﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:02,048
<i>Ранее в сериале....</i>

2
00:00:02,166 --> 00:00:03,883
Мы поймаем тебя и распнём.

3
00:00:04,001 --> 00:00:05,641
Отступник — самое низкое и 
подлое существо

4
00:00:05,702 --> 00:00:07,337
в глазах Бога!

5
00:00:07,421 --> 00:00:08,388
Мобилизуй войско,

6
00:00:08,505 --> 00:00:10,423
наблюдайте за их отрядом

7
00:00:10,540 --> 00:00:11,674
и намерениями.

8
00:00:11,759 --> 00:00:13,009
Эта земля богата,

9
00:00:13,093 --> 00:00:15,061
но вот...вот что настоящее сокровище.

10
00:00:15,179 --> 00:00:16,012
Земля.

11
00:00:16,096 --> 00:00:18,231
Мы хотим заключить мир с королём,

12
00:00:18,349 --> 00:00:19,950
чтобы не пришлось больше убивать никого из вас.

13
00:00:20,050 --> 00:00:22,568
Ты моя жена, ты должна быть рядом со мной.

14
00:00:23,887 --> 00:00:25,071
Почему ты позволяешь 
ему делать это с собой?

15
00:00:25,189 --> 00:00:27,056
Это больше никогда не повторится.

16
00:00:27,157 --> 00:00:28,358
Если повторится, я убью его.

17
00:00:28,442 --> 00:00:30,610
Чтобы наказать тех, 
кто оскорбил меня,

18
00:00:30,727 --> 00:00:33,279
я заявляю, что отомщу Рагнару Лодброку.

19
00:00:33,397 --> 00:00:35,615
Мы захватим все его земли

20
00:00:35,732 --> 00:00:39,285
и я отплачу за предательство его брата топором.

21
00:00:39,403 --> 00:00:43,373
Ролло, твой основной долг — защита сыновей Рагнара.

22
00:01:30,762 --> 00:01:35,123
Викинги (Сезон 2) Серия 4
«Око за око»

23
00:01:57,698 --> 00:01:59,365
Мы останемся здесь!

24
00:01:59,483 --> 00:02:01,367
Нет, перестань.

25
00:02:03,153 --> 00:02:05,288
Я не останусь здесь!
Это место отвратительно.

26
00:02:05,372 --> 00:02:08,708
Принцесса, скоро наступит зима.

27
00:02:08,825 --> 00:02:11,627
Если нам негде жить, нет крыши над головой,

28
00:02:11,712 --> 00:02:15,214
огня, чтобы согреться — мы все погибнем.

29
00:02:16,333 --> 00:02:18,551
Наверняка мы можем найти какой-то дом ярла,

30
00:02:18,668 --> 00:02:21,170
где уютно и со всем удобствами.

31
00:02:22,606 --> 00:02:24,724
Для моих детей.

32
00:02:25,893 --> 00:02:28,311
Если мы найдем такое место,

33
00:02:28,395 --> 00:02:29,278
хватит буквально пару дней

34
00:02:29,363 --> 00:02:32,231
прежде, чем кто-то расскажет ярлу Боргу.

35
00:02:36,820 --> 00:02:38,354
Мы переживём.

36
00:02:38,455 --> 00:02:40,706
Поверь, мы с тобой можем это сделать.

37
00:02:40,824 --> 00:02:42,408
Это закалит тебя.

38
00:02:42,526 --> 00:02:45,661
И закалит твоих сыновей.

39
00:02:49,083 --> 00:02:50,833
Люди Каттегата,

40
00:02:50,918 --> 00:02:54,921
я ярл Гёталанда, ваш новый правитель.

41
00:02:55,973 --> 00:02:59,425
Обещаю вам, я пришел сюда, 
чтобы добиться справедливости.

42
00:02:59,543 --> 00:03:01,877
Ярл Рагнар разорвал своё нерушимое обещание,

43
00:03:01,979 --> 00:03:05,881
и поэтому, по нашим законам, 
он утратил право управлять.

44
00:03:08,602 --> 00:03:12,105
Во мне, вы найдете честного правителя,

45
00:03:12,222 --> 00:03:13,783
Каттегат — это важное торговое место

46
00:03:13,890 --> 00:03:15,691
и я намерен сделать его процветающим.

47
00:03:15,776 --> 00:03:17,410
Конечно же.

48
00:03:20,531 --> 00:03:23,199
Против моего правления не будет протестов

49
00:03:24,701 --> 00:03:29,038
и здесь не будет другого закона кроме моего.

50
00:03:31,625 --> 00:03:33,376
Любой, кто найдет местонахождение

51
00:03:33,460 --> 00:03:35,094
жены Рагнара,

52
00:03:35,212 --> 00:03:38,598
его детей, и его брата,

53
00:03:38,715 --> 00:03:40,600
будет щедро награждён

54
00:03:40,717 --> 00:03:43,219
серебром и золотом.

