﻿1
00:00:00,512 --> 00:00:03,111
Ранее в "Агентах Щ.И.Т."

2
00:00:03,113 --> 00:00:04,447
"Ты спас жизнь Скай."

3
00:00:04,449 --> 00:00:07,115
- Что это такое? 
- Почему ты не рад этому?

4
00:00:07,117 --> 00:00:08,517
Будучи там ...

5
00:00:08,519 --> 00:00:12,087
видя, откуда я пришел ... 
Я был действительно испуган

6
00:00:12,089 --> 00:00:14,857
что она будет страдать,как я страдал

7
00:00:14,859 --> 00:00:16,659
Агент Уорд и я занимались сексом.

8
00:00:16,661 --> 00:00:18,527
- И если это проблема...
- Я закончу это.

9
00:00:38,280 --> 00:00:41,449
Я быстро, только прихвачу чего-нибудь.

10
00:00:41,451 --> 00:00:44,786
Я сейчас вернусь, моя любовь.

11
00:00:53,395 --> 00:00:56,063
Вы только посмотрите.

12
00:00:56,065 --> 00:01:01,235
Эй, дорогуша, цыпочка вроде тебя может заполучить любого мужчину.

13
00:01:01,237 --> 00:01:06,573
Почему ты вышла замуж за этого коротышку?
Он при деньгах?

14
00:01:06,575 --> 00:01:09,075
Он не мой муж.

15
00:01:09,077 --> 00:01:11,912
Я взяла его у невесты сегодня утром.

16
00:01:11,914 --> 00:01:15,416
Он был нужен мне,чтобы обеспечить безопасный проезд.

17
00:01:15,418 --> 00:01:16,650
Вы в беде?

18
00:01:16,652 --> 00:01:19,319
Потому что если ты хочешь залечь на дно,

19
00:01:19,321 --> 00:01:21,388
это самое подходящее место.

20
00:01:21,390 --> 00:01:23,791
Ого!

21
00:01:23,793 --> 00:01:26,659
Это что за зверь?

22
00:01:26,661 --> 00:01:29,396
Это наследие Softail, 1987 года выпуска.

23
00:01:29,398 --> 00:01:32,598
Можешь запрыгнуть на мой, если хочешь почувствовать рев мотора.

24
00:01:34,468 --> 00:01:36,436
Он великолепен.

25
00:01:37,438 --> 00:01:41,107
- Как тебя зовут?
- Мои люди зовут меня Рустер.

26
00:01:41,109 --> 00:01:44,911
У тебя есть люди? Ты их лидер?

27
00:01:46,247 --> 00:01:48,247
Был, когда проверял в последний раз.

28
00:01:53,954 --> 00:01:58,623
Ты и твои люди теперь подчиняетесь мне.

29
00:02:00,427 --> 00:02:01,660
Этот парень тебя беспокоит?

30
00:02:01,662 --> 00:02:04,096
Нет, он со мной.

31
00:02:04,098 --> 00:02:05,497
Что?

32
00:02:05,499 --> 00:02:08,434
Нет! Я с тобой!

33
00:02:08,436 --> 00:02:10,102
Ты сказала что мы всегда будем вместе, помнишь?

34
00:02:10,104 --> 00:02:13,339
Я сказала что будем вместе до конца.

35
00:02:13,341 --> 00:02:15,841
Это конец.

36
00:02:15,843 --> 00:02:18,343
Ааа!

37
00:02:20,180 --> 00:02:25,016
-Кто ты?
-Я  Лорелея

38
00:02:25,018 --> 00:02:26,117
Теперь...

39
00:02:28,153 --> 00:02:32,448
...представь меня всем моим мужчинам.

40
00:02:52,845 --> 00:02:54,845
Нет! Что я сказала?

41
00:02:54,847 --> 00:02:58,181
Черт побери. Каждый раз так

42
00:02:58,183 --> 00:02:59,884
ты будто одним местом чуешь

43
00:02:59,886 --> 00:03:02,419
-Всякий раз.когда я поднимаю свой зад с кровати.
-Возвращайся.

44
00:03:02,421 --> 00:03:03,587
-Я просто хочу размять ноги.
-Сейчас же.

45
00:03:03,589 --> 00:03:08,425
Гляди! У меня есть румянец на щеках.
И, когда дышу,

46
00:03:08,427 --> 00:03:10,760
нет ощущения, что все тело горит.

47
00:03:10,762 --> 00:03:12,095
Со мной все хорошо.

48
00:03:12,097 --> 00:03:15,919
"Хорошо" не подходящее слово, описывающее твое состояние

49
00:03:16,017 --> 00:03:18,135
В тебя стреляли дважды,прострелили живот,

50
00:03:18,137 --> 00:03:19,503
и у тебя в горле дыхательная трубка.

51
00:03:19,505 --> 00:03:22,238
Больше подходит "лучше".

52
00:03:23,240 --> 00:03:26,910
Опять сдавать кровь?
У меня скоро ее не останется.

53
00:03:28,713 --> 00:03:32,381
Не могу понять, нравится ли мне доктор Симмонс.
Она такая строгая.

54
00:03:32,383 --> 00:03:34,183
Оу. И грубая.

55
00:03:34,185 --> 00:03:37,553
Ну, пациентка Скай непослушная и упрямая.

56
00:03:39,556 --> 00:03:40,722
И благодарная.

57
00:03:42,859 --> 00:03:47,563
- Надеюсь, ты знаешь это.
- Здесь не только моя заслуга.

58
00:03:47,565 --> 00:03:48,764
Тем не менее, я самый ...

59
00:03:48,766 --> 00:03:53,135
самый-самый благодарный живой пациент.

60
00:03:53,137 --> 00:03:57,305
Это даже не слово.

61
00:03:57,307 --> 00:03:59,775
Эй.
Я не вовремя?

62
00:04:01,111 --> 00:04:03,278
Если только ты здесь не для того, чтобы помочь мне сбежать.

63
00:04:03,280 --> 00:04:06,114
Надзиратель продлил домашний арест.

64
00:04:06,116 --> 00:04:08,784
Отвратительный акцент.

65
00:04:08,786 --> 00:04:11,286
Я должно быть ужасно выгляжу!

66
00:04:12,789 --> 00:04:14,622
Симмонс даже зеркало мне не даёт.

67
00:04:14,624 --> 00:04:18,126
- Я видел похуже.
- Вау. Спасибо.

68
00:04:18,128 --> 00:04:21,162
Нет, я имею  виду, ты выглядишь лучше, чем когда умираешь.

69
00:04:21,164 --> 00:04:23,331
Колебайся и ошибайся, Уорд.

70
00:04:24,468 --> 00:04:28,535
Это здорово, видеть, что тебе лучше.

71
00:04:32,207 --> 00:04:34,541
Это было так глупо идти туда в одиночку.

72
00:04:34,543 --> 00:04:37,311
Эй, уже нет смысла переживать об этом.

73
00:04:37,313 --> 00:04:39,480
Ты была храброй.

74
00:04:39,482 --> 00:04:41,283
Благодаря Вам, каждый агент Щ.И.Та

75
00:04:41,284 --> 00:04:43,317
в стране знает, что Майк Питерсон жив.

76
00:04:43,319 --> 00:04:48,489
- Ты рассказал про его волшебную ногу?
- Я выразился по-другому, но да - рассказал.

77
00:04:48,491 --> 00:04:50,824
Агент Гаррет занимается делом Майка.

78
00:04:50,826 --> 00:04:53,026
Думает, он часть какого-то проекта под названием Дезлок.

79
00:04:53,028 --> 00:04:56,530
Он выглядел мёртвым. Видел бы ты..

80
00:04:58,466 --> 00:05:01,801
Он даже не взглянул на меня.

