﻿1
00:00:00,151 --> 00:00:01,575
Ранее в Ганнибале...

2
00:00:01,695 --> 00:00:05,247
Свет дружбы не коснётся нас

3
00:00:05,367 --> 00:00:07,908
и через миллион лет.
Вот насколько мы далеки от дружбы.

4
00:00:08,028 --> 00:00:11,113
Кажется, что Джек Кроуфорд подозревает 
меня меньше, чем вы.

5
00:00:11,148 --> 00:00:14,483
- Джек Кроуфорд не знает, на что вы способны.
- Как и вы.

6
00:00:14,534 --> 00:00:18,103
Вы лишь создаёте видимость,

7
00:00:18,121 --> 00:00:20,956
в то время как мне 
приходится лгать ради вас.

8
00:00:20,991 --> 00:00:23,826
Кто-то потратил много усилий,
чтобы как следует их сохранить. Они были

9
00:00:23,877 --> 00:00:26,445
запечатаны чем-то наподобие смолы.
- Пропало много людей.

10
00:00:26,463 --> 00:00:28,614
Ты хочешь знать, по какому 
принципу он их выбирает, так?

11
00:00:28,632 --> 00:00:31,217
Скажи мне, что ты видишь?

12
00:04:12,355 --> 00:04:14,573
Я потерял нить.

13
00:04:19,846 --> 00:04:23,315
Я ненадежный рассказчик

14
00:04:23,349 --> 00:04:25,985
своей собственной истории.

15
00:04:26,019 --> 00:04:28,520
Ты не единое целое.

16
00:04:28,538 --> 00:04:31,240
Есть части тебя...

17
00:04:31,274 --> 00:04:33,242
которых ты не видишь.

18
00:04:33,276 --> 00:04:35,911
Мне страшно смотреть.

19
00:04:35,962 --> 00:04:38,030
Я больше не знаю,

20
00:04:38,048 --> 00:04:40,049
кто я.

21
00:04:44,354 --> 00:04:46,388
И мне страшно.

22
00:04:46,423 --> 00:04:50,042
Не имея воспоминаний, 
ты охвачен воображением.

23
00:04:50,076 --> 00:04:52,761
Я не знаю, что хуже.

24
00:04:54,781 --> 00:04:56,899
Верить, что это сделал я...

25
00:04:58,902 --> 00:05:01,053
или верить, что это сделали вы

26
00:05:01,071 --> 00:05:03,706
и

27
00:05:03,740 --> 00:05:06,909
сделали это со мной.

28
00:05:06,943 --> 00:05:09,945
Ганнибал не виноват, Уилл.

29
00:05:09,996 --> 00:05:13,065
Так же как и ты. 
Мы должны узнать, что на самом деле

30
00:05:13,099 --> 00:05:15,918
произошло. Только так ты сможешь двигаться дальше.

31
00:05:22,125 --> 00:05:25,911
Я чувствую себя так сильно преданным вами.

32
00:05:25,945 --> 00:05:27,680
Предательство

33
00:05:27,714 --> 00:05:30,683
было единственным, что казалось мне реальным.

34
00:05:30,717 --> 00:05:32,568
Я...

35
00:05:32,602 --> 00:05:35,004
Я верил вам.

36
00:05:37,607 --> 00:05:39,675
И я нуждался в том, чтобы верить вам.

37
00:05:39,709 --> 00:05:42,177
И ты можешь мне верить.

38
00:05:42,212 --> 00:05:44,813
И я очень... Я...

39
00:05:47,017 --> 00:05:50,819
- Я совсем запутался.
- Конечно.

40
00:05:50,870 --> 00:05:54,373
Уилл, позволь нам помочь тебе.

41
00:05:54,407 --> 00:05:56,458
Позволь мне помочь тебе.

42
00:06:03,216 --> 00:06:06,218
Мне... Мне...
Мне нужна ваша помощь.

43
00:06:51,597 --> 00:07:02,248
Ганнибал
Сезон 2 Серия 2

44
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
Какая приятная неожиданность.

45
00:07:19,751 --> 00:07:22,219
Прошу, присаживайтесь.

46
00:07:22,254 --> 00:07:24,221
Я ненадолго.

47
00:07:24,856 --> 00:07:28,275
Любопытно - есть что-то, что не могло подождать до нашего следующего сеанса?

48
00:07:28,326 --> 00:07:32,112
У нас не будет следующего сеанса.

49
00:07:32,163 --> 00:07:34,748
Я больше не ваш терапевт.

50
00:07:37,585 --> 00:07:39,069
Могу я узнать, почему?

51
00:07:39,103 --> 00:07:44,224
Я достигла предела своей полезности.

52
00:07:44,258 --> 00:07:47,260
Я не верю, что могу помочь вам.

53
00:07:49,881 --> 00:07:51,765
Вы переводите меня к другому?

54
00:07:51,799 --> 00:07:55,268
Нет. Просто я заканчиваю

55
00:07:55,303 --> 00:07:58,355
наши отношения пациент-психиатр.

56
00:08:03,311 --> 00:08:05,612
Вы пытались закончить их и до этого.

57
00:08:09,283 --> 00:08:10,767
Я...

58
00:08:10,785 --> 00:08:13,970
Благодарна за ваше стремление сотрудничать

59
00:08:14,005 --> 00:08:17,106
после того, как на меня напали.

60
00:08:17,124 --> 00:08:19,759
Тем не менее, в свете всего,
что случилось

61
00:08:19,794 --> 00:08:23,163
с Уиллом Грэмом... Меня начинают

62
00:08:23,214 --> 00:08:26,633
одолевать сомнения насчет ваших поступков,

63
00:08:26,667 --> 00:08:28,802
в частности, прошлых поступков

64
00:08:28,836 --> 00:08:32,472
в отношении меня и того нападения.

65
00:08:32,507 --> 00:08:36,393
И вы поделились этими сомнениями
с Джеком Кроуфордом?

66
00:08:36,427 --> 00:08:38,745
Нет.

67
00:08:38,779 --> 00:08:40,764
И не пойду.

