﻿1
00:00:00,305 --> 00:00:02,605
<i>Ранее в сериале...</i>

2
00:00:04,642 --> 00:00:07,039
Ты правда этого хочешь, брат?

3
00:00:07,728 --> 00:00:08,978
Почему мы сражаемся с друг другом?

4
00:00:09,063 --> 00:00:10,230
Если будем совершать набеги вместе,

5
00:00:10,347 --> 00:00:13,533
нам не нужно будет 
убивать наших юных воинов.

6
00:00:13,651 --> 00:00:15,702
Мои мысли сходятся с Рагнаром.

7
00:00:15,820 --> 00:00:17,737
Я пойду в набег с вами.

8
00:00:18,873 --> 00:00:21,074
Я должен уйти.
Все ненавидят меня.

9
00:00:21,191 --> 00:00:24,878
Но ты решил уйти не попрощавшись?

10
00:00:24,995 --> 00:00:25,995
Кто такая Аслог?

11
00:00:26,097 --> 00:00:27,797
Принцесса Гёталанда.

12
00:00:27,882 --> 00:00:29,099
Ты трахался с ней?

13
00:00:29,200 --> 00:00:31,200
Да.

14
00:00:31,302 --> 00:00:32,552
Я не люблю её.

15
00:00:32,670 --> 00:00:34,671
Но эта женщина носит моё дитя.

16
00:00:34,755 --> 00:00:36,473
Ты должна смириться с этим.

17
00:00:36,557 --> 00:00:39,142
Ты оскорбил и унизил меня.

18
00:00:39,243 --> 00:00:41,845
У меня не было другого выбора, кроме как уйти.

19
00:00:41,946 --> 00:00:43,930
Я пойду с тобой.

20
00:01:32,533 --> 00:01:35,260
Викинги (Сезон 2) Серия 2
«Вторжение»

21
00:01:42,239 --> 00:01:43,706
Уббе!

22
00:01:43,791 --> 00:01:46,144
— Мама!
— Иди ко мне.

23
00:01:46,844 --> 00:01:52,422
Спустя четыре года.

24
00:01:56,220 --> 00:01:59,172
Пойдём посмотрим чем занимается твой брат Хвитсерк?

25
00:01:59,289 --> 00:02:00,723
Хорошо.

26
00:02:15,476 --> 00:02:17,717
Топором намного лучше, 
чем мечом потому что...

27
00:02:17,741 --> 00:02:19,943
— Почему?
— Размах больше.

28
00:02:25,616 --> 00:02:27,617
Здравствуй, Флоки. Ты добрался.

29
00:02:27,701 --> 00:02:28,981
— Хельга.
— Торстен.

30
00:02:29,019 --> 00:02:30,787
Торстен, ты преградил огонь.

31
00:02:30,871 --> 00:02:32,989
Как обычно.

32
00:02:33,090 --> 00:02:35,124
Здравствуй, священник.

33
00:02:38,262 --> 00:02:40,513
Почему ты меня до сих пор
меня так называешь?

34
00:02:40,631 --> 00:02:43,716
Где он? Где наш ярл?

35
00:02:44,718 --> 00:02:47,103
Сзади тебя.

36
00:02:47,187 --> 00:02:51,057
— Привет, Уббе.
— Здравствуй, Флоки.

37
00:02:51,174 --> 00:02:52,508
Мы соскучились.

38
00:02:52,610 --> 00:02:55,144
Я, как гном пыхтел,

39
00:02:55,229 --> 00:02:57,981
строя твои новые корабли, Рагнар Лодброк,

40
00:02:58,065 --> 00:02:59,899
даже при снегопаде.

41
00:03:00,017 --> 00:03:01,618
Такой занятой,

42
00:03:01,702 --> 00:03:04,570
но время на жалобы находит.

43
00:03:04,688 --> 00:03:06,906
Корабли почти готовы.

44
00:03:06,937 --> 00:03:09,993
Думаю, мы все хотим знать,
куда совершим набег этим летом.

45
00:03:10,077 --> 00:03:13,830
Каждый год, твои люди задаются вопросом, 
когда ты объявишь новый набег на запад,

46
00:03:13,914 --> 00:03:15,965
и каждый год ты их разочаровываешь.

47
00:03:16,050 --> 00:03:18,418
Я слышал от некоторых людей,

48
00:03:18,535 --> 00:03:21,754
что ярл Рагнар становится ярлом Харальдсоном.

49
00:03:23,874 --> 00:03:25,591
Давай-ка я сейчас всё расскажу.

50
00:03:25,709 --> 00:03:27,043
Конечно.

51
00:03:31,214 --> 00:03:34,183
Приветствую всех.

52
00:03:34,268 --> 00:03:37,153
Как вы знаете, мы долго

53
00:03:37,237 --> 00:03:39,772
готовились.

54
00:03:39,890 --> 00:03:41,824
Строили наши корабли,

55
00:03:41,909 --> 00:03:45,995
и готовили замену нашим погибшим воинам.

