﻿1
00:00:01,454 --> 00:00:04,261
Четыре наживки содержат 
части человеческих останков.

2
00:00:04,381 --> 00:00:05,725
Кейд Пёрнел,

3
00:00:05,845 --> 00:00:08,282
министерство главного инспектора,
надзор ФБР.

4
00:00:08,402 --> 00:00:09,968
Я признаю себя невиновным.

5
00:00:09,986 --> 00:00:13,239
Вас признают виновным
и приговорят к федеральной смертной казни.

6
00:00:13,273 --> 00:00:15,307
И на что, по-твоему,
мне делать упор в защите?

7
00:00:15,325 --> 00:00:17,810
Ты не контролировал
свои действия, и, тем более,

8
00:00:17,844 --> 00:00:20,162
не помнил их.

9
00:00:20,197 --> 00:00:22,915
Предательство было 
единственным, что казалось

10
00:00:22,949 --> 00:00:25,835
мне реальным.
Я верил вам.

11
00:00:25,869 --> 00:00:29,488
- Позволь мне помочь тебе.
- Мне нужна ваша помощь.

12
00:00:29,506 --> 00:00:32,258
Мы проверили твои 
обвинения в адрес Лектера.

13
00:00:32,292 --> 00:00:36,128
И ничего не нашли. Ты стоял над телом
Кэсси Бойл на том поле

14
00:00:36,162 --> 00:00:39,932
и описывал мне самого себя.
- Нет, я описывал Ганнибала Лектера.

15
00:00:39,966 --> 00:00:42,935
- Думаете, Уилл невиновен.
- Я не знаю, что я думаю.

16
00:00:42,969 --> 00:00:46,005
Я думаю, он до сих пор хочет спасать жизни. 
Вот что я думаю.

17
00:01:56,526 --> 00:01:58,494
Мистер Грэм, пора.

18
00:02:49,179 --> 00:02:53,232
Позвольте рассказать вам историю
о кротком консультанте ФБР,

19
00:02:53,266 --> 00:02:56,735
которого просили составить
психологический портрет убийцы -

20
00:02:56,770 --> 00:03:01,023
Гаррета Джейкоба Хоббса -
Сорокопута из Миннесоты.

21
00:03:01,074 --> 00:03:03,609
Он убивал девушек, похожих

22
00:03:03,643 --> 00:03:06,362
на его дочь.
Он убивал их

23
00:03:06,413 --> 00:03:08,998
и ел их.

24
00:03:09,032 --> 00:03:13,002
Уилл Грэм понял, как думает Хоббс.
Так он поймал его.

25
00:03:13,036 --> 00:03:16,872
Он стрелял в Хоббса,
пока тот перерезал горло своей дочери.

26
00:03:16,923 --> 00:03:19,008
Уиллу Грэму удалось спасти жизнь

27
00:03:19,042 --> 00:03:21,093
Эбигейл Хоббс. Но

28
00:03:21,127 --> 00:03:23,162
тот портрет её отца, что он создал,

29
00:03:23,196 --> 00:03:28,017
был настолько ярким, 
что он не смог от него избавиться.

30
00:03:28,051 --> 00:03:30,269
Видишь.

31
00:03:30,303 --> 00:03:31,770
Видишь.

32
00:03:31,805 --> 00:03:36,108
И, в бессознательном состоянии...
Он убил

33
00:03:36,142 --> 00:03:38,394
ещё четырёх женщин.

34
00:03:41,314 --> 00:03:42,815
Кэсси Бойл.

35
00:03:45,402 --> 00:03:47,403
Марисса Шур.

36
00:03:47,454 --> 00:03:49,305
Джорджия Мадчен.

37
00:03:51,308 --> 00:03:52,708
Эбигейл Хоббс.

38
00:03:52,742 --> 00:03:55,711
Он смог уберечь Эбигейл Хоббс

39
00:03:55,745 --> 00:03:59,197
от её отца, но не смог
уберечь от самого себя.

40
00:03:59,215 --> 00:04:01,016
Он убил её

41
00:04:01,051 --> 00:04:03,035
и съел её.

42
00:04:03,053 --> 00:04:06,705
Как минимум, он съел её ухо.
Что случилось

43
00:04:06,723 --> 00:04:09,975
с остальной частью 
Эбигейл Хоббс, скрыто

44
00:04:10,010 --> 00:04:13,062
в глубинах травмированного 
разума Уилла Грэма,

45
00:04:13,096 --> 00:04:15,147
или он хочет, чтобы в это верили.

46
00:04:15,181 --> 00:04:19,902
Вам следует знать
о Уилле Грэме кое-что ещё:

47
00:04:19,936 --> 00:04:22,738
он обладает феноменальной
зрительной памятью;

48
00:04:22,772 --> 00:04:26,725
он очень тонко чувствует 
человеческую природу; и...

49
00:04:26,743 --> 00:04:29,211
я бы сказала, он самый умный человек

50
00:04:29,245 --> 00:04:31,080
в этой комнате.

51
00:04:31,114 --> 00:04:33,082
Он способен

52
00:04:33,116 --> 00:04:35,751
воссоздать психологический портрет

53
00:04:35,785 --> 00:04:39,004
совершенно любого убийцы.

54
00:04:42,008 --> 00:04:44,593
Один из которых мог бы стать его алиби.

55
00:04:56,856 --> 00:04:59,441
Момент истины.

56
00:04:59,476 --> 00:05:01,994
Если бы я только знал,
в чём эта истина.

57
00:05:02,028 --> 00:05:04,480
Ваши инстинкты вас 
никогда не подводили.

58
00:05:04,514 --> 00:05:06,982
Мои инстинкты ещё ни в чём не уверены.

59
00:05:07,033 --> 00:05:11,103
А мои уверены, благо у меня
не было никаких контактов

60
00:05:11,121 --> 00:05:13,656
и личных связей с обвиняемым.

61
00:05:13,707 --> 00:05:16,659
- Намекаете, что я не могу быть беспристрастным?
- Конечно можете,

62
00:05:16,710 --> 00:05:20,012
но сейчас вы им не являетесь.
Вы должны поверить во что-то,

63
00:05:20,046 --> 00:05:24,166
чему есть все причины и доказательства.

64
00:05:24,217 --> 00:05:26,719
У вас есть причины;
у вас есть доказательства.

65
00:05:26,753 --> 00:05:29,722
Уилл Грэм играет в игру.

66
00:05:29,756 --> 00:05:33,125
Я понимаю, почему вам может 
быть так сложно это принять.

67
00:05:33,143 --> 00:05:35,644
Правда?