68
00:08:40,798 --> 00:08:43,016
Я буду выглядеть такой же виновной, как и вы.

69
00:08:43,067 --> 00:08:45,151
Но, возможно,

70
00:08:45,186 --> 00:08:47,136
это то, чего вы добивались.

71
00:08:47,154 --> 00:08:49,973
В чем конкретно я виновен?

72
00:08:49,991 --> 00:08:52,442
Конкретно, не могу сказать.

73
00:08:54,662 --> 00:08:56,580
Мне пришлось

74
00:08:56,614 --> 00:08:59,148
сделать вывод,

75
00:08:59,166 --> 00:09:02,085
основываясь на том, что увидела через стежки

76
00:09:02,119 --> 00:09:04,120
костюма человека, который вы носите.

77
00:09:06,123 --> 00:09:09,709
И вывод, к которому я пришла...

78
00:09:09,760 --> 00:09:12,712
что вы...

79
00:09:12,763 --> 00:09:14,431
опасны.

80
00:09:16,434 --> 00:09:18,635
Жаль, что вам так показалось.

81
00:09:20,638 --> 00:09:22,889
Пожалуйста, не приходите больше ко мне домой.

82
00:09:29,113 --> 00:09:31,114
Я сама найду выход.

83
00:09:35,686 --> 00:09:37,787
Я возобновляю лечение Уилла Грэма.

84
00:09:40,074 --> 00:09:42,542
С какой целью?

85
00:09:42,577 --> 00:09:44,594
Кроме вашей собственной?

86
00:09:46,581 --> 00:09:48,381
Он попросил моей помощи.

87
00:09:50,401 --> 00:09:52,419
Тогда, возможно, вы заслуживаете друг друга.

88
00:10:05,066 --> 00:10:08,346
Его зовут Роланд Амбер; такая же характеристика, 
как и у других жертв -

89
00:10:08,466 --> 00:10:10,737
жил один,
исчез из дома,

90
00:10:10,771 --> 00:10:12,906
и в организме большая доза героина.

91
00:10:13,204 --> 00:10:17,038
Эту жертву не отвязали, а вырвали из пут.

92
00:10:17,158 --> 00:10:19,142
В чем бы ни было его несовершенство,

93
00:10:19,262 --> 00:10:21,462
оно заставило убийцу
избавиться от него.

94
00:10:21,582 --> 00:10:23,950
Его выбросили в приток реки,

95
00:10:23,985 --> 00:10:27,837
в четырехстах милях от дамбы, 
возле которой нашли первых жертв.

96
00:10:27,872 --> 00:10:29,589
Как пух одуванчика.

97
00:10:29,624 --> 00:10:32,592
Выбрасывает тела повсюду, но не рядом.

98
00:10:32,627 --> 00:10:34,110
Очень поэтично.

99
00:10:34,145 --> 00:10:36,129
Водный поток нанес телу много посмертных

100
00:10:36,180 --> 00:10:39,582
увечий. Трудно сказать, 
какие из них были получены

101
00:10:39,600 --> 00:10:42,185
ещё...  Ещё при жизни.

102
00:10:42,219 --> 00:10:44,471
Простите.

103
00:10:44,522 --> 00:10:47,691
Доктор, подойдите ко мне.

104
00:10:47,725 --> 00:10:50,226
В его "craquelure" могут

105
00:10:50,260 --> 00:10:52,696
- быть ключевые улики.
- в чем?

106
00:10:52,730 --> 00:10:55,448
"Сraquelure"
По-французски это

107
00:10:55,483 --> 00:10:58,468
трещинки, появляющиеся на
картине маслом после высыхания

108
00:10:58,502 --> 00:11:00,286
и твердеющие со временем.

109
00:11:00,321 --> 00:11:02,656
Трещины не всегда недостатки.

110
00:11:02,707 --> 00:11:05,041
В трещинах жизнь оставляет след.

111
00:11:05,076 --> 00:11:06,843
Вполне возможно, тут что-то есть -

112
00:11:06,877 --> 00:11:09,379
волокна, осколки. Это поможет 
узнать, где находились тела,

113
00:11:09,413 --> 00:11:12,332
- пока их не выбросили.
- Что общего у жертв?

114
00:11:12,383 --> 00:11:14,450
А что если дело не в их схожести?

115
00:11:14,468 --> 00:11:17,120
Что если дело в  их отличии?

116
00:11:17,138 --> 00:11:19,379
У всех этих людей слегка 
отличается тон  кожи.

117
00:11:19,390 --> 00:11:22,058
Возможно, это цветовая палитра.

118
00:11:22,093 --> 00:11:26,012
Цвет кожи так часто 
используется в политике.

119
00:11:26,063 --> 00:11:28,982
Почти приятно узнать, что
кого-то привлекает

120
00:11:29,016 --> 00:11:31,317
его эстетика, ради эстетики,

121
00:11:31,352 --> 00:11:33,403
не будь это так ужасно.

122
00:11:33,437 --> 00:11:35,572
Мы должны видеть цвета, Джек.

123
00:11:35,606 --> 00:11:38,525
Возможно, только их убийца и 
видит в окружающих.

124
00:11:38,576 --> 00:11:41,361
Вот почему ему так легко делать то,
что он делает

125
00:11:41,412 --> 00:11:43,363
- с жертвами.
- Вот почему

126
00:11:43,414 --> 00:11:45,582
на его цветовой палитре будет
еще больше тел.

127
00:11:47,918 --> 00:11:50,370
Удивительная проницательность,
мисс Катц.

128
00:11:50,421 --> 00:11:52,872
Как будто здесь побывал Уилл Грэм.

129
00:11:54,875 --> 00:11:56,843
Действительно.

130
00:11:59,513 --> 00:12:01,497
Как там Уилл Грэм?

131
00:12:01,515 --> 00:12:03,850
Закрой рот.

132
00:12:06,187 --> 00:12:08,221
По какой причине ты не предупредила меня

133
00:12:08,272 --> 00:12:10,390
перед тем, как пойти к нему?