81
00:05:01,803 --> 00:05:04,270
Они с ним что-то сделали. Ему нужна помощь.

82
00:05:04,272 --> 00:05:06,606
Обойдётся.

83
00:05:06,608 --> 00:05:10,043
Он был рядом с тобой, Скай... мог защитить тебя.

84
00:05:10,045 --> 00:05:14,948
Он позволил произойти этому. И я никогда его за это не прощу.

85
00:05:14,950 --> 00:05:20,453
Ну,мне..мне нужно лучше себя защищать,так что..

86
00:05:20,455 --> 00:05:23,222
Когда Симмонс даст отбой,мы начнём заниматься?

87
00:05:23,224 --> 00:05:27,360
-Мы облегчим тебе тренировки.
-Нет. Я хочу тренироваться упорнее.

88
00:05:27,362 --> 00:05:31,830
Я не хочу полагаться на какие-нибудь волшебные таблетки,
чтобы спасти мою жизнь в

89
00:05:32,625 --> 00:05:36,334
Она начинает что-то подозревать
из-за крови,что я беру.

90
00:05:36,336 --> 00:05:39,604
Не удивительно. Как много образцов ты сегодня протестировала?

91
00:05:39,606 --> 00:05:40,839
Не достаточно много.

92
00:05:40,841 --> 00:05:45,641
Не достаточно,чтобы найти что-нибудь в её крови 
или крови Колсона.

93
00:05:45,680 --> 00:05:49,015
Во флаконе осталось недостаточно

94
00:05:49,016 --> 00:05:52,350
для исследований, после того, как мы все вкололи ей.

95
00:05:52,352 --> 00:05:54,052
Так жаль, что мы нашли лишь один.

96
00:05:54,054 --> 00:05:56,388
Ну извини,что не продолжил бродить там,

97
00:05:56,390 --> 00:05:58,490
до того момента, как меня разорвёт на части.

98
00:05:59,826 --> 00:06:04,896
Просто последний образец этого волшебного лекарства внутри Скай.

99
00:06:04,898 --> 00:06:07,165
- Вы не можете найти никаких следов этого?
- Нет

100
00:06:07,167 --> 00:06:09,167
Она исцеляется в геометрической прогрессии,

101
00:06:09,169 --> 00:06:12,103
но я не обнаружила ничего необычного на клеточном уровне.

102
00:06:12,105 --> 00:06:13,838
И ты объяснила Колсону,

103
00:06:13,840 --> 00:06:16,174
что необходимо отправить образцы в Штаб?

104
00:06:16,176 --> 00:06:19,711
Он заткнул меня, сказав держать всё здесь.

105
00:06:21,247 --> 00:06:23,247
Я имею в виду,это лекарство может быть феноменальным прорывом,

106
00:06:23,249 --> 00:06:26,116
может спасти бесчисленное количество жизней.
Почему он такой нервный?

107
00:06:27,752 --> 00:06:30,254
Ну,ты был с ним в бункере.

108
00:06:30,256 --> 00:06:32,956
Вы видели что-нибудь необычного?

109
00:06:32,958 --> 00:06:36,393
Все было небычно.

110
00:06:42,466 --> 00:06:45,235
Директор Фьюри горы свернул.

111
00:06:48,640 --> 00:06:50,073
Нет! Не давайте его ей!

112
00:07:02,819 --> 00:07:04,554
Ты знаешь, обычно, когда друзья просят о одолжении,

113
00:07:04,556 --> 00:07:05,955
они делают что-то хорошее ...

114
00:07:05,957 --> 00:07:09,792
Возят меня в хороший ресторан, покупают бутылку вина.

115
00:07:09,794 --> 00:07:11,628
Хотите сходить на фильм? Держаться за руки?

116
00:07:11,630 --> 00:07:15,564
Хорошо. Но в первую очередь я должен задать вопрос.

117
00:07:15,566 --> 00:07:17,266
Я не знаю где Директор Фьюри.

118
00:07:18,268 --> 00:07:22,972
Не будь таким удивленным. Для тихого парня, ты создаешь слишком много шума.

119
00:07:22,974 --> 00:07:24,473
Сколько одолжений ты можешь назвать?

120
00:07:24,475 --> 00:07:25,607
Очевидно, что этого не достаточно.

121
00:07:25,609 --> 00:07:27,743
Я могу вам чем-нибудь помочь?

122
00:07:28,811 --> 00:07:33,148
Хорошо. Но Фьюри - агент высокого уровня,его не просто найти.

123
00:07:33,150 --> 00:07:35,984
Вы не найдёте его, пока он этого не захочет.

124
00:07:35,986 --> 00:07:38,119
Однажды у вас это получилось.

125
00:07:38,121 --> 00:07:41,823
Помните? Я никогда не спрашивал у вас.

126
00:07:41,825 --> 00:07:46,166
- Как было на Таити?
- Ужасно.

127
00:07:51,466 --> 00:07:53,467
Новый приказ.

128
00:07:53,469 --> 00:07:55,636
Щ.И.Т. засёк сильные всплески энергии

129
00:07:55,638 --> 00:07:58,439
в небе над границей Калифорнии и Невады.

130
00:07:58,441 --> 00:08:01,109
- Где Агент Коулсон?
- У него перерыв.

131
00:08:01,111 --> 00:08:02,343
Тут пара дней прямо

132
00:08:02,345 --> 00:08:05,063
Точно такие же показания засекли доктор Селвидж и

133
00:08:05,064 --> 00:08:07,782
доктор Фостер над Нью-Мексико и над Лондоном.

134
00:08:07,784 --> 00:08:10,451
Они предвещают приход Асгардийца.

135
00:08:10,453 --> 00:08:14,054
- Тор.
- Не уверен, в любом случае,

136
00:08:14,056 --> 00:08:15,656
ЩИТ хочет что бы мы были приветственным "фургоном".

137
00:08:15,658 --> 00:08:19,993
Хо-хорошо. Отлично.
Нет причин для беспокойства, не так ли?

138
00:08:19,995 --> 00:08:23,396
- Асгардийцы- наши союзники.
- Локи нет.

139
00:08:37,311 --> 00:08:39,813
Фитц?

140
00:08:39,815 --> 00:08:40,980
<i>Да, мы определенно приблежаемся,</i>

141
00:08:40,982 --> 00:08:42,382
но сложно говорить точно.

142
00:08:42,384 --> 00:08:45,251
В этой науке мы ещё не разобрались.

143
00:08:45,253 --> 00:08:47,687
Кажется, много чего происходит в последнее время.

144
00:08:47,689 --> 00:08:49,723
Так, Коулсон не сказал вам

145
00:08:49,725 --> 00:08:53,159
почему он передумал и дал Скай инъекцию?

146
00:08:53,561 --> 00:08:57,596
Нет.
Он держит это при себе.

147
00:08:57,598 --> 00:08:59,565
Ух ты.
Тут у нас огромный выброс энергии,

148
00:08:59,567 --> 00:09:02,001
- в три раза мощнее последнего.
- Далеко?

149
00:09:18,951 --> 00:09:24,622
- Да, определенно из Асгарда.
- Запуск распознования лиц.

150
00:09:24,624 --> 00:09:27,759
Окей,понял(а).

151
00:09:27,761 --> 00:09:30,528
Я не знаю ее имени, но я могу подтвердить, она была в Нью-Мексико,

152
00:09:30,530 --> 00:09:33,131
сражалась с Тором и его товарищами. Она на нашей стороне.

153
00:09:33,133 --> 00:09:34,432
Отставить. Она своя.

154
00:09:35,484 --> 00:09:39,371
- Вы из Щ.И.Т.а?
-Да?

155
00:09:39,373 --> 00:09:43,874
Я Леди Сиф из Асгарда.
Ваш мир в серьезной опасности.