56
00:03:48,065 --> 00:03:51,617
Но теперь, теперь мы готовы,

57
00:03:51,735 --> 00:03:54,954
и этим летом мы снова отправимся на запад.

58
00:03:55,072 --> 00:03:57,206
Да! Да!

59
00:03:57,291 --> 00:03:59,709
Мы вернёмся в Англию,

60
00:03:59,793 --> 00:04:04,533
землю, которая была щедра для нас.

61
00:04:04,568 --> 00:04:06,799
Но в этот раз, мы поплывем не одни.

62
00:04:06,917 --> 00:04:11,554
Король Хорик и ярл Борг 
согласились присоединиться к нам.

63
00:04:13,140 --> 00:04:16,859
И, возможно, мы вернёмся не столько скоро,

64
00:04:16,944 --> 00:04:19,112
но оставшись на их земле на некоторое время,

65
00:04:19,229 --> 00:04:22,598
мы исследуем её, может даже перезимуем там.

66
00:04:22,700 --> 00:04:24,100
Кто знает?

67
00:04:24,201 --> 00:04:28,121
Но, говорю тебе, наш ждут интересные времена.

68
00:04:28,238 --> 00:04:32,075
Мир меняется, а вместе с ними и мы.

69
00:04:34,111 --> 00:04:38,498
Мы должны сражаться вместе,

70
00:04:38,615 --> 00:04:41,683
ради всех нас.

71
00:04:44,888 --> 00:04:50,009
А сейчас, я думаю об отдыхе,

72
00:04:50,127 --> 00:04:51,460
кто проголодался?

73
00:05:50,988 --> 00:05:52,738
Спасибо.

74
00:05:54,792 --> 00:05:56,876
Я тебя раньше не видел.

75
00:05:56,994 --> 00:05:58,628
Как тебя зовут?

76
00:05:58,712 --> 00:06:01,664
Меня зовут Хильд, мой господин.

77
00:06:02,883 --> 00:06:04,867
Откуда ты?

78
00:06:04,968 --> 00:06:07,669
— Из Уппсалы.
— Уппсалы.

79
00:06:08,639 --> 00:06:10,173
Спасибо.

80
00:06:16,096 --> 00:06:18,648
О чём ты с ней говорил?

81
00:06:25,072 --> 00:06:29,242
Мы говорили о движениях при защитой щитом.

82
00:06:34,948 --> 00:06:38,584
Девочка, принеси мне ещё еды.

83
00:06:38,702 --> 00:06:42,672
Я должна есть за двоих.
— Да, моя госпожа.

84
00:06:47,177 --> 00:06:49,128
Сколько тебе лет?

85
00:06:49,246 --> 00:06:50,763
Не знаю.

86
00:06:50,881 --> 00:06:52,798
Совершеннолетняя, я бы сказала.

87
00:06:54,251 --> 00:06:57,987
Осторожнее выбирай с кем дружить.

88
00:06:58,088 --> 00:07:00,256
Да, госпожа Аслог.

89
00:07:03,894 --> 00:07:05,811
Что это было?

90
00:07:05,929 --> 00:07:08,564
Что именно?

91
00:07:08,649 --> 00:07:11,901
Ты...

92
00:07:11,985 --> 00:07:15,988
Ты действуешь очень... странно.

93
00:07:19,758 --> 00:07:21,638
Думаешь, это странно для беременной женщины

94
00:07:21,662 --> 00:07:25,564
хотеть для её мужа продолжение рода?

95
00:07:26,049 --> 00:07:27,416
Нет.

96
00:07:27,518 --> 00:07:30,169
Тогда почему ты думаешь, 
что я действую странно?

97
00:07:32,222 --> 00:07:33,289
Я не знаю.

98
00:07:33,390 --> 00:07:35,007
Ты не знаешь, что флиртуешь 
с другими женщинами

99
00:07:35,125 --> 00:07:37,059
и намекаешь им на постель?

100
00:07:37,144 --> 00:07:39,595
Я не делаю этого.

101
00:07:43,984 --> 00:07:49,671
Ты говоришь это из-за твоего положения.

102
00:07:52,943 --> 00:07:55,194
Моего положение?

103
00:07:57,981 --> 00:08:00,700
Передай своей красивой маме,

104
00:08:00,817 --> 00:08:03,986
что я не делаю то, о чём она думает.

105
00:08:06,924 --> 00:08:11,093
Нет, делаешь. Женщины видят эти дела.

106
00:08:11,178 --> 00:08:14,579
А я особенно это вижу, потому что
у меня есть некие дары.

107
00:08:14,614 --> 00:08:18,017
Дары?

108
00:08:18,052 --> 00:08:21,520
Я вижу то, что некоторые не могут.

109
00:08:25,559 --> 00:08:27,977
То есть, ты — Волва?

110
00:08:29,896 --> 00:08:34,426
Провидица? Наверное.

111
00:08:36,153 --> 00:08:41,157
Они говорят, что Волва практикует
запрещённые сексуальные обряды.

112
00:08:42,259 --> 00:08:44,527
Мне стоит не засыпать?