55
00:03:44,588 --> 00:03:48,307
С этого дня, все, кто разговаривают Рагнаром Лодброком, преступники.

56
00:03:48,425 --> 00:03:52,928
В любом случае, Рагнар Лодброк мёртв.

57
00:04:05,742 --> 00:04:07,994
Зачем пришел?

58
00:04:10,881 --> 00:04:13,583
Пришел задать пару вопросов.

59
00:04:13,667 --> 00:04:16,285
Не слишком много.

60
00:04:16,386 --> 00:04:19,255
У меня нет времени отвечать на все.

61
00:04:20,957 --> 00:04:23,292
Тогда ответь на этот:

62
00:04:25,629 --> 00:04:28,648
ты предвидел, что здесь произойдёт?

63
00:04:28,765 --> 00:04:30,983
И, если да, ты предупредил людей?

64
00:04:31,101 --> 00:04:34,153
Я вижу то, что боги позволяют видеть мне,

65
00:04:34,271 --> 00:04:36,572
и говорю то, что они позволяют говорить.

66
00:04:37,774 --> 00:04:42,411
Тогда ты ничего не видел, или ничего не сказал?

67
00:04:47,251 --> 00:04:50,036
У тебя есть другие вопросы?

68
00:04:59,546 --> 00:05:01,797
Я бы хотел знать, что случится со мной,

69
00:05:02,883 --> 00:05:06,969
если же боги позволят тебе сказать.

70
00:05:08,722 --> 00:05:10,839
Да, я вижу...

71
00:05:12,342 --> 00:05:15,344
И я вижу орла.

72
00:05:15,445 --> 00:05:18,864
Я вижу, что орёл парит над тобой.

73
00:05:18,982 --> 00:05:22,485
Но я также вижу, что ты сам орёл.

74
00:05:22,569 --> 00:05:25,821
Орёл — это хороший знак.

75
00:05:25,906 --> 00:05:29,575
Всегда в сказках, хороший знак.

76
00:05:29,693 --> 00:05:33,746
Орёл — парящая птица.

77
00:05:35,632 --> 00:05:38,918
Хороший знак от богов.

78
00:05:39,035 --> 00:05:40,920
Разве неправда, старик?

79
00:05:41,037 --> 00:05:45,508
Да, я вижу орла,

80
00:05:45,592 --> 00:05:49,845
и орёл твоя судьба, ярл Борг.

81
00:06:11,360 --> 00:06:14,360
Королевство Уэссекс, Англия.

82
00:06:17,057 --> 00:06:19,017
Ваше величество, если мы продолжим ничего не делать,

83
00:06:19,042 --> 00:06:20,943
их бесчинства будут только распространяться.

84
00:06:21,044 --> 00:06:23,546
Они не уйдут отсюда, и тем более не уплывут,

85
00:06:23,647 --> 00:06:25,247
на что мы все молились.

86
00:06:25,349 --> 00:06:28,517
Ваша армия собрана, ваше величество, 
и ждет ваших приказов.

87
00:06:30,487 --> 00:06:34,824
Они хотят поговорить,

88
00:06:34,925 --> 00:06:38,828
поэтому, сначала, мы должны поговорить.

89
00:06:38,929 --> 00:06:40,849
Как мы можем доверять таким людям,

90
00:06:40,930 --> 00:06:42,231
которые убивают без угрызения совести,

91
00:06:42,316 --> 00:06:44,933
которые оскверняют и загрязняют священные места?

92
00:06:45,035 --> 00:06:46,335
Нет, мы не можем доверять им.

93
00:06:46,436 --> 00:06:48,738
Поэтому, будет обмен пленниками,

94
00:06:48,839 --> 00:06:50,673
прежде, чем мы начнем.

95
00:06:52,309 --> 00:06:56,178
И кого мы отдадим под их заботливый уход?

96
00:06:56,279 --> 00:06:58,831
Моего сына, Этельвульфа.

97
00:06:58,948 --> 00:07:00,115
Отец?

98
00:07:00,217 --> 00:07:04,003
Пленник высокой ценности самый безопасный пленник.

99
00:07:04,120 --> 00:07:05,671
Но я не отдам тебя им,

100
00:07:05,789 --> 00:07:07,506
пока сначала они  не доставят мне

101
00:07:07,624 --> 00:07:10,292
пленника равной ценности для них.

102
00:07:10,394 --> 00:07:12,034
Они дикари, язычники!

103
00:07:12,062 --> 00:07:14,013
Они ничью жизнь не ценят.

104
00:07:14,130 --> 00:07:17,433
Я... я сомневаюсь в этом.

105
00:07:18,468 --> 00:07:19,602
Мы христиане,

106
00:07:19,686 --> 00:07:22,521
но не так давно мы тоже
были язычниками.