156
00:09:52,618 --> 00:09:54,719
<i> Она воин . </ i>

157
00:09:54,721 --> 00:09:57,388
Я видел её в Бою в Нью-Мексико вместе с Тором ...

158
00:09:57,390 --> 00:09:59,557
она забралась на гигантскую металлическую машину-убийцу,

159
00:09:59,559 --> 00:10:01,726
проткнула своим двулезвенным мечом.

160
00:10:01,728 --> 00:10:03,494
Надрала им задницу.

161
00:10:03,496 --> 00:10:07,164
Она говорит, что ей нужна помощь Щ.И.Та найти кого-то.

162
00:10:07,166 --> 00:10:10,167
- Ты готов?
- Да, я в порядке.

163
00:10:10,169 --> 00:10:14,138
"Порядок" не выглядит так. Не на тебе.

164
00:10:14,140 --> 00:10:16,447
Тебя не было чаще, чем ты был.

165
00:10:19,978 --> 00:10:23,647
Независимо о того, что тебя беспокоит, я здесь.

166
00:10:23,649 --> 00:10:26,717
Я знаю.

167
00:10:30,187 --> 00:10:32,857
Это что, темная магия?

168
00:10:32,859 --> 00:10:35,192
Тор сказал, что вы погибли от руки Локи.

169
00:10:35,194 --> 00:10:38,094
И он был прав, на некоторое время, так или иначе.

170
00:10:38,096 --> 00:10:41,431
Но Локи был не единственным с тузами в рукаве.

171
00:10:41,433 --> 00:10:43,867
Оказывается, Щ.И.Т. тоже имел несколько собственных

172
00:10:43,869 --> 00:10:46,203
Тору будет приятно это услышать.

173
00:10:46,204 --> 00:10:49,873
- Он считает Вас другом.
- Я чувствую то же самое.

174
00:10:49,875 --> 00:10:52,642
поэтому, я бы предпочел, чтобы он услышал это от меня.

175
00:10:54,845 --> 00:10:56,645
Я понимаю вы ищете кого-то.

176
00:10:56,647 --> 00:10:58,982
Я охочусь на нее. На Лорелею.

177
00:10:58,984 --> 00:11:02,603
600 лет назад она использовала свою способность, чтобы посеять хаос во всех

178
00:11:02,604 --> 00:11:06,222
9 мирах, командовать армиями, свергать королей и империи.

179
00:11:06,224 --> 00:11:08,057
Что за спосоность?

180
00:11:08,059 --> 00:11:11,927
- Сила? Скорость?
- Волшебство.

181
00:11:13,296 --> 00:11:16,164
Она наклоняется и подчиняет себе мужчин.

182
00:11:16,166 --> 00:11:19,201
Только мужчин?
Ее полномочия не работают на женщин?

183
00:11:19,203 --> 00:11:23,806
Нет. У мужчин есть слабости.

184
00:11:23,808 --> 00:11:26,141
Я не могу себе представить о чем она говорит.

185
00:11:26,143 --> 00:11:28,810
Сам звук ее голоса заманивает больше всего

186
00:11:28,812 --> 00:11:31,680
Для редкого человека, который может сопротивляться ее голосу

187
00:11:31,681 --> 00:11:34,549
присоединяется прикосновение, которое победит его волю.

188
00:11:34,551 --> 00:11:36,466
Так как мы остановим её?

189
00:11:37,320 --> 00:11:41,890
-Этим.
Оно не позволит ей говорить.

190
00:11:41,892 --> 00:11:44,559
Она носила подобный в течение многих столетий, пока была заперта в тюрьме.

191
00:11:44,561 --> 00:11:47,513
Она сбежала, когда тёмные эльфы вторглись в Асгард

192
00:11:47,548 --> 00:11:50,565
и попала сюда, используя один из тайных проходов Локи между мирами.

193
00:11:50,567 --> 00:11:51,733
Мы знаем, где она сейчас?

194
00:11:51,735 --> 00:11:55,169
Все, что нам известно, это ее последнее месторасположение, доставленное Бифростом

195
00:11:55,171 --> 00:11:57,405
В основном малые города, что при дороге

196
00:11:57,407 --> 00:12:01,108
Давайте искать необычные вещи в радиусе нескольких сотен миль

197
00:12:01,110 --> 00:12:03,777
кражи со взломом, воровство, нападения

198
00:12:03,779 --> 00:12:06,780
Если эта женщина привыкла управлять империями,

199
00:12:06,782 --> 00:12:08,582
её будет сложно удовлетворить.

200
00:12:09,851 --> 00:12:11,718
Я хотела золото!

201
00:12:11,720 --> 00:12:13,287
Ты дал мне... бумагу?!

202
00:12:13,289 --> 00:12:18,124
Это... это наличные.
Они как золото.

203
00:12:18,126 --> 00:12:23,697
- Здесь это валюта.
- И кто эта уродливая женщина?

204
00:12:24,099 --> 00:12:27,100
Эм, это...
Эм, это Бен Франклин.

205
00:12:27,102 --> 00:12:30,890
Раньше был президентом.
Управлял всей этой страной.

206
00:12:33,007 --> 00:12:35,175
Хмм.

207
00:12:35,177 --> 00:12:38,178
Женщины ведь могут управлять этой страной, не так ли?

208
00:12:38,180 --> 00:12:39,745
Ну, эм, В-вы будете первой.

209
00:12:39,747 --> 00:12:44,217
Да. Я буду.

210
00:12:45,219 --> 00:12:47,653
Что за черт возьми, Дуэйн?!

211
00:12:47,655 --> 00:12:49,322
Эй, эй, эй. 
Вперед! Двигайся!

212
00:12:49,324 --> 00:12:51,591
Я писала тебе весь день, волновалась!

213
00:12:51,593 --> 00:12:53,092
Я думала, что ты мертвый где-нибудь в сточной канаве

214
00:12:53,094 --> 00:12:54,760
Детка, не надо. Здесь не о чем волноваться.

215
00:12:54,762 --> 00:12:58,397
Я просто выключил телефон, потому что шум беспокоит Лорелей.

216
00:12:58,399 --> 00:13:00,676
Это моя одежда?

217
00:13:01,602 --> 00:13:03,936
Почему на этой женщине моя одежда,Двейн?

218
00:13:03,938 --> 00:13:06,071
Кто такой этот Дуэйн, о котором она говорит?

219
00:13:06,073 --> 00:13:08,307
Это,эм..это я. Моё...моё настоящее имя-Двейн

220
00:13:08,309 --> 00:13:11,384
Она меня так зовёт. 
Она моя жена.

221
00:13:11,409 --> 00:13:13,745
Да. Ох!

222
00:13:16,149 --> 00:13:18,317
Ты предпочитаешь ее мне?

223
00:13:18,319 --> 00:13:19,951
Она никто по сравнению с тобой

224
00:13:19,953 --> 00:13:24,122
Никто? Серьёзно?! 
"Никто" владеет этим баром.

225
00:13:24,124 --> 00:13:26,290
Знаешь что?
Убирайтесь! Все!

226
00:13:26,292 --> 00:13:28,126
Мы закрыты! Вон!

227
00:13:28,128 --> 00:13:31,863
Я устала от этого шума, Рустер. Останови это.

228
00:13:31,865 --> 00:13:33,364
Его имя не Рустер! Он

229
00:13:33,366 --> 00:13:37,268
Я извиняюсь, детка. Ты слишком много шумишь

230
00:13:40,507 --> 00:13:44,176
Это отчеты полиции о всех событиях в пределах 100 миль

231
00:13:44,177 --> 00:13:47,845
от места твоего прибытия, все за последние 48 часов.