68
00:05:35,679 --> 00:05:38,564
Легче быть человеком,
не заметившим страдания друга,

69
00:05:38,598 --> 00:05:40,766
нежели главой отдела 
поведенческого анализа ФБР,

70
00:05:40,800 --> 00:05:44,469
упустившим стоящего 
прямо перед ним убийцу.

71
00:05:44,487 --> 00:05:46,555
Есть причина,

72
00:05:46,589 --> 00:05:50,142
по которой вы - свидетель
обвинения, <i>агент</i> Кроуфорд.

73
00:05:50,160 --> 00:05:52,310
Напомните мне, что же это за причина.

74
00:05:52,328 --> 00:05:55,197
Если вы не можете
представить свои собственные убеждения,

75
00:05:55,248 --> 00:05:57,649
представьте убеждения Бюро.

76
00:05:57,667 --> 00:06:00,419
Агент Кроуфорд.

77
00:06:03,873 --> 00:06:05,874
Избавьте себя от неприятностей, Джек.

78
00:06:07,877 --> 00:06:12,031
- Как вы познакомились с мистером Грэмом?
- Я познакомился с ним на открытой лекции

79
00:06:12,065 --> 00:06:15,000
Музея Злых Гениев.
Он был не согласен с названием музея.

80
00:06:15,035 --> 00:06:18,887
Сказал, что название мифологизирует
банальных и жестоких людей,

81
00:06:18,938 --> 00:06:21,890
которые не заслуживают 
называться супер-злодеями.

82
00:06:21,925 --> 00:06:25,227
- И каким было первое впечатление?
- Он был умным.

83
00:06:25,278 --> 00:06:26,745
И высокомерным.

84
00:06:26,780 --> 00:06:29,948
И, вероятно, нестабильным.

85
00:06:29,983 --> 00:06:34,352
Именно поэтому он не стал
сотрудником ФБР. Он не прошёл

86
00:06:34,370 --> 00:06:37,740
процедуры отбора.
- Да.

87
00:06:37,791 --> 00:06:41,110
- Но вы решили, что он достаточно компетентен для оперативной работы.
- Под моим ру?

88
00:06:41,144 --> 00:06:44,413
И вы верили, что его ценность в том,
что он мог мыслить, как убийца?

89
00:06:44,464 --> 00:06:47,800
- Он мог мыслить как кто угодно.
- Похоже на супер-злодея.

90
00:06:50,970 --> 00:06:53,038
Пять ужасающих убийств,
более сорока различных

91
00:06:53,056 --> 00:06:55,040
криминалистических
и вещественных доказательств

92
00:06:55,058 --> 00:06:58,410
говорят нам, что Уилл Грэм может 
мыслить как убийца, потому что это он и есть.

93
00:06:58,445 --> 00:07:01,630
Вместо страданий, которые 
доставляет проделанная работа,

94
00:07:01,664 --> 00:07:06,435
Уилл Грэм наслаждался прикрытием ФБР, 
которое давало ему возможность

95
00:07:06,486 --> 00:07:11,106
совершать ужасные преступления.
- Я не верю, что это правда.

96
00:07:15,245 --> 00:07:17,663
Агент Кроуфорд.

97
00:07:17,697 --> 00:07:20,783
Уилл ненавидел каждую
секунду этой работы. Он ненавидел её.

98
00:07:20,834 --> 00:07:23,085
Он не мог это подделать.

99
00:07:23,119 --> 00:07:25,337
Он ненавидел её, 
а я заставлял его заниматься этим.

100
00:07:25,371 --> 00:07:28,674
Тогда почему же, когда вы 
предложили ему уйти, он отказался?

101
00:07:28,708 --> 00:07:31,110
Потому что он спасал жизни.

102
00:07:34,297 --> 00:07:36,765
Меня не единожды предупреждали,

103
00:07:36,800 --> 00:07:39,651
что если я буду давить 
на Уилла, я его сломаю.

104
00:07:42,655 --> 00:07:46,058
Я взвесил все за и против, и решил
проигнорировать эти предупреждения.

105
00:07:48,228 --> 00:07:49,812
И вот мы здесь.

106
00:08:12,969 --> 00:08:15,304
Какой напиток предпочитает Джек Кроуфорд?

107
00:08:15,338 --> 00:08:18,640
Какой бы ни был - я задолжал ему <i>очень</i> дорогую выпивку.

108
00:08:18,675 --> 00:08:21,126
Он признал, что довёл меня до сумасшествия, и поэтому я стал убийцей.

109
00:08:21,144 --> 00:08:23,128
Нет, он проложил дорожку к вашей защите.

110
00:08:23,146 --> 00:08:25,130
Но ведь он не говорил, что я невиновен.

111
00:08:25,148 --> 00:08:28,650
Суд не принимает решение о невиновности, только о чистоте перед законом.

112
00:08:28,685 --> 00:08:31,353
И адвокаты не доказывают истину, а рекламируют подсудимого.

113
00:08:31,404 --> 00:08:34,022
Реклама упрощает.

114
00:08:34,073 --> 00:08:36,808
Она манипулирует. 
Реклама отвратительна.

115
00:08:36,826 --> 00:08:38,861
Ну-ну.
Таков закон и есть.

116
00:08:38,912 --> 00:08:42,414
Нам нужно, чтобы суд признал за вами отсутствие вины,

117
00:08:42,448 --> 00:08:45,200
потому что пока здесь таким развитием событий и не пахнет.

118
00:08:45,251 --> 00:08:48,203
Мы должны заставить людей купить то, что им не нужно.

119
00:08:48,254 --> 00:08:51,006
- Мистер Брауер?
- Им не нужна ваша невиновность.
Благодарю.

120
00:08:51,040 --> 00:08:53,041
Бессознательное состояние - вот то,

121
00:08:53,092 --> 00:08:55,093
что я смогу продать.

122
00:08:57,096 --> 00:09:00,832
Если я начну гоняться за высокими моральными нормами, вам присудят высшую меру.

123
00:09:13,563 --> 00:09:15,581
Кажется, это письмо предназначалось вам.

124
00:09:26,187 --> 00:09:36,358
Ганнибал 
Сезон 2 Серия 3

125
00:09:55,425 --> 00:09:57,927
Вы поступили очень храбро, что помогли Уиллу.

126
00:09:57,945 --> 00:09:59,979
Это может стоить мне работы.

127
00:10:01,134 --> 00:10:02,449
Я думал, вас будут

128
00:10:02,483 --> 00:10:04,768
сильнее беспокоить мысли о будущем.

129
00:10:07,321 --> 00:10:10,290
Давно не чувствовал себя лучше.

