﻿1
00:00:05,439 --> 00:00:06,773
<i>Ранее в сериале...</i>

2
00:00:06,840 --> 00:00:08,908
Мы снова плывём на запад.

3
00:00:08,976 --> 00:00:11,377
Король Хорик и ярл Борг поплывут с нами.

4
00:00:11,445 --> 00:00:13,045
Здравствуй, жрец.

5
00:00:13,046 --> 00:00:14,420
Я больше не жрец.

6
00:00:14,454 --> 00:00:15,448
Ты когда-нибудь скучал по Англии?

7
00:00:15,515 --> 00:00:17,383
— Иногда.
— Поплыли со мной.

8
00:00:17,451 --> 00:00:18,684
Нам понадобится помощь всех богов,

9
00:00:18,751 --> 00:00:20,719
включая твоих.

10
00:00:20,787 --> 00:00:22,088
Иди и поговори с братом.

11
00:00:22,155 --> 00:00:24,990
Я прошу возможность восстановить твоё уважения.

12
00:00:25,058 --> 00:00:26,992
Почему я снова должен верить тебе?

13
00:00:27,060 --> 00:00:29,394
Твой сын родится

14
00:00:29,462 --> 00:00:31,529
со зрачками змеи.

15
00:00:31,598 --> 00:00:33,899
Я не желаю брать ярла Борга вместе с нами.

16
00:00:33,967 --> 00:00:35,734
Я думал, что мы договорились?

17
00:00:35,802 --> 00:00:37,535
Навсегда покинуть твоего брата.

18
00:00:40,673 --> 00:00:42,708
Северяне высадились у берегов Уэссекса.

19
00:00:42,775 --> 00:00:44,542
Они разбили наш многочисленный отряд.

20
00:00:44,662 --> 00:00:46,692
Наш король — король Эгберт.

21
00:00:46,723 --> 00:00:48,913
Что ты слышал о короле Эгберте?

22
00:00:48,981 --> 00:00:50,415
Что он такой, как ты.

23
00:01:35,458 --> 00:01:40,063
Викинги (Сезон 2) Серия 3
«Вероломство»

24
00:01:41,598 --> 00:01:43,900
Уэссекс, Англия.

25
00:01:55,546 --> 00:01:57,713
Что это за место?

26
00:01:57,781 --> 00:02:00,949
Это христианская церковь, кафедральный собор.

27
00:02:01,017 --> 00:02:03,819
Большой. Это может быть Уинчестер.

28
00:02:03,887 --> 00:02:05,988
А это важно?

29
00:02:06,056 --> 00:02:09,725
Если это Уинчестер, то здесь 
похоронен святой Бирин.

30
00:02:09,793 --> 00:02:11,760
Это место великого паломничества.

31
00:02:11,828 --> 00:02:13,929
А сокровища здесь есть?

32
00:02:15,110 --> 00:02:17,950
Да. Много.

33
00:02:32,081 --> 00:02:33,215
Я не удивлён,

34
00:02:33,282 --> 00:02:36,184
что эти северяне прибыли в Уэссекс.

35
00:02:36,252 --> 00:02:38,587
После слухов об их набеге в Нортумбрию,

36
00:02:38,654 --> 00:02:41,127
я понял, что это вопрос времени,

37
00:02:41,160 --> 00:02:43,124
когда они прибудут сюда.

38
00:02:47,029 --> 00:02:50,297
Когда я жил при дворе Карла Великого,

39
00:02:50,365 --> 00:02:52,934
эти северяне уже вылазили из своих нор,

40
00:02:53,001 --> 00:02:55,502
чтобы атаковать часть его империи.

41
00:02:55,570 --> 00:02:58,572
Я был с отрядом Карла Великого в порту

42
00:02:58,640 --> 00:03:00,574
Нарбонской Галлии.

43
00:03:00,642 --> 00:03:03,176
И когда мы сели ужинать,

44
00:03:03,245 --> 00:03:06,113
флот пиратов напал на порт.

45
00:03:06,180 --> 00:03:09,283
Была неразбериха в их опознании,

46
00:03:09,351 --> 00:03:10,817
но строением их кораблей

47
00:03:10,885 --> 00:03:12,319
и скоростью по морю,

48
00:03:12,387 --> 00:03:16,623
император признал в них северян.

49
00:03:20,228 --> 00:03:22,229
После молниеносного нападения...

50
00:03:26,700 --> 00:03:28,201
они сбежали.

51
00:03:28,269 --> 00:03:30,270
Люди императора бросились в погоню за ними,

52
00:03:30,337 --> 00:03:34,006
но те были слишком быстры.

