﻿1
00:00:09,184 --> 00:00:11,319
Продолжай наматывать, дорогая,
ты почти достала.

2
00:00:14,224 --> 00:00:15,556
Эй, эй!

3
00:00:15,558 --> 00:00:17,458
Мне бы не помешала помощь, дорогой.

4
00:00:17,460 --> 00:00:18,893
Ни за что, у тебя отлично получается.

5
00:00:18,895 --> 00:00:20,595
Если меня утянет в воду,

6
00:00:20,597 --> 00:00:21,996
ты не получишь <i>никакого</i>

7
00:00:21,998 --> 00:00:23,932
до конца нашего медового месяца.

8
00:00:44,687 --> 00:00:45,970
Что это было?

9
00:00:45,972 --> 00:00:47,355
Не знаю,

10
00:00:47,357 --> 00:00:50,391
но его кусок попал в лодку.
Похоже, что-то металлическое.

11
00:00:55,966 --> 00:00:57,031
О, боже.

12
00:01:34,153 --> 00:01:37,872
<i>Это моя работа.</i>
<i>Я не бросаю никого.</i>

13
00:01:39,576 --> 00:01:41,843
Фредди, ты ранен?

14
00:01:41,845 --> 00:01:44,028
Я в порядке. Иди.

15
00:01:47,817 --> 00:01:50,335
Скажи моей дочери,
что папа ее любил.

16
00:01:52,672 --> 00:01:55,523
Убирайся отсюда к чертям,
упрямый сукин сын!

17
00:02:25,388 --> 00:02:27,739
Спасибо, что пришел.

18
00:02:27,741 --> 00:02:29,991
Я рад, что ты позвонил.

19
00:02:34,279 --> 00:02:37,364
Я много думал о нашем последнем разговоре.

20
00:02:38,867 --> 00:02:43,221
О том, что ты хотел знать, что вернуло меня на Гавайи.

21
00:02:43,223 --> 00:02:46,474
Месяц назад я бы сказал, что

22
00:02:46,476 --> 00:02:48,926
вернулся для того, чтобы найти убийцу отца.

23
00:02:53,565 --> 00:02:56,684
Я понял, что это было нечто большее.

24
00:03:01,857 --> 00:03:04,025
Я кое-кого потерял.

25
00:03:05,043 --> 00:03:06,944
Кое-кого очень мне близкого.

26
00:03:06,946 --> 00:03:10,231
Он отдал свою жизнь, чтобы спасти мою.

27
00:03:13,285 --> 00:03:16,070
Как его звали?

28
00:03:16,072 --> 00:03:19,090
Его звали Фредди Харт.

29
00:03:19,092 --> 00:03:21,292
Он был морским котиком.
Мы вместе прошли курс подготовки BUD/S.

30
00:03:21,294 --> 00:03:23,127
Всегда прикрывали друг другу спины.

31
00:03:24,396 --> 00:03:26,531
Он был моим братом.

32
00:03:27,966 --> 00:03:29,750
Больше всего на свете

33
00:03:29,752 --> 00:03:31,919
Фредди хотел быть отцом. Вот так.

34
00:03:31,921 --> 00:03:34,138
Он был бы отличным отцом.

35
00:03:41,864 --> 00:03:45,733
В любом случае, после его смерти

36
00:03:45,735 --> 00:03:48,202
военно-морской флот не был для меня прежним.

37
00:03:50,072 --> 00:03:52,623
Когда губернатор предложила мне 
работу, я ухватился за нее обеими руками.

38
00:03:55,945 --> 00:03:58,112
Ты сбежал.

39
00:04:05,337 --> 00:04:08,606
Да.

40
00:04:08,608 --> 00:04:11,058
Мы думаем, что расстояние что-то изменит,

41
00:04:11,060 --> 00:04:13,060
и какое-то время так и есть.

42
00:04:13,062 --> 00:04:15,963
Но рано или поздно
приходит понимание, что...

43
00:04:15,965 --> 00:04:18,599
реальная проблема-то вот она,
прямо здесь.

44
00:04:21,503 --> 00:04:23,688
Ты хорошо спишь?

45
00:04:25,140 --> 00:04:28,276
Когда ты в последний раз высыпался ночью?

46
00:04:33,148 --> 00:04:35,116
Ну...

47
00:04:35,118 --> 00:04:37,151
Как я и сказал, 
я рад твоему звонку.

48
00:04:37,153 --> 00:04:39,287
Спасибо.

49
00:04:40,572 --> 00:04:43,224
Тебе лучше идти, дружище.
У тебя впереди большой день.

50
00:04:43,226 --> 00:04:44,675
Ага.

51
00:04:44,677 --> 00:04:46,327
Постарайся не перебрать с развлечением.

52
00:04:58,941 --> 00:05:00,441
Ма.

53
00:05:00,443 --> 00:05:02,393
Я здесь.

54
00:05:02,395 --> 00:05:04,529
Приготовила тебе обед.

55
00:05:04,531 --> 00:05:06,314
Правда? Очень мило.

56
00:05:07,700 --> 00:05:09,367
- Салат с тунцом.
- Ага.

57
00:05:09,369 --> 00:05:10,952
Здорово: и соленые огурчики, и сельдерей,

58
00:05:10,954 --> 00:05:12,053
и морковка, и все остальное.

59
00:05:12,055 --> 00:05:14,521
Да, и много-много материнской любви.

60
00:05:15,657 --> 00:05:17,575
Это вызывает определенные воспоминания...

61
00:05:17,577 --> 00:05:19,627
Как однажды ты

62
00:05:19,629 --> 00:05:21,629
продала всю мою коллекцию 
бейсбольных карточек

63
00:05:21,631 --> 00:05:22,830
на гаражной распродаже.

64
00:05:22,832 --> 00:05:24,882
Ты сделала мне салат с тунцом.

65
00:05:24,884 --> 00:05:27,218
А еще однажды ты сказала,
что мы пойдем

66
00:05:27,220 --> 00:05:29,536
смотреть "Гремлинов", 
и когда мы ушли из дома,

67
00:05:29,538 --> 00:05:31,923
то пошли к дантисту, 
и мне поставили брекеты.

68
00:05:31,925 --> 00:05:33,874
И ты мне приготовила салат с тунцом,
прямо как этот.

69
00:05:33,876 --> 00:05:35,560
Такое ощущение, что каждый раз,

70
00:05:35,562 --> 00:05:37,261
когда ты делаешь что-то, 
за что потом чувствуешь себя виноватой,

71
00:05:37,263 --> 00:05:39,730
ты готовишь мне салат с тунцом.
Так что я должен спросить:

72
00:05:39,732 --> 00:05:41,816
что-то произойдет? 
Или происходит?

73
00:05:41,818 --> 00:05:43,601
- Нет, ничего.
- Нет?

74
00:05:43,603 --> 00:05:46,020
Нет, я просто... Я вторглась в твое пространство

75
00:05:46,022 --> 00:05:47,772
и просто хотела сделать

76
00:05:47,774 --> 00:05:49,240
для тебя что-нибудь приятное.

77
00:05:49,242 --> 00:05:50,608
Для моего сына.

78
00:05:50,610 --> 00:05:52,660
Хорошо.

79
00:05:52,662 --> 00:05:54,695
Так, это ко мне.
Мне пора идти.

80
00:05:54,697 --> 00:05:56,113
Увидимся позже, хорошо, милый?

81
00:05:56,115 --> 00:05:57,582
Ты куда собралась?

82
00:05:57,584 --> 00:05:59,667
- Что происходит?
- Я собираюсь сделать кое-что.

83
00:05:59,669 --> 00:06:01,035
Что именно?

84
00:06:01,037 --> 00:06:02,837
Ну, то, что я тебя просила,

85
00:06:02,839 --> 00:06:05,673
но ты сказал, что не можешь.

86
00:06:05,675 --> 00:06:07,258
- Не-не-не. Нет, нет.
- Клара?

87
00:06:07,260 --> 00:06:09,210
- Да, капитан.
- О, зовите меня Лу.

88
00:06:09,212 --> 00:06:10,244
- Лу Гровер.
- Хорошо, Лу.

89
00:06:10,246 --> 00:06:11,745
- Хорошо.
- Что...

90
00:06:11,747 --> 00:06:13,281
Что ты здесь делаешь, Лу?

91
00:06:13,283 --> 00:06:15,349
МакГарретт тебе не сказал?

92
00:06:15,351 --> 00:06:16,701
Нет. А что он должен был сказать?

93
00:06:16,703 --> 00:06:18,585
Ну, помнишь, когда я тебя просила

94
00:06:18,587 --> 00:06:20,137
показать, чем ты занимаешься,

95
00:06:20,139 --> 00:06:21,572
а ты ответил, что не можешь?

96
00:06:21,574 --> 00:06:23,374
А, вот оно что.

97
00:06:23,376 --> 00:06:24,759
- Да.
- Пойти на слежку.

98
00:06:24,761 --> 00:06:26,760
- И я назвал это ужасной идеей.
- Правильно.

99
00:06:26,762 --> 00:06:28,863
Так что я позвонила твоему другу Стиву, и он сказал,

100
00:06:28,865 --> 00:06:30,615
что это абсолютно нормально,

101
00:06:30,617 --> 00:06:32,216
и он устроил для меня

102
00:06:32,218 --> 00:06:34,819
ознакомительную экскурсию
с этим очень милым джентльменом.

103
00:06:34,821 --> 00:06:36,237
- Ознакомительную экскурсию?
- Да.

104
00:06:36,239 --> 00:06:37,872
Так что увидимся позже.

105
00:06:37,874 --> 00:06:39,023
Хорошо.

106
00:06:39,025 --> 00:06:41,275
Хорошо. Пошли.