113
00:08:44,628 --> 00:08:46,429
Дело в том, что 
ты хочешь переспать с той девкой,

114
00:08:46,529 --> 00:08:49,582
хотя её статус чуть выше рабыни.

115
00:08:49,699 --> 00:08:52,734
Это оскорбляет меня.

116
00:08:54,721 --> 00:08:58,207
Я не хочу с ней переспать,

117
00:08:58,308 --> 00:09:00,977
неважно как там её зовут.

118
00:09:04,815 --> 00:09:07,566
Спокойной ночи, малыш.

119
00:09:07,684 --> 00:09:11,854
А сейчас я буду спать.

120
00:09:18,695 --> 00:09:22,531
Ты не уснешь прежде, чем
я тебе поведаю это:

121
00:09:22,615 --> 00:09:24,533
я рожу тебе ещё одного сына.

122
00:09:24,617 --> 00:09:27,619
Если хочешь, можешь потрогать
как он пинается.

123
00:09:27,737 --> 00:09:29,338
Но из-за того, что ты
относишься ко мне, как идиотке,

124
00:09:29,422 --> 00:09:32,040
я делаю это пророчество.

125
00:09:32,125 --> 00:09:34,042
Мой отец убил дракона Фафнира,

126
00:09:34,127 --> 00:09:38,463
и наш новый сын родится
со зрачками змеи.

127
00:09:40,350 --> 00:09:42,751
Это приблизительно то, что знаю.

128
00:09:46,189 --> 00:09:48,357
Чего ты хочешь?

129
00:09:49,425 --> 00:09:52,194
Боги подарили мне сыновей,

130
00:09:52,278 --> 00:09:54,262
как и обещали.

131
00:09:54,364 --> 00:09:56,698
Но я хочу знать, что их ждет в будущем.

132
00:09:56,799 --> 00:09:58,700
Кем они станут?

133
00:09:58,801 --> 00:10:03,205
О сыновьях Рагнара Лодброка

134
00:10:03,306 --> 00:10:07,476
люди будут говорить, пока у них будут языки.

135
00:10:10,446 --> 00:10:14,183
Они будут рады этой славе?

136
00:10:14,284 --> 00:10:18,320
Один жениться на дочке короля.

137
00:10:18,421 --> 00:10:22,324
Другой будет бороздить море,

138
00:10:22,425 --> 00:10:24,426
у которого нет прилива.

139
00:10:25,595 --> 00:10:29,264
Всё это, и многое другое, я предвидел.

140
00:10:29,349 --> 00:10:32,067
У них будет больше славы, чем у меня,

141
00:10:32,151 --> 00:10:33,652
чем у отца?

142
00:10:36,706 --> 00:10:39,074
А что насчёт Бьорна?

143
00:10:39,175 --> 00:10:41,143
Что насчёт моего сына Бьорна?

144
00:10:41,244 --> 00:10:44,713
А что он?

145
00:10:44,814 --> 00:10:47,049
Он жив?

146
00:10:47,150 --> 00:10:49,751
Я о нём и говорил.

147
00:10:51,153 --> 00:10:53,372
Я ещё его увижу?

148
00:10:53,489 --> 00:10:55,757
Ты задаешь много вопросов.

149
00:10:56,843 --> 00:10:58,760
Я достаточно сказал.

150
00:11:11,739 --> 00:11:13,955
— Подходи. Вкусная солёная рыба.
— Не сегодня.

151
00:11:15,211 --> 00:11:17,362
Ты — свинья.

152
00:11:33,162 --> 00:11:36,581
Я потеряла всё.

153
00:11:36,699 --> 00:11:41,219
Сыновей, мужа и, в конце концов, дочь.

154
00:11:42,422 --> 00:11:44,756
Я не собираюсь потерять тебя.

155
00:11:51,714 --> 00:11:55,067
Вчера твой брат рассказывал о летнем набеге.

156
00:11:55,184 --> 00:11:58,053
Он снова плывёт на запад,
вместе с королём Хориком.

157
00:11:58,154 --> 00:12:01,690
Ты должен попросить его взять тебя.

158
00:12:03,242 --> 00:12:04,609
Посмотри на меня!

159
00:12:04,727 --> 00:12:09,531
Тебе станет лучше, если начнешь во что-то верить.

160
00:12:11,084 --> 00:12:13,702
Я предлагаю тебе выбор, Ролло.

161
00:12:15,738 --> 00:12:17,989
Иди и поговори с братом

162
00:12:19,625 --> 00:12:23,411
или...

163
00:12:25,131 --> 00:12:27,299
или возьми этот клинок,

164
00:12:27,416 --> 00:12:30,719
и вонзи его себе в грудь.

165
00:12:30,803 --> 00:12:34,723
Оставайся в аду на веки веков.

166
00:12:57,884 --> 00:12:59,618
Однажды, Хвитсерк,

167
00:12:59,702 --> 00:13:03,538
ты будешь скакать на коне, как сейчас.

168
00:13:08,794 --> 00:13:10,495
Рагнар.