232
00:13:47,847 --> 00:13:49,514
Когда захочешь выделить информацию, просто...

233
00:13:49,516 --> 00:13:52,350
- Я знаю.
- ...коснись..

234
00:13:52,352 --> 00:13:54,519
Это старая система, которой пользовались другие миры годами назад.

235
00:13:56,855 --> 00:14:02,993
Ты... посещала другие миры, видела другие расы, виды.

236
00:14:03,195 --> 00:14:07,431
Были ли среди них кто-нибудь... синего цвета?

237
00:14:07,433 --> 00:14:10,133
- Да, конечно.
- Кто?

238
00:14:10,135 --> 00:14:17,174
Эм, интердайтсы, левианы, фераготы, крии, сарксы, центурионы.

239
00:14:17,176 --> 00:14:19,076
Ледяные гиганты пытались захватить вашу Землю

240
00:14:19,078 --> 00:14:20,944
тысячелетие назад,но Асгард их прогнал.

241
00:14:20,946 --> 00:14:25,182
Оу. ну,спасибо за это. И другие...

242
00:14:25,184 --> 00:14:28,185
кто-нибудь из них был здесь недавно?

243
00:14:29,688 --> 00:14:32,521
Успокойся, Филлип, сын Кола.

244
00:14:32,523 --> 00:14:35,925
Никто из них не посещал Землю.

245
00:14:37,161 --> 00:14:39,662
Это... кража драгоценностей.

246
00:14:39,664 --> 00:14:44,500
И это... Вооруженное ограбление парнями на Харлее

247
00:14:44,502 --> 00:14:46,235
Это происходит быстрее чем я боялся.

248
00:14:46,237 --> 00:14:49,905
Она собирает людей, золото, оружие.

249
00:14:49,907 --> 00:14:52,174
Лорелея создает армию.

250
00:14:53,077 --> 00:14:55,844
Отследил человека до байкерского бара Оазис Роузи.

251
00:14:55,846 --> 00:14:58,514
Вероятно, это место, где Лорелей прячется.

252
00:14:58,516 --> 00:15:00,682
Встречаемся с конвоем Щ.И.Т.а там через 10 минут.

253
00:15:00,684 --> 00:15:03,852
Хорошо. Тогда ты сможешь похвастаться этой красотой.

254
00:15:04,888 --> 00:15:07,990
- Они все спокойной-ночи пушки?
- Основаны на той же технологии,

255
00:15:07,992 --> 00:15:09,691
но мы их не зовём так больше.

256
00:15:09,693 --> 00:15:12,527
- Наконец.
- Теперь они ICERs..

257
00:15:12,529 --> 00:15:18,066
- поражающие патроны, излучающие ... (Incapacitating Cartridge Emitting... )
- Они потрясные!

258
00:15:18,068 --> 00:15:20,735
И легче предыдущих.

259
00:15:20,737 --> 00:15:24,071
И я утроил поражающую силу.

260
00:15:24,073 --> 00:15:27,742
Также, после наших встреч с Майком и Многоножкой я понял...

261
00:15:27,744 --> 00:15:29,043
-Воу.
-Прости.

262
00:15:29,045 --> 00:15:32,046
..эм,что нам нужно что-то сильнее,лучше.

263
00:15:33,715 --> 00:15:35,716
Думал ты не любишь пушки.

264
00:15:35,718 --> 00:15:38,719
Нет, я всегда говорю, если мне нужно оружие, я возьму его.

265
00:15:38,721 --> 00:15:41,555
- Аа.
- Он нам понадобится.

266
00:15:41,557 --> 00:15:43,724
Когда ты сталкиваешься с людьми, которых контролируют,

267
00:15:43,726 --> 00:15:47,294
становится сложно отличить друга от врага.

268
00:15:47,296 --> 00:15:51,282
- В этот раз они нам тоже не понадобятся.
- Где Леди Сиф?

269
00:15:51,766 --> 00:15:53,390
Начнём?

270
00:16:03,944 --> 00:16:06,313
Лорелай любит дворцы, замки.

271
00:16:06,315 --> 00:16:09,215
Это куда более скромное место для неё.

272
00:16:09,217 --> 00:16:11,751
Суть не в месте.
Тут есть живая сила.

273
00:16:11,753 --> 00:16:14,754
Сколько людей у нее?
Вы видели там подозреваемого?

274
00:16:14,756 --> 00:16:16,122
Да, видели.

275
00:16:16,996 --> 00:16:19,376
И она прекрасна

276
00:16:24,189 --> 00:16:26,858
что это?

277
00:16:26,860 --> 00:16:30,194
Кажется, мы привлекли внимание стражей порядка.

278
00:16:30,196 --> 00:16:33,797
- Ты поклялся сражаться за меня.
- Да, и я буду.

279
00:16:33,799 --> 00:16:35,466
Но у них большая огневая мощь.

280
00:16:35,468 --> 00:16:38,235
У них, блин, даже есть средневековая девушка.

281
00:16:38,237 --> 00:16:41,572
У неё типа меч и всё такое.

282
00:16:41,574 --> 00:16:42,973
Сиф.

283
00:16:45,745 --> 00:16:47,177
Они нас окружают.

284
00:16:47,179 --> 00:16:48,745
Будет сложно сделать точный выстрел.

285
00:16:51,082 --> 00:16:53,149
Ваше превосходительство, не прикроете нас?

286
00:17:00,758 --> 00:17:05,194
Буквально поняла.
Спасибо.

287
00:17:06,597 --> 00:17:09,031
- Чисто.
- Стойте снаружи.

288
00:17:09,033 --> 00:17:10,500
Пусть Сиф разберётся с Лорелай.

289
00:17:10,502 --> 00:17:12,435
Уорд, обойди сзади. 
Окружим здание.

290
00:17:16,240 --> 00:17:17,607
Лорелай...

291
00:17:17,609 --> 00:17:20,776
до сих пор управляешь мужиками, чтобы они делали грязную работу за тебя?

292
00:17:20,778 --> 00:17:23,845
А ты до сих пор на два шага позади.

293
00:17:23,847 --> 00:17:27,283
Ты знаешь,как это закончится,Лорелей. Сдавайся.

294
00:17:27,285 --> 00:17:29,418
Ты путаешь меня с кем-то,кто тебя боится.

295
00:17:29,420 --> 00:17:33,122
Я уже одолела тебя однажды.. Или ты забыла?

296
00:17:35,458 --> 00:17:37,025
Разорвите её на части.

297
00:18:05,120 --> 00:18:08,756
Слушай, я уверен, что ты нормальный парень...

298
00:18:10,059 --> 00:18:12,660
...Петух.
Петух? Серьёзно?

299
00:18:32,480 --> 00:18:35,648
-Ты хорошая воительница.
-Да

300
00:18:35,650 --> 00:18:38,352
Так что руки за спину и становись на колени.

301
00:18:40,022 --> 00:18:44,557
Люди стоят на коленях предо мной.
Я не кланяюсь им.

302
00:18:47,879 --> 00:18:50,214
Нужно подкрепление.

303
00:18:51,499 --> 00:18:53,800
Это не то, что тебе нужно.

304
00:18:59,206 --> 00:19:03,209
Забери меня в какое-нибудь великое место,заслуживающее правителя

305
00:19:03,211 --> 00:19:07,113
-королеву.
-Я знаю такое место.

306
00:19:12,453 --> 00:19:17,122
Мы не сможем остановить вероломство Лорелай.

307
00:19:17,124 --> 00:19:20,058
Мы найдем их.
Каждый агент на территории в поиске.

308
00:19:20,060 --> 00:19:24,596
Ради чего?
Ошейник.. он сломан.

309
00:19:25,999 --> 00:19:29,367
На волосок от смерти, у нас нет 
средств для избавления от ее чар.