53
00:03:36,377 --> 00:03:41,514
А теперь настала наша очередь
расправиться с этими бандитами,

54
00:03:41,582 --> 00:03:43,849
с этой нехристью.

55
00:03:46,119 --> 00:03:49,021
Но мы с ними разберёмся...

56
00:03:50,190 --> 00:03:52,524
Должны.

57
00:03:54,795 --> 00:03:56,195
Этельвульф?

58
00:03:57,764 --> 00:03:58,964
Да, отец.

59
00:03:59,032 --> 00:04:00,099
Поговори

60
00:04:00,167 --> 00:04:02,301
с нашим олдерменом о мобилизации войск.

61
00:04:02,368 --> 00:04:05,069
А тем временем, мы отправим шпионов

62
00:04:05,137 --> 00:04:07,205
наблюдать за их войском

63
00:04:07,273 --> 00:04:09,274
и намерениями.

64
00:04:09,342 --> 00:04:12,043
Эти северяне не любят
отходить далеко от своих кораблей,

65
00:04:12,111 --> 00:04:16,047
и они предпочитают не вступать в
заранее подготовленное сражение.

66
00:04:16,115 --> 00:04:20,051
Не бойтесь, но будьте бдительны.

67
00:04:38,548 --> 00:04:41,548
Хедебю, Скандинавия.

68
00:04:50,479 --> 00:04:52,850
Лагерта!

69
00:04:58,890 --> 00:05:01,624
Почему я должен бегать за тобой по полям?

70
00:05:01,692 --> 00:05:04,027
Ты моя жена.

71
00:05:04,095 --> 00:05:05,262
Ты должна быть рядом со мной,

72
00:05:05,330 --> 00:05:07,831
особенно, когда мы встречаем важных гостей.

73
00:05:07,899 --> 00:05:10,367
Я не буду выслушивать 
как оскорбляют моего сына.

74
00:05:10,434 --> 00:05:12,402
Твоему сыну стоит знать его место.

75
00:05:12,470 --> 00:05:13,903
Он продолжает возмущаться.

76
00:05:13,971 --> 00:05:17,640
Он отказывается принять или признать
мою любовь к нему.

77
00:05:19,910 --> 00:05:22,345
Ты не любишь моего сына.

78
00:05:22,413 --> 00:05:24,848
Ты никого не любишь, Сигвард.

79
00:05:25,916 --> 00:05:27,649
Ты не знаешь каково это.

80
00:05:36,093 --> 00:05:39,395
Прости, Лагерта.
Я вспыльчивый человек.

81
00:05:47,036 --> 00:05:50,839
Мне трудно сдерживаться.

82
00:05:50,907 --> 00:05:54,810
Но я любил и желал тебя по-своему,

83
00:05:54,878 --> 00:05:58,346
и если твой сын хотя бы 
попытается пойти мне навстречу,

84
00:05:58,414 --> 00:06:01,283
я позабочусь, чтобы у него было хорошее будущее.

85
00:06:51,933 --> 00:06:53,967
Тревога! Северяне идут!

86
00:06:54,034 --> 00:06:55,502
Ты видел их?

87
00:06:55,570 --> 00:06:56,903
— Быстрее!
— Внутрь, живо!

88
00:06:56,971 --> 00:06:59,238
— Все!
— Закрыть ворота!

89
00:07:14,621 --> 00:07:17,857
— Идём!
— Держаться вместе!

90
00:07:19,960 --> 00:07:22,327
— Готов?
— Оружие!

91
00:07:25,999 --> 00:07:27,733
Вещи собраны.

92
00:09:17,073 --> 00:09:19,074
Может быть ловушка!

93
00:09:20,143 --> 00:09:22,244
Закрыться щитами!

94
00:09:51,278 --> 00:09:52,711
Разомкнуться.

95
00:10:07,898 --> 00:10:11,591
Куда все подевались?

96
00:10:11,711 --> 00:10:14,332
Здесь должны быть сокровища.

97
00:10:14,873 --> 00:10:18,103
Он сказал, что здесь будут сокровища.

98
00:10:18,402 --> 00:10:21,939
Почему ты его всегда слушаешь?

99
00:10:23,851 --> 00:10:26,443
Где они?

100
00:10:27,101 --> 00:10:29,947
Всё там.

101
00:10:36,454 --> 00:10:38,804
Это? Это не сокровища!

102
00:10:38,924 --> 00:10:41,458
Это пустой деревянный сундук.

103
00:10:44,188 --> 00:10:47,397
Ты ошибаешься, король Хорик.

104
00:10:47,465 --> 00:10:51,135
Сокровища здесь.
Ты стоишь на них.

