящее имя Кендры

757
00:29:51,631 --> 00:29:53,164
было Келли Таскер.

758
00:29:53,166 --> 00:29:54,632
Ударение на слове "было."

759
00:29:54,634 --> 00:29:57,034
Она умерла в дорожной аварии три года назад.

760
00:29:57,036 --> 00:29:58,369
И была кремирована.

761
00:29:58,371 --> 00:30:00,471
Так что, я не знаю чьи уши

762
00:30:00,473 --> 00:30:02,373
получил Гордон Кушинг по почте на днях,

763
00:30:02,375 --> 00:30:04,041
но это были не её.

764
00:30:14,091 --> 00:30:15,251
Ты всё ещё бодрствуешь.

765
00:30:16,327 --> 00:30:18,428
Гордон Кушинг получил пару свеже отрезеных ушей

766
00:30:18,430 --> 00:30:20,163
по почте два дня назад.

767
00:30:20,165 --> 00:30:21,898
Их ДНК совпало с волосами,

768
00:30:21,900 --> 00:30:24,167
которые были взяты с расчески, которая принадлежала Саре Кушинг.

769
00:30:24,169 --> 00:30:25,635
Только расческа была не её.

770
00:30:25,637 --> 00:30:27,771
Гордон говорит, что она могла принадлежать только Келли Таскер,

771
00:30:27,773 --> 00:30:29,706
известной как Кендра,

772
00:30:29,708 --> 00:30:30,974
только она уже мертва несколько лет.

773
00:30:30,976 --> 00:30:33,310
Очевидно, что уши не её.

774
00:30:33,312 --> 00:30:34,678
Отсюда вопрос:

775
00:30:34,680 --> 00:30:36,379
чьи эти уши?

776
00:30:36,381 --> 00:30:38,648
Когда я уходила спать, ты работал внизу,

777
00:30:38,650 --> 00:30:40,350
а сейчас ты разбил лагерь здесь

778
00:30:40,352 --> 00:30:42,085
возле гостевой комнаты.

779
00:30:42,087 --> 00:30:44,554
Есть шанс, что ты волнуешься о Гарете?

780
00:30:44,556 --> 00:30:46,122
Я здесь, Ватсон, потому что это место, где

781
00:30:46,124 --> 00:30:48,091
мы держим еду, а я голодная.

782
00:30:49,493 --> 00:30:50,727
Ты не ешь.

783
00:30:50,729 --> 00:30:51,995
Я жду прорыва в деле.

784
00:30:51,997 --> 00:30:54,431
Как только он наступит, я скушаю банан.

785
00:30:55,933 --> 00:30:57,801
Я думала о том, что ты говорил.

786
00:30:57,803 --> 00:31:00,603
О том, чтобы оставить его в покое.

787
00:31:00,605 --> 00:31:02,605
Я поняла.
Типа того.

788
00:31:02,607 --> 00:31:05,141
Я о чём, я думаю, что есть лучшие способы

789
00:31:05,143 --> 00:31:07,310
помочь ему, чем опустить его на самое дно.

790
00:31:07,312 --> 00:31:09,079
Как я уже указывал...

791
00:31:09,081 --> 00:31:10,580
Да, ты был на дне. Я в курсе.

792
00:31:10,582 --> 00:31:12,549
Но он не ты. Он твой друг.

793
00:31:12,551 --> 00:31:14,017
И я думаю, что ты не должен бояться

794
00:31:14,019 --> 00:31:15,585
помочь ему.

795
00:31:20,658 --> 00:31:22,592
Новый подозреваемый?

796
00:31:22,594 --> 00:31:25,261
Его имя...

797
00:31:25,263 --> 00:31:27,063
было Альфонс Бертильон,

798
00:31:27,065 --> 00:31:28,932
и он придумал фотографировать преступников.

799
00:31:30,234 --> 00:31:31,801
Он был французом, полицейским.