107
00:06:43,261 --> 00:06:44,912
Все, что ты сейчас выражаешь...

108
00:06:44,914 --> 00:06:46,497
Разбирайся с МакГарреттом.

109
00:06:51,953 --> 00:06:55,006
Просто перестань, хоть на секунду!

110
00:06:55,008 --> 00:06:56,924
Все, что я хочу сказать -
было бы здорово,

111
00:06:56,926 --> 00:06:58,559
если бы ты меня предупредил.

112
00:06:58,561 --> 00:06:59,944
Это все.

113
00:06:59,946 --> 00:07:01,612
Ты принимаешь это так близко к сердцу.

114
00:07:01,614 --> 00:07:03,931
Ладно, послушай. Я знаю, 
что ты, возможно,

115
00:07:03,933 --> 00:07:06,183
этого не поймешь,
но мысль о том, что моей матери

116
00:07:06,185 --> 00:07:08,152
могут причинить вред, 
мне совсем не нравится.

117
00:07:08,154 --> 00:07:09,587
Ты должен больше ей доверять, Дэнни.

118
00:07:09,589 --> 00:07:11,405
Она ведь выдержала тебя.

119
00:07:11,407 --> 00:07:13,190
Ты плохой друг.

120
00:07:13,192 --> 00:07:15,276
И вообще ты больше не друг мне.

121
00:07:15,278 --> 00:07:16,277
С меня хватит. Удачи.

122
00:07:16,279 --> 00:07:17,795
- Было весело.
- Ты просто злишься,

123
00:07:17,797 --> 00:07:19,113
потому что она действовала
у тебя за спиной.

124
00:07:19,115 --> 00:07:20,498
Это не имеет ко мне никакого отношения.

125
00:07:20,500 --> 00:07:22,500
Я зол, потому что у нее куча 
всех этих тайных мероприятий.

126
00:07:22,502 --> 00:07:24,201
Ладно, она всегда была крайне импульсивной,

127
00:07:24,203 --> 00:07:25,619
но это просто глупо, это безумие.

128
00:07:25,621 --> 00:07:27,288
Слава богу, ты у нас тут весь такой рассудительный.

129
00:07:27,290 --> 00:07:28,789
Знаешь, что? 
Давай иди вперед.

130
00:07:28,791 --> 00:07:30,157
Не хочу больше с тобой разговаривать.

131
00:07:30,159 --> 00:07:31,492
- Идти впереди тебя?
- Пожалуйста, да.

132
00:07:31,494 --> 00:07:33,644
Привет, слышал, твоей маме сегодня экскурсию устраивают.

133
00:07:33,646 --> 00:07:35,763
О, круто. Все, кроме меня, знают об этом.

134
00:07:35,765 --> 00:07:37,181
Не обращай на него внимания.

135
00:07:37,183 --> 00:07:39,300
Он не с той ноги сегодня встал.

136
00:07:39,302 --> 00:07:40,634
Что у нас тут?

137
00:07:40,636 --> 00:07:42,053
Три жертвы.

138
00:07:42,055 --> 00:07:44,355
Этим утром парочка молодожёнов
отправилась на рыбалку.

139
00:07:44,357 --> 00:07:45,690
Ребята из береговой охраны
нашли их тела

140
00:07:45,692 --> 00:07:48,059
вместе с телом капитана судна
около часа назад.

141
00:07:48,061 --> 00:07:50,394
Причина смерти - множественные
огнестрельные ранения.

142
00:07:50,396 --> 00:07:52,897
Свидетелей пока нет.

143
00:07:52,899 --> 00:07:54,899
Нам пока неизвестно,
что это было.

144
00:07:54,901 --> 00:07:56,701
Ребятам из береговой
охраны сообщили

145
00:07:56,703 --> 00:07:58,486
о горящем объекте,
падающем в океан

146
00:07:58,488 --> 00:07:59,653
там-то они и нашли судно.

147
00:07:59,655 --> 00:08:00,821
<i>"Летающий бог"</i>(метеор)

148
00:08:00,823 --> 00:08:01,922
Что - звезда упала?

149
00:08:01,924 --> 00:08:03,157
Да, мы пришли к выводу,
что это повреждение

150
00:08:03,159 --> 00:08:04,325
было нанесено тем, что упало.

151
00:08:04,327 --> 00:08:05,459
Стоп. Ещё раз.

152
00:08:05,461 --> 00:08:06,577
Горящий объект?

153
00:08:06,579 --> 00:08:07,661
Минутку.

154
00:08:07,663 --> 00:08:10,081
Если это не метеорит,
то что это было?

155
00:08:10,083 --> 00:08:11,198
Вот это мы и пытаемся выяснить.

156
00:08:11,200 --> 00:08:12,666
Мы связались с ВМС,
но их радары

157
00:08:12,668 --> 00:08:14,051
этим утром ничего не
зафиксировали,

158
00:08:14,053 --> 00:08:15,836
а береговая охрана не нашла
больше никаких обломков.

159
00:08:15,838 --> 00:08:17,021
Похоже на угольный графит.

160
00:08:17,023 --> 00:08:19,173
То, из чего состоят
кометы, что ли?

161
00:08:19,175 --> 00:08:20,508
Нет, Дэнни, кометы
состоят не из этого.

162
00:08:20,510 --> 00:08:22,159
Итак, что-то падает
с неба -

163
00:08:22,161 --> 00:08:24,345
и жизни наших трёх жертв
обрываются от пуль.

164
00:08:24,347 --> 00:08:26,313
Смею предположить,
это не совпадение?

165
00:08:26,315 --> 00:08:27,565
Привет, Макс.

166
00:08:27,567 --> 00:08:29,984
После предварительной экспертизы можно с уверенностью сказать,

167
00:08:29,986 --> 00:08:33,571
что время смерти наступило приблизительно два часа назад.

168
00:08:33,573 --> 00:08:35,673
Все жертвы имеют множественные огнестрельные ранения.

169
00:08:35,675 --> 00:08:37,891
Их просто изрешитили.

170
00:08:37,893 --> 00:08:40,277
Криминалистам удалось восстановить несколько из них.

171
00:08:42,164 --> 00:08:44,198
Это пули калибра 7,62.

172
00:08:44,200 --> 00:08:47,001
Лаборатория определила их тип как M43.

173
00:08:47,003 --> 00:08:49,870
Этот тип боеприпасов используется китайскими и русскими военными.

174
00:08:49,872 --> 00:08:51,455
Надо искать иностранного снайпера.

175
00:08:51,457 --> 00:08:52,857
Значит так, Коно,

176
00:08:52,859 --> 00:08:54,008
извести береговую охрану. Посмотрим, смогут ли они

177
00:08:54,010 --> 00:08:55,476
отследить это рыболовное судно по GPS.

178
00:08:55,478 --> 00:08:57,461
Узнай, где оно было два часа назад. Я хочу, чтобы водолазы

179
00:08:57,463 --> 00:08:59,580
прочесали дно в радиусе двух километров от места аварии.

180
00:08:59,582 --> 00:09:01,298
Если мы найдем остатки этого,

181
00:09:01,300 --> 00:09:02,767
то поймем, с чем имеем дело.

182
00:09:02,769 --> 00:09:05,302
Да, принято.

183
00:09:05,304 --> 00:09:06,804
МакГарретт.

184
00:09:06,806 --> 00:09:09,640
Не делайте резких движений, коммандер.

185
00:09:09,642 --> 00:09:11,442
Сохраняйте спокойствие,

186
00:09:11,444 --> 00:09:17,698
и медленно повернитесь налево.

187
00:09:17,700 --> 00:09:18,649
Джерри, ты что там делаешь?

188
00:09:18,651 --> 00:09:19,733
Услышал о стрельбе

189
00:09:19,735 --> 00:09:21,619
и упавшем объекте на своей
полицейской частоте.

190
00:09:21,621 --> 00:09:23,904
Дай угадаю:
угольный графит?

191
00:09:23,906 --> 00:09:25,289
Технология "малой заметности"?

192
00:09:26,441 --> 00:09:29,376
Молчание - знак согласия.

193
00:09:31,214 --> 00:09:32,463
Пропустите его.

194
00:09:32,465 --> 00:09:34,748
- Он свой.
- Что происходит?

195
00:09:34,750 --> 00:09:36,133
Кажется, Джерри
что-то знает.

196
00:09:36,135 --> 00:09:38,135
Ну замечательно.

197
00:09:41,122 --> 00:09:42,890
Ребятки мои.

198
00:09:42,892 --> 00:09:44,425
Я по вам скучал.

199
00:09:44,427 --> 00:09:46,293
Обнимемся за встречу. А ну давайте.

200
00:09:46,295 --> 00:09:47,745
Ладно тебе, Джерри.

201
00:09:47,747 --> 00:09:50,314
Класс.

202
00:09:50,316 --> 00:09:51,682
Джерри, давай к делу.

203
00:09:51,684 --> 00:09:53,834
- Что тебе об этом известно?
- Господа,

204
00:09:53,836 --> 00:09:56,520
у нас во дворе приземлился
Чёрный Единорог.

205
00:09:56,522 --> 00:09:57,988
Чёрный Еди..
Ещё одна древняя ценность?

206
00:09:57,990 --> 00:09:59,490
Ничего подобного, Скалли.

207
00:09:59,492 --> 00:10:01,808
- Это куда лучше.
- Так что такое Чёрный Единорог?

208
00:10:01,810 --> 00:10:04,094
Это китайский разведывательный спутник.

209
00:10:04,096 --> 00:10:07,164
В прошлом году в Пекине
зарегистрировали

210
00:10:07,166 --> 00:10:09,617
запуск двух метеоспутников
в один и тот же день,

211
00:10:09,619 --> 00:10:12,753
но очевидцы сообщали,
что примерно в то же время

212
00:10:12,755 --> 00:10:15,005
был запущен ещё 
и третий спутник.