107
00:07:22,639 --> 00:07:24,690
И когда мы были язычниками,

108
00:07:24,808 --> 00:07:28,477
вы думаете, мы не придавали значение заботе наших семей,

109
00:07:28,578 --> 00:07:30,312
наших детей?

110
00:07:31,147 --> 00:07:33,532
Но я клянусь тебе, мой сын,

111
00:07:33,650 --> 00:07:36,786
я никогда не сдам тебя без твоего благословения

112
00:07:36,870 --> 00:07:38,821
и согласия.

113
00:07:39,873 --> 00:07:42,825
Отец, ты знаешь на это ответ:

114
00:07:44,160 --> 00:07:46,712
я отдаю себя в твои руки.

115
00:07:46,830 --> 00:07:48,964
Я в твоем распоряжении.

116
00:08:10,854 --> 00:08:12,855
— Я сказал на землю!
— Мальчики!

117
00:08:12,956 --> 00:08:15,241
— Давай.
— Перестань! Я хочу встань.

118
00:08:15,358 --> 00:08:16,826
— Перестань!
— Не буду!

119
00:08:16,910 --> 00:08:18,911
— Мальчики! Уббе!
— Прекрати!

120
00:08:19,028 --> 00:08:20,579
Оставь своего брата.

121
00:08:20,697 --> 00:08:22,298
— Прекрати!
— Уббе! Перестань!

122
00:08:22,299 --> 00:08:23,582
— Давайте.
— Хвитсверк!

123
00:08:23,700 --> 00:08:26,001
Давай мне малыша.

124
00:08:26,086 --> 00:08:28,053
Уббе!

125
00:08:28,171 --> 00:08:30,339
Отстань от него.

126
00:08:33,210 --> 00:08:36,645
Здесь настолько грязно.

127
00:08:39,766 --> 00:08:41,600
Ты здесь в безопасности,

128
00:08:41,718 --> 00:08:44,887
и твои дети тоже.

129
00:08:44,988 --> 00:08:47,189
В безопасности?

130
00:08:47,274 --> 00:08:50,225
Они умрут от всяких болячек.

131
00:08:50,327 --> 00:08:53,863
Посмотри на них, уже такие тощие и хилые.

132
00:08:53,947 --> 00:08:56,899
Я не могу оставаться здесь!
— Ты должна.

133
00:08:56,959 --> 00:08:58,760
Слушай, я знаю, что ты к такому не привыкла,

134
00:08:58,785 --> 00:09:00,119
но ты должна свыкнуться.

135
00:09:02,238 --> 00:09:04,290
Многие наши люди живут вот так.

136
00:09:04,407 --> 00:09:06,959
Жизнь — это не прогулка по открытому полю!

137
00:09:07,076 --> 00:09:10,346
Говори, что хочешь, Зигги.

138
00:09:12,048 --> 00:09:14,049
Мы здесь не останемся.

139
00:11:20,594 --> 00:11:22,210
Кто всё это сделал?

140
00:11:22,312 --> 00:11:24,096
Никто не знает.

141
00:11:24,213 --> 00:11:27,316
Некоторые говорят, что великаны,
которые когда-то жили на этом острове.

142
00:11:28,935 --> 00:11:31,020
Великаны?

143
00:11:36,026 --> 00:11:40,362
Сир, позвольте представить вам ярла Рагнара Лодброка.

144
00:11:43,833 --> 00:11:45,734
Можешь покинуть нас.

145
00:11:47,236 --> 00:11:49,738
Все вы.

146
00:12:00,917 --> 00:12:05,270
Присоединишься ко мне, Рагнар Лодброк?

147
00:12:05,388 --> 00:12:08,590
Вода очень умеренная.

148
00:13:12,255 --> 00:13:14,873
Теперь мы равны.

149
00:13:14,991 --> 00:13:19,211
Мы можем честно поговорить,
как мужчина с мужчиной.

150
00:13:23,466 --> 00:13:26,668
Можно тебе задать вопрос, Рагнар Лодброк?

151
00:13:29,389 --> 00:13:31,673
Почему ты не вернулся домой?

152
00:13:33,276 --> 00:13:35,310
После разграбления собора в Уинчестере,

153
00:13:35,395 --> 00:13:38,814
у тебя, безусловно, есть много сокровищ.

154
00:13:38,898 --> 00:13:41,850
А оставаясь здесь,

155
00:13:41,951 --> 00:13:46,822
ты даешь мне время собрать огромное войско.

156
00:13:50,026 --> 00:13:53,412
Мне всё равно на сокровища.

157
00:13:53,529 --> 00:13:57,199
Я очень... любопытный человек.

158
00:13:58,918 --> 00:13:59,918
Я хочу посмотреть твои земли,

159
00:14:00,036 --> 00:14:02,421
и как вы обрабатываете их.