800
00:31:31,803 --> 00:31:33,770
Его расстраивало то, что не было системы,

801
00:31:33,772 --> 00:31:35,004
с помощью которой, он и его коллеги,

802
00:31:35,006 --> 00:31:36,539
могли бы опознавать задержанных преступников,

803
00:31:36,541 --> 00:31:38,508
если их арестовывали до этого.

804
00:31:38,510 --> 00:31:40,176
И он разработал такую систему.

805
00:31:40,178 --> 00:31:43,246
Он начал каталогизировать их по их физическим особенностям,

806
00:31:43,248 --> 00:31:45,415
и вскоре он заметил кое-что не обычное

807
00:31:45,417 --> 00:31:46,750
насчёт человеческого уха.

808
00:31:46,752 --> 00:31:48,752
Нет двух похожих.

809
00:31:48,754 --> 00:31:50,520
Они уникальны как отпечатки пальцев.

810
00:31:50,522 --> 00:31:52,589
Поэтому фото преступника делают в профиль.

811
00:31:52,591 --> 00:31:54,324
Он верил, что это важно запечатлеть

812
00:31:54,326 --> 00:31:56,292
полный вид уха.

813
00:31:56,294 --> 00:31:57,694
Это очень интересно.

814
00:31:57,696 --> 00:31:59,195
Почему его изображение здесь?

815
00:31:59,197 --> 00:32:01,030
Потому что это дело заставило меня посмотреть в лицо возможности  о том,

816
00:32:01,032 --> 00:32:02,799
что есть возможность того, что он ошибался.

817
00:32:06,137 --> 00:32:09,406
Видишь мочки, толщину спиралей,

818
00:32:09,408 --> 00:32:11,775
глубину сводов.

819
00:32:15,112 --> 00:32:17,046
Они идентичны.

820
00:32:17,048 --> 00:32:18,615
И всё же монсеньор Бертильон

821
00:32:18,617 --> 00:32:20,116
сказал бы, что это невозможно.

822
00:32:20,118 --> 00:32:22,986
Ладно, допустим, что ты прав насчёт Сары.

823
00:32:22,988 --> 00:32:24,687
Допустим, что она стоит за всем.

824
00:32:24,689 --> 00:32:27,690
Она нашла кого-то, чьи уши похожи на её.

825
00:32:27,692 --> 00:32:29,058
Выкрала этого человека,

826
00:32:29,060 --> 00:32:31,494
а затем отправила её уши Гордону.

827
00:32:31,496 --> 00:32:35,465
Ты можешь представить сколько времени и усилий может занять у одного человека

828
00:32:35,467 --> 00:32:37,901
поиски его или её ушного близнеца?

829
00:32:37,903 --> 00:32:39,569
Даже если допустить, что такой есть?

830
00:32:39,571 --> 00:32:41,738
- Ладно, допустим, что она это сделала. 
- Это всё ещё не объясняет

831
00:32:41,740 --> 00:32:44,340
каким образом ДНК этого человека могло совпасть с ДНК на расческе

832
00:32:44,342 --> 00:32:47,844
найденной на месте преступления в 2010.

833
00:32:56,954 --> 00:32:59,589
Новости, которые мы смотрели ранее,

834
00:32:59,591 --> 00:33:01,958
там говорилось, что новый муж Сары пластический хирург,

835
00:33:01,960 --> 00:33:03,393
верно?

836
00:33:03,395 --> 00:33:05,028
Да. А что?

837
00:33:20,244 --> 00:33:23,880
Жил-был человек по имени Шон Менк.

838
00:33:23,882 --> 00:33:27,250
В доме его стояло зловоние.

839
00:33:27,252 --> 00:33:29,285
Ездил он на своем велике, и брал он всё, что ему нравилось,

840
00:33:29,287 --> 00:33:32,355
а голова у него была тупая как доска.

841
00:33:32,357 --> 00:33:34,591
Видишь как долго я здесь сижу

842
00:33:34,593 --> 00:33:36,392
и жду, Шонни, твоего возвращения домой.