213
00:10:16,091 --> 00:10:17,258
Чёрный Единорог.

214
00:10:17,260 --> 00:10:19,844
Он самый.

215
00:10:23,431 --> 00:10:24,632
Благодарю за сейв.

216
00:10:24,634 --> 00:10:26,600
Итак, Чёрный Единорог -

217
00:10:26,602 --> 00:10:28,853
секретный аудио-электрооптический
разведывательный

218
00:10:28,855 --> 00:10:30,604
орбитальный летательный аппарат
нового поколения.

219
00:10:30,606 --> 00:10:32,189
По сравнению с ним наш KH-12s -

220
00:10:32,191 --> 00:10:34,225
детский лепет.

221
00:10:34,227 --> 00:10:36,360
А можно на английском, пожалуйста?

222
00:10:36,362 --> 00:10:38,579
С этой штуковиной у нас,
считайте, секретов больше нет.

223
00:10:38,581 --> 00:10:39,897
И Агентство Нацбезопасности
ничего сделать не может,

224
00:10:39,899 --> 00:10:41,398
так как они не уверены,
что он существует.

225
00:10:41,400 --> 00:10:44,068
А Китай отрицает
его создание.

226
00:10:44,070 --> 00:10:45,852
Но полгода назад

227
00:10:45,854 --> 00:10:47,872
в сеть просочились описания схем Единорога.

228
00:10:47,874 --> 00:10:49,723
Безусловно, я наложил на них лапы.

229
00:10:49,725 --> 00:10:51,825
Несколько дней назад я засек некий 
треп о том,

230
00:10:51,827 --> 00:10:52,910
что, по причине неисправности,

231
00:10:52,912 --> 00:10:54,211
он падает

232
00:10:54,213 --> 00:10:56,530
куда-то в Тихий океан.
- Итак, это означает, что

233
00:10:56,532 --> 00:10:58,048
наши жертвы могут быть мертвы потому,

234
00:10:58,050 --> 00:10:59,466
что видели это падение.

235
00:10:59,468 --> 00:11:02,303
Не хотелось бы мне злить
1,3 миллиарда людей, но...

236
00:11:02,305 --> 00:11:03,971
ваши жертвы, должно быть, увидели
Черного Единорога,

237
00:11:03,973 --> 00:11:05,256
и кто-то хотел быть уверенным,

238
00:11:05,258 --> 00:11:06,590
что они не расскажут об этом.

239
00:11:06,592 --> 00:11:07,975
У меня вопрос.

240
00:11:07,977 --> 00:11:10,144
О чем бы он ни говорил, это похоже на

241
00:11:10,146 --> 00:11:12,429
межгосударственный инцидент, так?
И если об этом знает он,

242
00:11:12,431 --> 00:11:13,814
не кажется ли вам, что об этом знает
кто-то еще?

243
00:11:13,839 --> 00:11:14,900
Вопрос по существу.

244
00:11:14,901 --> 00:11:16,767
Но Джерри прав.

245
00:11:16,769 --> 00:11:18,035
Если он прав,

246
00:11:18,037 --> 00:11:20,738
то секрет стоит того, чтобы за него убить.

247
00:11:31,863 --> 00:11:34,715
<i> Сожалею, коммандер, думаю, 
что маловероятно</ I>

248
00:11:34,717 --> 00:11:38,118
чтобы это был китайский спутник-шпион.

249
00:11:38,120 --> 00:11:41,622
Я понимаю, сэр. Я просто
прошу вас изучить это.

250
00:11:41,624 --> 00:11:43,674
Могу вас заверить, что в этом 
не будет необходимости.

251
00:11:43,676 --> 00:11:45,476
Мало того, что наше правительство 
отслеживает

252
00:11:45,478 --> 00:11:47,578
каждый запущенный где-либо спутник,

253
00:11:47,580 --> 00:11:50,197
но также мы за несколько месяцев
узнаем, какой из них падает.

254
00:11:51,483 --> 00:11:53,133
Я уверен, что вы имеете здесь дело

255
00:11:53,135 --> 00:11:55,018
всего лишь с космическим мусором.
- Космическим мусором? Вы думаете,

256
00:11:55,020 --> 00:11:56,303
что мы на это поведемся?
Это Черный Единорог,

257
00:11:56,305 --> 00:11:57,604
и вы это знаете.
- Эй!

258
00:11:57,606 --> 00:12:00,557
Не забывайся, сынок!

259
00:12:07,649 --> 00:12:08,949
Сэр, при всем уважении,

260
00:12:08,951 --> 00:12:11,485
у меня три трупа, и мы оба знаем,

261
00:12:11,487 --> 00:12:13,787
что их убили не из-за 
космического мусора.

262
00:12:13,789 --> 00:12:15,506
Я хотел бы помочь в вашем 
расследовании,

263
00:12:15,508 --> 00:12:17,991
коммандер. А теперь, если не возражаете, я...

264
00:12:17,993 --> 00:12:19,810
У меня назначена другая встреча.

265
00:12:19,812 --> 00:12:21,378
Это подождет.

266
00:12:21,380 --> 00:12:22,930
Простите?

267
00:12:22,932 --> 00:12:24,331
Вы даже не взглянули на фотографию,

268
00:12:24,333 --> 00:12:25,966
когда сказали нам, что это космический мусор, сэр.

269
00:12:25,968 --> 00:12:27,617
Я думаю, что вы лжете.

270
00:12:27,619 --> 00:12:30,287
- Я думаю, что вы точно знаете, что это.
- А теперь послушайте меня.

271
00:12:30,289 --> 00:12:33,957
Я не собираюсь сидеть здесь и
слушать, как меня называют лжецом.

272
00:12:33,959 --> 00:12:36,260
Я советую вам убираться отсюда.

273
00:12:36,262 --> 00:12:38,178
Сосредоточьтесь на расследовании убийства.

274
00:12:38,180 --> 00:12:40,013
Да, сэр.

275
00:12:41,465 --> 00:12:44,535
Если я узнаю, что мои жертвы
были убиты из-за этого...

276
00:12:44,537 --> 00:12:46,853
можете не сомневаться,

277
00:12:46,855 --> 00:12:50,473
Я сосредоточу свое внимание не только на этих убийствах.

278
00:12:53,111 --> 00:12:55,162
У вас очень милый офис.

279
00:12:55,997 --> 00:12:58,148
Это было потрясающе.

280
00:12:58,150 --> 00:13:00,117
Ну он и влип.

281
00:13:00,119 --> 00:13:01,652
Ты не назвал ему мою фамилию, не так ли?

282
00:13:01,654 --> 00:13:03,053
Потому что из-за этого я могу
попасть в список,

283
00:13:03,055 --> 00:13:04,721
а я не хочу находиться в этом списке.

284
00:13:04,723 --> 00:13:06,723
Джерри, у тебя все еще есть
те схемы Черного Единорога?

285
00:13:06,725 --> 00:13:08,592
Конечно. Целы и невредимы, 
и находятся в моем подземелье истины.

286
00:13:08,594 --> 00:13:10,227
Хорошо, мне нужно, чтобы ты их принес.

287
00:13:10,229 --> 00:13:12,629
Если мы сможем подобрать этому куску соответствующее место на тех схемах,

288
00:13:12,631 --> 00:13:15,098
мы наверняка узнаем, что это Черный Единорог.

289
00:13:15,100 --> 00:13:16,466
Это даст нам мотив.

290
00:13:16,468 --> 00:13:18,352
Будет сделано, напарник.

291
00:13:18,354 --> 00:13:20,437
Не слишком ли рано?

292
00:13:20,439 --> 00:13:22,222
Немного.

293
00:13:27,979 --> 00:13:29,780
Посмертная микробная активность

294
00:13:29,782 --> 00:13:32,399
приводит к накапливанию метаболических газов,

295
00:13:32,401 --> 00:13:34,451
что, в сочетании с разложением

296
00:13:34,453 --> 00:13:36,036
смещающихся кожных тканей,

297
00:13:36,038 --> 00:13:38,205
заставляет тело подниматься 
на поверхность,

298
00:13:38,207 --> 00:13:39,923
что и является одной из главных причин

299
00:13:39,925 --> 00:13:41,858
того, что не стоит советовать

300
00:13:41,860 --> 00:13:43,193
избавляться от тела, бросая
его в океан,

301
00:13:43,195 --> 00:13:45,879
тому, что хочет скрыть убийство.
- Да,

302
00:13:45,881 --> 00:13:48,799
Доктор Бергман, это, конечно, было познавательно.

303
00:13:48,801 --> 00:13:51,301
Миссис Уильямс, мне на самом деле
было приятно познакомиться.

304
00:13:51,303 --> 00:13:53,136
Весьма прискорбно, что детектив Уильямс

305
00:13:53,138 --> 00:13:56,006
не унаследовал ваш искрящийся нрав.

306
00:13:56,008 --> 00:13:58,208
Спасибо...
Полагаю, спасибо.

307
00:13:58,210 --> 00:14:00,811
Приятного времяпрепровождения.

308
00:14:01,896 --> 00:14:03,647
Вы поняли, что он только что рассказывал?

309
00:14:03,649 --> 00:14:05,515
Ни капли.

310
00:14:06,585 --> 00:14:09,219
- Поедем?
- Да. Давайте.

311
00:14:12,857 --> 00:14:14,908
Итак, капитан,

312
00:14:14,910 --> 00:14:18,362
- Я очень ценю то, что вы мне показали.
- Без проблем.

313
00:14:18,364 --> 00:14:21,865
Но мне не нужна нянька.