310
00:19:29,369 --> 00:19:33,871
Позволь мне позаботиться об этом.
Будь здесь

311
00:19:33,873 --> 00:19:37,742
И попытайся не пробить дыру в моем самолете.

312
00:19:37,744 --> 00:19:39,911
Так значит что?
Уорд типа овоща?

313
00:19:39,913 --> 00:19:42,397
Нет, по словам Леди Сиф, люди под контролем Лорелеи

314
00:19:42,398 --> 00:19:44,882
не забывают кто они и что они знают.

315
00:19:44,884 --> 00:19:47,385
Она просто становится воплощением их желаний

316
00:19:47,387 --> 00:19:50,688
Значит, как только мы найдем их, мы сможем разрушить ее моджо или что-то там

317
00:19:50,690 --> 00:19:52,523
и вернуть Уорда обратно, так?

318
00:19:52,525 --> 00:19:54,025
Да, как только ожерелье вернется на шею Лорелеи,

319
00:19:54,027 --> 00:19:56,527
чары спадут, но тут есть проблема.

320
00:19:56,529 --> 00:19:59,363
Ошейник словил пулю там в пустыне.

321
00:19:59,365 --> 00:20:02,833
- Думаешь, ты сможешь починить его?
- Ну...

322
00:20:02,835 --> 00:20:05,936
Металл, вес..
Похоже на что-то берсеркерное.

323
00:20:05,938 --> 00:20:08,505
Но этот металл включает в себя кучу неизвестных элементов.

324
00:20:08,507 --> 00:20:12,742
- У вас есть пара часов.
- Хорошо.

325
00:20:12,744 --> 00:20:16,180
- Чем я могу помочь?
- И не думайте ничего не говорить

326
00:20:16,182 --> 00:20:17,681
или сказать мне сидеть здесь и считать потолочные плиты

327
00:20:17,683 --> 00:20:20,885
в то время как Уорд исчез.
- У Уорда есть банковские ячейки

328
00:20:20,886 --> 00:20:22,886
и хранилища по всему миру.

329
00:20:22,888 --> 00:20:25,421
Они заполнены деньгами, оружием, документами.

330
00:20:25,423 --> 00:20:29,726
Он собирается использовать псевдонимы, наличные...
что угодно, чтобы скрыться с Ло

331
00:20:29,728 --> 00:20:33,730
Ты - наш лучший радар.
Найди их.

332
00:20:36,400 --> 00:20:41,404
Сэр, можно вас на минуту?
Это касается GH-325.

333
00:20:41,406 --> 00:20:43,206
- Нашли что-нибудь?
- Нет.

334
00:20:43,208 --> 00:20:44,873
Я в тупике из-за своих ограниченных ресурсов.

335
00:20:44,875 --> 00:20:46,442
Химические свойства этого препарата непонятны мне,

336
00:20:46,444 --> 00:20:49,916
- что уже поражает само собой.
- Мы  уже проходили это.

337
00:20:49,987 --> 00:20:51,914
Поэтому я прошу ещё раз

338
00:20:51,916 --> 00:20:54,584
отправить образец крови Скай в штаб для дальнейшего изучения.

339
00:20:54,586 --> 00:20:57,319
- Это не вариант.
- Почему?

340
00:20:57,321 --> 00:21:00,222
Мне не нужно объяснять вам преимущества этого лекарства.

341
00:21:00,224 --> 00:21:03,926
- Вы испытали их на себе.
- Нет. Это приказ.

342
00:21:05,528 --> 00:21:07,762
Это не аргумент!

343
00:21:09,833 --> 00:21:12,501
У меня есть обязанности перед вами, сэр, как перед моим командующим офицером.

344
00:21:12,503 --> 00:21:14,669
Но также у меня есть обязанности научного исследователя перед Щ.И.Т.ом

345
00:21:14,671 --> 00:21:16,838
разобраться с этим, чтобы спасти жизни!

346
00:21:16,840 --> 00:21:18,573
Учитывая ситуацию с Уордом, мы должны...

347
00:21:18,575 --> 00:21:20,876
Два человека отдали свои жизни там,

348
00:21:20,877 --> 00:21:23,178
чтобы сохранить этот препарат спрятанным.

349
00:21:23,180 --> 00:21:25,747
Мы все еще не знаем почему.
Пока мы не узнаем,

350
00:21:25,749 --> 00:21:28,249
пока мы не поговорим с Фьюри
и не получим некоторые ответы

351
00:21:28,251 --> 00:21:30,752
этот препарат и его загадки останутся внутри.

352
00:21:30,754 --> 00:21:32,319
Сосредоточься на миссии.

353
00:21:32,321 --> 00:21:36,357
Уорд с Лорелей и мы не знаем куда она его ведёт.

354
00:22:00,114 --> 00:22:02,883
Мне повезло с тобой.

355
00:22:02,885 --> 00:22:06,618
- А ты довольно изобретателен.
- Просто натренирован.

356
00:22:06,620 --> 00:22:11,290
Нет. Ты совсем не такой как те люди в пустыне.

357
00:22:11,292 --> 00:22:12,792
Я не идиот.

358
00:22:12,794 --> 00:22:16,328
Я знаю, ты ценишь меня не больше, чем тех байкеров.

359
00:22:16,330 --> 00:22:19,699
-Правда в том...что мне плевать.
-Из-за того,что ты чувствуешь?

360
00:22:19,701 --> 00:22:22,067
Я чувствовала что-то раньше к кое-кому в моей команде.

361
00:22:22,069 --> 00:22:24,803
Сейчас это выглядит глупо.

362
00:22:24,805 --> 00:22:27,806
Я бы умер за тебя. Каждый мужчина бы умер.

363
00:22:27,808 --> 00:22:30,642
Но я не хочу их.

364
00:22:30,644 --> 00:22:35,013
Я хочу тебя. Ты сильнее...

365
00:22:35,015 --> 00:22:38,516
настоящий мужчина с яростью берсерка внутри.

366
00:22:41,253 --> 00:22:43,588
Ты будешь представлять меня с армией.

367
00:22:46,192 --> 00:22:49,894
И я дам тебе подарок в обмен.

368
00:23:15,073 --> 00:23:17,174
Когда я в первый раз прибыла сюда,

369
00:23:17,176 --> 00:23:21,678
я думала, что Земля потеряла всё, чем была притягательна.

370
00:23:23,181 --> 00:23:25,849
Но отсюда,это довольно красиво.

371
00:23:27,819 --> 00:23:31,154
Я потратила последние 600 лет

372
00:23:31,156 --> 00:23:35,659
запертой в тёмной,холодной клетке...

373
00:23:35,661 --> 00:23:37,260
моё горло сковано...

374
00:23:39,195 --> 00:23:41,197
мой голос подавленный.

375
00:23:42,939 --> 00:23:46,402
- Пытка.
- Тебе не нужно возвращаться туда.

376
00:23:46,404 --> 00:23:48,204
Но Сиф охотится.

377
00:23:48,206 --> 00:23:51,874
Она не будет отдыхать. Она не остановится.

378
00:23:51,876 --> 00:23:54,277
И я не буду знать мира.

379
00:23:55,812 --> 00:23:58,130
Значит, мы уберем ее из равенства

380
00:23:59,350 --> 00:24:01,117
Устраним угрозу.

381
00:24:01,119 --> 00:24:02,618
Могилы врагов Асгарда заполнены

382
00:24:02,620 --> 00:24:04,687
людьми, которые недооценили Сиф.

383
00:24:05,755 --> 00:24:10,225
Не совершай такую ошибку. Ты не знаешь её.

384
00:24:10,227 --> 00:24:13,796
Нет. Не знаю.