130
00:10:10,324 --> 00:10:12,292
Это потому что ситуация прояснилась.

131
00:10:20,251 --> 00:10:21,885
Скажите, Джек,

132
00:10:21,919 --> 00:10:24,804
можно расценить ваши свидетельские показания как отставку?

133
00:10:24,839 --> 00:10:27,841
Есть что-то привлекательное

134
00:10:27,892 --> 00:10:30,126
в уходе от этой каждодневной суеты.

135
00:10:34,131 --> 00:10:36,099
Я...

136
00:10:36,133 --> 00:10:39,486
решил послать всё к чёрту.

137
00:10:41,489 --> 00:10:45,024
Всегда притягивает возможность как по волшебству

138
00:10:45,075 --> 00:10:47,360
перешагнуть через прошлое и начать жизнь заново.

139
00:10:51,582 --> 00:10:55,251
Я отдал свою жизнь... смерти.

140
00:10:55,286 --> 00:10:58,004
А теперь смерть проследовала за вами...

141
00:11:00,007 --> 00:11:02,542
и поселилась в вашем доме.

142
00:11:07,615 --> 00:11:11,251
Белла сделала так, чтобы наша спальня не выглядела 
слишком похожей на больничную

143
00:11:11,285 --> 00:11:13,720
Стоят цветы, но их немного.

144
00:11:13,771 --> 00:11:15,555
Знаете,

145
00:11:15,606 --> 00:11:17,774
она даже настояла, чтобы таблетки не лежали на видном месте.

146
00:11:19,777 --> 00:11:23,029
Я подумываю поехать вместе в Италию, туда, где мы познакомились.

147
00:11:25,032 --> 00:11:26,533
Мы могли бы...

148
00:11:31,622 --> 00:11:33,289
Она могла бы там и умереть.

149
00:11:38,629 --> 00:11:40,129
Джек.

150
00:11:42,132 --> 00:11:43,600
Но ведь вы не больны.

151
00:11:43,634 --> 00:11:46,786
Вам не нужно отгораживаться от внешнего мира вместе с ней.

152
00:11:51,225 --> 00:11:54,811
Если вы потеряете Беллу, работа может стать для вас единственной отдушиной .

153
00:11:57,565 --> 00:12:00,400
То есть вы мне предлагаете не увольняться?

154
00:12:03,237 --> 00:12:07,223
Как друг, я советую вам не форсировать события,

155
00:12:07,258 --> 00:12:11,361
руководствуясь временным эмоциональным порывом.

156
00:12:29,463 --> 00:12:32,015
... усохшие капилляры.
Ухо отрезали от трупа

157
00:12:32,049 --> 00:12:33,516
не больше 48 часов назад.

158
00:12:33,550 --> 00:12:36,102
- До начала суда...
- Мы обследовали всё -

159
00:12:36,136 --> 00:12:38,921
на ухе ничего, никаких отпечатков ни 
на одном из конвертов,

160
00:12:38,939 --> 00:12:40,940
кроме отпечатков
курьера, адвоката и его помощника.

161
00:12:40,975 --> 00:12:43,409
Мы знаем, что
Уилл Грэм не совершал этого.

162
00:12:43,444 --> 00:12:45,928
- Это меня не удивило бы.
- Всё было тщательно спланировано.

163
00:12:45,946 --> 00:12:49,866
Было задумано послать ухо 
к началу суда над Уиллом.

164
00:12:52,403 --> 00:12:54,621
Такой подарок имеет 
огромное значение.

165
00:12:54,655 --> 00:12:57,040
- Подарок от кого?
- Уилл заявлял, что

166
00:12:57,074 --> 00:13:00,960
кто-то другой совершил 
преступления, в которых его обвиняют.

167
00:13:00,995 --> 00:13:04,147
Он говорил, что это были вы.

168
00:13:04,181 --> 00:13:06,833
Возможно, он был наполовину прав.

169
00:13:10,754 --> 00:13:13,806
О, вы, должно быть, шутите.

170
00:13:16,644 --> 00:13:19,846
Похоже, у тебя есть поклонник.

171
00:13:19,880 --> 00:13:22,732
Вы думаете кто-то послал мне ухо,
потому что поклоняется мне?

172
00:13:22,766 --> 00:13:25,234
Границы того,
что считать нормой,

173
00:13:25,269 --> 00:13:28,571
становятся уже.
За пределами этих границ,

174
00:13:28,605 --> 00:13:31,074
это может предполагаться
как знак помощи.

175
00:13:31,108 --> 00:13:34,577
Насколько далеко вы готовы зайти,
чтобы помочь?

176
00:13:34,611 --> 00:13:37,447
Мне не приходило в голову послать тебе ухо.

177
00:13:40,517 --> 00:13:42,485
Но я благодарен, что кто-то это сделал.

178
00:13:42,503 --> 00:13:47,340
Благодарность не длится долго.

179
00:13:47,374 --> 00:13:50,093
Так же, как и сомнение.

180
00:13:50,127 --> 00:13:52,445
У меня появились новые мысли о том,
кто ты.

181
00:13:54,782 --> 00:13:57,133
Вполне возможно, что существует другой убийца.

182
00:13:59,136 --> 00:14:01,387
Мне бы хотелось в это верить.

183
00:14:05,809 --> 00:14:08,361
Часть тебя всё ещё меня подозревает.

184
00:14:08,395 --> 00:14:10,680
Не знаю, кто на что

185
00:14:10,714 --> 00:14:13,199
способен, и, менее всего, я сам.

186
00:14:13,233 --> 00:14:15,068
Но, хм...

187
00:14:17,571 --> 00:14:20,740
Я знаю, что против вас нет улик.

188
00:14:20,791 --> 00:14:22,558
И никогда не было.

189
00:14:24,561 --> 00:14:27,246
И обвиняя вас,
я выгляжу сумасшедшим.

190
00:14:31,552 --> 00:14:33,052
Я не безумец.

191
00:14:35,255 --> 00:14:36,773
Больше нет.

192
00:14:39,276 --> 00:14:41,394
И ты можешь быть не виновен.

193
00:14:49,686 --> 00:14:51,904
То ухо, что тебе прислано,

194
00:14:51,939 --> 00:14:55,241
это возможность.

195
00:14:55,275 --> 00:14:58,945
Если кто-то ещё ответственен за твои преступления,

196
00:14:58,996 --> 00:15:00,963
возможно, теперь он хочет, чтобы его увидели.

197
00:15:00,998 --> 00:15:04,667
С чего бы ему хотеть этого <i>сейчас</i>?