314
00:14:21,867 --> 00:14:25,085
Мне понравилось в музее полиции,

315
00:14:25,087 --> 00:14:28,071
И потом все было увлекательно.

316
00:14:28,073 --> 00:14:29,289
Но я надеялась на что-то,

317
00:14:29,291 --> 00:14:32,742
знаете, несколько более авантюрное.

318
00:14:32,744 --> 00:14:34,678
Я очень не хочу разочаровывать, но,

319
00:14:34,680 --> 00:14:37,431
я не возьму вас в опасную ситуацию ...

320
00:14:37,433 --> 00:14:39,633
- Этого не случится?
- Вы знаете, что этого не случится.

321
00:14:39,635 --> 00:14:44,021
- Не будет даже как в том скетче 
про магазин пончиков?

322
00:14:44,023 --> 00:14:48,025
Понимаю, где ваш парень
приобрел свою хватку.

323
00:14:48,027 --> 00:14:49,893
А как насчет вас, дети есть?

324
00:14:49,895 --> 00:14:51,862
Да, двое подросткового возраста.

325
00:14:51,864 --> 00:14:54,364
Я вырастила четверых.

326
00:14:54,366 --> 00:14:56,733
Я думаю, что подростковые годы -
самые сложные.

327
00:14:56,735 --> 00:14:58,535
Все всегда хлопали дверьми,

328
00:14:58,537 --> 00:15:00,620
рассказывали мне, как я 
разрушила их жизни...

329
00:15:00,622 --> 00:15:02,406
Видите ли, у меня больше 
такой проблемы нет.

330
00:15:02,408 --> 00:15:03,990
- Нет?
- Я сказал своей дочери,

331
00:15:03,992 --> 00:15:06,776
что в следующий раз, когда она 
хлопнет дверью, она уедет.

332
00:15:06,778 --> 00:15:09,496
Большая ошибка.

333
00:15:09,498 --> 00:15:11,264
Она не может платить ипотеку.

334
00:15:11,266 --> 00:15:12,949
- Мой дом - мои правила.
- У нас в доме было только

335
00:15:12,951 --> 00:15:16,136
одно правило - любить друг друга.

336
00:15:16,138 --> 00:15:20,123
- И как, сработало?
- Один - бродяга.

337
00:15:20,125 --> 00:15:22,492
- О!..
- Очень милый бродяга.

338
00:15:22,494 --> 00:15:24,294
Второй разведен

339
00:15:24,296 --> 00:15:27,314
и живет на острове настолько далеко от родителей,

340
00:15:27,316 --> 00:15:29,099
насколько смог забраться.

341
00:15:29,101 --> 00:15:33,186
А две мои девочки...

342
00:15:33,188 --> 00:15:35,638
- Это совсем другая история.
- Конечно.

343
00:15:35,640 --> 00:15:36,773
Но у них есть любовь.

344
00:15:36,775 --> 00:15:38,191
- Да, их любят.
- Правильно. Да.

345
00:15:38,193 --> 00:15:41,278
Думаю, оглядываясь назад,
можно сказать, что парочка правил

346
00:15:41,280 --> 00:15:43,280
была бы нелишней.

347
00:15:43,282 --> 00:15:45,866
Мы с мужем решили использовать 
более мягкий подход к воспитанию,

348
00:15:45,868 --> 00:15:49,202
чем в наши времена.

349
00:15:50,088 --> 00:15:52,255
Я понимаю.

350
00:15:52,257 --> 00:15:54,458
Так, вы думаете, у вас с отцом Дэнни есть шанс

351
00:15:54,460 --> 00:15:57,260
наладить ваши отношения?

352
00:15:57,262 --> 00:16:00,597
Не знаю. Я здесь две недели, а

353
00:16:00,599 --> 00:16:02,432
он ни разу не позвонил.

354
00:16:02,434 --> 00:16:04,634
После 38 лет

355
00:16:04,636 --> 00:16:06,720
брака он не может набрать номер,

356
00:16:06,722 --> 00:16:08,472
так какой в этом смысл?

357
00:16:08,474 --> 00:16:09,806
Ой, да ладно вам.

358
00:16:09,808 --> 00:16:12,509
Вы же знаете мужчин, 
мы упрямые ослы.

359
00:16:12,511 --> 00:16:14,561
Мы лучше слопаем кусок стекла,
чем признаемся

360
00:16:14,563 --> 00:16:15,896
в своей неправоте.

361
00:16:15,898 --> 00:16:19,032
Это действительно так.

362
00:16:19,034 --> 00:16:21,868
Клара, думаю, вы правы.

363
00:16:21,870 --> 00:16:24,020
Это было скучновато.

364
00:16:24,022 --> 00:16:25,956
Но у меня для вас кое-что есть.

365
00:16:25,958 --> 00:16:27,690
Я точно знаю, куда вас отвезти.

366
00:16:27,692 --> 00:16:29,025
- О, правда?
- Ага.

367
00:16:32,765 --> 00:16:34,697
Ну что, как дела в ВМФ?

368
00:16:34,699 --> 00:16:35,799
Сопротивляются.

369
00:16:35,801 --> 00:16:38,251
То же самое АНБ и МВБ.

370
00:16:38,253 --> 00:16:39,503
А что береговая охрана?

371
00:16:39,505 --> 00:16:41,304
- Они что-нибудь обнаружили?
- Ничего ни на дне океана,

372
00:16:41,306 --> 00:16:43,406
ни в окрестных водах. 
Но у нас есть зацепка.

373
00:16:43,408 --> 00:16:45,225
Криминалисты нашли на лодке телефон,

374
00:16:45,227 --> 00:16:46,593
который принадлежал молодоженам.
Он был поврежден

375
00:16:46,595 --> 00:16:48,545
выстрелом, но Фонгу удалось
достать видео.

376
00:16:48,547 --> 00:16:52,015
Похоже, что у нашей жертвы
есть снимок стрелка.

377
00:16:52,017 --> 00:16:53,733
Прогнали его через программу
распознавания лиц.

378
00:16:53,735 --> 00:16:57,103
Совпадений нет, но посмотри,
что у него за спиной.

379
00:16:57,105 --> 00:16:58,622
Спасательное оборудование и водолазы.

380
00:16:58,624 --> 00:17:00,524
Неудивительно, что береговая охрана
ничего не нашла.

381
00:17:00,526 --> 00:17:03,610
Так Китай знал, что спутник падает.

382
00:17:03,612 --> 00:17:05,579
Прислал людей, чтобы найти его и скрыть следы.

383
00:17:05,581 --> 00:17:07,063
Наши жертвы оказались не в то время не в том месте.

384
00:17:07,065 --> 00:17:09,065
А знаете, ведь на острове не так много мест,

385
00:17:09,067 --> 00:17:10,784
где сдают в аренду лодки и спасательное оборудование.

386
00:17:10,786 --> 00:17:12,735
Мы с Коно найдем их.

387
00:17:12,737 --> 00:17:14,588
Я только что из генерального консульства

388
00:17:14,590 --> 00:17:16,006
Китайской Народной Республики.

389
00:17:16,008 --> 00:17:18,291
Они отрицают, что знают 
что-либо о спутнике.

390
00:17:18,293 --> 00:17:19,843
Ничего удивительного.

391
00:17:19,845 --> 00:17:22,579
Послушайте, если наш стрелок - китайский шпион,

392
00:17:22,581 --> 00:17:24,548
может, военно-морская разведка 
засекла его на своих радарах.

393
00:17:24,550 --> 00:17:25,849
Кэтрин, свяжись со своими источниками.

394
00:17:25,851 --> 00:17:27,717
Вдруг они смогут помочь установить его личность,
только неофициально.

395
00:17:27,719 --> 00:17:28,918
Поняла.

396
00:17:28,920 --> 00:17:30,554
Похоже, Джерри угадал два из двух.

397
00:17:39,197 --> 00:17:41,198
Мам?

398
00:17:53,412 --> 00:17:55,412
Повернись.

399
00:17:59,283 --> 00:18:00,834
Я ничего не знаю.

400
00:18:00,836 --> 00:18:02,052
Схемы спутника.

401
00:18:02,054 --> 00:18:03,503
Схемы? Какие схемы?

402
00:18:06,675 --> 00:18:08,091
Схемы Черного Единорога!

403
00:18:08,093 --> 00:18:10,960
Конечно, они у меня есть.
Нужно было поточнее выразиться.

404
00:18:10,962 --> 00:18:13,313
Я не понял, что ты имеешь в виду именно их.

405
00:18:13,315 --> 00:18:15,765
Они вот здесь.

406
00:18:18,319 --> 00:18:20,520
Ага, вот они.

407
00:18:31,815 --> 00:18:34,817
МакГарретт, это Джерри. Приезжай быстрее.

408
00:18:34,819 --> 00:18:36,720
Думаю, я поймал одного живым.

409
00:18:47,593 --> 00:18:49,093
Джерри.

410
00:18:50,512 --> 00:18:51,963
Что, блин, происходит, Джерри?

411
00:18:51,965 --> 00:18:53,681
Одно слово: захват.

412
00:18:54,203 --> 00:18:57,888
Точнее, три: 
абсолютно великолепный захват.

413
00:18:57,890 --> 00:19:00,491
При ней было вот это.

414
00:19:00,493 --> 00:19:01,809
Пистолет, тип 92,

415
00:19:01,811 --> 00:19:02,976
стандартная модель, китайская армия.

416
00:19:02,978 --> 00:19:05,078
Бумажника или паспорта нет.

417
00:19:05,080 --> 00:19:06,847
- Как ты узнал?
- Я ее обыскал.

418
00:19:06,849 --> 00:19:08,732
Сколько раз?