105
00:10:53,704 --> 00:10:56,473
Что?

106
00:11:03,851 --> 00:11:07,035
Ты был прав!

107
00:11:08,813 --> 00:11:10,419
Сокровища!

108
00:11:12,583 --> 00:11:14,503
Откуда ты знал?

109
00:11:14,623 --> 00:11:16,492
Существует христианская традиция

110
00:11:16,560 --> 00:11:19,529
хоронить кости почитаемых 
покойных под алтарём.

111
00:11:19,596 --> 00:11:21,166
Рагнар!

112
00:11:25,169 --> 00:11:27,236
Дай-ка посмотреть!

113
00:11:31,960 --> 00:11:35,010
Кто это был?

114
00:11:35,078 --> 00:11:36,478
Это, должно быть, святой Бирин.

115
00:11:36,546 --> 00:11:38,047
Сюда! Тут ещё!

116
00:11:38,114 --> 00:11:41,717
Ты продолжаешь говорить со мной так, как 
будто я знаю, что значит "святой".

117
00:11:41,785 --> 00:11:45,287
Святой — это человек, проживший 
чрезвычайно праведную жизнь,

118
00:11:45,354 --> 00:11:47,489
совершивший какие-нибудь чудеса,

119
00:11:47,557 --> 00:11:51,159
или мученически убитый за свою веру.

120
00:11:51,227 --> 00:11:52,994
Это всё золото!

121
00:11:53,062 --> 00:11:57,065
Но я мёртв. Какая от меня польза?

122
00:11:59,101 --> 00:12:00,335
Христиане верят, что кости

123
00:12:00,403 --> 00:12:03,271
всё ещё могут давать благословение.

124
00:12:03,339 --> 00:12:05,239
Могут вызывать чудеса.

125
00:12:07,073 --> 00:12:10,578
Что такое чудо?

126
00:12:10,645 --> 00:12:15,649
Чудеса — это такие вещи...
которые невозможно совершить.

127
00:12:17,512 --> 00:12:20,054
Забирай всё!

128
00:12:21,256 --> 00:12:23,224
Они тяжёлые!

129
00:12:30,167 --> 00:12:32,666
Подожди!

130
00:12:45,360 --> 00:12:47,462
Чего они хотят?

131
00:13:32,640 --> 00:13:34,541
Нет! Стой!

132
00:13:56,745 --> 00:14:00,666
Милостивый Господь, прости их,

133
00:14:00,733 --> 00:14:03,902
ибо не ведают, что творят.

134
00:14:04,022 --> 00:14:05,618
Прячься!

135
00:14:05,738 --> 00:14:08,974
Ты говоришь на нашем языке?! Как?

136
00:14:09,042 --> 00:14:11,877
Это неважно. Просто делай, как я говорю. Прячься!

137
00:14:11,944 --> 00:14:14,719
Прячься, или они убьют тебя.
— Ты один из нас!

138
00:14:16,683 --> 00:14:18,116
Был когда-то.

139
00:14:18,184 --> 00:14:20,052
Тогда вот что я тебе скажу:

140
00:14:20,119 --> 00:14:22,220
Однажды тебя поймают.

141
00:14:22,288 --> 00:14:24,455
Мы поймаем тебя и распнём...

142
00:14:24,523 --> 00:14:27,159
ибо отступник — самое низкое и 
подлое существо

143
00:14:27,226 --> 00:14:29,074
в глазах Бога!

144
00:14:52,927 --> 00:14:55,552
Он пойдёт с нами.

145
00:15:17,375 --> 00:15:20,198
Это их главный жрец.

146
00:15:21,437 --> 00:15:24,208
Ты проповедуешь против наших богов.

147
00:15:27,970 --> 00:15:30,407
Ты говоришь, что есть один единственный Бог,

148
00:15:30,527 --> 00:15:33,107
но ты лжец и старый дурак.

149
00:15:33,896 --> 00:15:38,190
Боги ненавидят тебя, но я ненавижу тебя больше.

150
00:15:39,503 --> 00:15:43,496
Да здравствует, благородный и драгоценный...

151
00:15:50,581 --> 00:15:53,961
Свяжите его. Развлечёмся с ним немного.

152
00:16:08,364 --> 00:16:10,398
Что с ним будет?

153
00:16:10,518 --> 00:16:13,067
Подожди и узнаешь, жрец!

154
00:16:21,544 --> 00:16:22,744
Господь, благослови меня,

155
00:16:26,115 --> 00:16:30,322
помоги мне всей душой и телом 
предстать без рассеяния пред Тобой.