198
00:15:04,701 --> 00:15:07,553
Его беспокоит то, что с тобой происходит.

199
00:15:11,488 --> 00:15:14,454
Обвинение вызывает Фредди Лаундс.

200
00:15:29,118 --> 00:15:32,956
Клянусь говорить правду, только правду 
и ничего кроме правды.

201
00:15:39,631 --> 00:15:41,098
Не могли бы вы, пожалуйста, описать

202
00:15:41,132 --> 00:15:43,500
ваши отношения с Эбигейл Хоббс?

203
00:15:43,535 --> 00:15:45,894
Мы были очень близки.

204
00:15:46,213 --> 00:15:48,890
Я помогала ей писать книгу о том, 
как она спаслась от своего отца.

205
00:15:49,010 --> 00:15:50,190
Обсуждали ли вы когда-нибудь

206
00:15:50,225 --> 00:15:54,194
с Эбигейл Уилла Грэма?
- Эбигейл говорила мне,

207
00:15:54,229 --> 00:15:58,282
что верит, что Уилл Грэм 
хотел убить её и съесть так же,

208
00:15:58,316 --> 00:16:00,384
как её отец.

209
00:16:00,418 --> 00:16:03,036
Она была права.

210
00:16:05,039 --> 00:16:08,242
Мне нужно было прислушаться к ней.

211
00:16:08,293 --> 00:16:10,611
Вы вините себя в её смерти?

212
00:16:14,632 --> 00:16:16,633
Я виню Уилла Грэма.

213
00:16:21,422 --> 00:16:22,889
Спасибо.

214
00:16:22,924 --> 00:16:24,424
Свидетель ваш.

215
00:16:28,429 --> 00:16:29,930
Мисс Лаундс,

216
00:16:31,933 --> 00:16:34,201
Не могли бы вы, пожалуйста,

217
00:16:34,235 --> 00:16:38,939
напомнить мне, сколько раз на вас 
подавали иск за клевету?

218
00:16:41,776 --> 00:16:43,243
Шесть.

219
00:16:43,278 --> 00:16:44,861
Прошу прощения?

220
00:16:46,864 --> 00:16:49,065
- Шесть.
- Шесть.

221
00:16:49,083 --> 00:16:53,287
И сколько раз вас признавали виновной?

222
00:16:53,338 --> 00:16:55,839
Шесть.

223
00:16:55,873 --> 00:16:57,841
Шесть.

224
00:16:57,875 --> 00:17:00,927
Спасибо.
Вопросов больше нет.

225
00:17:02,930 --> 00:17:05,632
Защита вызывает доктора 
Алану Блум.

226
00:17:05,667 --> 00:17:07,768
Я полагаю, что эмпатическое расстройство...

227
00:17:09,771 --> 00:17:12,606
наряду с последствиями вирусного энцефалита...

228
00:17:15,109 --> 00:17:17,794
Нам обязательно делать 
это таким образом?

229
00:17:17,829 --> 00:17:22,683
Я не хочу, чтобы первый 
раз вы делали это в суде.

230
00:17:22,717 --> 00:17:25,268
Доктор Блум, состояли ли вы

231
00:17:25,286 --> 00:17:27,621
и обвиняемый в романтических отношениях?

232
00:17:31,659 --> 00:17:33,777
Какое это имеет отношение к делу?

233
00:17:33,795 --> 00:17:36,380
Это существенно для ваших показаний.

234
00:17:36,414 --> 00:17:39,115
В этом зале ваши чувства, 
ваши эмоции,

235
00:17:39,133 --> 00:17:42,052
всё, что касается Уилла Грэма, 
подвергнутся испытанию.

236
00:17:42,086 --> 00:17:44,137
Если будете вот так таращиться и не моргать,

237
00:17:44,172 --> 00:17:46,456
это отразится на вас и на мне, 
но прежде всего на нём.

238
00:17:46,474 --> 00:17:48,458
Мои показания основываются 
на моём профессиональном...

239
00:17:48,476 --> 00:17:51,228
- Вы без ума от обвиняемого, мисс Блум,

240
00:17:51,262 --> 00:17:53,397
и это очаровательно, но это не то, 
на чём строится наша защита.

241
00:17:53,431 --> 00:17:55,732
И мисс Вега почует это в вас,

242
00:17:55,767 --> 00:17:59,069
как будто вы - ещё не умеющий скрывать свои чувства подросток.

243
00:17:59,103 --> 00:18:03,857
Состояли ли вы с Уиллом Грэмом в романтических отношениях?

244
00:18:11,282 --> 00:18:13,567
Я не испытываю никаких романтических 
чувств по отношению к Уиллу Грэму.

245
00:18:13,601 --> 00:18:15,952
Я руководствуюсь профессиональным любопытством.

246
00:18:19,607 --> 00:18:21,875
Это мне нравится.
"Профессиональное любопытство."

247
00:18:21,926 --> 00:18:23,593
Это кажется таким...

248
00:18:23,628 --> 00:18:26,329
это кажется таким беспристрастным.

249
00:18:26,347 --> 00:18:29,149
Если только вы не выглядите так, 
как будто лжёте, произнося эти слова.

250
00:18:29,183 --> 00:18:30,851
Но вы не выглядели.

251
00:18:45,900 --> 00:18:48,869
- Вы опознали ухо?
- Мы опознали

252
00:18:48,903 --> 00:18:51,538
нож, которым его отрезали.
- Это нож Уилла Грэма.

253
00:18:51,572 --> 00:18:54,524
Порезы на ухе Эбигейл Хоббс и на этом - совпадают.

254
00:18:54,542 --> 00:18:57,244
Его представили в суде в качестве 
доказательства, затем отправили

255
00:18:57,295 --> 00:18:59,529
в судебное хранилище для улик,
где он был принят

256
00:18:59,547 --> 00:19:01,032
судебным приставом по делу Уилла, 
Эндрю Сайксом,

257
00:19:01,152 --> 00:19:06,086
но назад нож так и не вернулся.
- Неплохо, да?

258
00:19:20,101 --> 00:19:21,601
Начали.

259
00:20:28,721 --> 00:20:33,235
Они хотели нас горячо поприветствовать, а заодно, убедиться, что мы это найдём.

260
00:20:33,475 --> 00:20:36,094
Приковывающий внимание элемент шоу.

261
00:20:36,145 --> 00:20:38,963
Наш судебный пристав был 
приколот к голове оленя.

262
00:20:38,997 --> 00:20:42,386
Улыбка Глазго. Убийца отсёк ухо и поджёг тело.