419
00:19:10,218 --> 00:19:12,052
У меня ее отпечатки есть.

420
00:19:12,054 --> 00:19:13,420
Попросил свой контакт пробить их.

421
00:19:13,422 --> 00:19:16,423
Выдал Карен Чоу, студентку последнего курса,

422
00:19:16,425 --> 00:19:17,741
здесь по визе.

423
00:19:17,743 --> 00:19:19,243
Да, конечно.

424
00:19:21,279 --> 00:19:23,730
Меня зовут Стив МакГарретт.
Я из Пять-О.

425
00:19:23,732 --> 00:19:25,899
Но ты, наверное, уже знаешь это.

426
00:19:25,901 --> 00:19:28,085
Я тебе расскажу, что знаем мы.
Мы знаем, что твое правительство

427
00:19:28,087 --> 00:19:29,286
послало тебя найти спутник.

428
00:19:29,288 --> 00:19:31,104
Понятно? Так что избавь меня
от любых возражений.

429
00:19:31,106 --> 00:19:33,090
У меня тут три невинные жертвы.

430
00:19:33,092 --> 00:19:34,341
А ты назовешь мне имена

431
00:19:34,343 --> 00:19:36,293
всех людей, которые были с тобой на лодке,

432
00:19:36,295 --> 00:19:37,511
начиная с этого человека.

433
00:19:42,100 --> 00:19:44,668
Я не имею ничего общего с этими убийствами.

434
00:19:45,637 --> 00:19:47,754
Мужчину с вашей фотографии

435
00:19:47,756 --> 00:19:49,439
зовут Кван Люн.

436
00:19:50,925 --> 00:19:52,476
Он предал мою страну.

437
00:19:53,978 --> 00:19:55,212
Меня зовут Ци Чен.

438
00:19:55,214 --> 00:19:56,463
Министерство Государственной Безопасности.

439
00:19:57,599 --> 00:19:59,483
Китайское ЦРУ. Круто.

440
00:20:00,401 --> 00:20:03,153
Если понадоблюсь -  я в своем уголке.

441
00:20:06,941 --> 00:20:09,626
Меня с командой послали остановить Квана

442
00:20:09,628 --> 00:20:11,161
и скрыть существование спутника,

443
00:20:11,163 --> 00:20:12,546
но он нас опередил.

444
00:20:12,548 --> 00:20:14,614
К тому времени, как мы добрались
до места падения спутника,

445
00:20:14,616 --> 00:20:15,949
люди уже были мертвы.

446
00:20:15,951 --> 00:20:17,167
Кван скрылся.

447
00:20:17,169 --> 00:20:19,786
Он охотится за информацией со спутника.

448
00:20:19,788 --> 00:20:21,621
Его жесткий диск содержит данные

449
00:20:21,623 --> 00:20:24,725
о положении американских сил в море:

450
00:20:24,727 --> 00:20:25,792
размещении подводных лодок,

451
00:20:25,794 --> 00:20:27,311
местах проведения учений.

452
00:20:27,313 --> 00:20:31,231
Он хочет продать эту информацию вашему врагу.

453
00:20:31,233 --> 00:20:33,934
Если ему удастся,

454
00:20:33,936 --> 00:20:36,870
США будут уязвимы.

455
00:20:42,660 --> 00:20:43,827
Дэнни, оставайся с ней.

456
00:20:43,829 --> 00:20:45,579
Я попрошу МВБ забрать ее.

457
00:20:45,581 --> 00:20:48,048
У вас не получится остановить его в одиночку.

458
00:20:48,050 --> 00:20:50,317
У меня есть данные

459
00:20:50,319 --> 00:20:52,869
об оперативной базе Квана здесь, на острове.

460
00:20:52,871 --> 00:20:54,654
Адрес.

461
00:20:54,656 --> 00:20:57,174
Я могу помочь вам схватить его.

462
00:20:58,492 --> 00:21:00,677
Но только если мы будем работать вместе.

463
00:21:06,834 --> 00:21:08,468
Только держись.

464
00:21:08,470 --> 00:21:09,803
Все почти закончилось.

465
00:21:09,805 --> 00:21:11,972
Я тебя тоже.

466
00:21:12,807 --> 00:21:14,725
Как дела у Адама?

467
00:21:14,727 --> 00:21:17,144
Не очень. 
Он сегодня дает показания.

468
00:21:17,146 --> 00:21:19,613
Он с адвокатами встречается с обвинителем.

469
00:21:19,615 --> 00:21:21,848
Он должен сделать заявление о смерти Майкла.

470
00:21:21,850 --> 00:21:23,233
Это просто для галочки, сестренка.

471
00:21:23,235 --> 00:21:24,985
Все знают, что это была самозащита.

472
00:21:24,987 --> 00:21:27,471
Да, но ему от этого не легче.

473
00:21:27,473 --> 00:21:29,890
- Алоха.
- Здравствуйте. Я могу вам помочь?

474
00:21:29,892 --> 00:21:32,492
Да. Думаем, вы могли бы нам помочь.

475
00:21:32,494 --> 00:21:34,628
Вот этот человек.

476
00:21:34,630 --> 00:21:35,829
Вы его узнаете?

477
00:21:35,831 --> 00:21:37,547
Да.

478
00:21:37,549 --> 00:21:40,000
Да. Он заходил

479
00:21:40,002 --> 00:21:43,470
сегодня утром. Взял в аренду лодку, 
заплатил кредиткой.

480
00:21:43,472 --> 00:21:44,421
Сказал, что поедет

481
00:21:44,423 --> 00:21:45,405
охотиться за сокровищами.

482
00:21:45,407 --> 00:21:46,773
- Это он.
- Да.

483
00:21:46,775 --> 00:21:48,041
Когда он вернул лодку?

484
00:21:48,043 --> 00:21:50,110
- Пару часов назад.
- А сокровища он нашел?

485
00:21:50,112 --> 00:21:51,478
У него с собой что-то было,

486
00:21:51,480 --> 00:21:53,046
но я не знаю, что именно.

487
00:21:54,983 --> 00:21:58,318
Джерри, Кэтрин уже в пути. Введи ее в курс дела.

488
00:21:58,320 --> 00:22:01,121
Ладно? Залезай.

489
00:22:01,123 --> 00:22:05,225
Попроси ее, чтобы ее источник во флоте
прогнал по базе Ци Чен.

490
00:22:05,227 --> 00:22:07,277
Посмотрим, смогут ли они подтвердить то, 
что она нам рассказала.

491
00:22:07,279 --> 00:22:08,412
Кэтрин? Отлично.

492
00:22:08,414 --> 00:22:10,697
Надо пойти освежиться.

493
00:22:11,565 --> 00:22:12,732
Эй.

494
00:22:12,734 --> 00:22:14,868
- А?
- Что с лицом?

495
00:22:14,870 --> 00:22:18,121
Ты что, не видишь, насколько
это все безумно?

496
00:22:18,123 --> 00:22:20,507
Она дала нам адрес.
Мы съездим и проверим его.

497
00:22:20,509 --> 00:22:22,676
Да. Она дала нам адрес.
Я об этом и говорю.

498
00:22:22,678 --> 00:22:25,078
Как ты можешь быть уверен,
что она нас не подставит?

499
00:22:25,080 --> 00:22:26,546
Как я могу быть уверен,
пока мы не проверим?

500
00:22:26,548 --> 00:22:28,799
Видишь, это... Ты хочешь бросить 
монетку и посмотреть?

501
00:22:28,801 --> 00:22:30,884
Это безумие. Пожалуйста.
Подумай хорошенько, ладно?

502
00:22:30,886 --> 00:22:33,437
Она ведь китайский шпион.

503
00:22:33,439 --> 00:22:34,805
Она пыталась убить Джерри.

504
00:22:34,807 --> 00:22:37,140
Она, возможно, ответственна за

505
00:22:37,142 --> 00:22:39,226
смерть трех наших жертв,
а ты просто веришь ей,

506
00:22:39,228 --> 00:22:41,311
потому что она сказала, что невиновна? 
"Я невиновна." Я...

507
00:22:41,313 --> 00:22:42,963
Ты ве... Не понимаю.

508
00:22:42,965 --> 00:22:44,831
Ты еще злишься на меня из-за своей мамы,

509
00:22:44,833 --> 00:22:45,899
да?

510
00:22:45,901 --> 00:22:48,485
Все, от меня никакой помощи. Вообще.

511
00:22:52,607 --> 00:22:54,675
Теперь осторожнее. Толпа.

512
00:22:56,328 --> 00:22:58,295
Хорошо, внимательно.

513
00:22:59,415 --> 00:23:00,881
Эй! Вы что делаете?

514
00:23:00,883 --> 00:23:02,666
Вы почти что снесли этой пожилой даме голову.

515
00:23:02,668 --> 00:23:07,087
Ой, извините. Я подумала, что 
у нее в сумочке глок 9 мм.

516
00:23:07,089 --> 00:23:08,305
Глок 9 мм?

517
00:23:08,307 --> 00:23:10,290
Да. Вы думали, я была невнимательна

518
00:23:10,292 --> 00:23:12,859
в музее?

519
00:23:13,912 --> 00:23:15,028
Упс.

520
00:23:15,030 --> 00:23:16,546
Что значит "упс"?

521
00:23:16,548 --> 00:23:18,081
О! Я его достала!

522
00:23:18,083 --> 00:23:19,566
Хорошо, хорошо. Очень хорошо.

523
00:23:23,342 --> 00:23:25,342
Так, дружище, момент истины. Как мы справились?

524
00:23:26,358 --> 00:23:27,657
Лу, у тебя 98%.

525
00:23:27,659 --> 00:23:31,111
Позер. А как я справилась?