156
00:17:15,362 --> 00:17:17,563
Дай его сюда!

157
00:17:18,546 --> 00:17:21,466
Сокровища!

158
00:17:21,586 --> 00:17:23,736
Вот!

159
00:17:25,836 --> 00:17:28,210
Смотри! Смотри!

160
00:17:38,318 --> 00:17:40,319
— Помоги.
— Держи.

161
00:17:56,936 --> 00:18:01,740
Господи, да будут все дела

162
00:18:01,808 --> 00:18:04,609
мои сегодня во славу Твою!

163
00:18:04,677 --> 00:18:06,678
— Флоки, не убивай его.
— Да будут все мысли и...

164
00:18:11,217 --> 00:18:13,551
желания мои по воле Твоей!

165
00:18:13,618 --> 00:18:16,620
Он всё ещё разговаривает? Упрямый старый козёл.

166
00:18:17,286 --> 00:18:21,025
Эрлендур, утихомирь его. Прямо в рот.

167
00:18:27,466 --> 00:18:30,267
— Что он делает?
— С дороги.

168
00:18:50,588 --> 00:18:53,221
Слава тебе Боже.

169
00:18:53,341 --> 00:18:57,948
Страдания закончены, но вера твоё спасение.

170
00:19:36,899 --> 00:19:40,235
Мама, почему ты позволяешь 
ему делать это с собой?

171
00:19:40,303 --> 00:19:41,603
О чём ты?

172
00:19:41,671 --> 00:19:45,075
Твой муж, ярл Сигвард, я видел его!

173
00:19:45,909 --> 00:19:47,508
Бьорн, пожалуйста.

174
00:19:47,576 --> 00:19:49,844
Что пожалуйста?

175
00:19:49,912 --> 00:19:51,879
Он бил тебя до этого?

176
00:19:53,549 --> 00:19:54,715
Ты позволишь ему ударить тебя снова?

177
00:19:54,783 --> 00:19:57,000
Это больше никогда не повторится.

178
00:19:57,848 --> 00:20:00,588
Если повторится, я убью его.

179
00:20:00,656 --> 00:20:02,890
Я сказала, что этого не случится.

180
00:20:05,084 --> 00:20:07,795
Что бы сказал Рагнар?

181
00:20:10,466 --> 00:20:12,199
Какое отношение к этому имеет твой отец?

182
00:20:12,267 --> 00:20:13,798
Никакого!

183
00:20:14,603 --> 00:20:16,971
Иногда я думаю о нём.

184
00:20:17,038 --> 00:20:19,606
Я скучаю по нему. Ничего не могу с собой поделать.

185
00:20:19,674 --> 00:20:20,841
До дна!

186
00:20:20,908 --> 00:20:23,844
Конечно, не можешь. Ты его сын.

187
00:20:24,879 --> 00:20:27,381
Ты должен всегда гордиться этим.

188
00:20:27,449 --> 00:20:30,150
Так же как и ты, будучи его женой!

189
00:21:14,961 --> 00:21:16,762
Ещё один сын?

190
00:21:16,830 --> 00:21:18,363
Да.

191
00:21:19,733 --> 00:21:21,640
Как его зовут?

192
00:21:21,951 --> 00:21:25,119
Сигурд, в честь моего отца.

193
00:21:38,515 --> 00:21:41,036
Сигурд Змееглазый.

194
00:21:48,036 --> 00:21:50,061
Королевство Уэссекс, Англия.

195
00:21:50,548 --> 00:21:52,210
Ваше величество,

196
00:21:52,277 --> 00:21:55,279
вы в курсе насчёт атаки на Уинчестер?

197
00:21:56,548 --> 00:21:58,316
Конечно.

198
00:21:59,518 --> 00:22:00,649
Я скорблю.

199
00:22:00,666 --> 00:22:03,119
Мученическая смерть моего собрата епископа,

200
00:22:03,128 --> 00:22:07,220
епископа Свитерна, добропорядочного христианина.

201
00:22:07,559 --> 00:22:09,594
Хвала Господу.

202
00:22:10,695 --> 00:22:13,749
Некоторые спрашивают, почему 
мы не сделали большего,

203
00:22:13,800 --> 00:22:16,567
чтобы защитить наших братьев и сестер

204
00:22:16,635 --> 00:22:18,936
в таком значительном месте.

205
00:22:20,305 --> 00:22:21,739
Правда?

206
00:22:24,943 --> 00:22:26,844
Моё королевство очень велико.

207
00:22:26,911 --> 00:22:29,747
В нём много значительных мест.

208
00:22:29,814 --> 00:22:33,483
Могу ли я защитить их все? Нет.