134
00:12:10,441 --> 00:12:13,968
- Подумала, вы не разрешите.
- И правильно подумала.

135
00:12:14,088 --> 00:12:18,347
- Но я знала, что вы хотели бы разрешить.
- Знала, значит?

136
00:12:18,365 --> 00:12:21,017
Вы поставили меня в 
неудобное положение, Джек.

137
00:12:21,052 --> 00:12:23,186
Пойти пришлось мне, потому что я знала, 
что вы этого не сделаете.

138
00:12:23,220 --> 00:12:25,488
Если бы вы сделали, как хотели,
мне не пришлось бы идти.

139
00:12:27,541 --> 00:12:29,409
Почему вы не пошли?

140
00:12:29,460 --> 00:12:32,245
Потому что Уилл Грэм либо помешанный, либо психопат,

141
00:12:32,296 --> 00:12:34,080
ни тому, ни другому я не могу доверять.

142
00:12:34,131 --> 00:12:37,217
Отлично, так не доверяйте ему,
просто слушайте, что он говорит.

143
00:12:37,251 --> 00:12:39,836
Я слушаю.
И вот что я слышу:

144
00:12:39,870 --> 00:12:42,338
если он помешан, то потому
что я толкнул его к этому;

145
00:12:42,372 --> 00:12:46,209
если он психопат, то 
моя интуиция обманывает меня.

146
00:12:46,227 --> 00:12:48,244
Вы думаете, он невиновен.

147
00:12:48,279 --> 00:12:50,430
Я не знаю, что я думаю.

148
00:12:53,517 --> 00:12:56,436
Я думаю, он до сих пор хочет спасать жизни. 
Вот что я думаю.

149
00:12:56,487 --> 00:12:59,806
Я нарушил наши правила 
во имя спасения жизней.

150
00:12:59,840 --> 00:13:02,609
Теперь у нас внутреннее расследование.

151
00:13:02,660 --> 00:13:04,611
Я как будто под микроскопом.

152
00:13:04,662 --> 00:13:08,448
Министерство главного инспектора 
приказало провести психологическую оценку,

153
00:13:08,499 --> 00:13:11,167
чтобы определить, достаточно ли я компетентен, 
чтобы занимать это кресло.

154
00:13:11,202 --> 00:13:13,153
Так что же вы хотите от меня?

155
00:13:13,187 --> 00:13:16,289
Если не хотите, чтобы я возвращалась 
туда, я не буду.

156
00:13:22,880 --> 00:13:26,216
Этого разговора никогда не было.

157
00:13:28,219 --> 00:13:31,020
И... Так как этого разговора не было,

158
00:13:31,055 --> 00:13:33,523
я хочу, чтобы ты сделала всё, 
в чём, как ты считаешь,

159
00:13:33,557 --> 00:13:37,861
заключается твоя работа.
Ты знаешь, в чем она заключается?

160
00:13:39,847 --> 00:13:41,598
Знаю.

161
00:13:41,632 --> 00:13:44,050
Тогда займись ею.

162
00:14:49,910 --> 00:14:52,541
Мне было приказано оставаться 
с этой стороны линии.

163
00:14:52,795 --> 00:14:57,248
Некоторым пациентам нравилось 
мочиться на терапевтов.

164
00:14:57,282 --> 00:15:01,018
Я бы поспорил с тем, что нарисованная линия
может способствовать состязанию по мо

165
00:15:01,052 --> 00:15:03,404
Я не заинтересован в подобном состязании

166
00:15:03,438 --> 00:15:06,006
с вами, доктор Лектер.

167
00:15:06,041 --> 00:15:08,058
Пожалуйста, пододвиньте ваш стул.

168
00:15:18,103 --> 00:15:20,738
Ты говорил, что свет дружбы 
не коснётся нас

169
00:15:20,772 --> 00:15:23,991
и за миллион лет - настолько 
мы далеки друг от друга.

170
00:15:24,025 --> 00:15:27,178
Надеюсь, наша дружба выглядит 
более реальной сегодня.

171
00:15:27,212 --> 00:15:30,247
Друзья состоят в равноправных отношениях.

172
00:15:30,282 --> 00:15:33,467
Отношения психиатра и пациента 
не сбалансированы.

173
00:15:33,502 --> 00:15:37,287
Существует особенная сила между 
психиатром и пациентом...

174
00:15:39,274 --> 00:15:42,827
... о которой я хорошо осведомлён, особенно 
в случае с моим собственным психиатром

175
00:15:42,861 --> 00:15:45,679
Но мы просто беседуем.

176
00:15:49,518 --> 00:15:52,486
- Ты угрожал мне расплатой.
- Так и было.

177
00:15:52,521 --> 00:15:55,689
В этом случае я не могу сослаться 
на бессознательное состояние.

178
00:15:55,740 --> 00:16:00,411
Ты искал у себя в голове что-то, 
чтобы возложить вину на меня.

179
00:16:02,397 --> 00:16:04,365
Я могу только предположить, 
что ты ничего не нашёл.

180
00:16:04,416 --> 00:16:07,351
Там не так уж много такого, 
что я могу распознать.

181
00:16:07,385 --> 00:16:09,353
Что бы ты ни помнил,

182
00:16:09,387 --> 00:16:12,673
если ты что-то помнишь,
это будет искажением реальности,

183
00:16:12,707 --> 00:16:14,692
а не правдивыми событиями.

184
00:16:14,726 --> 00:16:17,561
Я понимаю это.

185
00:16:22,901 --> 00:16:24,885
К тебе приходила Беверли Катц.

186
00:16:26,888 --> 00:16:29,223
Да.

187
00:16:29,274 --> 00:16:31,725
Разве Алан Блум не хотела, 
чтобы ты не имел дела

188
00:16:31,776 --> 00:16:35,029
ни с чем патологическим во
время восстановления?

189
00:16:35,063 --> 00:16:37,031
Это единственная вещь, 
которая кажется нормальной.

190
00:16:37,065 --> 00:16:38,532
Насилие?