526
00:23:31,113 --> 00:23:32,195
Меньше трети.

527
00:23:32,197 --> 00:23:35,132
Но если бы была шкала привлекательности

528
00:23:35,134 --> 00:23:38,418
в тактическом обмундировании, 
вы бы обошли всех.

529
00:23:38,420 --> 00:23:40,170
Вот что я скажу:

530
00:23:40,172 --> 00:23:42,773
если когда-нибудь захотите прийти 
и попробовать еще,

531
00:23:42,775 --> 00:23:44,708
позвоните мне.
- Хорошо.

532
00:23:44,710 --> 00:23:46,042
Спасибо, Кевин.

533
00:23:51,517 --> 00:23:53,633
Думаю, он строил мне глазки.

534
00:23:53,635 --> 00:23:55,936
Думаю, да.

535
00:24:08,399 --> 00:24:11,918
Вот этот адрес.

536
00:24:16,357 --> 00:24:20,243
Руки покажи. Руки.

537
00:24:20,245 --> 00:24:22,662
Может, вызовем поддержку?

538
00:24:22,664 --> 00:24:24,915
Поддержку?

539
00:24:24,917 --> 00:24:26,299
Ты моя поддержка.

540
00:24:26,301 --> 00:24:29,002
В последний раз, когда ты это сказал,
я получил пулю в плечо.

541
00:24:29,004 --> 00:24:30,370
Могло быть и хуже.

542
00:25:32,200 --> 00:25:35,535
Тайная встреча с совершенно секретным 
правительственным агентом?

543
00:25:35,537 --> 00:25:37,487
Увидеть её – и умереть!

544
00:25:37,489 --> 00:25:39,105
Может, притворимся парой?

545
00:25:39,107 --> 00:25:40,624
Знаешь, что?

546
00:25:40,626 --> 00:25:42,209
Не думаю, что это понадобится, Джерри.

547
00:25:42,211 --> 00:25:43,610
А что насчет псевдонимов?

548
00:25:43,612 --> 00:25:45,111
У тебя есть? Мне нужен?

549
00:25:45,113 --> 00:25:47,047
Я... ну... вот она.

550
00:25:47,049 --> 00:25:48,215
Вики.

551
00:25:48,217 --> 00:25:49,549
Спасибо большое за встречу.

552
00:25:49,551 --> 00:25:51,001
- Это Джерри.
- Приятно познакомиться, Джерри.

553
00:25:51,003 --> 00:25:52,785
Мне тоже.

554
00:25:52,787 --> 00:25:54,907
О! Так мы в открытую все будем делать.

555
00:25:55,723 --> 00:25:56,956
Не обращай внимания.

556
00:25:56,958 --> 00:25:58,475
Информация по Ци Чен

557
00:25:58,477 --> 00:26:00,126
и Кван Люну.

558
00:26:00,128 --> 00:26:01,761
Очень, очень ценю твою помощь. Спасибо.

559
00:26:01,763 --> 00:26:02,729
После Стамбула

560
00:26:02,731 --> 00:26:03,730
я должна тебе.

561
00:26:03,732 --> 00:26:05,065
Было здорово тебя увидеть, Кэт.

562
00:26:05,067 --> 00:26:07,183
Мне тоже.

563
00:26:10,771 --> 00:26:12,138
Можно?

564
00:26:12,140 --> 00:26:13,957
Давай.

565
00:26:21,549 --> 00:26:23,416
Это моя команда.

566
00:26:23,418 --> 00:26:25,702
Они, наверное, двинулись к дому.

567
00:26:25,704 --> 00:26:26,887
Кван убил их.

568
00:26:26,889 --> 00:26:28,171
Хорошо,

569
00:26:28,173 --> 00:26:29,989
что ты была у Джерри, правда?

570
00:26:29,991 --> 00:26:31,491
Они были не просто людьми, 
с которыми я работала.

571
00:26:31,493 --> 00:26:32,992
Мы были друзьями.

572
00:26:32,994 --> 00:26:35,095
Эй.

573
00:26:35,097 --> 00:26:36,096
Это оно.

574
00:26:36,098 --> 00:26:38,014
Жесткого диска нет.

575
00:26:38,016 --> 00:26:40,300
С4. Похоже, он мастерил бомбу.

576
00:26:40,302 --> 00:26:41,851
Бомбу?

577
00:26:41,853 --> 00:26:43,436
Отлично. А для чего он ее делал?

578
00:26:43,438 --> 00:26:45,338
Стой, стой! Не трогай!

579
00:26:46,507 --> 00:26:48,108
Никто не двигается.

580
00:27:10,414 --> 00:27:12,415
Дэнни?

581
00:27:12,417 --> 00:27:14,551
Нужно убираться отсюда.

582
00:27:29,900 --> 00:27:31,984
Нужно освободить все соседние дома.

583
00:27:31,986 --> 00:27:34,320
Одевайте саперов и ведите в дом.

584
00:27:34,322 --> 00:27:36,622
Привет, ма.

585
00:27:36,624 --> 00:27:39,075
- Ты в порядке?
- Да, я в порядке. Все хорошо.

586
00:27:39,077 --> 00:27:41,377
Такое ведь нечасто случается, правда?

587
00:27:41,379 --> 00:27:42,578
Нет, такого никогда не было.

588
00:27:42,580 --> 00:27:43,813
Да уж, ты плохой лжец.

589
00:27:43,815 --> 00:27:46,015
Ма, тебе нельзя...
тебе нельзя здесь находиться.

590
00:27:46,017 --> 00:27:47,950
- Эй, приятель, окажи мне услугу.
- Ой, да ладно.

591
00:27:47,952 --> 00:27:49,585
Покажи ей свою полицейскую машину, ладно?

592
00:27:49,587 --> 00:27:51,036
Ма, здесь небезопасно. 
Пожалуйста, тебе надо идти.

593
00:27:51,038 --> 00:27:53,105
- Я уже видела полицейскую машину.
- Понимаю. Посмотри еще одну.

594
00:27:53,107 --> 00:27:54,590
Что с тобой такое, черт побери?

595
00:27:54,592 --> 00:27:55,808
Я просил ее остаться в машине.

596
00:27:55,810 --> 00:27:57,093
Что ты хочешь, чтобы я сделал?

597
00:28:42,005 --> 00:28:43,439
Чисто!

598
00:28:43,441 --> 00:28:46,242
Так, здесь все в порядке.

599
00:28:46,244 --> 00:28:47,810
Полагаю, нам стоит придумать

600
00:28:47,812 --> 00:28:49,178
для вас сигнал вызова Гровера.

601
00:28:49,180 --> 00:28:51,981
Таким образом, вы сможете просто
выкрикнуть его, когда я вам нужен.

602
00:28:51,983 --> 00:28:54,650
Ой, поверь мне, никто не хочет
видеть твое имя в огнях.

603
00:28:54,652 --> 00:28:57,436
Ага, а еще никто на всей планете
не хочет видеть тебя в колготках.

604
00:28:57,438 --> 00:28:58,738
Я удовольствуюсь плащом.

605
00:28:58,740 --> 00:28:59,739
Плащом? Ладно, Бэтмен.

606
00:28:59,741 --> 00:29:00,706
Пожалуйста, позаботься о моей маме.

607
00:29:00,708 --> 00:29:02,274
- Ладно?
- Как о своей собственной.

608
00:29:02,276 --> 00:29:04,427
Спасибо.

609
00:29:07,548 --> 00:29:09,832
Теперь вы мне верите?

610
00:29:09,834 --> 00:29:11,283
Кван знал, что я приду сюда.

611
00:29:11,285 --> 00:29:13,169
Он заминировал тела, чтобы 
я не смогла его остановить.

612
00:29:13,171 --> 00:29:15,171
Ладно, теперь, когда он думает,
что ты мертва,

613
00:29:15,173 --> 00:29:16,556
у нас есть преимущество, так?

614
00:29:16,558 --> 00:29:18,724
Да, Кэтрин, что у тебя?

615
00:29:25,298 --> 00:29:27,132
Нет, нет, спасибо.

616
00:29:27,134 --> 00:29:28,734
Ничего не хочешь нам рассказать?

617
00:29:28,736 --> 00:29:31,571
Повторяю: ничего не хочешь
рассказать?

618
00:29:31,573 --> 00:29:33,606
Видишь ли, она и Кван не просто 
работали вместе.

619
00:29:33,608 --> 00:29:35,541
Не так ли?

620
00:29:35,543 --> 00:29:36,993
Не так ли? Скажи ему.

621
00:29:39,363 --> 00:29:40,830
Мы с Кваном были обручены.

622
00:29:40,832 --> 00:29:42,248
Правда?

623
00:29:42,250 --> 00:29:43,499
Если бы я сказала вам

624
00:29:43,501 --> 00:29:45,368
о наших отношениях , 
вы бы никогда мне не поверили.

625
00:29:45,370 --> 00:29:47,286
Правильно. Я тебе и до этого не верил.

626
00:29:47,288 --> 00:29:48,454
Бомба предназначалась мне.

627
00:29:48,456 --> 00:29:49,538
Видишь, так обычно бывает

628
00:29:49,540 --> 00:29:50,573
после брака.

629
00:29:50,575 --> 00:29:52,725
Да, я понимаю, как это выглядит.

630
00:29:52,727 --> 00:29:54,777
Но я говорю правду.

631
00:29:54,779 --> 00:29:57,613
Кван предал меня.

632
00:29:57,615 --> 00:29:59,882
Он всегда говорил о лицемерии в Китае.

633
00:29:59,884 --> 00:30:02,001
Социалистическом государстве, 
получающем миллиарды от Запада,

634
00:30:02,003 --> 00:30:03,269
в то время как наши люди голодают.