169
00:13:23,776 --> 00:13:25,677
Вам всем стоит уйти.

170
00:13:25,778 --> 00:13:28,869
— Пойдём, мальчики.
— Уббе, иди к маме.

171
00:13:35,688 --> 00:13:37,855
Я сказал все.

172
00:13:39,525 --> 00:13:40,525
Я просто подумала...

173
00:13:40,576 --> 00:13:42,744
Всем.

174
00:13:54,423 --> 00:13:58,376
Присесть не желаешь?

175
00:14:09,522 --> 00:14:13,658
Так, где же ты так долго был, брат?

176
00:14:13,743 --> 00:14:17,662
Переносил горечь утраты,

177
00:14:17,747 --> 00:14:21,082
проклинал богов,

178
00:14:21,200 --> 00:14:23,785
проклинал самого себя,

179
00:14:25,621 --> 00:14:29,424
а затем упивался элем,
чтобы всё забыть.

180
00:14:31,460 --> 00:14:34,078
Так зачем пришел?

181
00:14:35,631 --> 00:14:37,799
Я твой брат.

182
00:14:40,419 --> 00:14:43,254
Ты решил сражаться против меня.

183
00:14:43,356 --> 00:14:45,757
Помню, когда мы были юнцами,

184
00:14:45,858 --> 00:14:49,311
мы часто дрались против друг друга.

185
00:14:49,428 --> 00:14:52,731
Разве между братьями такого нет?

186
00:14:52,815 --> 00:14:56,568
Они ненавидят и в тоже время любят друг друга.

187
00:14:56,652 --> 00:14:59,571
Ты должен был убить меня,

188
00:14:59,655 --> 00:15:02,073
как убил Одноглазого.

189
00:15:02,158 --> 00:15:04,659
Я бы никогда не убил бы тебя.

190
00:15:04,777 --> 00:15:09,764
Скажи, почему я снова должен верить тебе?

191
00:15:12,284 --> 00:15:14,019
Потому что я прошу тебя.

192
00:15:14,103 --> 00:15:18,106
А тебе не стоит попросить прощения

193
00:15:18,224 --> 00:15:20,308
после всего, что ты наделал?

194
00:15:20,426 --> 00:15:25,196
Я прошу возможность восстановить твоё уважения,

195
00:15:26,449 --> 00:15:30,035
снова сражаться с тобой бок о бок в бою.

196
00:15:32,621 --> 00:15:34,972
У меня ничего нет.

197
00:15:35,167 --> 00:15:37,575
У тебя есть страдания.

198
00:15:40,612 --> 00:15:46,051
Но большинство людей пострадали
из-за твоих поступков.

199
00:15:54,143 --> 00:15:56,478
Дай-ка мне подумать.

200
00:15:59,432 --> 00:16:02,650
А потом ты получишь моё решение.

201
00:16:07,106 --> 00:16:09,774
Ты разбил моё сердце.

202
00:16:21,147 --> 00:16:22,147
Отлично!

203
00:16:26,342 --> 00:16:27,692
Задействуй страх!

204
00:16:27,793 --> 00:16:30,011
Неплохо для защиты щитом.

205
00:16:41,524 --> 00:16:43,608
Ты когда-нибудь скучал по Англии?

206
00:16:43,709 --> 00:16:45,043
Нет.

207
00:16:47,313 --> 00:16:49,319
Иногда.

208
00:16:53,185 --> 00:16:55,036
Я хочу, чтобы ты оправился со мной.

209
00:16:55,154 --> 00:16:56,154
С радостью.

210
00:16:56,238 --> 00:16:58,873
Не хочу оставаться здесь со стариками.

211
00:16:58,991 --> 00:17:00,058
Хорошо.

212
00:17:00,159 --> 00:17:02,994
Возможно, ты пригодишься.

213
00:17:08,033 --> 00:17:10,335
Нам понадобится помощь всех богов,

214
00:17:10,419 --> 00:17:12,053
включая твоих.

215
00:17:28,654 --> 00:17:30,388
Уже лучше!

216
00:17:33,609 --> 00:17:36,329
Одно дело пользоваться оружием,

217
00:17:38,531 --> 00:17:40,698
но другое дело убить.

218
00:17:45,287 --> 00:17:46,955
Никогда не сомневайся.

219
00:17:52,628 --> 00:17:54,245
Король Хорик.

220
00:17:54,346 --> 00:17:56,130
Рад видеть вас.

221
00:17:56,248 --> 00:18:00,051
Ярл Рагнар, дорогой мой друг.

222
00:18:00,135 --> 00:18:03,021
Слышал, ты прибыл на лошадях.
А где корабли?

223
00:18:03,105 --> 00:18:05,890
Мои корабли готовятся.
Я не смог ждать.

224
00:18:05,975 --> 00:18:08,226
Целую вечность ждал.

225
00:18:08,310 --> 00:18:12,313
Да. Сказал сыновьям, 
что должен выдвигаться.

226
00:18:12,431 --> 00:18:14,649
Не дождался, когда льды растают.

227
00:18:14,766 --> 00:18:17,535
Мои корабли скоро приплывут.