209
00:22:33,551 --> 00:22:37,587
Хотел ли я выяснить, 
куда ударят нехристе?

210
00:22:37,655 --> 00:22:40,023
Да.

211
00:22:40,090 --> 00:22:42,025
Теперь я знаю, где они.

212
00:22:42,092 --> 00:22:43,490
Поэтому...

213
00:22:43,776 --> 00:22:47,641
Епископ Свитерн был необходимой жертвой.

214
00:22:48,832 --> 00:22:50,331
Как Божий человек,

215
00:22:50,365 --> 00:22:53,537
я полагаю, он с радостью встретил 
возможность умереть мучеником.

216
00:22:55,438 --> 00:22:56,773
Или вы не согласны?

217
00:22:56,840 --> 00:22:58,289
О нет, сир.

218
00:22:58,516 --> 00:23:00,677
Всё духовенство приветствует мученичество

219
00:23:00,744 --> 00:23:02,511
как доказательство нашей веры,

220
00:23:02,579 --> 00:23:04,747
как служение нашему Господу Иисусу Христу.

221
00:23:07,484 --> 00:23:08,742
Хорошо.

222
00:23:09,078 --> 00:23:11,565
Потому что я собираюсь предложить вам

223
00:23:11,821 --> 00:23:14,994
точно такую же возможность,

224
00:23:16,129 --> 00:23:18,561
монсеньор епископ,

225
00:23:21,264 --> 00:23:24,833
и, мне кажется, очень скоро.

226
00:23:55,997 --> 00:23:58,733
У меня есть кое-что для тебя, Ательстан.

227
00:24:05,607 --> 00:24:07,384
Разве не хочешь получить ее?

228
00:24:08,123 --> 00:24:11,795
Разве это не картинки твоего Бога?

229
00:24:12,680 --> 00:24:16,283
Я говорил тебе раньше и 
скажу снова:

230
00:24:16,351 --> 00:24:18,318
Мой бог — Один, Всеотец.

231
00:24:18,386 --> 00:24:21,020
Я знаю, что ты говорил мне.

232
00:24:21,088 --> 00:24:24,658
Только... Я не верю тебе.

233
00:24:26,127 --> 00:24:29,696
А что насчёт этого? Рагнар дал его мне.

234
00:24:29,764 --> 00:24:33,366
Какая-та цацка не делает тебя своим.

235
00:24:39,706 --> 00:24:42,776
У меня есть ещё кое-что для тебя.

236
00:24:45,880 --> 00:24:49,982
Рука твоего праведника, полагаю.

237
00:24:54,257 --> 00:24:56,264
Так скажи мне,

238
00:24:57,041 --> 00:24:59,583
как тебе Англия?

239
00:25:01,211 --> 00:25:06,064
Это славная земля, богатая сокровищами.

240
00:25:06,132 --> 00:25:09,888
Ты прав. Богатая земля.

241
00:25:11,104 --> 00:25:14,973
Но вот...вот что настоящее сокровище!

242
00:25:17,944 --> 00:25:20,578
Земля? Разве ты не видишь?

243
00:25:20,646 --> 00:25:22,514
Куда ни взглянешь, везде посевы.

244
00:25:22,581 --> 00:25:24,849
Они выращивают пищу.

245
00:25:24,917 --> 00:25:27,852
Я фермер и сын фермера,

246
00:25:27,920 --> 00:25:31,122
и вот что я понимаю.

247
00:25:31,190 --> 00:25:34,659
По сравнению с нашими бедными странами, 
где трудно выращивать урожай,

248
00:25:34,727 --> 00:25:36,728
тяжело жить.

249
00:25:36,796 --> 00:25:39,997
Здесь это просто.

250
00:25:41,166 --> 00:25:44,401
Если бы мы жили здесь, мы смогли бы всех накормить.

251
00:25:44,469 --> 00:25:46,537
Не было бы голода.

252
00:25:46,604 --> 00:25:50,007
Мне нравятся твои мысли, 
но у меня есть вопрос:

253
00:25:50,075 --> 00:25:51,976
пригласят ли нас вот так просто саксы

254
00:25:52,044 --> 00:25:54,411
жить с ними, а?

255
00:25:58,548 --> 00:26:00,548
Гёталанд, Скандинавия.

256
00:26:03,822 --> 00:26:05,556
— Ярл Борг!
— Да здравствует новая невеста!

257
00:26:08,526 --> 00:26:10,627
Отличный выбор сегодня!

258
00:26:10,695 --> 00:26:12,028
Спасибо.

259
00:26:19,837 --> 00:26:21,872
Отличный выбор, мой господин!