385
00:24:13,798 --> 00:24:18,634
Но тех, с кем она сейчас работает... Их я знаю.

386
00:24:27,376 --> 00:24:29,577
Можно мне?

387
00:24:39,389 --> 00:24:43,424
-У тебя есть опыт в сражениях на мечах.
-Да.

388
00:24:43,426 --> 00:24:47,895
-Но я предпочитаю использовать свои руки.
-Замечательно.

389
00:24:47,897 --> 00:24:51,865
Но имей в виду...Лорелей довольно хороша в бою.

390
00:24:54,903 --> 00:24:58,471
Тогда зачем подчинять людей?
Почему они должны сражаться за неё?

391
00:24:58,473 --> 00:25:01,608
Ну...

392
00:25:01,610 --> 00:25:04,845
...Я верю это даёт ей острые ощущения.

393
00:25:04,847 --> 00:25:08,582
В особенности, если мужчина уже занят.

394
00:25:08,584 --> 00:25:11,084
И,кроме того,даже лучшему бойцу нужна армия

395
00:25:11,086 --> 00:25:12,785
чтобы покорить империю.

396
00:25:12,787 --> 00:25:17,090
Её схема одинакова.
Она подчиняет себе

397
00:25:17,092 --> 00:25:19,459
сильнейшего война, которого может найти

398
00:25:19,461 --> 00:25:22,962
и потом сеет разрушение и смерть.

399
00:25:22,964 --> 00:25:27,299
Мужчина,с которым она сейчас...Уорд...

400
00:25:27,301 --> 00:25:30,302
он смертоносен,как никто другой.

401
00:25:30,304 --> 00:25:35,441
- Один из лучших среди нас.
- Я вижу.

402
00:25:37,445 --> 00:25:41,346
Я была на твоем месте, Мелинда Мей ...

403
00:25:41,348 --> 00:25:46,017
<i>мужчина о котором я заботилась, под ее чарами </i>

404
00:25:46,019 --> 00:25:51,506
<i>был так очарован, оставил свою семью, друзей, меня.</i>

405
00:25:53,194 --> 00:25:57,196
Будь готова сделать то что необходимо.

406
00:25:57,198 --> 00:25:59,564
- Твой Агент Уорд...
- Он не мой.

407
00:25:59,566 --> 00:26:00,965
Ну, теперь-то уж точно.

408
00:26:01,567 --> 00:26:04,969
Но Агент Уорд уже не тот человек, которого ты знала.

409
00:26:04,971 --> 00:26:09,073
- Он без колебаний убьёт тебя.
- Уорд не убьёт меня.

410
00:26:09,075 --> 00:26:11,675
Не позволяй своим чувствам затмить твой разум.

411
00:26:11,677 --> 00:26:15,513
Я не позволяю.

412
00:26:15,515 --> 00:26:19,312
Он может попытаться меня убить,но у него не получится.

413
00:26:23,255 --> 00:26:25,856
Камеры только что их заметили.

414
00:26:25,858 --> 00:26:28,191
Если Лорелея хочет армию
богатых, податливых людей,

415
00:26:28,193 --> 00:26:31,261
я думаю ей выпадет джекпот.

416
00:26:40,037 --> 00:26:41,371
-Чисто.
-Чисто.

417
00:26:41,373 --> 00:26:43,240
Задняя комната безопасна. Чисто.

418
00:26:43,242 --> 00:26:45,942
-Ванная чиста.
-Кухня чиста.

419
00:26:45,944 --> 00:26:47,043
Всё чисто.

420
00:26:47,045 --> 00:26:48,378
<i> Комната безопасна.<i/>

421
00:26:48,380 --> 00:26:50,847
-Чисто.
-Она ушла.

422
00:26:52,215 --> 00:26:55,333
-Переверните этот номер с ног на голову.
-Да,сэр.

423
00:26:59,289 --> 00:27:03,292
Я понимаю, ты сказала, что ваши с Уордом отношения не будут проблемой.

424
00:27:03,294 --> 00:27:06,128
Но я также знаю, что ты не скажешь мне, если это не так.

425
00:27:06,130 --> 00:27:10,633
Фитц,тут везде камеры в этом городе.

426
00:27:10,635 --> 00:27:13,926
Выследите их.

427
00:27:17,907 --> 00:27:20,209
На них нет сигнала.
Ни на одной системе наблюдения в городе.

428
00:27:20,211 --> 00:27:21,877
Это логично.

429
00:27:21,879 --> 00:27:24,212
Уорд знает как мы работаем и как избегать камер.

430
00:27:24,214 --> 00:27:28,216
Я расширил ​​поиск,
у нас есть спутниковая поддержка.

431
00:27:28,218 --> 00:27:30,719
Мы найдём их.
У меня есть отличные новости.

432
00:27:30,721 --> 00:27:35,256
- Я починил ошейник Лорелай.
- Дай мне убедиться в этом.

433
00:27:35,258 --> 00:27:38,326
Асгардский металл сильно отличается от здешнего.

434
00:27:38,328 --> 00:27:40,495
Конечно, но я думаю вы увидите что все на должном уровне.

435
00:27:40,497 --> 00:27:41,896
Он в твоей комнате.

436
00:27:43,080 --> 00:27:46,401
У вас с Уордом одинаковая подготовка.
Вы сделаны из одного теста.

437
00:27:46,403 --> 00:27:48,903
Если бы это был ты, куда бы ты побежала?

438
00:27:48,905 --> 00:27:50,572
Асгардийский метал настолько плотный.

439
00:27:50,574 --> 00:27:51,906
Надо было найти подходящий инструмент.

440
00:27:51,908 --> 00:27:55,342
Но как ты видишь... на нём ни царапины, потому что, да...

441
00:27:55,344 --> 00:27:57,011
я хорош.

442
00:27:57,013 --> 00:28:00,614
Молодец.
Ты действительно умён.

443
00:28:18,433 --> 00:28:20,934
Если бы я была Уордом, я бы не сбежала.

444
00:28:22,437 --> 00:28:24,871
Я бы вывела из строя главную угрозу.

445
00:28:31,579 --> 00:28:33,178
Мы взлетаем.
Почему мы взлетаем?

446
00:28:33,180 --> 00:28:35,681
- Что это за стук?
- Я схожу узнаю.

447
00:28:35,683 --> 00:28:37,531
- Ты...
- Оставайся на месте, я знаю.

448
00:28:41,155 --> 00:28:43,489
Кто-то запер нас внутри.

449
00:28:43,491 --> 00:28:45,891
- Фитц?
- Сэр.

450
00:28:45,893 --> 00:28:49,168
Уорд и Лорелея в самолете.
Где ожерелье и Сиф?

451
00:28:49,169 --> 00:28:51,630
Они там. Именно по этому я стою на страже.

452
00:28:51,632 --> 00:28:53,531
Не хотелось бы, чтобы Сиф выбралась и навредила Лорелей.

453
00:28:53,533 --> 00:28:57,369
Ох. Конечно.Мы не хотели бы.

454
00:28:57,371 --> 00:28:59,805
И Лорелея хочет, чтобы я спустился вниз,

455
00:28:59,807 --> 00:29:02,808
-Следи за девочками внизу.
- Уже запер их.

456
00:29:02,810 --> 00:29:04,977
Не дадим им испоганить план Лорелай.

457
00:29:05,979 --> 00:29:08,680
Она лучшая, не так ли, сэр?

458
00:29:08,682 --> 00:29:11,843
Да. В ней что-то есть.

459
00:29:19,558 --> 00:29:21,660
Так это ты храбрая?

460
00:29:21,662 --> 00:29:24,262
Ты забрала мой самолёт. Я хочу его обратно.

461
00:29:24,264 --> 00:29:29,934
Ну... мы не всегда получаем то, что хотим.