160
00:14:04,007 --> 00:14:08,093
Видишь ли... я действительно земледелец.

161
00:14:12,348 --> 00:14:15,400
И ты говоришь, что если я предложу тебе часть земли,

162
00:14:15,518 --> 00:14:17,886
мы сможем договориться?

163
00:14:20,356 --> 00:14:22,858
Это возможно.

164
00:14:24,327 --> 00:14:27,079
Но я бы хотел что-то взамен.

165
00:14:27,197 --> 00:14:32,400
Видишь ли, Рагнар Лодброк, 
я амбициозный человек.

166
00:14:32,502 --> 00:14:36,038
У меня есть великие планы.

167
00:14:36,122 --> 00:14:41,409
И ты со своими людьми мог бы
помочь мне их осуществить.

168
00:14:53,389 --> 00:14:56,424
Что ещё этот король Уэссекса должен был сказать?

169
00:14:57,694 --> 00:15:00,562
Что он не против предложить нам землю.

170
00:15:00,647 --> 00:15:02,114
И ты ему веришь?

171
00:15:02,232 --> 00:15:04,900
Можно доверять ему, этому христианину?

172
00:15:06,435 --> 00:15:09,154
Он хочет кое-что взамен.

173
00:15:09,272 --> 00:15:11,940
Что он хочет взамен?

174
00:15:19,282 --> 00:15:21,917
Это одна из моих.

175
00:15:22,001 --> 00:15:23,118
Это Торвард!

176
00:15:28,558 --> 00:15:30,926
Торвард!

177
00:15:39,435 --> 00:15:42,354
Торвард, приветствую тебя.

178
00:15:42,471 --> 00:15:44,273
Спасибо, господин.

179
00:15:44,357 --> 00:15:47,609
У меня печальные новости для Рагнара Лодброка.

180
00:15:53,366 --> 00:15:56,818
Твои земли потеряны, оккупированы ярлом Боргом.

181
00:15:56,920 --> 00:16:00,172
Твоя семья сбежала, только богам известно где они.

182
00:16:00,290 --> 00:16:01,957
Теперь ярл Борг живёт в твоих покоях

183
00:16:02,041 --> 00:16:04,259
и правит с твоего трона.

184
00:16:15,743 --> 00:16:17,744
— Ты уплываешь?
— Конечно же.

185
00:16:17,862 --> 00:16:20,580
Я должен найти свою семью.

186
00:16:20,698 --> 00:16:22,249
А ты не со мной плывёшь?

187
00:16:22,366 --> 00:16:24,384
Я лучше останусь здесь, Рагнар,

188
00:16:24,502 --> 00:16:27,003
обсужу наше будущее с королём Эгбертом.

189
00:16:27,088 --> 00:16:28,705
Думаю, он боится нас и заключит

190
00:16:28,806 --> 00:16:30,424
полезную для нас сделку.

191
00:16:32,710 --> 00:16:35,595
Ты даже не можешь разговаривать на их языке.

192
00:16:35,713 --> 00:16:37,597
Как ты будешь общаться?

193
00:16:37,715 --> 00:16:42,436
Если ты позволишь, чтобы Ательстан остался со мной,

194
00:16:42,553 --> 00:16:45,054
он может вести переговоры.

195
00:16:45,156 --> 00:16:47,858
Ательстан свободный человек.

196
00:16:47,942 --> 00:16:49,943
И ему решать.

197
00:16:50,060 --> 00:16:51,445
Если я могу помочь королю Хорику,

198
00:16:51,562 --> 00:16:53,780
тогда я с радостью останусь.

199
00:16:55,065 --> 00:16:59,119
Удивлён это слышать от тебя.

200
00:16:59,236 --> 00:17:02,506
Ты знаешь мою семью лучше всех.

201
00:17:04,408 --> 00:17:06,576
Ты всегда говорил насколько важны эти связи

202
00:17:06,677 --> 00:17:09,296
для будущего и для благополучия твоих людей.

203
00:17:09,413 --> 00:17:11,965
Так что, не лучше для меня остаться здесь?

204
00:17:12,082 --> 00:17:14,250
Ты уверен в этом?

205
00:17:25,029 --> 00:17:27,147
Значит так тому и быть.

206
00:17:28,866 --> 00:17:31,985
Приготовить корабли!

207
00:17:33,237 --> 00:17:35,288
Если передумаешь,

208
00:17:35,406 --> 00:17:38,942
твои друзья будут уплывать с первым светом.

209
00:17:39,043 --> 00:17:43,330
Пусть Тор наполнит твои паруса,
чтобы ты мог отомстить!

210
00:18:28,459 --> 00:18:31,828
Пошла! Давай!

211
00:18:32,360 --> 00:18:34,900
Земли ярла Сигварда, Скандинавия.