263
00:20:42,506 --> 00:20:44,569
В лучших традициях Уилла Грэма.

264
00:20:45,712 --> 00:20:48,405
- Могли ли мы так ошибаться?
- Насчёт Уилла Грэма? Нет.

265
00:20:48,526 --> 00:20:50,910
Не могли. Он практически 
сфотографировался со своими жертвами.

266
00:20:50,945 --> 00:20:52,912
Найденные нами улики были прямыми и практически

267
00:20:52,947 --> 00:20:54,998
репрезентативными. Их с таким же 
успехом могли завернуть и прислать как подарок.

268
00:20:55,032 --> 00:20:57,283
Это как раз то, что Уилл сказал

269
00:20:57,317 --> 00:21:00,370
про поле, где мы нашли Кэсси Бойл.
"Сцена театра кабуки".

270
00:21:00,421 --> 00:21:03,373
Не было никаких улик ни до, ни после ареста Уилла.

271
00:21:03,424 --> 00:21:05,091
Он съел у девушки ухо!

272
00:21:05,126 --> 00:21:07,710
Оно было у него в желудке. Неизвестно, что, кроме уха, там побывало.

273
00:21:07,761 --> 00:21:09,829
Нам нужно было провести анализ фекалий.

274
00:21:09,847 --> 00:21:12,215
- Точно! Нужно было.
- А почему мы это не сделали?

275
00:21:12,266 --> 00:21:16,553
- Ведь я говорил, что это необходимо.
- Прекратите.

276
00:21:16,604 --> 00:21:19,055
Какое все это окажет влияние на дело Уилла?

277
00:21:24,528 --> 00:21:26,846
Это убийство порождает сомнения

278
00:21:26,864 --> 00:21:30,617
в деле против Уилла Грэма.
- Ваша команда нашла улику.

279
00:21:30,651 --> 00:21:33,620
- Причем неоспоримую.
- Радует, что вы понимаете всю значимость этого

280
00:21:33,654 --> 00:21:36,022
вопроса.
- Агент Кроуфорд,

281
00:21:36,040 --> 00:21:39,626
мы все слышали ваше заявление. Вы уверены, что не пытаетесь

282
00:21:39,660 --> 00:21:42,045
облегчить свою собственную вину?
- Да, уверен.

283
00:21:42,079 --> 00:21:44,797
- А вот я нет.
- Эндрю Сайкс был изувечен точно тем же способом,

284
00:21:44,832 --> 00:21:47,417
которым, согласно неподтверждённым данным, Уилл Грэм

285
00:21:47,468 --> 00:21:49,586
увечил своих жертв - способом, который не был

286
00:21:49,637 --> 00:21:53,022
предан огласке. 
- Уилл Грэм не утверждает, что он не убивал тех людей.

287
00:21:53,057 --> 00:21:55,758
Его адвокат пытается доказать, что Уилл действовал бессознательно.

288
00:21:55,809 --> 00:21:59,312
По сути, он признаёт свою роль в убийствах, но не берёт ответственность за них.

289
00:21:59,346 --> 00:22:03,066
Несмотря на провалы в памяти,
Уилл постоянно настаивал на своей невиновности.

290
00:22:03,100 --> 00:22:06,903
И несмотря на стратегию мистера Брауера, это обеспечивает новую линию защиты.

291
00:22:06,937 --> 00:22:09,405
Не вам об этом заявлять, агент Кроуфорд, а мистеру Брауеру.

292
00:22:12,576 --> 00:22:14,077
Да, Ваша Честь.

293
00:22:21,252 --> 00:22:23,286
Уилл Грэм публично заявляет,

294
00:22:23,337 --> 00:22:25,288
что он интроверт.

295
00:22:25,339 --> 00:22:28,341
Он хочет, чтобы мы поверили, что у него что-то среднее

296
00:22:28,375 --> 00:22:30,276
между синдромом Аспергера и аутизмом.

297
00:22:30,311 --> 00:22:33,813
В то же время он утверждает, что у него эмпатическое расстройство.

298
00:22:33,847 --> 00:22:38,017
Вы очень аккуратны в подборе формулировок, доктор Чилтон.

299
00:22:38,052 --> 00:22:40,019
Проясните, что значит "утверждает"?

300
00:22:40,054 --> 00:22:43,439
Уиллу Грэму никогда не ставили диагноз.

301
00:22:43,474 --> 00:22:45,608
Он никому не позволяет обследовать себя.

302
00:22:45,643 --> 00:22:47,610
Он тщательно выстроил

303
00:22:47,645 --> 00:22:50,430
личность, позволяющую
скрывать его истинную сущность от мира.

304
00:22:50,464 --> 00:22:52,248
Он носит маску так хорошо,

305
00:22:52,283 --> 00:22:54,433
что даже Джек Кроуфорд не 
смог заглянуть под неё.

306
00:22:54,451 --> 00:22:56,703
Но вы смогли?

307
00:22:56,737 --> 00:22:59,906
Нас с мистером Грэмом не связывают личные отношения,

308
00:22:59,940 --> 00:23:04,093
которые бы позволили ему манипулировать мной. Я смог объективно изучить и его,

309
00:23:04,128 --> 00:23:06,112
и преступления, в которых он

310
00:23:06,130 --> 00:23:08,331
обвиняется.
Эти убийства

311
00:23:08,365 --> 00:23:11,951
были выполнены по хорошо продуманному плану.

312
00:23:11,986 --> 00:23:14,587
Запутавшийся человек, которого Уилл Грэм представляет миру,

313
00:23:14,621 --> 00:23:17,456
не смог бы совершить эти преступления,

314
00:23:17,474 --> 00:23:19,742
потому что этот человек - выдумка.

315
00:23:22,346 --> 00:23:23,813
Значит,

316
00:23:23,847 --> 00:23:26,516
вы отрицаете, что причиной мог стать 
энцефалит, от которого он страдал?

317
00:23:26,567 --> 00:23:30,236
Он управлял болезнью с 
помощью своего невролога,

318
00:23:30,271 --> 00:23:32,272
которого в благодарность убил.

319
00:23:35,109 --> 00:23:37,527
Является ли Уилл Грэм 
интеллектуальным психопатом?

320
00:23:37,578 --> 00:23:39,963
Ещё не изобрели названия для того,

321
00:23:40,030 --> 00:23:41,914
что представляет из себя Уилл Грэм.

322
00:23:41,949 --> 00:23:44,734
Он убивает систематически,

323
00:23:44,768 --> 00:23:48,871
и, я уверен, убил бы снова, 
предоставься ему такая возможность.

324
00:23:51,508 --> 00:23:53,476
Спасибо, доктор Чилтон.