462
00:29:29,936 --> 00:29:32,403
Хотя... я - всегда.

463
00:29:34,240 --> 00:29:37,341
Ух. Ох.

464
00:30:01,984 --> 00:30:07,922
Я заполучу меч Сиф.
В моих руках он будет смотреться лучше.

465
00:30:07,924 --> 00:30:10,725
- Уорд, ты не хочешь этого делать.
- Таков был план.

466
00:30:10,727 --> 00:30:14,328
Избавиться от Сиф, забрать самолёт, устранить любого на пути.

467
00:30:15,931 --> 00:30:19,300
Убирайся с её пути.

468
00:30:19,302 --> 00:30:24,505
Это её план, не твой. Борись с этим.

469
00:30:24,507 --> 00:30:25,839
Я знаю тебя. Ты боец.

470
00:30:25,841 --> 00:30:31,011
Так это она? Прекрасный воин с ледяным сердцем?

471
00:30:39,754 --> 00:30:44,758
Его сердце теперь бьется совместно с моим и только моим.

472
00:30:44,760 --> 00:30:47,360
Незачем переходить на личное.

473
00:30:47,362 --> 00:30:51,511
Ох. 
Он сказал мне, кого желал до меня.

474
00:30:53,635 --> 00:30:57,937
Но, дорогая....
это была не ты.

475
00:31:20,160 --> 00:31:21,227
Где Симмонс?

476
00:31:22,229 --> 00:31:24,363
- О!
- Какого чёрта ты творишь?

477
00:31:24,365 --> 00:31:28,334
- Сэр, вы - это... вы?
- Ну конечно!

478
00:31:28,336 --> 00:31:30,636
Фитц запер Сиф в клетке.

479
00:31:30,638 --> 00:31:34,707
Нам надо открыть дверь и выпустить её. Что?

480
00:31:34,709 --> 00:31:37,776
Колсон, они открыли шлюз. Её нет.

481
00:31:37,778 --> 00:31:39,478
Я боюсь, что её выкинуло за борт.

482
00:31:39,480 --> 00:31:42,013
Шутишь? Она из Асгарда.

483
00:31:42,015 --> 00:31:44,515
Сиф всё ещё там. Открой шлюз, впусти её.

484
00:31:44,517 --> 00:31:46,318
Ты, за мной. Мне нужна твоя помощь.

485
00:31:58,364 --> 00:32:01,699
Чем ещё я могу услужить?

486
00:32:01,701 --> 00:32:04,201
<i>Ладно, Хорошо. Хорошо. Я буду здесь.<i/>

487
00:32:19,829 --> 00:32:22,586
Оставь меня в покое. Возвращайся в Асгард.

488
00:32:22,588 --> 00:32:26,456
Пока ты здесь? Я так не думаю.

489
00:32:27,488 --> 00:32:30,947
<i>Что ты делаешь? Нет.<i/>

490
00:32:31,896 --> 00:32:34,798
Здесь я больше не представляю угрозы для Асгарда.

491
00:32:34,800 --> 00:32:37,434
Почему ты не можешь просто оставить меня?

492
00:32:37,436 --> 00:32:40,904
Найти немного милосердия в своём сердце?

493
00:32:40,906 --> 00:32:44,073
Моё сердце тут ни при чём.

494
00:32:44,075 --> 00:32:47,343
У меня приказ вернуть тебя.

495
00:32:47,345 --> 00:32:49,812
Спустя все эти годы, ты всё та же Сиф,

496
00:32:49,814 --> 00:32:51,814
делаешь, как скажут,

497
00:32:51,816 --> 00:32:55,484
преклоняешься перед теми, кто командует тобой...

498
00:32:55,486 --> 00:32:57,987
никогда не получаешь желаемого...

499
00:32:57,989 --> 00:33:01,824
ни Халдорра, ни...

500
00:33:01,826 --> 00:33:04,660
Тора...

501
00:33:04,662 --> 00:33:07,129
... человека, который считает
тебя больше игрушкой, чем женщиной.

502
00:33:07,131 --> 00:33:10,466
Верни мне мой меч, Лорелей.

503
00:33:10,468 --> 00:33:12,668
Видишь, в чём разница между нами.

504
00:33:12,670 --> 00:33:15,938
Я не выполняю приказы.

505
00:33:24,680 --> 00:33:27,582
Будь сильной для меня, девочка.
Будь сильной.

506
00:33:28,652 --> 00:33:32,020
Симмонс. Хэй,тебя не олжно здесь быть.

507
00:33:32,022 --> 00:33:34,022
<i> Уорд, я думаю у нас большие проблемы!</i>

508
00:33:51,807 --> 00:33:55,309
Тебе лучше вернуться, Симмонс.
Ты не сможешь убежать, окей?

509
00:33:55,311 --> 00:33:56,477
Лорелея не хочет ничего ...

510
00:33:56,479 --> 00:33:59,780
- Фитц.
- Сэр?

511
00:33:59,782 --> 00:34:04,118
Бедняжка. Его всегда вырубают.

512
00:34:42,350 --> 00:34:48,564
Убей меня. Я лучше умру, чем вернусь обратно.

513
00:34:48,728 --> 00:34:52,898
- Ты не отделаешься так просто.
- Почему?

514
00:34:52,900 --> 00:34:57,101
Это то, чего ты хочешь.
Я вижу это в твоих глазах.

515
00:34:58,437 --> 00:35:02,407
Или ты лучше послушала бы как мужчина,которого ты любишь

516
00:35:02,409 --> 00:35:06,010
следует за мной как собачка...

517
00:35:06,012 --> 00:35:09,347
...услышать о его прикосновениях,его поцелуях,

518
00:35:09,349 --> 00:35:11,340
то,как он смотрит,когда я..

519
00:35:16,956 --> 00:35:19,424
Ты что-то сказала?

520
00:35:21,894 --> 00:35:23,126
Прости.

521
00:35:27,674 --> 00:35:30,634
Воу. Подождите минутку.
Простите

522
00:35:30,636 --> 00:35:35,305
Это я.
Хорошо? Я вернулся.

523
00:35:35,307 --> 00:35:37,240
Он говорит правду.

524
00:35:39,143 --> 00:35:41,478
Рад(а) знать.

525
00:35:44,986 --> 00:35:47,951
Прошу прощения.
Урон нанесённый вашему летающему кораблю

526
00:35:47,953 --> 00:35:50,420
неприемлем.
Он видал и похуже.

527
00:35:50,422 --> 00:35:53,590
Уверяю вас,
Лорелей будет сурово наказана

528
00:35:53,592 --> 00:35:55,592
за преступления против вашего народа.

529
00:35:55,594 --> 00:35:57,760
Должно быть это тяжело для вас...

530
00:35:57,762 --> 00:36:02,765
После всего, что она сделала, отпустить это и двигаться дальше.

531
00:36:04,268 --> 00:36:07,604
Один приказал вернуть её живой.

532
00:36:07,606 --> 00:36:12,141
Как одна из его войнов,
я преклоняюсь перед его волей.

533
00:36:12,143 --> 00:36:14,477
Несмотря на то, чего это стоило?

534
00:36:14,479 --> 00:36:19,181
Как и вы в Щ.И.Т.е,
мы подчиняемся своему кодексу.

535
00:36:21,518 --> 00:36:25,921
Для меня было честью
сражаться вместе с вами.

536
00:36:34,563 --> 00:36:39,367
Пойду проверю насколько серьёзны повреждения самолёта.

537
00:36:39,369 --> 00:36:41,703
Насколько серьёзны твои?

538
00:36:44,373 --> 00:36:48,643
- Он ничего не сломал. так что...
- Я не это имел в виду.

539
00:36:48,645 --> 00:36:53,148
Тебе следует поговорить с ним, высказать это.