212
00:18:35,165 --> 00:18:39,002
Ярл Борг вторгся на земли Рагнара, пока тот отсутствовал.

213
00:18:39,103 --> 00:18:40,554
Он убил всех, кто сопротивлялся.

214
00:18:40,671 --> 00:18:43,172
Ролло, принцеса Аслог, Зигги,

215
00:18:43,274 --> 00:18:45,475
дети принцессы Аслог, все они бежали из Каттегата.

216
00:18:45,560 --> 00:18:47,477
Поверить не могу.

217
00:18:47,578 --> 00:18:49,379
И о чём думают боги?

218
00:18:49,480 --> 00:18:51,648
Рагнар вернётся.

219
00:18:51,749 --> 00:18:53,083
Он вернётся сражаться за свои земли

220
00:18:53,184 --> 00:18:55,619
и мы должны помочь ему.

221
00:18:56,904 --> 00:18:59,906
Мы не можем.

222
00:19:00,024 --> 00:19:02,208
— Но ты должна.
— Это не вражда ярла Сигварда.

223
00:19:02,326 --> 00:19:05,745
Почему он должен сражаться за земли Раганара?

224
00:19:05,863 --> 00:19:08,698
Ты можешь спросить его!

225
00:19:37,603 --> 00:19:39,204
Есть несколько фермерских семей,

226
00:19:39,229 --> 00:19:42,082
которые готовы сражаться против ярла Борга.

227
00:19:42,199 --> 00:19:44,067
Сколько?

228
00:19:44,168 --> 00:19:46,586
Двадцать...тридцать воинов.

229
00:19:46,704 --> 00:19:47,871
Этого мало.

230
00:19:47,955 --> 00:19:51,625
Да, этого мало,

231
00:19:51,742 --> 00:19:55,128
чтобы хотя бы сразиться.

232
00:19:55,245 --> 00:19:57,797
Но, возможно, хватит для истязания.

233
00:19:57,915 --> 00:19:59,599
Мы должны убедиться, что ярл Борг

234
00:19:59,717 --> 00:20:03,419
не будет себя чувствовать 
безопасно в своём уделе.

235
00:20:03,521 --> 00:20:05,972
Мы можем совершать набеги на его форпосты,

236
00:20:06,090 --> 00:20:08,141
затруднить доставки провианта.

237
00:20:08,258 --> 00:20:10,810
Рано или поздно, мой брат вернётся,

238
00:20:10,928 --> 00:20:11,978
а пока,

239
00:20:12,096 --> 00:20:15,699
наша задача сохранить о нём память.

240
00:20:18,152 --> 00:20:19,152
Почему ты улыбаешься?

241
00:20:19,269 --> 00:20:22,572
Я улыбаюсь потому что...

242
00:20:24,441 --> 00:20:27,827
ещё год назад, ты бы так не сказал.

243
00:20:27,945 --> 00:20:32,332
Мой брат простил меня,
я думал, что это невозможно.

244
00:20:35,086 --> 00:20:38,755
Когда я пытался разобраться в своих чувстах,

245
00:20:38,839 --> 00:20:41,341
я понял, что всегда любил его.

246
00:20:42,960 --> 00:20:46,179
Я возненавидел себя.

247
00:20:56,907 --> 00:20:59,693
Извини, ты устала.

248
00:20:59,810 --> 00:21:02,028
Ты, наверное, хочешь спать.

249
00:21:02,146 --> 00:21:04,748
Я не хочу спать.

250
00:21:13,157 --> 00:21:16,426
Я хочу бодрствовать.

251
00:21:31,675 --> 00:21:35,645
Ты до сих пор красивая женщина, Лагерта.

252
00:21:35,730 --> 00:21:38,231
Говорю тебе.

253
00:21:38,348 --> 00:21:40,784
Нам нужно о кое-чём поговорить.

254
00:21:41,952 --> 00:21:43,403
Если....

255
00:21:43,520 --> 00:21:45,822
это не связано с Рагнаром Лодброком,

256
00:21:45,906 --> 00:21:48,908
тогда говори.

257
00:21:49,026 --> 00:21:51,745
Конечно же это связано с Рагнаром.

258
00:21:51,862 --> 00:21:53,997
Тогда я в этом не заинтересован.

259
00:21:55,365 --> 00:21:58,668
Иди в постель.

260
00:21:58,753 --> 00:22:02,756
Нет. Пока мы не поговорим.

261
00:22:02,873 --> 00:22:05,258
Я сказал тебе, женщина,

262
00:22:05,375 --> 00:22:08,762
что не хочу говорить о твоем бывшем муже.

263
00:22:08,879 --> 00:22:13,683
Раньше он владел твоим телом,
но теперь оно моё.

264
00:22:16,220 --> 00:22:19,189
Так что, иди в постель.