191
00:16:38,567 --> 00:16:42,036
Устройство понимания насилия.

192
00:16:42,070 --> 00:16:45,122
У тебя не хватает фрагментов самого себя.
Аккуратнее с тем, на что ты их заменяешь.

193
00:16:49,244 --> 00:16:51,395
Что ты увидел на снимках?

194
00:16:53,381 --> 00:16:55,365
Этот убийца...

195
00:16:55,383 --> 00:16:57,367
он не вешает своих жертв;

196
00:16:57,385 --> 00:16:59,870
он сшивает их вместе.

197
00:16:59,888 --> 00:17:03,390
Каждое тело - это мазок кистью.

198
00:17:05,393 --> 00:17:07,678
Он создает фреску из людей.

199
00:17:09,664 --> 00:17:11,765
Почему он это делает?

200
00:17:11,800 --> 00:17:13,801
У него тоже не хватает фрагментов.

201
00:17:22,277 --> 00:17:24,245
Доктор Лектер

202
00:17:24,279 --> 00:17:26,830
посоветовал мне не иметь дела ни 
с чем патологическим.

203
00:17:26,865 --> 00:17:30,301
Я знаю, что ты хочешь остановить
эти убийства, так же как и я.

204
00:17:30,335 --> 00:17:34,905
Причины остановить массовые убийства 
без труда приходят мне в голову,

205
00:17:34,923 --> 00:17:36,423
но...

206
00:17:38,426 --> 00:17:40,678
мне понадобится кое-что взамен.

207
00:17:40,712 --> 00:17:44,181
Тебе здесь чего-то не хватает?
Я могу поговорить с директором.

208
00:17:44,215 --> 00:17:46,684
- С Чилтоном?
- С ним легко договориться.

209
00:17:46,718 --> 00:17:49,186
Ну конечно.
Ему нравится, когда у меня посетители.

210
00:17:49,220 --> 00:17:51,272
Он записывает каждое слово.

211
00:17:51,306 --> 00:17:54,191
В этом отношении он любит посплетничать.

212
00:17:54,225 --> 00:17:56,310
Чего ты хочешь, Уилл?

213
00:17:56,361 --> 00:17:59,847
Я задаюсь вопросом, сможешь ли ты 
достать для меня то, что я действительно хочу.

214
00:17:59,881 --> 00:18:01,415
А ты попробуй.

215
00:18:01,449 --> 00:18:05,586
Я хочу, чтобы ты игнорировала
все улики против меня.

216
00:18:05,620 --> 00:18:07,821
Ты прав.

217
00:18:07,856 --> 00:18:09,373
Этого я не могу.

218
00:18:13,078 --> 00:18:17,014
Сколько ещё цветов этот убийца добавит 
в свою коллекцию мелков?

219
00:18:19,000 --> 00:18:21,552
Скажем, я проигнорирую все улики 
против тебя. Что дальше?

220
00:18:21,586 --> 00:18:23,804
Вычеркни их из своей головы.

221
00:18:23,838 --> 00:18:26,140
Начни с начала.

222
00:18:26,174 --> 00:18:28,792
Если я виновен, ты найдешь
ещё больше доказательств;

223
00:18:28,810 --> 00:18:32,062
если я не виновен, возможно, ты тоже 
обнаружишь улики в пользу этой версии.

224
00:18:34,049 --> 00:18:35,733
Договорились.

225
00:18:35,767 --> 00:18:38,535
Я продолжу искать.

226
00:18:38,570 --> 00:18:40,270
Хорошо.

227
00:18:40,304 --> 00:18:42,573
Дай мне конверт.
Я скажу, что я думаю.

228
00:18:55,203 --> 00:18:58,222
- Не против, если я сделаю это один?
- Против.

229
00:19:51,509 --> 00:19:54,511
Кожа не так обесцвечена, как у остальных.

230
00:19:56,514 --> 00:19:58,465
Похоже, он хорошо сохранился,

231
00:19:58,500 --> 00:20:00,300
учитывая все обстоятельства.

232
00:20:00,335 --> 00:20:02,436
Почему я от тебя избавился?

233
00:20:10,645 --> 00:20:13,731
Роланд Амбер был замечен
в злоупотреблении наркотиками?

234
00:20:13,765 --> 00:20:16,083
Он проходил амбулаторное лечение

235
00:20:16,117 --> 00:20:18,602
от наркотической зависимости.
- Героин?

236
00:20:18,636 --> 00:20:20,304
Среди прочего.

237
00:20:22,707 --> 00:20:25,175
Он имел высокую устойчивость к опиатам.

238
00:20:25,210 --> 00:20:27,411
Передозировка не убила его.

239
00:20:27,445 --> 00:20:30,297
Он выжил после того, что с ним сделали.

240
00:20:32,801 --> 00:20:34,968
Вырвался на свободу.

241
00:20:38,473 --> 00:20:40,774
Он сбежал.

242
00:20:40,809 --> 00:20:43,944
- Как тогда он оказался в воде?
- Убийца не бросал его туда.

243
00:20:43,978 --> 00:20:46,947
Он бы вернул его на фреску,
если бы поймал.

244
00:20:46,981 --> 00:20:50,367
Другие тела выбросили;
Роланд Амбер сбежал.

245
00:20:50,401 --> 00:20:52,369
- Сбежал откуда?
- Этот убийца,

246
00:20:52,403 --> 00:20:55,072
ему... Ему нужно какое-то уединённое место, 
чтобы заниматься тем, что он делает -

247
00:20:55,106 --> 00:20:58,909
склад, ферма, что-то заброшенное, 
вверх по течению

248
00:20:58,943 --> 00:21:02,496
от места, где нашли тела.
Оно должно быть близко к воде.

249
00:21:02,547 --> 00:21:04,414
Спасибо.

250
00:21:09,337 --> 00:21:11,672
Любопытно. Что сказал

251
00:21:11,723 --> 00:21:13,891
Ганнибал Лектер о мистере Амбере?