635
00:30:03,271 --> 00:30:05,938
Но я знала, что на самом деле
он говорил о себе.

636
00:30:05,940 --> 00:30:08,457
Два месяца назад он узнал,
что спутник падает.

637
00:30:08,459 --> 00:30:09,942
Сказал мне, что мы можем найти его.

638
00:30:09,944 --> 00:30:12,028
Продать информацию.

639
00:30:12,030 --> 00:30:14,013
С этими деньгами мы могли уехать из Китая.

640
00:30:14,015 --> 00:30:16,065
Он сказал, что делает это ради нас.

641
00:30:16,067 --> 00:30:18,517
Но я ответила, что никогда не предам свою страну.

642
00:30:18,519 --> 00:30:19,702
Почему вы его не сдали?

643
00:30:19,704 --> 00:30:22,154
Никогда не думала, что он и правда так сделает.

644
00:30:23,740 --> 00:30:27,093
Неделю назад он исчез, и я знала,

645
00:30:27,095 --> 00:30:30,079
что Министерство Общественной Безопасности
обвинит в этом меня.

646
00:30:30,081 --> 00:30:33,249
Предотвратить эту ситуацию было
моим долгом, но я не справилась.

647
00:30:33,251 --> 00:30:35,551
Если я его не остановлю, 
меня обвинят в измене.

648
00:30:35,553 --> 00:30:38,254
И они придут не только за мной,
но и за всей моей семьей.

649
00:30:38,256 --> 00:30:40,205
Скажи, как его найти.

650
00:30:40,207 --> 00:30:42,341
Мне нужен доступ к компьютеру.

651
00:30:42,343 --> 00:30:43,909
- Зачем?
- 72 часа назад

652
00:30:43,911 --> 00:30:45,428
мы перехватили разговор

653
00:30:45,430 --> 00:30:48,197
между Кваном и неизвестным 
IP-адресом в Чечне.

654
00:30:48,199 --> 00:30:50,316
Министерство думает, что 
террористическая организация

655
00:30:50,318 --> 00:30:51,984
пытается купить данные со спутника

656
00:30:51,986 --> 00:30:53,653
и организовать атаку на США.

657
00:30:54,722 --> 00:30:56,322
И ты думала придержать

658
00:30:56,324 --> 00:30:57,907
эту информацию, 
этот малюсенький ее кусочек,

659
00:30:57,909 --> 00:30:59,075
чтобы поторговаться?

660
00:31:00,327 --> 00:31:01,327
Чин.

661
00:31:01,329 --> 00:31:02,662
Стив, мы проверили кредитку,

662
00:31:02,664 --> 00:31:03,879
которой Кван оплачивал аренду лодки.

663
00:31:03,881 --> 00:31:06,949
Он обедал в отеле в Кахале прошлым вечером.

664
00:31:06,951 --> 00:31:08,250
И не один.

665
00:31:08,252 --> 00:31:09,952
С кем он был?

666
00:31:09,954 --> 00:31:12,872
С постояльцем отеля по имени
Умар Басаев.

667
00:31:12,874 --> 00:31:14,540
Официант опознал обоих.

668
00:31:14,542 --> 00:31:15,524
Мы разузнали о нём.

669
00:31:15,526 --> 00:31:16,959
Он - чеченский бизнесмен.

670
00:31:16,961 --> 00:31:18,744
Прибыл на Оаху 48 часов назад.

671
00:31:18,746 --> 00:31:20,763
Хорошо. Вот и наш покупатель.
Где он сейчас?

672
00:31:20,765 --> 00:31:23,015
Администратор сказал, что он уехал
буквально перед нашим приходом.

673
00:31:23,017 --> 00:31:24,016
Самое главное,

674
00:31:24,018 --> 00:31:25,017
номер он не освободил.

675
00:31:25,019 --> 00:31:26,686
Отлично. Оставайтесь возле отеля.

676
00:31:26,688 --> 00:31:28,304
Мы пытаемся вычислить
место проведения сделки.

677
00:31:28,306 --> 00:31:30,556
Понял.

678
00:31:30,558 --> 00:31:33,359
Твоя информация о связи
с Чечней подтвердилась.

679
00:31:33,361 --> 00:31:34,643
Так вы мне верите?

680
00:31:34,645 --> 00:31:35,978
В данный момент. Поехали.

681
00:31:36,863 --> 00:31:39,031
Пойдём.

682
00:31:50,944 --> 00:31:55,831
Мне так хотелось выяснить,
чем же занимается Дэниэл,

683
00:31:55,833 --> 00:31:57,950
а теперь жалею,
что узнала.

684
00:31:57,952 --> 00:31:59,085
Вы говорите прямо как моя жена.

685
00:31:59,087 --> 00:32:01,170
У неё по поводу моей работы
были такие же чувства.

686
00:32:01,172 --> 00:32:02,438
Угощайтесь, борцы с преступностью.

687
00:32:04,225 --> 00:32:07,176
Райское наслаждение
под чесночным соусом.

688
00:32:07,178 --> 00:32:09,528
В Джерси такого днём с огнём
не сыскать.

689
00:32:09,530 --> 00:32:13,215
Выглядит потрясающе
и пахнет вкусно.

690
00:32:13,217 --> 00:32:14,850
Скажи мне, тётушка.

691
00:32:14,852 --> 00:32:16,318
Твой сыночек -

692
00:32:16,320 --> 00:32:18,821
как так вышло, что он не унаследовал
твою очаровательную улыбку?

693
00:32:18,823 --> 00:32:20,239
Ну надо же.

694
00:32:20,241 --> 00:32:21,707
Еда и лесть.

695
00:32:21,709 --> 00:32:23,242
Я прихожу в норму.

696
00:32:23,244 --> 00:32:24,360
Миссия выполнена.

697
00:32:26,330 --> 00:32:29,314
С вами флиртуют уже второй
раз за сегодняшний день.

698
00:32:29,316 --> 00:32:31,117
Он просто был любезен.

699
00:32:31,119 --> 00:32:32,585
Ну не знаю.

700
00:32:32,587 --> 00:32:34,036
Не стоит себя недооценивать.

701
00:32:34,038 --> 00:32:37,656
Лу, я хочу поблагодарить вас
за сегодняшний день.

702
00:32:37,658 --> 00:32:39,592
Мне так хотелось приключения,

703
00:32:39,594 --> 00:32:41,544
и вы мне его устроили.

704
00:32:41,546 --> 00:32:44,497
Было весело.
Я тоже здорово провёл время, Клара.

705
00:32:44,499 --> 00:32:46,682
Извините.

706
00:32:48,802 --> 00:32:51,220
Да?

707
00:32:51,222 --> 00:32:53,272
Привет.

708
00:32:54,675 --> 00:32:57,760
Да, кофе?

709
00:32:57,762 --> 00:33:00,646
Конечно. Чуть позже я свободна.

710
00:33:02,650 --> 00:33:04,784
Хорошо. Пока.

711
00:33:07,154 --> 00:33:10,039
Это Кевин из тира.

712
00:33:10,041 --> 00:33:12,658
Предложил мне встретиться.

713
00:33:12,660 --> 00:33:13,959
Свидание?

714
00:33:15,796 --> 00:33:17,880
Интересно, откуда у него мой номер?

715
00:33:17,882 --> 00:33:20,633
Передайте мне, пожалуйста,
соус, Клара.

716
00:33:23,003 --> 00:33:24,637
Привет.

717
00:33:24,639 --> 00:33:26,388
Итак, я копнула под Умара Басаева,

718
00:33:26,390 --> 00:33:28,724
на первый взгляд, вроде
ничего подозрительного.

719
00:33:28,726 --> 00:33:30,342
Но его бизнес -
импорт ковровых покрытий

720
00:33:30,344 --> 00:33:32,478
из стран Среднего Востока
в Россию -

721
00:33:32,480 --> 00:33:34,713
неоднократно становился предметом
расследований.

722
00:33:34,715 --> 00:33:37,549
В 2011 его организацию
подозревали

723
00:33:37,551 --> 00:33:39,018
в связях с аль-Каидой,
но никаких

724
00:33:39,020 --> 00:33:40,853
доказательств найдено
не было.

725
00:33:40,855 --> 00:33:43,555
Покажи сообщение,
которое он послал Квану.

726
00:33:45,376 --> 00:33:47,893
Сервер Министерства Госбезопасности?

727
00:33:47,895 --> 00:33:50,229
Не подсобите с паролем?

728
00:33:51,932 --> 00:33:53,499
Простите за электрошокер.

729
00:33:53,501 --> 00:33:55,901
В своё оправдание: я думал,
вы пришли меня убить.

730
00:33:56,937 --> 00:33:58,921
Вот.

731
00:33:58,923 --> 00:33:59,955
Вы только посмотрите.

732
00:33:59,957 --> 00:34:01,907
Да у нас тут "Подтверждение информации".

733
00:34:01,909 --> 00:34:04,243
"15:00. У портного".

734
00:34:04,245 --> 00:34:06,061
Ну теперь не составит
труда найти их.

735
00:34:06,063 --> 00:34:08,264
Сейчас 14:45. Говоришь, разведка
Министерства тщательно изучила эту информацию?

736
00:34:08,266 --> 00:34:09,965
И что они сказали?

737
00:34:09,967 --> 00:34:12,301
Мы проработали информацию
и не нашли никаких зацепок.

738
00:34:12,303 --> 00:34:13,686
По результатам поиска,

739
00:34:13,688 --> 00:34:16,421
на острове 84 предпринимателя,
оказывающих услуги портного.

740
00:34:16,423 --> 00:34:17,923
А что если

741
00:34:17,925 --> 00:34:20,192
"портной" - это не профессия,
а человек?