325
00:23:53,510 --> 00:23:55,511
Свидетель ваш.

326
00:24:01,802 --> 00:24:03,436
Доктор Чилтон,

327
00:24:03,470 --> 00:24:06,606
Уилл Грэм занимался тем, 
что ловил убийц для ФБР.

328
00:24:06,640 --> 00:24:08,691
Вы не видите противоречия между этим

329
00:24:08,726 --> 00:24:10,777
и вашим описанием его как 
хладнокровного убийцы?

330
00:24:10,811 --> 00:24:12,612
Нет, не вижу.

331
00:24:12,646 --> 00:24:16,515
Уиллом Грэмом руководит тщеславие и 
его собственные капризы.

332
00:24:16,533 --> 00:24:19,619
Он очень высоко оценивает свой интеллект.

333
00:24:19,653 --> 00:24:22,288
Следовательно, он ловил 
других убийц,

334
00:24:22,323 --> 00:24:24,123
чтобы просто доказать,

335
00:24:24,158 --> 00:24:26,659
что он умнее их всех.

336
00:24:28,996 --> 00:24:32,799
Спасение жизней возбуждает так же, как их завершение.

337
00:24:32,833 --> 00:24:34,817
Он любит поиграть в Бога.

338
00:25:30,424 --> 00:25:32,759
- Мой подражатель?
- Да.

339
00:25:38,198 --> 00:25:41,600
Заключение судмедэксперта с места преступления.

340
00:25:41,618 --> 00:25:44,120
Что ты видишь?

341
00:26:52,022 --> 00:26:54,724
Я стреляю в мистера Сайкса,

342
00:26:54,775 --> 00:26:56,392
пробивая лёгкие,

343
00:26:56,443 --> 00:27:00,196
разрывая его аорту и лёгочные артерии.

344
00:27:06,036 --> 00:27:09,038
Он умрёт, веря что мы были друзьями.

345
00:27:11,041 --> 00:27:12,742
Это будет его последняя мысль.

346
00:27:25,472 --> 00:27:27,473
Его смерть – не личное.

347
00:27:39,570 --> 00:27:44,240
Он всего лишь чернила, которыми написана моя поэма.

348
00:27:58,755 --> 00:28:00,256
Моё подношение.

349
00:28:03,210 --> 00:28:04,877
Таков мой план.

350
00:28:06,880 --> 00:28:08,798
Это другой убийца.

351
00:28:11,435 --> 00:28:14,554
Он сначала убил свою жертву, и лишь затем изувечил её.

352
00:28:17,941 --> 00:28:21,477
Лёгкие Кэсси Бойл были удалены,
пока она ещё дышала.

353
00:28:21,528 --> 00:28:24,263
Джорджия Мадчен была сожжена заживо. То...

354
00:28:24,281 --> 00:28:25,982
То, что я нашёл

355
00:28:26,033 --> 00:28:29,402
от Эбигейл, было отрезано,
пока её сердце ещё билось.

356
00:28:31,738 --> 00:28:35,691
Тогда это...
Примитивное копирование?

357
00:28:35,726 --> 00:28:37,793
Вы это уже знаете.

358
00:28:39,980 --> 00:28:41,948
Хотел бы ошибаться.

359
00:28:41,982 --> 00:28:44,250
Метла Оккама.

360
00:28:46,253 --> 00:28:49,338
Вы намеренно игнорируете факты,
которые <i>отметают</i> ваши аргументы,

361
00:28:49,389 --> 00:28:52,458
- в надежде, что никто не заметит?
- Ты заметил.

362
00:28:59,650 --> 00:29:02,068
Я бы хотел развеять твои сомнения раз и навсегда.

363
00:29:04,605 --> 00:29:06,305
Мои сомнения насчёт чего?

364
00:29:06,340 --> 00:29:08,658
Насчёт меня.

365
00:29:12,863 --> 00:29:16,532
Хочу, чтобы ты верил в лучшее во мне,

366
00:29:16,583 --> 00:29:18,951
так же как я поверил в лучшее в тебе.

367
00:29:21,455 --> 00:29:23,822
Это преступление стало причиной обоснованных сомнений у нас обоих.

368
00:29:23,840 --> 00:29:26,092
Оно стало отвлекающим манёвром.

369
00:29:28,095 --> 00:29:30,846
Может, этот последователь
дарует тебе путь к свободе?

370
00:29:30,881 --> 00:29:32,882
Даже Джек готов поверить, Уилл.

371
00:29:42,209 --> 00:29:43,859
Это было бы ложью.

372
00:29:51,368 --> 00:29:53,819
- Я не хочу, чтобы ты был здесь.
- Я не хочу, чтобы я был здесь,

373
00:29:53,853 --> 00:29:55,938
также.
- Тогда у тебя есть выбор.

374
00:29:55,972 --> 00:29:58,491
Этот убийца написал тебе поэму.

375
00:30:02,813 --> 00:30:05,331
А ты хочешь растратить его любовь впустую?

376
00:30:14,815 --> 00:30:16,279
Я запуталась.

377
00:30:16,519 --> 00:30:20,121
Ты собираешься отказаться от своей линии защиты,

378
00:30:20,156 --> 00:30:23,441
от дела, которое ты выстроил,
прямо посреди судебного разбирательства?

379
00:30:23,476 --> 00:30:25,777
Захватывает, правда?

380
00:30:25,811 --> 00:30:28,113
Вам это кажется логичным?!

381
00:30:28,147 --> 00:30:30,448
Это не только логично;

382
00:30:30,483 --> 00:30:32,450
это изысканно.

383
00:30:32,485 --> 00:30:34,703
Убийца на свободе

384
00:30:34,737 --> 00:30:36,821
демонстрирует все признаки недоказанных убийств

385
00:30:36,872 --> 00:30:39,457
Уилла Грэма.
- Ты думаешь, этот убийца

386
00:30:39,492 --> 00:30:42,460
совершил те преступления, в которых тебя обвиняют?
- Не отвечайте

387
00:30:42,495 --> 00:30:44,479
в моём присутствии.
Это не относится к делу.

388
00:30:44,513 --> 00:30:47,699
- Но это правда?
- Вы ведёте себя ужасно заносчиво, доктор Блум.

389
00:30:47,733 --> 00:30:49,701
Далеко от реальности, очень упрощённо.

390
00:30:49,735 --> 00:30:53,972
Очень далеко от цели - освобождения вашего друга,

391
00:30:54,006 --> 00:30:56,057
Уилла Грэма.
- А цель в том, что вы пытаетесь,

392
00:30:56,092 --> 00:30:58,259
создать обоснованное сомнение.
- Да, это победа.