252
00:21:13,925 --> 00:21:18,011
Он думает, что убийца избавился от него,
выбросил тело, как и остальные.

253
00:21:18,062 --> 00:21:21,598
Может он так и сказал;

254
00:21:21,633 --> 00:21:24,251
но он не обязательно так думает.

255
00:23:04,579 --> 00:23:09,122
Здравствуй.
Мне нравится твоя работа.

256
00:23:26,492 --> 00:23:28,899
Как вы вообще нашли это место?

257
00:23:29,379 --> 00:23:31,663
Вы с Уиллом Грэмом хорошая команда.

258
00:23:31,783 --> 00:23:35,417
Вы сказали "что" мы ищем; он сказал "где".

259
00:23:35,468 --> 00:23:37,049
Кукурузная пыль в "craquelure".

260
00:23:37,169 --> 00:23:40,139
- Да, мы с Уиллом хорошая команда.
- Уилл не думал, что от Роланда Амбера

261
00:23:40,231 --> 00:23:43,066
избавились; он сбежал.
Мы просто шли вверх по течению

262
00:23:43,100 --> 00:23:45,768
от места, где нашли тела,
пока не наткнулись на кукурузное поле.

263
00:23:51,025 --> 00:23:52,575
Привет, Беверли.

264
00:23:52,610 --> 00:23:54,077
Доктор Лектер.

265
00:23:54,111 --> 00:23:57,530
Прошу вас, пойдёмте со мной.
Возможно, вы захотите

266
00:23:57,581 --> 00:24:00,033
подготовиться. Вы никогда 
не видели ничего подобного раньше.

267
00:24:00,084 --> 00:24:02,085
Уверен, так и есть.

268
00:24:22,139 --> 00:24:25,141
Как человек мог дойти до такого?

269
00:24:27,144 --> 00:24:29,195
Когда стоит вопрос: 
природа или воспитание,

270
00:24:29,230 --> 00:24:31,064
я бы не выбрал ни то, ни другое.

271
00:24:33,067 --> 00:24:35,218
Мы строимся из ДНК

272
00:24:35,252 --> 00:24:37,704
и рождаемся в мире, подчинённом 
сценарию и обстоятельствам,

273
00:24:37,738 --> 00:24:39,873
которые мы не контролируем.

274
00:24:39,907 --> 00:24:42,742
Хвала изувеченному миру, да?

275
00:24:42,793 --> 00:24:44,811
Как это выглядело сверху?

276
00:24:51,635 --> 00:24:53,086
Завораживающе.

277
00:24:53,137 --> 00:24:55,555
Ритуальное человеческое жертвоприношение.

278
00:24:55,589 --> 00:24:57,891
Я не уверен, жертва ли это,

279
00:24:57,925 --> 00:24:59,893
но это определённо знак внимания.

280
00:24:59,927 --> 00:25:02,712
Кому?

281
00:25:02,730 --> 00:25:06,716
Глаз смотрит за пределы этого мира

282
00:25:06,734 --> 00:25:10,069
и видит отражение самого человека.

283
00:25:10,104 --> 00:25:13,306
Убийца смотрит на Бога?

284
00:25:13,340 --> 00:25:16,442
Может, это больное проявление 
экзистенциального кризиса?

285
00:25:16,477 --> 00:25:20,446
Если это экзистенциальный кризис, 
то я бы сказал, что в глазе нет

286
00:25:20,497 --> 00:25:23,116
вообще никакого отражения.
- Человек, сотворивший

287
00:25:23,167 --> 00:25:25,285
подобное, вероятно

288
00:25:25,336 --> 00:25:28,121
не остановится на этом?
- Это может быть его началом.

289
00:25:28,155 --> 00:25:31,741
И/или его концом.

290
00:25:31,759 --> 00:25:33,743
Он может никогда не убить снова.

291
00:25:33,761 --> 00:25:37,297
Вы говорили, он никогда не видел людей,

292
00:25:37,348 --> 00:25:39,349
лишь материал.

293
00:25:41,352 --> 00:25:44,020
Те, кто в мире вокруг него - 
средства достижения целей.

294
00:25:44,054 --> 00:25:47,473
Он использует их,
чтобы исполнить задуманное.

295
00:25:47,524 --> 00:25:50,493
Уилл Грэм был способом достичь целей.

296
00:25:50,527 --> 00:25:52,111
Я его использовал,

297
00:25:52,146 --> 00:25:54,530
что бы делать то, что должен был,
спасать жизни

298
00:25:54,565 --> 00:25:56,532
за его счёт.

299
00:25:56,567 --> 00:25:59,502
Думал, что, чтобы я ему ни дал,
он будет сильным настолько,

300
00:25:59,536 --> 00:26:02,104
что сможет бороться и вновь становиться собой.
И я ошибся.

301
00:26:02,122 --> 00:26:04,040
Возможно, он всё ещё борется.

302
00:26:04,074 --> 00:26:06,125
Возможно, нет.

303
00:26:06,160 --> 00:26:09,796
Смысл в том, что ты не знаешь.

304
00:26:09,830 --> 00:26:12,482
Это нормально - не знать.

305
00:26:12,516 --> 00:26:16,653
Ты не можешь знать всё.
Ты не можешь быть ни в чем уверенным.

306
00:26:16,687 --> 00:26:18,921
Знание того, что Уилл опустился
до столь дикого состояния,

307
00:26:18,955 --> 00:26:22,425
изменило то, каким образом я его вижу,

308
00:26:22,459 --> 00:26:24,644
каким образом вижу других людей.

309
00:26:24,678 --> 00:26:26,863
Мир ощущается куда более мрачным.

310
00:26:26,897 --> 00:26:29,499
Это не только

311
00:26:29,533 --> 00:26:31,484
вина за то,
что я сделал с Уиллом Грэмом;

312
00:26:31,518 --> 00:26:35,705
это вина за все те жизни вокруг,
что рушатся из-за меня.

313
00:26:35,739 --> 00:26:37,690
- Что вы сделали?
- Я давил на него.

314
00:26:37,725 --> 00:26:39,692
Когда мне сказали отвалить,
я продолжал давить.