265
00:22:23,861 --> 00:22:26,946
В твоих интересах вмешаться в это дело.

266
00:22:27,064 --> 00:22:29,365
В каком смысле?

267
00:22:30,701 --> 00:22:33,569
Ярл Борг принесёт свои законы,

268
00:22:33,671 --> 00:22:36,372
семью, своих людей из Гёталанда

269
00:22:36,457 --> 00:22:39,125
и разместит их на твоём пороге!

270
00:22:39,243 --> 00:22:42,245
На нашем пороге, жена!

271
00:22:43,881 --> 00:22:47,300
Ты будешь следующим, после Рагнара,

272
00:22:47,417 --> 00:22:49,135
неужели не понятно?

273
00:22:49,253 --> 00:22:51,104
— Забудь Рагнара!
— Не надо!

274
00:22:51,222 --> 00:22:53,223
Я твой муж!

275
00:23:21,285 --> 00:23:23,753
Не обращайся со мной, как 
со своими шлюхами!

276
00:23:23,838 --> 00:23:28,291
Я твоя жена.
Я не одна из твоих шлюх.

277
00:23:28,392 --> 00:23:30,093
Ты понял?

278
00:23:48,195 --> 00:23:50,029
Он спит.
Иди в постель.

279
00:23:50,147 --> 00:23:52,198
— Но он...
— Я сказала иди в постель.

280
00:23:52,316 --> 00:23:54,450
Он не причинит мне вреда.

281
00:23:58,205 --> 00:24:00,540
Но спасибо.

282
00:24:18,965 --> 00:24:20,599
Отпусти меня!

283
00:24:20,683 --> 00:24:22,634
Прошу!

284
00:24:24,721 --> 00:24:26,555
Держи её.

285
00:24:34,513 --> 00:24:36,732
Жрец!

286
00:24:43,689 --> 00:24:47,709
<i>Нет. Сжальтесь, сжальтесь.</i>

287
00:24:53,866 --> 00:24:57,970
<i>Трахни её!</i>

288
00:25:04,427 --> 00:25:08,213
<i>Вот об этом я и говорил!</i>

289
00:25:20,493 --> 00:25:23,561
<i>Нет! Помогите!</i>

290
00:25:23,663 --> 00:25:27,332
<i>Нет, пожалуйста, не надо!</i>

291
00:25:50,356 --> 00:25:51,356
Что случилось?

292
00:25:51,441 --> 00:25:53,642
Их войска разделились.

293
00:25:53,759 --> 00:25:56,561
4 корабля уплыли.

294
00:26:08,074 --> 00:26:10,659
Искренние молитвы всегда сбываются,

295
00:26:10,776 --> 00:26:13,111
олдермен Ферферт.

296
00:26:22,171 --> 00:26:24,673
Уббе, Хвитсверк... уйдите.

297
00:26:24,790 --> 00:26:27,259
Но мы хотим посмотреть.

298
00:27:52,428 --> 00:27:55,013
Потихоньку, тормози.

299
00:27:56,048 --> 00:27:57,088
Моя семья здесь?

300
00:27:57,150 --> 00:27:59,351
Нет, но я знаю, где они.

301
00:27:59,435 --> 00:28:02,354
Зигги присылала мальца, фермерского сына.

302
00:28:02,438 --> 00:28:04,439
— Отведи меня туда.
— Завтра.

303
00:28:04,557 --> 00:28:06,525
После того, как ты выспишься.

304
00:28:06,609 --> 00:28:07,943
Я не буду спать.

305
00:28:08,060 --> 00:28:10,895
Ярл Борг украл мой сон.

306
00:28:11,831 --> 00:28:14,232
Сплавиться!

307
00:28:16,902 --> 00:28:19,070
Что случилось?

308
00:28:23,042 --> 00:28:26,428
Тор разгневался на нас.

309
00:28:26,546 --> 00:28:28,630
Он бил в свою наковальню,

310
00:28:28,747 --> 00:28:32,584
и волны становились всё выше,

311
00:28:32,685 --> 00:28:34,636
накрывая корабли,

312
00:28:34,753 --> 00:28:38,640
и один пошел ко дну под тяжестью воды.

313
00:28:38,757 --> 00:28:40,425
Мы видели это,

314
00:28:40,526 --> 00:28:42,894
и слышали крики мужчин

315
00:28:42,979 --> 00:28:45,930
с глубины моря.

316
00:28:46,032 --> 00:28:49,434
А потом, при первом свете,

317
00:28:49,535 --> 00:28:52,070
мы увидели, что ещё один исчез,

318
00:28:52,155 --> 00:28:56,741
ливень бушевал, все люди утонули.

319
00:28:58,444 --> 00:29:00,945
Слава богам, что ты жив.

320
00:29:12,381 --> 00:29:17,026
Бэрский лес, Англия.