228
00:18:17,620 --> 00:18:20,038
А я с нетерпением хочу познакомиться
с твоим сыновьями

229
00:18:20,122 --> 00:18:22,273
и представить моих.

230
00:18:22,374 --> 00:18:25,109
Есть здесь кое-что, что запомнится надолго.

231
00:18:37,506 --> 00:18:39,507
Иди сюда, Уббе.

232
00:18:41,227 --> 00:18:44,365
Как я вижу, король Хорик,
ты не рад...

233
00:18:44,400 --> 00:18:47,482
моему присутствию, но надеюсь, что не удивлён.

234
00:18:47,600 --> 00:18:51,936
Мы договорились совершать набеги 
вместе, и я прибыл, чтобы сделать это.

235
00:18:52,321 --> 00:18:54,622
После последней нашей встречи, ярл Борг,

236
00:18:54,740 --> 00:18:55,873
я занимался неприятными делами,

237
00:18:55,958 --> 00:18:59,293
хоронил своих родственников и друзей.

238
00:18:59,411 --> 00:19:00,745
И последние четыре года

239
00:19:00,829 --> 00:19:03,464
я плачу тебе доходы с моих земель.

240
00:19:04,466 --> 00:19:06,551
Но да, это правда,

241
00:19:06,635 --> 00:19:09,804
я не удивлён видеть тебя.

242
00:19:11,890 --> 00:19:13,474
Хорошо.

243
00:19:22,851 --> 00:19:24,635
Разве это не Ролло,

244
00:19:24,736 --> 00:19:26,604
брат, который воевал против нас?

245
00:19:26,688 --> 00:19:28,606
Да.

246
00:19:28,690 --> 00:19:31,359
Ты сохранил ему жизнь?

247
00:19:31,476 --> 00:19:34,979
Боги сохранили его жизнь.

248
00:19:36,314 --> 00:19:38,315
Каково твоё решение?

249
00:19:39,985 --> 00:19:42,253
Я принимаю тебя назад, Ролло.

250
00:19:42,337 --> 00:19:44,705
Я признаю тебя своим братом,

251
00:19:44,823 --> 00:19:47,758
но я не беру тебя с нами в набег.

252
00:19:51,830 --> 00:19:54,665
Я принимаю твой выбор.

253
00:20:11,984 --> 00:20:13,734
Выпьем во имя богов!

254
00:20:15,954 --> 00:20:18,022
Король Хорик.

255
00:20:35,140 --> 00:20:37,041
Должен вам сказать, принцесса Аслог,

256
00:20:37,142 --> 00:20:40,678
что это большая честь сидеть рядом с вами,

257
00:20:40,762 --> 00:20:42,546
с дочерью Сигурда.

258
00:20:42,648 --> 00:20:44,381
Спасибо, король Хорик.

259
00:20:44,483 --> 00:20:46,767
Комплимент от такого
человека, как вы,

260
00:20:46,885 --> 00:20:47,885
всегда приветствуется.

261
00:20:47,986 --> 00:20:50,554
Правда, я тоже убивал драконов,

262
00:20:50,656 --> 00:20:52,389
как и ваш отец.

263
00:20:52,491 --> 00:20:53,691
К сожалению, как и у большинства мужчин,

264
00:20:53,775 --> 00:20:56,527
драконы были только внутри головы.

265
00:20:58,864 --> 00:21:00,698
Сколько тебе лет, Ари?

266
00:21:00,782 --> 00:21:03,567
17. Почти 17.

267
00:21:03,669 --> 00:21:06,236
Это будет твой первый набег?

268
00:21:06,338 --> 00:21:10,257
Да. Не могу дождаться, 
чтобы проявить себя в бою.

269
00:21:10,375 --> 00:21:12,576
Я хочу, чтобы отец гордился мной.

270
00:21:12,678 --> 00:21:16,246
У меня есть сын твоего возраста.

271
00:21:16,348 --> 00:21:17,915
Где он?

272
00:21:18,016 --> 00:21:21,585
Я бы хотел познакомиться с ним.

273
00:21:21,687 --> 00:21:24,588
Я не знаю, где он.

274
00:21:24,690 --> 00:21:26,857
Это был его выбор.

275
00:21:28,760 --> 00:21:31,929
Не стоило упоминать его.
Пей.

276
00:21:36,068 --> 00:21:38,636
Я принял решение.

277
00:21:38,737 --> 00:21:42,323
Не брать ярла Борга с нами.

278
00:21:42,440 --> 00:21:45,442
Но мы же договорились.
Почему нет?

279
00:21:45,544 --> 00:21:48,462
Почему ты не берешь с собой брата?

280
00:21:48,680 --> 00:21:50,163
Потому что ты не до конца доверяешь ему.

281
00:21:50,281 --> 00:21:52,332
Тоже самое у меня с ярлом Боргом.

282
00:21:52,450 --> 00:21:55,385
Я не могу полностью доверять ему.

283
00:21:55,470 --> 00:21:58,472
Ты должен сказать ему о нашем решении.