315
00:26:39,743 --> 00:26:41,977
- Вы ошиблись.
- Я провалился.

316
00:26:41,996 --> 00:26:43,946
Я провалился.

317
00:26:49,286 --> 00:26:51,287
У всех так бывает, Джек.

318
00:26:54,658 --> 00:26:57,493
Я смотрю на своего друга и вижу убийцу.

319
00:26:57,511 --> 00:27:01,997
Я не в состоянии
принять обе эти вещи.

320
00:27:02,016 --> 00:27:04,434
Сорок семь трупов.
Мы опознали

321
00:27:04,468 --> 00:27:07,820
- 19 из них, но не этот.
- Нет записей об отпечатках.

322
00:27:07,855 --> 00:27:10,390
Его никогда не арестовывали,
и он не нанимался туда,

323
00:27:10,441 --> 00:27:13,109
где требовались бы допуск или проверка биографии.

324
00:27:13,143 --> 00:27:16,846
- Надеюсь он ходил к стоматологу.
- Почему я смотрю на этого человека?

325
00:27:16,864 --> 00:27:19,348
Рисунок швов на неизвестном №21,
совпадает с Роландом Амбером.

326
00:27:19,366 --> 00:27:23,703
Неизвестный №21 - 
замена Роланда Амбера во фреске.

327
00:27:23,737 --> 00:27:26,406
- Что случилось с его ногой?
- Может, убийца

328
00:27:26,440 --> 00:27:28,574
отрезал ему ногу,
чтобы он поместился?

329
00:27:33,964 --> 00:27:36,299
Он изменил цвета центра фрески.

330
00:27:42,723 --> 00:27:45,808
Что тогда сказал доктор Лектер?

331
00:27:50,064 --> 00:27:53,332
"Глаз смотрит за пределы этого мира

332
00:27:53,367 --> 00:27:55,985
и видит отражение самого человека".

333
00:28:02,493 --> 00:28:04,911
Там точно нет и намёка на отражение.

334
00:28:04,945 --> 00:28:06,779
У убийцы

335
00:28:06,830 --> 00:28:10,066
экзистенциальный кризис, как ни посмотри.
Вопрос в том...

336
00:28:10,100 --> 00:28:13,594
как он обрёл свою веру?

337
00:28:56,095 --> 00:28:58,045
Здравствуйте, доктор.

338
00:28:58,096 --> 00:28:59,986
Чем могу помочь?

339
00:29:00,811 --> 00:29:02,562
Подвести итог.

340
00:29:04,565 --> 00:29:09,152
Возможно, это должна быть,
или может оказаться,

341
00:29:09,186 --> 00:29:12,021
наша последняя беседа -

342
00:29:12,055 --> 00:29:14,858
по крайней мере, по поводу Ганнибала Лектера.

343
00:29:17,695 --> 00:29:19,829
Вы о пятой поправке?

344
00:29:19,864 --> 00:29:22,832
Нет.

345
00:29:22,867 --> 00:29:25,668
Я просто не могу предложить догадок более,

346
00:29:25,703 --> 00:29:27,904
чем у меня уже есть.

347
00:29:27,922 --> 00:29:31,107
Не считая будущих догадок?

348
00:29:31,142 --> 00:29:35,145
Я чувствую, будет безответственно

349
00:29:35,179 --> 00:29:38,014
продолжать видеться с доктором Лектером.

350
00:29:38,048 --> 00:29:41,184
Безответственно?

351
00:29:41,218 --> 00:29:42,952
Для кого?

352
00:29:42,987 --> 00:29:44,554
Для меня.

353
00:29:46,557 --> 00:29:51,027
Я могу помогать Ганнибалу, только если 
чувствую себя в безопасности

354
00:29:51,061 --> 00:29:53,530
эмоционально.

355
00:29:53,564 --> 00:29:56,349
Сейчас я не чувствую 
себя в безопасности,

356
00:29:56,383 --> 00:29:59,369
поэтому самоустраняюсь

357
00:29:59,403 --> 00:30:01,971
в этой ситуации.

358
00:30:02,006 --> 00:30:03,957
Надеюсь, вы понимаете.

359
00:30:03,991 --> 00:30:07,293
Не уверен.

360
00:30:09,413 --> 00:30:12,549
Ганнибал и я, мы оба 
были травмированы

361
00:30:12,583 --> 00:30:15,552
опасными пациентами.

362
00:30:15,586 --> 00:30:18,004
У Ганнибала был его Уилл Грэм,

363
00:30:18,055 --> 00:30:20,006
у меня - свой.

364
00:30:20,040 --> 00:30:23,326
Это было необходимым,

365
00:30:23,360 --> 00:30:26,145
хотя и неприятным напоминанием,

366
00:30:26,180 --> 00:30:29,232
что у меня есть нерешённые проблемы.

367
00:30:29,266 --> 00:30:31,734
Может быть, Ганнибал может 
помочь вам разрешить эти проблемы.

368
00:30:31,769 --> 00:30:33,870
Он очень хорош.

369
00:30:36,657 --> 00:30:39,642
Я стараюсь изо всех сил избегать 
обсуждать свои проблемы

370
00:30:39,660 --> 00:30:41,644
с Ганнибалом Лектером.

371
00:30:41,662 --> 00:30:44,981
- Прощайте, агент Кроуфорд.
- Прощайте, доктор.

372
00:30:44,999 --> 00:30:47,667
Понятно, что я не могу 
контролировать, если

373
00:30:47,701 --> 00:30:50,536
ФБР захочет связаться со мной. 
Я могу сказать вам только то,

374
00:30:50,588 --> 00:30:52,755
что сказала Ганнибалу:

375
00:30:52,790 --> 00:30:55,725
я бы предпочла, 
чтобы этого не произошло.

376
00:31:02,683 --> 00:31:05,351
О, теперь вы просто пользуетесь 
своим положением.

377
00:31:05,386 --> 00:31:08,354
Вы собираетесь измучить меня до суда,

378
00:31:08,389 --> 00:31:10,390
и где я окажусь тогда?