321
00:29:22,236 --> 00:29:24,470
Вот!

322
00:29:24,571 --> 00:29:25,855
Нет.

323
00:29:25,972 --> 00:29:27,907
— Снова опоздал!
— А ты даже в корабль не можешь попасть.

324
00:29:27,991 --> 00:29:30,409
Ничего, будут ещё.

325
00:29:30,494 --> 00:29:33,246
Да, они повсюду!

326
00:29:47,511 --> 00:29:50,162
Вот она где!

327
00:29:52,099 --> 00:29:54,767
Где он?

328
00:29:54,852 --> 00:29:56,602
— Бежим! Сюда.
— Бежим, бежим!

329
00:29:56,687 --> 00:29:59,138
Не отставайте! Остерегайтесь его!

330
00:30:05,562 --> 00:30:07,513
Пригнитесь! Осторожнее!

331
00:31:38,360 --> 00:31:40,360
Северянин! Мы знаем, что ты там!

332
00:31:51,360 --> 00:31:53,360
Не убивайте меня. Я сдаюсь.

333
00:31:55,455 --> 00:31:57,616
Он говорит на нашем языке.

334
00:31:57,641 --> 00:31:59,521
Грязный язычник.

335
00:32:03,360 --> 00:32:05,360
Я такой как вы.

336
00:32:07,067 --> 00:32:09,968
Взять его.

337
00:32:37,831 --> 00:32:39,348
Они внутри.

338
00:32:42,936 --> 00:32:44,637
Рагнар!

339
00:32:44,721 --> 00:32:46,772
Отец!

340
00:32:46,857 --> 00:32:48,507
— Малыш.
— Отец!

341
00:32:49,693 --> 00:32:52,010
— Здравствуй, сын.
— Я так соскучился.

342
00:32:53,897 --> 00:32:56,032
Хвала богам!

343
00:32:58,118 --> 00:33:00,786
— Ты всё ещё хранишь его.
— Да.

344
00:33:03,290 --> 00:33:05,908
Я знала, что ты вернешься.

345
00:33:08,378 --> 00:33:12,030
Три дня назад, я видела тебя поверженным
на поле битвы.

346
00:33:36,073 --> 00:33:38,574
Как ты его назвала?

347
00:33:39,826 --> 00:33:47,826
Его зовут Сигурд-змеяглазый.

348
00:33:53,907 --> 00:33:55,708
Я предупреждала тебя, любимый.

349
00:33:55,792 --> 00:33:59,628
Ты сомневался в моём пророчестве,
но вот тебе доказательство.

350
00:33:59,746 --> 00:34:01,067
В глазах твоего сына змей,

351
00:34:01,080 --> 00:34:03,182
убитый моим отцом.

352
00:34:04,801 --> 00:34:07,753
Это не проклятие, 
это благословение.

353
00:34:26,039 --> 00:34:30,209
Я боялся, что не увижу их снова.

354
00:34:31,378 --> 00:34:34,213
Я всегда знала, что ты найдешь нас.

355
00:34:53,733 --> 00:34:57,686
Нет, мы не можем заниматься сексом.
Не в эти три дня.

356
00:34:59,072 --> 00:35:01,490
Хватит пророчеств.

357
00:35:02,526 --> 00:35:05,744
Просто хочу почувствовать твоё тепло,

358
00:35:05,829 --> 00:35:07,813
твой жар.

359
00:35:09,649 --> 00:35:11,667
Ролло вернулся.

360
00:35:14,838 --> 00:35:17,155
Привет, брат мой.

361
00:35:17,257 --> 00:35:20,492
Добро пожаловать в эту дыру,
которую мы называем домом.

362
00:35:22,012 --> 00:35:24,597
Поговорим?

363
00:35:33,440 --> 00:35:35,507
Я хочу атаковать Каттегат!
Сейчас же!

364
00:35:35,609 --> 00:35:38,677
Я хочу уничтожить ярла Борга,
я хочу, чтобы он страдал,

365
00:35:38,778 --> 00:35:41,030
как пострадала моя семья.

366
00:35:42,532 --> 00:35:45,067
Я хочу убить того ублюдка голыми руками.

367
00:35:45,184 --> 00:35:47,319
Тогда я должен быть честен с тобой, брат.

368
00:35:47,404 --> 00:35:49,354
Знаю, что ты потерял корабли во время шторма,

369
00:35:49,456 --> 00:35:51,991
но факт в том, что ты вернулся 
с малым количеством людей.

370
00:35:52,075 --> 00:35:54,192
А так, у нас нет шансов победить ярла Борга,

371
00:35:54,294 --> 00:35:55,461
или вернуть Каттегат.

372
00:35:55,519 --> 00:35:57,439
— Тогда мы найдем ещё людей.
— Негде больше искать!

373
00:35:57,464 --> 00:36:00,198
Поверь, я их искал.