284
00:22:07,965 --> 00:22:10,567
— До дна.
— До дна.

285
00:22:40,822 --> 00:22:42,055
Ты ревнуешь?

286
00:22:42,157 --> 00:22:44,992
Они даже не выйдут из фьорда.

287
00:22:48,079 --> 00:22:49,913
Они чудесны, король Хорик.

288
00:22:55,170 --> 00:22:59,540
Ярл Борг, спасибо за ожидание.

289
00:22:59,624 --> 00:23:03,427
Ну... когда мы оправляемся в плавание?

290
00:23:06,080 --> 00:23:09,466
Прости меня, ярл Борг,

291
00:23:09,551 --> 00:23:13,136
но мы решили отказать от твоей помощи.

292
00:23:18,893 --> 00:23:20,644
Я думал, что мы договорились.

293
00:23:20,728 --> 00:23:23,447
Не я пожелал расторгнуть этот договор.

294
00:23:23,531 --> 00:23:26,266
Веришь, я хотел сохранить его.

295
00:23:27,902 --> 00:23:32,406
Но в таком случае...
— В таком случае?

296
00:23:32,490 --> 00:23:34,475
В таком случае: разрезают серебряную нить,

297
00:23:34,510 --> 00:23:36,577
ломают золотые чаши,

298
00:23:36,661 --> 00:23:39,796
и громят бадью на весну.

299
00:23:42,500 --> 00:23:46,503
Я знаю многое о том, что происходит 
здесь, о чём не знаете вы.

300
00:23:46,621 --> 00:23:50,724
Я знаю кое-что о Рагнаре Лодброке,
о чём не знаете вы.

301
00:23:50,791 --> 00:23:54,845
Я знаю его первую жену, Лагерту,
и их сына Бьорна.

302
00:23:54,962 --> 00:23:58,432
Я знаю его сильные стороны и слабости.

303
00:24:01,019 --> 00:24:04,354
Зачем мне знать об его слабостях?

304
00:24:04,439 --> 00:24:06,973
Потому что он ваш союзник.

305
00:24:12,113 --> 00:24:14,865
Всегда полезно

306
00:24:14,982 --> 00:24:18,151
знать слабости своих друзей,

307
00:24:19,153 --> 00:24:21,505
не так ли?

308
00:24:23,791 --> 00:24:27,377
Мне бы пригодились ваши знания.

309
00:24:27,495 --> 00:24:31,598
Но откуда мне знать, что мы 
можем доверять друг другу?

310
00:24:38,270 --> 00:24:42,859
Твой брат берёт с одной стороны, и отнимает у другой.

311
00:24:42,977 --> 00:24:46,513
Сколько ты ещё должен страдать 
из-за его несправедливости?

312
00:24:55,189 --> 00:25:00,494
Если бы остался стойким, мы бы победили.

313
00:25:01,862 --> 00:25:05,031
И теперь он делает с тобой всё, что пожелает.

314
00:25:08,136 --> 00:25:12,019
Ужасно наблюдать ситуацию
в которой ты оказался....

315
00:25:12,054 --> 00:25:14,731
ты, Ролло,

316
00:25:15,939 --> 00:25:19,564
величайший воин.

317
00:25:20,982 --> 00:25:22,148
Чего ты хочешь?

318
00:25:22,233 --> 00:25:25,902
Навсегда покинуть твоего брата.

319
00:25:25,987 --> 00:25:28,204
Тебе здесь ничего не светит.

320
00:25:30,357 --> 00:25:34,077
Почему ты остался?
Что ты можешь обрести?

321
00:25:34,161 --> 00:25:36,162
Себя самого.

322
00:25:36,247 --> 00:25:38,081
Себя?

323
00:25:41,603 --> 00:25:43,503
Себя?

324
00:25:46,057 --> 00:25:47,373
Если ты хочешь обрести себя...

325
00:25:56,734 --> 00:25:59,834
Ты дурак.

326
00:26:00,771 --> 00:26:02,522
Да.

327
00:26:04,942 --> 00:26:07,410
Но когда-нибудь я надеюсь стать мудрым.

328
00:26:29,284 --> 00:26:31,244
Мы можем взять ещё три.

329
00:26:31,268 --> 00:26:34,437
Мы можем взять обоих.

330
00:26:34,555 --> 00:26:35,889
Вам они пригодятся.

331
00:26:35,940 --> 00:26:37,774
Вы не скоро вернетесь.

332
00:26:37,858 --> 00:26:39,826
Это мой топор, поэтому он останется у меня.

333
00:26:41,062 --> 00:26:42,228
Вот, держите.

334
00:26:47,368 --> 00:26:49,936
Ладно.

335
00:27:00,047 --> 00:27:01,915
Будь паинькой,

336
00:27:03,283 --> 00:27:05,952
и слушайся маму.

337
00:27:08,122 --> 00:27:10,306
Большую часть.

338
00:27:21,268 --> 00:27:23,403
Я люблю тебя.

339
00:27:24,989 --> 00:27:26,406
Умница.