843
00:33:36,394 --> 00:33:37,694
Достаточно, чтобы написать рассказик.

844
00:33:37,696 --> 00:33:39,195
Не знаю кто вы такой,

845
00:33:39,197 --> 00:33:40,997
но у вас есть пять секунд...

846
00:33:40,999 --> 00:33:43,766
Ты представляешь, мужик, как уродлив твой велик?

847
00:33:43,768 --> 00:33:46,202
Я о том, что это просто бред.

848
00:33:46,204 --> 00:33:47,437
Я показал изображение

849
00:33:47,439 --> 00:33:49,072
десяти прохожим по соседству

850
00:33:49,074 --> 00:33:50,640
до того как вышел на тебя.

851
00:33:50,642 --> 00:33:52,575
Итак, ты работаешь на местный индийский ресторан,

852
00:33:52,577 --> 00:33:54,010
находящийся на углу, развозя еду.

853
00:33:54,012 --> 00:33:55,345
Когда ты доставляешь заказы,

854
00:33:55,347 --> 00:33:57,780
ты грабишь людей. Теперь, как я узнал об этом?

855
00:33:57,782 --> 00:34:01,684
Твой уродливый велик появлялся в  двух местах нападения.

856
00:34:01,686 --> 00:34:03,987
Теперь, я не заметил его, когда ты ограбил меня, конечно же,

857
00:34:03,989 --> 00:34:06,122
потому что, если честно говорить, ну, я был подшофе.

858
00:34:06,124 --> 00:34:07,323
Послушай, мужик...

859
00:34:07,325 --> 00:34:08,791
Все три ограбления происходили

860
00:34:08,793 --> 00:34:09,859
в местах доставки

861
00:34:09,861 --> 00:34:11,594
и тогда, когда ты был на смене.

862
00:34:11,596 --> 00:34:13,596
И не только это--

863
00:34:13,598 --> 00:34:15,665
я о чём, я нашел, когда вломился сюда,

864
00:34:15,667 --> 00:34:18,301
кучу улик, включая свой собственный бумажник.

865
00:34:18,303 --> 00:34:20,737
Ты знаешь, я нахожу, что всё это

866
00:34:20,739 --> 00:34:22,405
полностью меня разочаровывает. 
Я о том что...

867
00:34:22,407 --> 00:34:24,107
я думал, что будет больше приключений,

868
00:34:24,109 --> 00:34:26,142
немного больше волнений погони, но нет, нет.

869
00:34:26,144 --> 00:34:27,710
Фактически, я сейчас в большей депрессии,

870
00:34:27,712 --> 00:34:29,178
чем тогда, когда я всё начинал.

871
00:34:29,180 --> 00:34:30,613
Итак, сейчас, я

872
00:34:30,615 --> 00:34:33,182
собираюсь попросить тебя, Шонни...

873
00:34:33,184 --> 00:34:35,385
отдать мои деньги назад.

874
00:34:35,387 --> 00:34:38,788
И я смогу уйти от сюда и пойти в бар,

875
00:34:38,790 --> 00:34:42,458
чтобы купить себе хорошую, свежую пинту пивка.

876
00:34:44,995 --> 00:34:48,598
Не, не, не, не, не, не, не, не делай этого.

877
00:34:48,600 --> 00:34:51,601
Не подкрадывайся ко мне на этот раз ко мне, приятель.

878
00:34:55,739 --> 00:34:57,874
Правда?

879
00:34:57,876 --> 00:34:59,943
Та ладно.

880
00:35:23,801 --> 00:35:25,935
Мы ценим, что вы пришли.

881
00:35:25,937 --> 00:35:27,437
Конечно.

882
00:35:27,439 --> 00:35:29,872
Вы сказали по телефону, что у вас были вопросы?

883
00:35:29,874 --> 00:35:32,075
Да. И первый среди них,

884
00:35:32,077 --> 00:35:33,343
не были вы так любезны,

885
00:35:33,345 --> 00:35:36,379
чтобы подняться и дотронуться до своих пальцев на ногах?