260
00:26:36,052 --> 00:26:39,489
Так вот я женился второй раз.

261
00:26:39,556 --> 00:26:40,590
Как большинство из вас знает,

262
00:26:40,657 --> 00:26:42,692
моя первая женитьба продлилась меньше часа,

263
00:26:42,760 --> 00:26:47,562
потому что мой собственный брат 
отравил напитки в тот день.

264
00:26:47,630 --> 00:26:49,164
Конечно же, такая вещь не может 
случиться дважды,

265
00:26:49,232 --> 00:26:51,100
поэтому давайте разольем вино.

266
00:26:51,167 --> 00:26:52,868
Да! Сюда, сюда!

267
00:27:00,743 --> 00:27:04,112
Теперь, кто первым выпьет 
в честь празднества?

268
00:27:07,750 --> 00:27:10,151
Я выпью.

269
00:27:18,160 --> 00:27:20,761
Нет! Нет, я не перенесу этого.
Не второй раз подряд.

270
00:27:20,829 --> 00:27:23,164
Дай мне попробовать вино.

271
00:27:35,577 --> 00:27:37,845
Оно вполне ничего.

272
00:27:37,913 --> 00:27:39,547
До дна!

273
00:27:43,718 --> 00:27:46,153
У меня есть сказать еще кое-что важное.

274
00:27:46,220 --> 00:27:47,721
Я не хочу портить праздник,

275
00:27:47,789 --> 00:27:50,858
но все вы знаете, что 
соглашение между мной,

276
00:27:50,926 --> 00:27:54,627
королём Хориком и Рагнаром 
Лодброком было разорвано.

277
00:27:54,695 --> 00:27:57,230
Они отправились в поход на запад 
без меня, без нас,

278
00:27:57,298 --> 00:27:59,032
и это оскорбление не только для меня,

279
00:27:59,100 --> 00:28:00,500
но и для всех вас,

280
00:28:00,568 --> 00:28:02,802
а теперь и для моей жены

281
00:28:02,870 --> 00:28:05,672
и для её семьи.

282
00:28:07,942 --> 00:28:10,577
Я должен как-то отреагировать на это оскорбление.

283
00:28:10,644 --> 00:28:13,613
Честно говоря, я больше виню короля 
Хорика в случившемся,

284
00:28:13,681 --> 00:28:14,981
но в то же время,

285
00:28:15,048 --> 00:28:18,685
подумайте, что стало с 
землями ярла Рагнара.

286
00:28:18,752 --> 00:28:21,120
Он оставил их

287
00:28:21,188 --> 00:28:24,923
на попечение жены и пьяного братца.

288
00:28:27,094 --> 00:28:28,594
Чтобы наказать тех,

289
00:28:28,661 --> 00:28:31,697
кто оскорбил меня и мою семью,

290
00:28:31,764 --> 00:28:33,732
сегодня я заявляю, что отомщу

291
00:28:33,800 --> 00:28:35,934
Рагнару Лодброку.

292
00:28:36,970 --> 00:28:38,871
Клянусь всеми нашими богами,

293
00:28:38,938 --> 00:28:43,675
что мы захватим все его земли,

294
00:28:43,743 --> 00:28:45,844
и что я отплачу за 
предательство его брата

295
00:28:45,912 --> 00:28:47,145
топором.

296
00:29:21,914 --> 00:29:25,116
Кто может поговорить с нами?

297
00:29:28,588 --> 00:29:30,521
Я могу.

298
00:29:32,058 --> 00:29:34,993
Меня прислал сюда Эгберт,

299
00:29:35,061 --> 00:29:36,594
король Уэссекса.

300
00:29:36,662 --> 00:29:39,931
Король сожалеет о том, что вы напали

301
00:29:39,999 --> 00:29:42,033
на святую церковь Уинчестера.

302
00:29:42,101 --> 00:29:44,302
Он хочет знать, как долго

303
00:29:44,369 --> 00:29:48,239
вы собираетесь оставаться в его королевстве?

304
00:29:51,142 --> 00:29:54,945
Что ж, это кое от чего зависит.

305
00:29:56,948 --> 00:29:59,684
От чего же?

306
00:29:59,751 --> 00:30:03,220
От того, что он нам предложит, чтобы мы уплыли...

307
00:30:04,322 --> 00:30:09,193
или что предложит, чтобы мы остались.

308
00:30:11,429 --> 00:30:13,496
Остались?

309
00:30:13,564 --> 00:30:18,468
Да, мы хотим заключить мир с королём.

310
00:30:20,037 --> 00:30:21,504
Мир.