393
00:30:58,293 --> 00:31:01,262
- Лучшее, на что вы можете надеяться - несогласие присяжных.
- Это так же победа.

394
00:31:01,296 --> 00:31:03,815
Ты не сможешь упирать на невменяемость снова.

395
00:31:03,849 --> 00:31:06,167
Ваш первый, победоносный диагноз невменяемости -

396
00:31:06,202 --> 00:31:08,302
был лучшей нашей картой.

397
00:31:08,321 --> 00:31:11,139
Теперь у нас есть ещё лучше.
И само собой,

398
00:31:11,157 --> 00:31:13,692
я не буду вызывать вас на свидетельскую скамью.

399
00:31:13,726 --> 00:31:16,828
И кто займёт моё место?

400
00:31:37,800 --> 00:31:40,368
Я клянусь говорить правду,
только правду,

401
00:31:40,403 --> 00:31:43,138
и ничего кроме правды.
Да поможет мне Бог.

402
00:31:50,946 --> 00:31:53,448
Доброе утро, доктор.

403
00:31:53,482 --> 00:31:57,235
Пожалуйста, опишите 
ваши отношения с Уиллом Грэмом.

404
00:31:57,286 --> 00:32:00,021
Джек Кроуфорд просил меня проследить

405
00:32:00,039 --> 00:32:02,624
за эмоциональным равновесием 
Уилла во время его работы над делами.

406
00:32:02,658 --> 00:32:05,026
Официально я никогда не был его психиатром.

407
00:32:05,044 --> 00:32:07,078
Если вы не были его психиатром, кем вы были?

408
00:32:07,129 --> 00:32:09,130
Я должен был быть якорем 
его стабильности.

409
00:32:11,117 --> 00:32:14,552
- Я подвёл его.
- Как вы его подвели?

410
00:32:17,590 --> 00:32:20,408
Мне не удалось определить,
было ли состояние Уилла

411
00:32:20,443 --> 00:32:23,895
следствием психического 
заболевания или стрессом от работы с ФБР.

412
00:32:25,965 --> 00:32:28,983
К своему стыду, я никогда
не рассматривал его невиновность,

413
00:32:29,018 --> 00:32:33,304
пока не был убит судебный
пристав этого заседания.

414
00:32:33,339 --> 00:32:36,274
И как вы об этом узнали, доктор Лектер?

415
00:32:36,325 --> 00:32:39,611
Джек Кроуфорд попросил
меня быть консультантом по этому делу.

416
00:32:39,662 --> 00:32:42,614
Ему нужен был портрет убийцы пристава.

417
00:32:42,665 --> 00:32:44,783
Значит, вы считаете,

418
00:32:44,834 --> 00:32:47,285
что пристава убил тот же человек,

419
00:32:47,336 --> 00:32:49,988
преступления которого
вменяются Уиллу Грэму?

420
00:32:50,022 --> 00:32:53,241
Психологический портрет - не доказательство; это мнение.
Это показания с чужих сл?

421
00:32:53,259 --> 00:32:55,627
Я это допускаю.

422
00:32:55,678 --> 00:32:58,630
Спасибо, Ваша Честь.

423
00:32:58,664 --> 00:33:02,283
Полагаю, в преступлениях
есть тревожное сходство, да.

424
00:33:02,318 --> 00:33:04,269
Уилл Грэм обвинил вас

425
00:33:04,303 --> 00:33:06,855
в преступлениях, за совершение 
которых он предстал перед судом,

426
00:33:06,889 --> 00:33:09,924
и всё же, вы здесь, даёте показания

427
00:33:09,942 --> 00:33:12,593
в пользу его защиты.

428
00:33:12,611 --> 00:33:16,197
Уилл правомерно не мог
принять эти действия за свои.

429
00:33:18,200 --> 00:33:21,770
Разум столкнулся с возможностью
совершения подобных поступков

430
00:33:21,804 --> 00:33:24,322
и ищет альтернативу, 
в которую может поверить.

431
00:33:24,373 --> 00:33:27,091
Вы не вините его за это?

432
00:33:27,126 --> 00:33:29,110
Нет.

433
00:33:29,145 --> 00:33:31,612
Уилл Грэм есть

434
00:33:31,630 --> 00:33:34,282
и всегда будет моим другом.

435
00:33:34,316 --> 00:33:36,768
Свидетель ваш.

436
00:33:36,802 --> 00:33:40,672
Доктор Лектер,
какова причина

437
00:33:40,723 --> 00:33:43,124
смерти в убийстве пристава?

438
00:33:43,142 --> 00:33:46,127
Пуля в сердце.

439
00:33:46,145 --> 00:33:48,379
А у жертв Уилла Грэма,

440
00:33:48,414 --> 00:33:50,682
или предполагаемых жертв, 
какова

441
00:33:50,733 --> 00:33:53,634
причина их смерти?

442
00:33:53,652 --> 00:33:55,620
Расчленение.

443
00:33:55,654 --> 00:33:58,523
Это очень отличается от пули.

444
00:33:58,574 --> 00:34:00,024
Никакие два преступления

445
00:34:00,075 --> 00:34:02,076
любого убийцы не будут 
в точности одинаковыми.

446
00:34:02,111 --> 00:34:06,698
Сходства...
- Ваша Честь, личные убеждения и предвзятость свидетеля

447
00:34:06,749 --> 00:34:09,200
влияют на его заключения.
Абсолютно ясно,

448
00:34:09,251 --> 00:34:11,319
что мы имеем дело с двумя разными 
убийцами и двумя разными случаями.

449
00:34:11,337 --> 00:34:15,006
Ваша Честь, существуют существенные сходства, 
чтобы учесть это в защите.

450
00:34:17,359 --> 00:34:20,428
Я постановляю эту защиту неприемлимой,
мистер Брауер.

451
00:34:20,462 --> 00:34:23,431
Спасибо, Ваша Честь.

452
00:34:23,465 --> 00:34:26,784
Все предыдущие показания 
по этому вопросу будут вычеркнуты из протокола.

453
00:36:08,775 --> 00:36:11,456
Судя по всему, судью убили в его кабинете,

454
00:36:11,533 --> 00:36:14,379
а потом перенесли сюда, 
выставив на всеобщее обозрение.

455
00:36:14,964 --> 00:36:18,800
Правосудие не только слепо;
оно ещё глупо и бессердечно.

456
00:36:18,834 --> 00:36:21,152
Как убийце удалось
подойти так близко?