886
00:35:36,381 --> 00:35:39,082
Очень простая команда,

887
00:35:39,084 --> 00:35:41,784
и всё же она ставит вас в тупик. Отлично. Вопрос номер два:

888
00:35:41,786 --> 00:35:43,553
можем мы взглянуть на вашу спину?

889
00:35:43,555 --> 00:35:45,622
Не знаю, что здесь происходит,

890
00:35:45,624 --> 00:35:47,390
но я не думаю, что это весело.

891
00:35:47,392 --> 00:35:49,659
Вы не хотите, чтобы мы смотрели на вашу спину, потому что

892
00:35:49,661 --> 00:35:51,260
тогда мы можем увидеть хирургические шрамы.

893
00:35:51,262 --> 00:35:53,029
Поэтому вы так прямо сидите,

894
00:35:53,031 --> 00:35:54,097
верно?

895
00:35:54,099 --> 00:35:55,131
<i>Ткани всё ещё заживают,</i>

896
00:35:55,133 --> 00:35:56,699
<i>и вы не желаете</i>
<i>беспокоить место операции.</i>

897
00:35:56,701 --> 00:35:59,769
У меня удаляли рак несколько дней назад.

898
00:35:59,771 --> 00:36:02,171
Дайте угадаю. Две опухоли...

899
00:36:03,607 --> 00:36:05,608
Похожие на эти?

900
00:36:05,610 --> 00:36:07,110
Не знаю...

901
00:36:07,112 --> 00:36:08,945
Прошлой ночью, мне было интересно,

902
00:36:08,947 --> 00:36:11,914
как эти уши могли генетически совпадать

903
00:36:11,916 --> 00:36:14,250
с волосами, которые были взяты с расчески из вашей ванны.

904
00:36:14,252 --> 00:36:15,752
Вы сказали, что расческа была не ваша.

905
00:36:15,754 --> 00:36:18,988
И всё же эти уши, они идентичные вашим,

906
00:36:18,990 --> 00:36:21,057
и как я уже говорил, ДНК совпадает.

907
00:36:21,059 --> 00:36:24,227
И затем до меня дошло, вы врали, когда говорили,

908
00:36:24,229 --> 00:36:26,729
что расческа принадлежит кому-то другому. Она была вашей.

909
00:36:26,731 --> 00:36:29,999
Уши ваши тоже, верно?

910
00:36:30,001 --> 00:36:31,968
Просто они не с вашей головы.

911
00:36:33,270 --> 00:36:35,538
Вы осознаете как сумасшедше это звучит?

912
00:36:35,540 --> 00:36:37,073
Люди думали, что доктор Чарльз Ваканти был сумасшедшим,

913
00:36:37,075 --> 00:36:38,975
когда он вырастил то, что выглядело как человеческое ухо

914
00:36:38,977 --> 00:36:40,910
на спине лабораторной мыши в девяностых.

915
00:36:40,912 --> 00:36:42,478
Лично я, нет.

916
00:36:42,480 --> 00:36:44,781
Уши в основном состоят из хряща, что означает

917
00:36:44,783 --> 00:36:47,617
их очень сложно восстановить после повреждения.

918
00:36:47,619 --> 00:36:49,886
У них так же очень сложная форма.

919
00:36:49,888 --> 00:36:52,989
Доктор Ваканти разработал метод по выращиванию человеческого хрящика

920
00:36:52,991 --> 00:36:54,924
на биологически разлагающемся по форме уха эшафоте.

921
00:36:54,926 --> 00:36:57,827
Вы помещаете этот эшафот под кожу субъекта,

922
00:36:57,829 --> 00:36:59,295
и он растворяется со временем,

923
00:36:59,297 --> 00:37:00,797
оставляя только хрящ.

924
00:37:00,799 --> 00:37:02,632
Если вы незнакомы с процессом,

925
00:37:02,634 --> 00:37:04,500
я советую вам поговорить с мужем.