311
00:30:26,677 --> 00:30:30,547
Чтобы нам не пришлось больше убивать никого из вас.

312
00:30:30,615 --> 00:30:35,118
Я доставлю ваше послание королю.

313
00:30:40,590 --> 00:30:42,424
Погоди!

314
00:31:23,332 --> 00:31:24,965
Не голоден, Бьорн?

315
00:31:26,368 --> 00:31:27,468
Нет.

316
00:31:27,536 --> 00:31:29,003
Есть причина?

317
00:31:29,070 --> 00:31:31,238
Нет никакой причины.

318
00:31:31,307 --> 00:31:33,474
Ты несчастлив?

319
00:31:38,314 --> 00:31:40,581
Что я могу сделать, чтобы осчастливить тебя?

320
00:31:42,350 --> 00:31:44,551
Может, мне напасть на одного из моих 
ничего не подозревающих соседей,

321
00:31:44,619 --> 00:31:47,454
чтобы ты смог продемонстрировать 
свои навыки сражаться

322
00:31:47,522 --> 00:31:49,790
и убить их всех?

323
00:31:49,858 --> 00:31:53,493
Показать, что ты взаправду 
сын Рагнара Лодброка?!

324
00:31:56,631 --> 00:31:58,365
Нет, поверь мне,

325
00:31:58,433 --> 00:32:00,701
мне не нравится видеть тебя таким мрачным.

326
00:32:01,769 --> 00:32:05,439
Так скажи, что я могу сделать?

327
00:32:08,443 --> 00:32:11,478
Ты можешь позволить мне 
пожить в хижине в горах.

328
00:32:11,546 --> 00:32:14,147
Одному? В горах?

329
00:32:14,215 --> 00:32:17,050
Да. Я хочу проверить себя.

330
00:32:18,185 --> 00:32:21,420
Избавиться от всего этого. От всех этих слуг!

331
00:32:21,488 --> 00:32:24,790
Все эти люди делают всё за нас.

332
00:32:24,859 --> 00:32:28,127
Я хочу узнать, что необходимо в жизни.

333
00:32:28,195 --> 00:32:30,696
Что действительно важно.

334
00:32:34,334 --> 00:32:36,301
Ты позволишь мне?

335
00:32:38,171 --> 00:32:41,306
Нет, конечно же, нет.

336
00:32:41,375 --> 00:32:44,276
Я здесь ярл.

337
00:32:44,344 --> 00:32:47,479
Что подумал бы народ, если бы я позволил 
своему любимому пасынку

338
00:32:47,546 --> 00:32:50,682
голодать или умереть от холода 
в каком-то горном хлеву?

339
00:32:53,686 --> 00:32:56,288
Ты понимаешь это, не так ли, мой мальчик?

340
00:32:56,356 --> 00:32:58,123
Так или иначе,

341
00:32:58,191 --> 00:33:00,058
я торжественно поклялся Лагерте,

342
00:33:00,126 --> 00:33:04,295
что буду заботиться о тебе, и я сделаю это.

343
00:33:16,548 --> 00:33:18,548
Каттегат.

344
00:33:25,217 --> 00:33:27,518
Ролло!

345
00:33:28,887 --> 00:33:30,054
Ролло, вставай!

346
00:33:30,122 --> 00:33:33,324
Что? Что случилось?

347
00:33:33,392 --> 00:33:36,260
Корабли!

348
00:33:40,231 --> 00:33:42,365
Кто это?

349
00:33:42,434 --> 00:33:44,401
Я догадываюсь.

350
00:33:44,469 --> 00:33:46,537
Иди обратно в город.

351
00:33:46,604 --> 00:33:48,305
Собери всех, кто может сражать,

352
00:33:48,372 --> 00:33:50,206
любого, кто может держать оружие.

353
00:33:51,876 --> 00:33:54,077
На нас напали.

354
00:34:04,721 --> 00:34:06,957
Ролло, что такое? Что случилось?

355
00:34:07,024 --> 00:34:10,593
Ярл Борг! Он прибыл атаковать нас.

356
00:34:10,661 --> 00:34:11,894
Ярл Борг?

357
00:34:11,962 --> 00:34:14,564
Уверен, что это он.

358
00:34:14,631 --> 00:34:18,233
Рагнар и король Хорик 
расторгли договорённость с ним.

359
00:34:18,301 --> 00:34:20,837
Он вернулся, чтобы взять реванш.

360
00:34:20,904 --> 00:34:22,772
Что мы будем делать?

361
00:34:24,708 --> 00:34:27,176
А как ты думаешь?

362
00:34:27,243 --> 00:34:29,178
Мы будем сражаться.