379
00:31:10,441 --> 00:31:13,710
Что сказал бы Джек?

380
00:31:13,744 --> 00:31:18,281
Превосходные управленческие инстинкты Джека нечасто сдерживаются милосердием.

381
00:31:18,315 --> 00:31:21,217
- Ясно.
- Я посвящаю много времени

382
00:31:21,252 --> 00:31:24,938
этой фреске, Уилл. Мне тяжело 
сконцентрироваться на чем-либо другом,

383
00:31:24,972 --> 00:31:27,790
касающемся других заданий. 
Твоя помощь пригодилась бы.

384
00:31:38,552 --> 00:31:41,370
В девятнадцатом веке

385
00:31:41,388 --> 00:31:43,673
ошибочно верили в то, что последнее 
изображение, увиденное глазами

386
00:31:43,707 --> 00:31:47,727
умирающего человека, 
сохраняется на сетчатке.

387
00:31:47,761 --> 00:31:51,213
Что будет последним изображением, 
запечатлённым в этом умирающем глазе?

388
00:32:17,708 --> 00:32:21,044
Я сделал вас мягкими.

389
00:32:23,030 --> 00:32:24,964
Придал вам форму.

390
00:32:25,015 --> 00:32:28,851
Разложил и запечатал вас 
там, где вы лежите.

391
00:32:28,886 --> 00:32:32,322
Это мой замысел.

392
00:32:32,356 --> 00:32:34,474
Мертвый глаз...

393
00:32:34,508 --> 00:32:36,926
предвидения...

394
00:32:36,944 --> 00:32:40,463
и самосознания.
Я

395
00:32:40,497 --> 00:32:43,850
ограничен и незряч.

396
00:32:47,688 --> 00:32:50,206
Если только кто-то ещё не видит меня.

397
00:32:57,631 --> 00:32:59,716
Одно из них

398
00:32:59,750 --> 00:33:03,019
не похоже на другие.

399
00:33:03,053 --> 00:33:06,973
Одно из них просто 
не на своём месте.

400
00:33:11,061 --> 00:33:13,312
Кто ты?

401
00:33:16,767 --> 00:33:18,735
Почему ты так отличаешься

402
00:33:18,769 --> 00:33:20,720
от остальных?

403
00:33:20,754 --> 00:33:22,722
Не я положил тебя сюда.

404
00:33:22,756 --> 00:33:25,307
Ты...

405
00:33:25,325 --> 00:33:27,293
не принадлежишь моему замыслу.

406
00:33:56,039 --> 00:33:58,224
Богу тоже должно нравиться убивать.

407
00:33:58,275 --> 00:34:01,894
Он делает это постоянно,

408
00:34:01,945 --> 00:34:04,614
и разве мы не созданы по его образу?

409
00:34:14,708 --> 00:34:16,876
Убийца находится в фреске.

410
00:34:16,910 --> 00:34:19,412
- Что ты имеешь в виду? Буквально?
- Я говорю, что человек, которого

411
00:34:19,446 --> 00:34:22,465
вы ищете, вшит в свою 
собственную фреску - вот этот человек.

412
00:34:22,499 --> 00:34:24,634
Что случилось с его ногой?

413
00:34:24,668 --> 00:34:28,020
Тот, кто пришил его, взял себе кусок.

414
00:34:28,055 --> 00:34:30,640
Как трофей.

415
00:34:32,643 --> 00:34:35,077
Должно быть, у него был друг.

416
00:34:37,898 --> 00:34:41,317
Ты не один такой, знаешь?
В "Воскресении Христа"

417
00:34:41,351 --> 00:34:44,403
Пьеро делла Франческа 
нарисовал себя на фреске.

418
00:34:44,438 --> 00:34:49,408
Ничего лестного - он нарисовал 
себя охранником, спящим на посту.

419
00:34:54,248 --> 00:34:57,166
Твоё место должно значить гораздо больше.

420
00:34:57,201 --> 00:34:59,785
Она не закончена.

421
00:34:59,837 --> 00:35:01,337
Я закончу её за тебя.

422
00:35:03,340 --> 00:35:07,510
Мы закончим её вместе.
Когда твой огромный глаз

423
00:35:07,544 --> 00:35:11,013
посмотрел в небеса, что он увидел?

424
00:35:11,048 --> 00:35:13,416
Ничего.

425
00:35:13,450 --> 00:35:15,935
Теперь ничего.

426
00:35:15,969 --> 00:35:19,172
Бога не существует.

427
00:35:19,206 --> 00:35:21,590
Конечно, не с таким отношением.

428
00:35:21,608 --> 00:35:23,843
Бог дал тебе цель

429
00:35:23,877 --> 00:35:28,114
не только сотворить искусство, но и стать его частью.

430
00:35:28,148 --> 00:35:31,133
Почему вы помогаете мне?

431
00:35:34,488 --> 00:35:37,790
Твой глаз теперь увидит отразившегося Бога.

432
00:35:41,211 --> 00:35:43,162
Он увидит тебя.

433
00:35:43,197 --> 00:35:45,298
Если Бог посмотрит вниз на тебя,

434
00:35:45,332 --> 00:35:47,483
разве ты не захочешь посмотреть на него?

435
00:36:17,702 --> 00:36:19,203
Уилл Грэм.

436
00:36:20,279 --> 00:36:23,844
Кейд Пёрнел, министерство главного инспектора,

437
00:36:23,967 --> 00:36:25,735
надзор ФБР.

438
00:36:25,769 --> 00:36:27,870
Я всё ещё сотрудник ФБР?

439
00:36:27,904 --> 00:36:30,172
Или это ожидает решения, исходя из окончания моего суда?

440
00:36:30,207 --> 00:36:33,776
Смысл суда не в том, чтобы установить, 
совершили ли вы всё это или нет;

441
00:36:33,810 --> 00:36:36,879
он в том, чтобы установить, знали ли вы 
или нет о том, что делали, когда это делали.