457
00:36:21,187 --> 00:36:24,139
Признаков борьбы нет.
Увечья были нанесены посмертно.

458
00:36:24,173 --> 00:36:26,675
Его убили выстрелом в грудь,
как и судебного пристава.

459
00:36:26,726 --> 00:36:29,678
Не видно входного отверстия,
потому что ему удалили сердце.

460
00:36:29,729 --> 00:36:33,481
Но есть выходное отверстие.
Пули нет, должно быть, её забрали.

461
00:36:33,516 --> 00:36:35,734
Трофей.

462
00:36:35,768 --> 00:36:37,352
Доктор.

463
00:36:40,356 --> 00:36:43,441
Со смертью судьи не будет никакого вердикта.

464
00:36:43,475 --> 00:36:45,777
Не будет конца.
Всё начнётся заново,

465
00:36:45,811 --> 00:36:48,113
будто этого суда никогда и не было.

466
00:36:48,147 --> 00:36:50,448
Но зачем?

467
00:36:50,482 --> 00:36:54,286
Психопатическое насилие
преимущественно целенаправленно,

468
00:36:54,320 --> 00:36:57,122
что значит, преследование конкретной цели.

469
00:36:57,156 --> 00:37:00,625
Значит, убийца хотел аннуляции процесса?

470
00:37:00,659 --> 00:37:04,662
Это элегантное, хотя и весьма неординарное решение.

471
00:37:04,680 --> 00:37:07,832
Он временно уберег Уилла от вынесения ему обвинительного вердикта, спас его жизнь

472
00:37:07,850 --> 00:37:10,302
- Да.
- Вопрос в том,

473
00:37:10,336 --> 00:37:12,604
тот же ли это убийца?

474
00:37:12,638 --> 00:37:14,856
Уилл всё ещё под следствием, так ведь?

475
00:37:14,890 --> 00:37:16,875
Пистолет;

476
00:37:16,909 --> 00:37:19,444
сначала смерть, потом увечья.

477
00:37:21,447 --> 00:37:25,233
Я чувствую себя как Святой Пётр, готовым 
отказаться от Уилла в третий раз.

478
00:37:25,284 --> 00:37:27,786
Я не уверен, что это тот же убийца, Джек.

479
00:37:32,241 --> 00:37:34,492
Прошу прощения.

480
00:37:40,032 --> 00:37:43,418
Убийца очень тщательно следил за собой.

481
00:37:43,469 --> 00:37:46,588
Он оставил после 
себя очень мало улик.

482
00:37:46,639 --> 00:37:48,423
Боже, Джек.

483
00:37:48,474 --> 00:37:50,925
Суд должен был
положить этому конец.

484
00:37:50,977 --> 00:37:53,378
Вместо этого, к цирку добавилось 
ещё одно представление.

485
00:37:53,396 --> 00:37:56,547
- И мы - клоуны.
- Кто "мы",

486
00:37:56,565 --> 00:37:59,100
Джек?

487
00:37:59,151 --> 00:38:01,269
Я потерял след.

488
00:38:01,320 --> 00:38:05,390
Вы должны избавиться от подобного хода мыслей.

489
00:38:05,408 --> 00:38:07,392
Суд пошёл не так

490
00:38:07,410 --> 00:38:10,161
до этого убийства.
Суд пошёл не так,

491
00:38:10,196 --> 00:38:12,897
потому что вы хотели 
верить Уиллу Грэму.

492
00:38:12,915 --> 00:38:16,084
Кто он для вас, раз вы 
готовы рискнуть ради него всем?

493
00:38:16,118 --> 00:38:20,238
Очень убедительное напоминание о подвохах, 
поджидающих того, кто верит в ближнег

494
00:38:20,256 --> 00:38:24,926
Каждый, в тот или иной момент, 
должен оставить кого-то позади.

495
00:38:24,960 --> 00:38:26,928
Вы должны переступить через него.

496
00:38:26,962 --> 00:38:28,947
В противном случае, 
тем, кто останется позади,

497
00:38:28,981 --> 00:38:31,749
сегодня или завтра...

498
00:38:31,767 --> 00:38:33,551
будете вы.

499
00:39:58,437 --> 00:40:00,221
Уилл.

500
00:40:10,633 --> 00:40:15,870
Я надеялась, что вердикт поможет твоему разуму
сфокусироваться и стать лучше;

501
00:40:15,905 --> 00:40:20,308
сделать то, что случилось,
менее пугающим и запутанным.

502
00:40:22,978 --> 00:40:25,613
Я не могу однозначно винить твоего адвоката.

503
00:40:25,648 --> 00:40:28,283
Вера в любой вид справедливого суда
никогда не будет

504
00:40:28,317 --> 00:40:30,385
более обнадёживающей, чем свет от ночника.

505
00:40:32,822 --> 00:40:35,807
Было очень много ошибок в правосудии,

506
00:40:35,841 --> 00:40:39,811
когда доходило до идентификации психопатов.

507
00:40:39,845 --> 00:40:42,397
Весьма вероятно, твой диагноз будет ошибочен.

508
00:40:42,431 --> 00:40:46,234
Я уже ошибочно продиагностирован.

509
00:40:46,268 --> 00:40:48,570
Но не следствием.

510
00:40:48,604 --> 00:40:52,190
Нет. Пока нет.

511
00:40:57,613 --> 00:41:01,583
Я вышел из зала суда и мог услышать, как кровь

512
00:41:01,617 --> 00:41:03,334
словно...

513
00:41:05,337 --> 00:41:07,906
глухо барабанит по венам.

514
00:41:07,940 --> 00:41:11,075
И у меня было...

515
00:41:11,093 --> 00:41:13,428
странное чувство,

516
00:41:13,462 --> 00:41:15,964
что, кто бы ни был убийцей...

517
00:41:18,651 --> 00:41:21,302
он вышел из зала суда вместе со мной.

518
00:41:26,976 --> 00:41:29,727
Он собирается добраться до меня.

519
00:41:31,730 --> 00:41:33,648
Чего он хочет?

520
00:41:39,989 --> 00:41:42,006
Он хочет <i>познать</i> меня.

521
00:41:49,398 --> 00:41:51,416
А чего хочешь ты?

522
00:41:56,338 --> 00:41:58,339
Я хочу спасти тебя.

523
00:42:27,694 --> 00:42:37,793
Перевод:  Zhuzh, Apostol, Dofinya, Anna_Gerts.

524
00:42:37,803 --> 00:42:40,293
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/47235/205095

525
00:42:40,303 --> 00:42:41,293
Переводчики: Anna_Gerts, Zhuzh, Apostol, Dofinya