363
00:34:30,413 --> 00:34:33,248
Пойдём, пойдём.

364
00:34:38,488 --> 00:34:41,423
Тофлин! Олаф! Рассредоточиться.

365
00:34:43,726 --> 00:34:45,861
Помогайте с баррикадами.

366
00:34:49,665 --> 00:34:51,700
Рагнар забрал с собой лучших воинов.

367
00:34:53,736 --> 00:34:55,737
Посмотри, кто нам достался!

368
00:34:59,674 --> 00:35:00,674
Что ты делаешь?

369
00:35:00,742 --> 00:35:02,576
А на что это похоже?

370
00:35:02,644 --> 00:35:05,246
Только не ты. Ты не воительница.

371
00:35:05,314 --> 00:35:07,215
— Ты не...
— Лагерта?

372
00:35:08,783 --> 00:35:12,320
Зигги, ты должна вернуться в парадный зал.

373
00:35:12,388 --> 00:35:13,754
Найди принцессу Аслог и её детей,

374
00:35:13,822 --> 00:35:14,889
и отведи их в горы.

375
00:35:14,956 --> 00:35:17,691
— А потом что?
— Жди.

376
00:35:17,759 --> 00:35:19,727
Ждать чего?

377
00:35:21,963 --> 00:35:25,265
Любого выбора богов в этой ситуации.

378
00:35:26,467 --> 00:35:28,602
Ступай!

379
00:35:28,670 --> 00:35:30,070
Раскладывайте их!

380
00:35:30,138 --> 00:35:32,205
Как можно скорее.

381
00:35:59,872 --> 00:36:02,474
Сюда! В горы!

382
00:36:02,542 --> 00:36:04,243
Быстрее! Давай, Хвитсерк.

383
00:36:04,311 --> 00:36:06,078
Беги! Быстрее!

384
00:36:14,219 --> 00:36:16,020
Спустить паруса!

385
00:36:21,828 --> 00:36:23,595
Грести! Грести!

386
00:36:31,337 --> 00:36:33,237
Держаться!

387
00:36:33,305 --> 00:36:34,973
Не дать им спуску.

388
00:36:36,141 --> 00:36:39,110
Зажечь огонь!

389
00:37:06,837 --> 00:37:08,805
Лучники!

390
00:37:11,309 --> 00:37:13,143
Ну, давайте!

391
00:37:17,915 --> 00:37:20,016
Вёсла!

392
00:37:23,286 --> 00:37:25,722
Занять позиции!

393
00:37:35,298 --> 00:37:36,499
Спрыгнуть с корабля!

394
00:37:38,968 --> 00:37:40,169
Вперёд!

395
00:38:19,141 --> 00:38:22,643
— Быстрее!
— Щиты!

396
00:38:38,060 --> 00:38:39,893
Ролло!

397
00:38:57,311 --> 00:38:59,178
Отступайте!

398
00:39:33,013 --> 00:39:34,680
Отступайте!

399
00:39:34,748 --> 00:39:36,782
Возвращайтесь на рынок.

400
00:39:39,400 --> 00:39:42,220
Давайте!

401
00:39:44,124 --> 00:39:46,991
Вот так, Ролло, убегай!

402
00:39:47,059 --> 00:39:48,960
Убегай, как ты обычно убегаешь.

403
00:40:22,294 --> 00:40:23,760
Огонь!

404
00:40:28,567 --> 00:40:31,802
Огонь!

405
00:40:34,165 --> 00:40:37,808
Закрыться щитами!

406
00:40:47,018 --> 00:40:49,052
Сюда.

407
00:40:52,679 --> 00:40:55,491
Тебе не победить, Ролло.

408
00:40:56,166 --> 00:40:58,494
Боги не сочли бы это позором,

409
00:40:58,562 --> 00:41:01,097
если бы ты прожил ещё один день, Ролло.

410
00:41:09,472 --> 00:41:13,527
Твой основной долг — защита сыновей Рагнара.

411
00:41:13,647 --> 00:41:16,078
Сдавайся!

412
00:41:18,048 --> 00:41:21,316
Ролло, беги!

413
00:41:22,006 --> 00:41:25,487
Я передам богам о том, что ты сделал.

414
00:41:45,880 --> 00:41:49,277
Ну что, сдаетесь?

415
00:43:36,548 --> 00:43:42,548
Синхронизация и правка chamallow
www.addic7ed.com

416
00:43:42,558 --> 00:43:44,048
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

417
00:43:44,058 --> 00:43:46,548
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/38189/205012

418
00:43:46,558 --> 00:43:47,548
Переводчики: Zhuzh, MuJI