540
00:36:53,150 --> 00:36:54,815
А тебе нужно последовать своему совету.

541
00:36:57,119 --> 00:37:00,904
Тебя что то беспокоит со времён Домика для Гостей.

542
00:37:04,292 --> 00:37:08,129
Если не со мной, так со Скай.

543
00:37:08,131 --> 00:37:12,266
Она заслуживает знать, что ты видел там внизу.

544
00:37:25,547 --> 00:37:30,584
Я думаю ...
Я позволю тебе ударить меня снова, несколько раз,

545
00:37:30,586 --> 00:37:32,752
- Почему вы просто не ...
- Все в порядке.

546
00:37:32,754 --> 00:37:37,991
Нет, не всё.
Я никогда не хотел..

547
00:37:37,993 --> 00:37:41,027
- Я не хотел причинить тебе боль.
- Ты и не причинил.

548
00:37:41,029 --> 00:37:43,196
Для меня это никогда не было риском.
Я говорил тебе это.

549
00:37:43,198 --> 00:37:49,368
- Говорила.
- Похоже, мы разобрались.

550
00:37:55,675 --> 00:37:58,510
Хорошо.

551
00:38:00,446 --> 00:38:02,614
Но если то, что сказала Лорелея, было правдой...

552
00:38:04,851 --> 00:38:08,319
ты был честнее с ней чем с собой.

553
00:38:17,295 --> 00:38:23,267
Я не говорю, что ты был слаб.
Я говорю, что все люди слабы.

554
00:38:23,269 --> 00:38:27,104
Сэр.
Я понял, почему Вы меня ударили.

555
00:38:27,106 --> 00:38:29,406
Я прощаю Вас

556
00:38:29,408 --> 00:38:30,741
Могу я поговорить со Скай наедине,пожалуйста?

557
00:38:30,743 --> 00:38:32,907
<i> Да </i>

558
00:38:41,652 --> 00:38:45,321
Я знаю это лицо, и что-то мне подсказывает

559
00:38:45,323 --> 00:38:47,057
что мне лучше присесть.

560
00:38:48,293 --> 00:38:50,093
Я искал способ рассказать тебе это,

561
00:38:50,095 --> 00:38:55,299
искал кое-какие ответы, чтобы помочь... объяснить...

562
00:38:58,737 --> 00:39:02,772
Но у меня их нет.
Так что...

563
00:39:02,774 --> 00:39:06,509
лекарство, которое спасло нас обоих...

564
00:39:06,511 --> 00:39:10,780
когда я нашел его,
я обнаружил еще кое-что.

565
00:39:12,318 --> 00:39:13,615
Его источник

566
00:39:16,331 --> 00:39:19,649
Это был...пришелец.

567
00:39:21,018 --> 00:39:25,795
Пришелец, в смысле.. не с Земли?

568
00:39:27,412 --> 00:39:28,964
Нет.

569
00:39:32,535 --> 00:39:34,536
Вау.

570
00:39:34,538 --> 00:39:36,371
Как только я узнал что это было,

571
00:39:36,373 --> 00:39:37,872
Я попытался остановить их от введения его тебе,

572
00:39:37,874 --> 00:39:43,044
Но я опоздал. Прости,Скай.

573
00:39:43,046 --> 00:39:46,681
Вы пытались спасти мою жизнь.
Вы спасли мою жизнь.

574
00:39:46,683 --> 00:39:49,350
Я был в отчаянии,
и подверг тебя

575
00:39:49,352 --> 00:39:51,519
неизвестным последствиям
или побочным эффектам.

576
00:39:51,521 --> 00:39:56,724
Простите, что я говорю это, сэр, но...
и что?

577
00:39:58,393 --> 00:40:01,996
Мы живы. И эта штука в тебе уже...

578
00:40:01,998 --> 00:40:05,032
гм, некоторое время, и ты в порядке, так?

579
00:40:05,034 --> 00:40:07,702
Да и у вас не вырос хвост или ещё что.

580
00:40:07,704 --> 00:40:09,637
Так что и тут плюс.

581
00:40:09,639 --> 00:40:13,140
Я знаю, тебя ничего не беспокоит,
но это должно беспокоить тебя.

582
00:40:13,142 --> 00:40:18,412
- Мы в полном неведении по этому вопросу.
- Это то, благодаря чему мы живем.

583
00:40:18,414 --> 00:40:23,183
Я 0-8-4. Кто знает, черт возьми, что это значит?

584
00:40:23,185 --> 00:40:25,352
По крайней мере, мы в темноте вместе.

585
00:40:27,822 --> 00:40:33,126
Да. Но не на долго.

586
00:40:33,428 --> 00:40:38,931
К чёрту любые протоколы или любой кодекс, которыми я был связан.

587
00:40:38,933 --> 00:40:41,601
У нас есть длинный список вопросов, на которые нам нужны ответы,

588
00:40:41,603 --> 00:40:43,370
и мы отправляемся за ними сами.

589
00:40:43,372 --> 00:40:47,206
- Ну, если команда готова...
- Нет. Нет, послушай меня.

590
00:40:47,208 --> 00:40:51,378
Я им доверяю, но мы должны защитить их от этого.

591
00:40:51,380 --> 00:40:54,247
Фьюри пошёл на многое, чтобы скрыть это...

592
00:40:54,249 --> 00:40:56,349
врал мне, врал ЩИТу

593
00:40:56,351 --> 00:40:59,685
Это важная тайна,
тайна, за которую погибли люди.

594
00:40:59,687 --> 00:41:03,189
Пока мы не узнаем почему,
мы не можем делиться этим с кем-либо,

595
00:41:03,191 --> 00:41:06,225
для их безопасности и для нашей.

596
00:41:10,363 --> 00:41:14,600
Поняла. Ну, так что дальше, А.К.?

597
00:41:14,602 --> 00:41:18,670
- За чем мы отправимся в первую очередь?
- За тем, кто в ответе за это.

598
00:41:22,964 --> 00:41:25,277
И мы заставим его заплатить.

599
00:41:26,038 --> 00:41:27,825
Мы вернемся через минуту.

600
00:41:28,312 --> 00:41:29,646
Нет, слушай.

601
00:41:29,648 --> 00:41:32,149
Я доверяю им,но мы должны защитить их от этого.

602
00:41:32,151 --> 00:41:35,252
<i>Фьюри пошёл на многое, чтобы скрыть это...</i>

603
00:41:35,254 --> 00:41:37,387
Врал мне,врал Щ.И.Т.у

604
00:41:37,389 --> 00:41:41,057
<i>Это важная тайна,
тайна, за которую погибли люди.</i>

605
00:41:41,059 --> 00:41:42,959
Пока мы не узнаем почему,

606
00:41:42,961 --> 00:41:48,131
мы не можем делиться этим с кем-либо,для их и нашей безопасности.

607
00:41:57,841 --> 00:42:01,009
Зашифрованные линии безопасности.

608
00:42:01,011 --> 00:42:05,681
Агент Мелинда Мэй.
Обновите журнал 93.

609
00:42:05,683 --> 00:42:10,240
Он знает. Я повторяю...
Коулсон знает.

610
00:42:10,250 --> 00:42:12,740
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/44228/204677

611
00:42:12,750 --> 00:42:13,740
Переводчики: makeevgk21, sirenushka, Linabett, Intersect

612
00:42:13,750 --> 00:42:14,740
mrsVSnape, FessWolf, Catapulta, Agent_Bayer

613
00:42:14,750 --> 00:42:15,740
Mezzo_morto, LiLiya_LOVE, Chereppp, veronika1234

614
00:42:15,750 --> 00:42:16,740
kos_omg_ua, ElenaBY, danisyan, starpusherr и ещё 3 человека