340
00:27:40,354 --> 00:27:43,289
Прощай, жена моя.

341
00:27:45,492 --> 00:27:48,461
И ты, Сигурд.

342
00:27:50,831 --> 00:27:52,932
Мы принесём жертву Тору,

343
00:27:53,017 --> 00:27:55,802
но я верю, что ты безопасно доплывёшь.

344
00:28:00,107 --> 00:28:03,893
Я отправляю тебе весточку, как только смогу.

345
00:28:06,013 --> 00:28:10,016
Я буду скучать по тебе... по твоему племени.

346
00:28:15,372 --> 00:28:17,791
Как и я.

347
00:28:20,911 --> 00:28:23,213
Поднять паруса!

348
00:28:23,330 --> 00:28:24,998
— Поднять!
— Поднять паруса!

349
00:28:25,082 --> 00:28:28,301
— Раз. Два.
— Поднимаем.

350
00:28:28,368 --> 00:28:31,537
— Поднимаем
— Выпустить вёсла! Вёсла!

351
00:28:33,090 --> 00:28:35,058
Держать!

352
00:28:44,101 --> 00:28:46,436
Закрепить.

353
00:28:47,404 --> 00:28:49,772
Грести!

354
00:29:41,163 --> 00:29:43,164
О чём думаешь?

355
00:29:44,699 --> 00:29:47,335
О том, что мы уже должны быть рядом с землей.

356
00:29:55,043 --> 00:29:56,710
Что дальше?

357
00:29:58,230 --> 00:30:00,481
Ждём.

358
00:30:12,110 --> 00:30:14,078
Асы в гневе!

359
00:30:17,732 --> 00:30:21,068
Один, помоги нам!

360
00:30:26,542 --> 00:30:28,709
Не смешно ещё, Хорик?

361
00:30:36,301 --> 00:30:39,753
Паруса порвутся, спустить их!

362
00:30:49,097 --> 00:30:51,098
Что это?

363
00:30:51,200 --> 00:30:54,368
Звук столкновения волн об скалы.

364
00:31:03,178 --> 00:31:06,464
Достать вёсла. Приготовиться к манёвру!

365
00:31:06,582 --> 00:31:08,833
Гребите!

366
00:31:11,303 --> 00:31:13,221
Быстрее!

367
00:31:23,682 --> 00:31:25,600
Ты звала меня?

368
00:31:25,684 --> 00:31:28,302
Да, присаживайся.

369
00:31:41,250 --> 00:31:45,986
Мы не подружились.
Я виновата.

370
00:31:46,088 --> 00:31:49,373
Но, если хочешь, можем подружиться сейчас.

371
00:31:49,791 --> 00:31:52,459
В конце концов, мы семья,

372
00:31:52,561 --> 00:31:55,729
а Рагнар простил своего брата.

373
00:31:56,982 --> 00:32:00,367
Для меня будет честью стать твоей подругой.

374
00:32:03,238 --> 00:32:05,839
Давай не будем обманывать друг друга.

375
00:32:05,941 --> 00:32:08,676
Ты была уже на моём месте.

376
00:32:08,777 --> 00:32:12,379
Возможно, ты бы хотела вернуть это положение?

377
00:32:13,848 --> 00:32:16,367
Если так, я не виню тебя.

378
00:32:16,484 --> 00:32:19,653
Но сейчас, давай не будем врагами.

379
00:32:21,957 --> 00:32:24,425
Женщины должны держаться вместе.

380
00:32:24,509 --> 00:32:26,627
Это правда.

381
00:32:26,711 --> 00:32:28,495
И мы должны господствовать!

382
00:32:28,597 --> 00:32:31,599
Всему своё время.

383
00:32:38,840 --> 00:32:41,008
Друзья.

384
00:32:42,510 --> 00:32:44,278
Друзья.

385
00:32:54,856 --> 00:32:57,291
Мы сбились с курса,

386
00:32:57,375 --> 00:32:59,526
кто теперь знает, где мы?

387
00:32:59,628 --> 00:33:01,962
Боги знают, жрец.

388
00:33:03,465 --> 00:33:06,634
А я хочу знать...
Где же все корабли?

389
00:33:12,257 --> 00:33:14,842
Сколько ты видишь?

390
00:33:14,926 --> 00:33:16,477
Только 4.

391
00:33:16,561 --> 00:33:18,846
Некоторые из них наверное разбросало.

392
00:33:18,930 --> 00:33:21,765
Или они все пошли ко дну.

393
00:33:26,404 --> 00:33:29,273
Отец! Отец, иди посмотри!

394
00:33:29,390 --> 00:33:30,824
Что я тебе говорил, сынок?

395
00:33:30,909 --> 00:33:31,909
Земля!

396
00:33:32,027 --> 00:33:35,245
Я сказал сыновьям,
что Рагнар всегда находит землю!

397
00:33:38,783 --> 00:33:40,901
Как думаешь, где мы?

398
00:33:41,002 --> 00:33:45,589
Я построил лодки, Рагнар,
ты — штурман.