926
00:37:04,502 --> 00:37:06,769
Он не только пластический хирург;

927
00:37:06,771 --> 00:37:08,671
он ещё делал подобное до этого. Мы проверили.

928
00:37:08,673 --> 00:37:10,973
<i>Он сделал два эшафота,</i>
<i>похожие на ваши уши,</i>

929
00:37:10,975 --> 00:37:12,575
<i>а затем пересадил их</i>
<i>в вашу спину.</i>

930
00:37:12,577 --> 00:37:14,744
Три дня назад, он вырезал их

931
00:37:14,746 --> 00:37:16,546
и отправил их вашему бывшему.

932
00:37:16,548 --> 00:37:18,848
После этого, вопрос стоял только в том, чтобы забрать выкуп.

933
00:37:18,850 --> 00:37:21,384
Задание для которого вы наняли позже Джима Браунера.

934
00:37:21,386 --> 00:37:23,619
<i>Он не понял</i>
<i>кто вы такая.</i>

935
00:37:23,621 --> 00:37:25,621
Вы сказали ему, когда сделали его  <i>своим помощником.</i>

936
00:37:25,623 --> 00:37:29,092
Это судебный ордер на сбор образца ДНК,

937
00:37:29,094 --> 00:37:31,160
чтобы сравнить с ушами в коробке.

938
00:37:31,162 --> 00:37:32,762
Так или иначе,

939
00:37:32,764 --> 00:37:35,198
мы собираемся доказать, что они вышли из вас.

940
00:37:53,751 --> 00:37:55,885
- Лестрейд?
- Да. Что происходит?

941
00:37:55,887 --> 00:37:57,920
Шерлок, Джоан.

942
00:38:01,992 --> 00:38:05,228
Пожалуйста, сэр, присаживайтесь.

943
00:38:10,434 --> 00:38:12,468
Итак, во-первых, я хочу, чтобы вы знали,

944
00:38:12,470 --> 00:38:14,070
что обид никаких нет.

945
00:38:14,072 --> 00:38:16,906
Я знаю, что вы пытались надурить меня.

946
00:38:16,908 --> 00:38:19,976
И я знаю, что это было сделано из лучших побуждений.

947
00:38:19,978 --> 00:38:25,248
Верно. Итак, я достал Шона Менка сегодня.

948
00:38:26,617 --> 00:38:28,351
Он был тем, кто ограбил меня.

949
00:38:28,353 --> 00:38:30,186
Это же превосходно, Гарет.

950
00:38:30,188 --> 00:38:32,288
Ага, ну, это было бы

951
00:38:32,290 --> 00:38:35,491
если бы это не преподнесли мне на серебряной тарелочке с голубой каёмочкой.

952
00:38:35,493 --> 00:38:39,662
Ага. Я говорил с двумя жертвами сегодня--

953
00:38:39,664 --> 00:38:41,197
Мистер Пелфри, мистер Филлипс--

954
00:38:41,199 --> 00:38:42,765
и они, вы будете шокированы услышанным,

955
00:38:42,767 --> 00:38:45,635
были чрезвычайно любезными.

956
00:38:45,637 --> 00:38:48,771
Чудеса и только.

957
00:38:48,773 --> 00:38:51,374
Ты к чему это всё ведешь?

958
00:38:51,376 --> 00:38:54,811
Да, ты достал эти файлы первый,

959
00:38:54,813 --> 00:38:57,046
верно, Шерлок?

960
00:38:57,048 --> 00:38:59,015
Ты понял всё насчёт велика.

961
00:38:59,017 --> 00:39:01,083
А затем ты отдал их подделал,

962
00:39:01,085 --> 00:39:03,019
и когда я звонил Пелфри и Филлипсу,

963
00:39:03,021 --> 00:39:05,521
по-настоящему, я звонил вместо этого тебе.

964
00:39:05,523 --> 00:39:06,956
О чём он говорит?

965
00:39:06,958 --> 00:39:08,724
Знаете что, Джоан, вы можете, типа,

966
00:39:08,726 --> 00:39:10,960
перестать играть сейчас.
Что играть?