442
00:36:36,913 --> 00:36:39,999
Похоже, что я безработный.

443
00:36:42,018 --> 00:36:45,387
Доктор Блум тратит много сил на построение 
вашей защиты, основанной на бессознат

444
00:36:45,422 --> 00:36:46,872
О, да, да,

445
00:36:46,923 --> 00:36:49,725
- ФБР сделало это со мной.
- ФБР сделало вас

446
00:36:49,760 --> 00:36:53,129
убийцей. Да, это мнение
доктора Блум.

447
00:36:53,163 --> 00:36:55,931
Как вы понимаете, она 
не пользуется популярностью.

448
00:36:55,966 --> 00:36:57,499
А какое у вас мнение?

449
00:36:57,517 --> 00:37:01,387
Наша точка зрения, что
вы уже были убийцей.

450
00:37:01,438 --> 00:37:03,105
Обвинение

451
00:37:03,140 --> 00:37:06,909
представит вас, как
интеллектуального психопата.

452
00:37:06,943 --> 00:37:10,746
Вы сговорились с вашим 
неврологом развить болезнь,

453
00:37:10,781 --> 00:37:12,731
которая, в итоге, стала бы вашим алиби.

454
00:37:12,783 --> 00:37:15,568
А потом я убил
своего невролога,

455
00:37:15,619 --> 00:37:18,571
заметая за собой
следы?

456
00:37:18,622 --> 00:37:20,573
Именно это услышат все в зале суда,

457
00:37:20,624 --> 00:37:23,409
когда вы будете давать показания,
независимо от того, что вы скажете.

458
00:37:23,460 --> 00:37:25,878
И что мне с этим делать?

459
00:37:28,832 --> 00:37:30,332
Давайте обсудим.

460
00:37:35,138 --> 00:37:38,808
Если вы признаете вину,
вы упростите процесс для всех нас.

461
00:37:38,842 --> 00:37:43,679
И я лично прослежу,
чтобы вам здесь было комфортно.

462
00:37:45,682 --> 00:37:47,817
Я признаю себя невиновным.

463
00:37:47,851 --> 00:37:51,654
Вы очень публично сошли с ума.

464
00:37:51,688 --> 00:37:53,772
Некоторые будут утверждать, что постановочно.

465
00:37:53,824 --> 00:37:55,958
Обвинение, определённо, будет.

466
00:37:55,992 --> 00:37:58,110
Здесь всё часть представления;

467
00:37:58,161 --> 00:38:00,446
не только моё
представление вы смотрите.

468
00:38:00,497 --> 00:38:01,947
Вас признают виновным

469
00:38:01,982 --> 00:38:04,116
и приговорят к федеральной смертной казни.

470
00:38:04,150 --> 00:38:09,588
Я пытаюсь спасти вашу жизнь.

471
00:38:09,623 --> 00:38:11,957
Думаю, мне самому придётся 
спасать свою жизнь.

472
00:38:56,503 --> 00:38:58,437
Я вас не знаю.

473
00:38:58,471 --> 00:39:00,439
Моё имя...

474
00:39:00,473 --> 00:39:02,474
Беделия ДюМорье.

475
00:39:02,509 --> 00:39:05,978
Вы терапевт Ганнибала Лектера.

476
00:39:10,150 --> 00:39:11,784
На что это похоже?

477
00:39:11,818 --> 00:39:16,038
Я слышала о вас так много, что мне кажется, 
что я знаю вас.

478
00:39:16,072 --> 00:39:18,657
- Нет, не знаете.
- Нет, не знаю.

479
00:39:21,161 --> 00:39:23,645
Но я понимаю вас лучше,

480
00:39:23,663 --> 00:39:26,515
чем я думала, я...

481
00:39:26,549 --> 00:39:30,502
хотела встретиться с вами,
до того как откажусь.

482
00:39:33,223 --> 00:39:35,174
Откажетесь от чего?

483
00:39:35,208 --> 00:39:38,493
- От социальных связей.
- Что же, вы

484
00:39:38,511 --> 00:39:42,548
психиатр. Разве наше самосознание не 
является последовательностью социальных с?

485
00:39:42,599 --> 00:39:45,417
Так и есть в вашем случае.

486
00:39:45,452 --> 00:39:48,854
Может быть, это слабое утешение,

487
00:39:48,888 --> 00:39:53,008
но я уверена, что 
Ганнибал сделал

488
00:39:53,043 --> 00:39:56,261
то, что, как он по-настоящему верит, 
является наилучшим для вас.

489
00:39:56,296 --> 00:40:00,265
Нет, это не слабое тешение; 
вообще никакого утешения.

490
00:40:00,300 --> 00:40:03,002
Те, кто травмирован, непредсказуемы,

491
00:40:03,036 --> 00:40:05,738
потому что мы знаем, что можем выжить.

492
00:40:05,789 --> 00:40:10,075
Вы можете пережить то, 
что происходит с вами.

493
00:40:12,963 --> 00:40:14,947
Со мной.

494
00:40:16,967 --> 00:40:20,586
Оставайтесь за белой линией, мэм!

495
00:40:23,139 --> 00:40:24,807
Мэм!

496
00:40:26,977 --> 00:40:29,928
Отойдите от решётки.
Мэм!

497
00:40:31,931 --> 00:40:34,650
Я верю вам.

498
00:40:34,684 --> 00:40:37,719
Мэм, идёмте.

499
00:40:37,737 --> 00:40:39,321
Отойдите.

500
00:42:07,612 --> 00:42:11,480
И вывод, к которому я пришла...

501
00:42:13,108 --> 00:42:16,744
... что вы опасны.

502
00:42:20,367 --> 00:42:30,356
Перевод: Zhuzh, Anna_Gerts,
TheMilana, Apostol, Allison_Ann

503
00:42:30,366 --> 00:42:32,856
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/47235/194413

504
00:42:32,866 --> 00:42:33,856
Переводчики: Zhuzh, Anna_Gerts, TheMilana, Apostol

505
00:42:33,866 --> 00:42:34,856
Allison_Ann