399
00:35:53,161 --> 00:35:56,329
Рагнар, Рагнар. Здесь рыба.

400
00:36:12,647 --> 00:36:13,947
... говорю же тебе.

401
00:36:14,048 --> 00:36:16,767
Ты стойко стоял на киле, да?

402
00:36:16,768 --> 00:36:18,084
Расскажу шутку.

403
00:36:21,687 --> 00:36:23,567
Нужно пополнить припасы, друг.

404
00:36:23,591 --> 00:36:25,475
Лучше сейчас выспаться.

405
00:36:25,593 --> 00:36:27,310
Это всё, что нужно.

406
00:36:36,320 --> 00:36:37,937
Он никогда не говорит комплименты.

407
00:36:53,721 --> 00:36:57,157
Ари! Ари!

408
00:36:58,526 --> 00:36:59,926
Щиты!

409
00:36:59,994 --> 00:37:01,928
— Щиты!
— Пригнулись! Пригнулись!

410
00:37:01,979 --> 00:37:04,431
Жрец. Под щит!

411
00:37:08,069 --> 00:37:09,519
Сомкнуться! Сомкнуться!

412
00:37:24,786 --> 00:37:29,215
— Они повсюду.
— Но сколько их?

413
00:37:46,057 --> 00:37:49,276
Эрлендур, не бойся.

414
00:37:49,343 --> 00:37:51,111
Сражайся с каждым.

415
00:37:51,195 --> 00:37:54,497
Выживем или умрём сегодня — всё в руках богов.

416
00:37:54,515 --> 00:37:56,382
Они уже знают о совместном пире,

417
00:37:56,450 --> 00:37:57,634
поэтому не бойся.

418
00:37:57,718 --> 00:37:59,802
Сражайся хорошо, и если падешь,

419
00:37:59,920 --> 00:38:01,938
безусловно Один заберёт тебя в Вальгаллу.

420
00:38:02,056 --> 00:38:03,606
Один!

421
00:38:42,214 --> 00:38:43,974
— Хорик в беде.
— Что?

422
00:38:43,998 --> 00:38:47,500
— У Хорика проблемы.
— Ну так помоги ему!

423
00:38:51,855 --> 00:38:55,358
Походу, он забьет их насмерть своей библией.

424
00:38:58,812 --> 00:39:00,980
Встречайте смерть!

425
00:39:10,124 --> 00:39:11,991
Иди помоги Хорику!

426
00:39:21,935 --> 00:39:24,854
Торстен! Пошли обойдем!

427
00:39:59,673 --> 00:40:02,208
— Разойтись!
— Разойтись!

428
00:40:09,016 --> 00:40:10,583
Сомкнуться!

429
00:40:20,861 --> 00:40:23,112
Рагнар!

430
00:40:56,480 --> 00:40:58,898
Вот так. Сорви, сорви.

431
00:41:06,940 --> 00:41:09,459
Ты не колебался сегодня.

432
00:41:20,454 --> 00:41:22,839
Бери, если хочешь.

433
00:41:42,448 --> 00:41:45,879
Где мы? Это не Нортумбрия.

434
00:41:48,056 --> 00:41:50,044
Вы не войско короля Эллы?

435
00:41:51,284 --> 00:41:52,790
Нет. Мы не его войско.

436
00:41:55,066 --> 00:41:57,189
Как зовётся это королевство?

437
00:41:57,324 --> 00:41:58,930
Это Уэссекс.

438
00:41:59,757 --> 00:42:00,937
Уэссекс?

439
00:42:01,072 --> 00:42:02,632
Да.

440
00:42:02,943 --> 00:42:05,831
Значит ваш король — король Эгберт?

441
00:42:06,805 --> 00:42:10,968
Да, наш король — король Эгберт.

442
00:42:12,173 --> 00:42:14,147
Ты слышал о нём?

443
00:42:15,137 --> 00:42:17,362
Я слышал много рассказов о нём.

444
00:42:17,497 --> 00:42:20,137
Всё, что ты слышал — правда.

445
00:42:20,447 --> 00:42:23,699
Что ты слышал о короле Эгберте?

446
00:42:26,186 --> 00:42:28,538
Что он такой, как ты.

447
00:42:51,010 --> 00:42:53,145
Что такого важного произошло,

448
00:42:53,196 --> 00:42:57,233
что ты припёрся в мою ванну в грязных сапогах?

449
00:42:58,702 --> 00:43:00,236
Прошу прощения, сэр.

450
00:43:00,353 --> 00:43:02,788
Но северяне высадились у берегов Уэссекса.

451
00:43:02,873 --> 00:43:06,292
Они разбили наш многочисленный отряд.

452
00:43:06,376 --> 00:43:08,911
Они здесь.

453
00:43:29,688 --> 00:43:31,929
Синхронизация и правка Elderfel
www.addic7ed.com

454
00:43:31,939 --> 00:43:33,429
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

455
00:43:33,439 --> 00:43:35,929
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/38189/203834

456
00:43:35,939 --> 00:43:36,929
Переводчики: MuJI, SpotEL, Zhuzh