967
00:39:10,962 --> 00:39:12,695
- Вы правда не знали, да?
- Знала что?

968
00:39:12,697 --> 00:39:13,963
Ну, ваш партнёр, сидящий здесь,

969
00:39:13,965 --> 00:39:15,898
решил помочь мне.

970
00:39:15,900 --> 00:39:17,633
Вернуть меня обратно в седло.

971
00:39:17,635 --> 00:39:20,770
Он с ложечки накормил меня уликами, чтобы я мог найти Менка.

972
00:39:20,772 --> 00:39:23,339
Гарет, эти файлы были моей идеей. Он даже...

973
00:39:23,341 --> 00:39:25,474
Вы не знаете его так как я.

974
00:39:25,476 --> 00:39:28,311
Фактически, вы не знаете, как хорошо он знает вас.

975
00:39:29,847 --> 00:39:32,181
Ты и твои голоса, Шерлок.

976
00:39:32,183 --> 00:39:34,483
Даже не знаю, кто мне больше, вообще-то, понравился,

977
00:39:34,485 --> 00:39:35,852
Пелфри или Филлипс.

978
00:39:35,854 --> 00:39:38,187
Думаю, что должен сказать, что попросить меня

979
00:39:38,189 --> 00:39:40,289
посидеть за чашкой кофе, было по-настоящему трогательной вещью.

980
00:39:40,291 --> 00:39:42,225
Я был на самом деле польщен, если честно.

981
00:39:42,227 --> 00:39:44,227
Вы должны были меня видеть там, однако,

982
00:39:44,229 --> 00:39:45,995
сидящего там, в квартире Шона Менка.

983
00:39:45,997 --> 00:39:48,731
Я не мог поверить как легко было

984
00:39:48,733 --> 00:39:50,700
все те доказательства.

985
00:39:50,702 --> 00:39:52,802
Три бумажника аккуратно сложенных

986
00:39:52,804 --> 00:39:54,270
на маленьком столике.

987
00:39:54,272 --> 00:39:56,038
Я думал, что это не возможно.

988
00:39:56,040 --> 00:39:59,942
Но затем... когда уже собирался уходить,

989
00:39:59,944 --> 00:40:03,112
я нашёл это.

990
00:40:03,114 --> 00:40:05,014
Да.

991
00:40:06,316 --> 00:40:07,717
Петушиное перо.

992
00:40:07,719 --> 00:40:10,786
Точно такое же, как у одного из двоих питомцев.

993
00:40:10,788 --> 00:40:12,855
Ты всё это устроил для меня, Шерлок?

994
00:40:12,857 --> 00:40:15,124
Но ты сделал всё слишком хорошо.

995
00:40:15,126 --> 00:40:16,759
Понимаешь, если бы я не нашёл это,

996
00:40:16,761 --> 00:40:18,761
я бы до сих пор хандрил и шлялся по твоему дому

997
00:40:18,763 --> 00:40:21,631
словно как в болоте. Но нет,

998
00:40:21,633 --> 00:40:23,232
спасибо великому Шерлоку Холмсу,

999
00:40:23,234 --> 00:40:25,801
который провёл меня через болото, и я решил

1000
00:40:25,803 --> 00:40:28,037
дать детективной работе последний шанс.

1001
00:40:28,039 --> 00:40:30,039
Так что я принял работу этим утром.

1002
00:40:30,041 --> 00:40:34,176
Ага, консультантом в Гарда в Корке.

1003
00:40:34,178 --> 00:40:37,446
Подожди-- та самая Гарда, Национальная Полиция Ирландии?

1004
00:40:37,448 --> 00:40:39,081
Да, всё верно. Уезжаю завтра.

1005
00:40:39,083 --> 00:40:41,250
Мне нужно очень много сделать.

1006
00:40:41,252 --> 00:40:42,551
Так что, если вы меня извините.