742
00:34:20,194 --> 00:34:21,727
В центре есть пассаж.

743
00:34:21,729 --> 00:34:22,811
Владелец, Микел Тейлор,

744
00:34:22,813 --> 00:34:24,429
Стрёмный русский чувак.

745
00:34:24,431 --> 00:34:25,981
Определенно экс-кагэбист.

746
00:34:27,785 --> 00:34:30,269
Похоже, ФБР ищет

747
00:34:30,271 --> 00:34:32,705
Микела Тейлора с 70-х годов.

748
00:34:32,707 --> 00:34:35,224
Если это наш парень, то он
определенно посредник в сделке.

749
00:34:35,226 --> 00:34:37,042
- Где находится этот пассаж?
- Куин-стрит.

750
00:34:37,044 --> 00:34:39,211
Кэтрин, передай Гроверу, пусть 
спецназ ждет нас на месте.

751
00:34:39,213 --> 00:34:40,779
И, пожалуйста, скажи ему оставить мою маму

752
00:34:40,781 --> 00:34:43,115
дома.
- Поняла.

753
00:34:50,173 --> 00:34:51,657
Пошли.

754
00:34:51,659 --> 00:34:52,758
Так.

755
00:34:52,760 --> 00:34:53,742
Залезай.

756
00:34:53,744 --> 00:34:56,011
- Садись.
- Я хочу пойти внутрь.

757
00:34:56,013 --> 00:34:57,179
Дай мне руки.

758
00:34:59,149 --> 00:35:01,951
Кван скорее умрет, 
чем сдастся вам.

759
00:35:01,953 --> 00:35:03,652
Я этого и ожидал.

760
00:35:04,854 --> 00:35:07,523
Лу, что нам известно?

761
00:35:07,525 --> 00:35:08,857
Магазин закрыт.

762
00:35:08,859 --> 00:35:11,160
Тепловизор показывает по крайней мере семерых

763
00:35:11,162 --> 00:35:12,528
преступников внутри.

764
00:35:12,530 --> 00:35:13,996
Где моя мама?

765
00:35:13,998 --> 00:35:15,848
Она в фургоне разрабатывает тактику.

766
00:35:15,850 --> 00:35:17,199
Очень смешно.

767
00:35:17,201 --> 00:35:19,818
Выдохни. Она с моим другом из полиции Кевином.

768
00:35:19,820 --> 00:35:21,260
Он отвезет ее домой. Не беспокойся.

769
00:35:22,038 --> 00:35:24,290
- Пошли.
- Кто такой Кевин?

770
00:35:42,475 --> 00:35:43,809
Пять-О!

771
00:36:12,826 --> 00:36:14,627
У него жесткий диск!

772
00:37:33,241 --> 00:37:37,578
Дэнни, нужна скорая,
переулок между Куин и Алакеа.

773
00:37:59,150 --> 00:38:01,969
Я говорил с Министерством Обороны,

774
00:38:01,971 --> 00:38:04,588
они связались с китайским посольством.

775
00:38:06,090 --> 00:38:07,274
Мы устроили для вас

776
00:38:07,276 --> 00:38:09,993
и погибших членов команды
возвращение домой.

777
00:38:11,563 --> 00:38:13,730
А жесткий диск?

778
00:38:13,732 --> 00:38:16,733
Мы пытались извлечь информацию,
но она уничтожена.

779
00:38:16,735 --> 00:38:19,069
Возьмите его.

780
00:38:19,071 --> 00:38:22,456
Как доказательство, что ваша миссия 
увенчалась успехом.

781
00:38:25,577 --> 00:38:27,461
Вы не должны помогать мне.

782
00:38:27,463 --> 00:38:31,932
Да, не должен, но я знаю, что
это такое - служить своей стране.

783
00:38:38,090 --> 00:38:41,341
Он не оставил вам выбора.

784
00:38:47,782 --> 00:38:51,235
В моей культуре
уважение - это добродетель.

785
00:38:51,237 --> 00:38:53,854
Я уважаю вас, коммандер МакГарретт.

786
00:38:58,443 --> 00:39:00,294
Спасибо.

787
00:39:10,772 --> 00:39:12,773
Он на третьей лавке

788
00:39:12,775 --> 00:39:14,007
в ста метрах отсюда.

789
00:39:16,044 --> 00:39:17,711
Извините за те отговорки.

790
00:39:17,713 --> 00:39:19,179
Ничего личного.

791
00:39:40,818 --> 00:39:43,370
Кэтрин Роллинз восстановила данные.

792
00:39:43,372 --> 00:39:45,789
Все здесь.

793
00:39:45,791 --> 00:39:47,741
А что с жестким диском?

794
00:39:47,743 --> 00:39:49,626
Очищен.

795
00:39:49,628 --> 00:39:51,411
Я вернул его агенту Чен.

796
00:39:51,413 --> 00:39:53,863
И она поверила, что мы 
не восстановили данные?

797
00:39:53,865 --> 00:39:55,232
Это так.

798
00:39:55,234 --> 00:39:58,151
Вы хорошо послужили своей стране, коммандер.

799
00:39:58,153 --> 00:39:59,753
Теперь мы знаем, что
знает враг,

800
00:39:59,755 --> 00:40:01,972
и можем воспользоваться этим соответствующим образом.

801
00:40:01,974 --> 00:40:03,724
Хорошо сделанная работа.

802
00:40:05,460 --> 00:40:08,762
Из-за этого погибло три невинных 
человека.

803
00:40:10,648 --> 00:40:12,599
Примите это во внимание.

804
00:40:29,467 --> 00:40:32,202
Что происходит, Джерри?

805
00:40:32,204 --> 00:40:33,770
Я не могу вернуться домой.

806
00:40:34,589 --> 00:40:36,089
Почему нет?

807
00:40:36,091 --> 00:40:38,625
Я оглушил китайскую шпионку
в подвале дома моей мамы.

808
00:40:38,627 --> 00:40:40,677
Я могу столкнуться

809
00:40:40,679 --> 00:40:41,928
с некими серьезными ответными мерами.

810
00:40:41,930 --> 00:40:43,130
Джерри, угроза нейтрализована.

811
00:40:43,132 --> 00:40:44,131
Ты в полной безопасности.

812
00:40:44,133 --> 00:40:46,633
Вы и понятия не имеете,
как это работает, не так ли?

813
00:40:47,986 --> 00:40:50,137
Мне на некоторое время нужно затаиться.

814
00:40:50,139 --> 00:40:52,439
Я послал свою маму к сестре, и ...

815
00:40:52,441 --> 00:40:54,975
думал, что останусь с вами.

816
00:40:54,977 --> 00:40:58,528
Пока это не утихнет.

817
00:41:03,786 --> 00:41:06,136
Хорошо.

818
00:41:06,138 --> 00:41:07,537
Мило.

819
00:41:07,539 --> 00:41:09,539
Сначала повторим несколько основных правил, Джерри.

820
00:41:10,842 --> 00:41:13,710
Как скажешь, сосед.

821
00:41:28,393 --> 00:41:30,510
Привет.

822
00:41:31,462 --> 00:41:33,063
Ты до сих пор на ногах?

823
00:41:33,065 --> 00:41:35,315
"Ты до сих пор на ногах?"
Это что, шутка?

824
00:41:35,317 --> 00:41:38,185
Знаешь, ты не должен ждать
меня.

825
00:41:38,187 --> 00:41:39,820
Я знаю, знаю, но...

826
00:41:39,822 --> 00:41:42,155
Учитывая, как странно для меня это говорить:

827
00:41:42,157 --> 00:41:43,407
"моя мама на свидании",

828
00:41:43,409 --> 00:41:45,242
когда моя мама на свидании,
я жду ее.

829
00:41:46,978 --> 00:41:48,945
Что ж, я ценю это, милый,

830
00:41:48,947 --> 00:41:51,915
но не было ничего особенного.

831
00:41:51,917 --> 00:41:53,450
Что, он оказался придурком?

832
00:41:53,452 --> 00:41:54,984
Нет, совсем нет. На.

833
00:41:56,338 --> 00:41:57,838
Потому что если бы оказался,
я бы его нашел

834
00:41:57,840 --> 00:41:59,423
и долбанул головой о тротуар.

835
00:42:00,659 --> 00:42:03,593
Дэниел, он был настоящим джентльменом.

836
00:42:03,595 --> 00:42:05,595
Хорошо.

837
00:42:05,597 --> 00:42:07,381
А зачем мороженое?

838
00:42:09,166 --> 00:42:12,185
Поначалу я думала,
что это будет очень захватывающе -

839
00:42:12,187 --> 00:42:14,504
пойти на свидание с другим мужчиной.

840
00:42:15,723 --> 00:42:19,226
Не пойми меня неправильно... 
Это было здорово, что кто-то

841
00:42:19,228 --> 00:42:22,312
смотрит на меня именно так снова, понимаешь?

842
00:42:24,149 --> 00:42:26,700
Но это было непривычно

843
00:42:26,702 --> 00:42:28,902
и как-то странно.

844
00:42:28,904 --> 00:42:30,454
Да уж.

845
00:42:30,456 --> 00:42:31,905
Ну, я знаю почему.

846
00:42:31,907 --> 00:42:35,242
Потому что это было...
Это было не с папой, да?

847
00:42:36,026 --> 00:42:38,662
Да.

848
00:42:41,917 --> 00:42:43,333
- Давай кино посмотрим.
- Да.

849
00:42:43,335 --> 00:42:45,535
- Давай посмотрим.
- Ладно.

850
00:42:45,545 --> 00:42:48,035
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/44700/203920

851
00:42:48,045 --> 00:42:49,035
Переводчики: Anyaa, flasfhlight, tatr, Lunshine