1007
00:40:42,553 --> 00:40:44,287
Если конечно же, вы не хотите продолжить

1008
00:40:44,289 --> 00:40:45,621
эту дурацкую шараду, Шерлок,

1009
00:40:45,623 --> 00:40:48,591
тогда я буду рад остаться.

1010
00:41:01,138 --> 00:41:04,006
Хорошая работа, сэр.

1011
00:41:04,008 --> 00:41:06,609
Хорошая работа.

1012
00:41:11,348 --> 00:41:13,416
Хорошая...

1013
00:41:16,420 --> 00:41:18,955
Теперь... Я бы не хотел

1014
00:41:18,957 --> 00:41:21,257
чтобы ты обижалась на него за то, что

1015
00:41:21,259 --> 00:41:22,992
он держал тебя в неведении, Джоан.

1016
00:41:22,994 --> 00:41:24,827
Ты должна понять, конечно же,

1017
00:41:24,829 --> 00:41:28,130
ты ещё только начинаешь с ним работать.

1018
00:41:28,132 --> 00:41:30,967
Проведи с ним как столько же времени как и я,

1019
00:41:30,969 --> 00:41:33,536
и ты начнешь его понимать также.

1020
00:41:42,113 --> 00:41:43,879
Поэтому ты не хотел

1021
00:41:43,881 --> 00:41:45,548
помогать ему последние три дня,

1022
00:41:45,550 --> 00:41:48,150
потому что у тебя был свой собственный план, как ему подняться?

1023
00:41:48,152 --> 00:41:50,019
Я никогда не слышал о Шоне Менке,

1024
00:41:50,021 --> 00:41:52,321
Роске Пелфри или Карлтоне Филлипсе.

1025
00:41:52,323 --> 00:41:55,358
Я не манипулировал этим файлами.

1026
00:41:55,360 --> 00:41:56,993
Как бы просто это не выглядело,

1027
00:41:56,995 --> 00:41:59,295
Лестрейд закрыл это дело сам.

1028
00:41:59,297 --> 00:42:01,030
Заговор, который он описывает

1029
00:42:01,032 --> 00:42:04,233
продукт его собственного богатого воображения.

1030
00:42:04,235 --> 00:42:06,502
Так же как и перо, которое он нашёл,

1031
00:42:06,504 --> 00:42:08,337
это классический пример перемещения.

1032
00:42:08,339 --> 00:42:11,173
Оно упало с его одежды, не моей.

1033
00:42:11,175 --> 00:42:12,541
Но ты сейчас сказал...

1034
00:42:12,543 --> 00:42:14,977
То что я подумал будет наиболее полезным для него.

1035
00:42:14,979 --> 00:42:16,512
Ты была права.

1036
00:42:16,514 --> 00:42:19,281
И чем больше он говорил, тем яснее это становилось.

1037
00:42:19,283 --> 00:42:20,616
В некоторых случаях,

1038
00:42:20,618 --> 00:42:23,819
есть несколько способов помочь другу.

1039
00:42:26,056 --> 00:42:28,924
Так что случиться если один из них однажды дотикает до нуля?

1040
00:42:28,926 --> 00:42:32,628
Окропит тебя водой, издаст громкий звук?

1041
00:42:32,630 --> 00:42:34,163
Он взорвется.

1042
00:42:34,165 --> 00:42:35,431
Я сказал своему коллеге, что я хочу большего

1043
00:42:35,433 --> 00:42:37,033
вызова, и он отправил мне это.

1044
00:42:41,438 --> 00:42:43,773
Ты остаешься?

1045
00:42:43,775 --> 00:42:46,008
Что могу сказать?
Судьбу не обмануть.

1046
00:42:46,018 --> 00:42:48,508
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/203806

1047
00:42:48,518 --> 00:42:49,508
Переводчики: Capitan_S, Kaliopsa, nasty_d, Windler

1048
00:42:49,518 --> 00:42:50,508
The1WitchIsHere, KayJayMiller, Extra_large, kif_kr0ker