374
00:36:00,300 --> 00:36:02,501
И ещё... новость о твоём прибытии

375
00:36:02,586 --> 00:36:05,921
только поспособствует нашему нахождению.

376
00:36:06,039 --> 00:36:09,141
Ярл Борг назначил награду за твою голову.

377
00:36:32,276 --> 00:36:35,462
Я рад, что Рагнар Лодброк вернулся.

378
00:36:35,579 --> 00:36:37,747
Будет приятно сразиться с ним.

379
00:36:40,584 --> 00:36:43,670
Конечно же боги вознаградят сторицей

380
00:36:43,787 --> 00:36:46,339
кого-нибудь достаточно сильного, чтобы победить его.

381
00:36:46,457 --> 00:36:48,341
В конце концов, они никогда не относились с добротой

382
00:36:48,459 --> 00:36:51,144
к тем, кто ищет, как присоединиться к ним,

383
00:36:51,262 --> 00:36:55,098
притворяясь, в своем тщеславии, что они сами боги.

384
00:36:57,634 --> 00:37:00,854
Рагнар Лодброк один из таких людей,

385
00:37:00,971 --> 00:37:03,740
его тщеславие погубит его.

386
00:37:08,612 --> 00:37:10,747
Нет, не его тщеславие.

387
00:37:13,534 --> 00:37:15,035
Я убью его!

388
00:37:15,870 --> 00:37:19,489
Да!

389
00:37:27,360 --> 00:37:30,360
Уэссекс, Англия.

390
00:38:01,698 --> 00:38:05,418
Нет, нет, не-е-ет.

391
00:38:52,583 --> 00:38:57,086
Это твоя судьба, богоотступник!

392
00:38:57,188 --> 00:39:00,423
Тебя распяли во имя нашего Спасителя,

393
00:39:00,524 --> 00:39:03,426
Иисуса Христа.
Аминь.

394
00:39:03,527 --> 00:39:04,978
Аминь.

395
00:39:05,095 --> 00:39:08,114
Отец...,

396
00:39:08,232 --> 00:39:12,402
в твои руки предаю душу свою.

397
00:39:15,439 --> 00:39:17,457
Прошу... прошу...

398
00:39:17,575 --> 00:39:19,108
Подождите!

399
00:39:19,210 --> 00:39:20,660
— Это король!
— Ваше величество!

400
00:39:22,880 --> 00:39:26,082
— Ваше высочество. Сир.
— Ваше высочество.

401
00:39:27,585 --> 00:39:29,586
Действительно ли мы должны
убить этого человека?

402
00:39:29,670 --> 00:39:31,621
Он богоотступник.

403
00:39:31,722 --> 00:39:33,673
Он отверг нашего Спасителя, Иисуса Христа,

404
00:39:33,790 --> 00:39:36,092
и стал нехристью и дьявольской прислугой.

405
00:39:36,177 --> 00:39:38,645
Он убивал хороших христиан.

406
00:39:38,762 --> 00:39:40,296
Я говорю, что он должен умереть.

407
00:39:40,397 --> 00:39:44,300
Я говорю, что он должен быть распят.
Что скажете?

408
00:39:44,401 --> 00:39:47,904
— Распять его! Распять его!
— Убить его!

409
00:39:49,406 --> 00:39:50,523
Снять его.

410
00:39:52,860 --> 00:39:55,978
Я сказал, снять его!

411
00:40:13,163 --> 00:40:15,548
Рагнар, они здесь!

412
00:40:16,310 --> 00:40:18,310
— Рагнар, они идут!
— Кто идет?

413
00:40:18,335 --> 00:40:21,721
Кто, как ты думаешь?
Ярл Борг и его люди.

414
00:40:21,838 --> 00:40:25,892
Они пришли довершить начатое.

415
00:41:00,377 --> 00:41:01,544
Давненько мы не виделись.

416
00:41:01,645 --> 00:41:03,980
Здравствуй, Рагнар.

417
00:41:09,270 --> 00:41:11,938
Слышала, что у тебя проблемы.

418
00:41:12,940 --> 00:41:15,775
И привела этих воинов, чтобы помочь тебе.

419
00:41:23,033 --> 00:41:27,370
— А ты кто такой?
—  Я твой с...

420
00:41:27,454 --> 00:41:29,455
Отец!

421
00:41:29,573 --> 00:41:33,626
Я всегда знал, что снова увижу тебя.

422
00:41:33,744 --> 00:41:34,594
Но не думал,

423
00:41:34,712 --> 00:41:37,213
что это случится при таких обстоятельствах.

424
00:41:38,582 --> 00:41:41,751
Кто может знать что уготовили боги?

425
00:41:41,852 --> 00:41:43,932
Но сейчас они захотели, чтобы мы встретились

426
00:41:43,971 --> 00:41:47,223
и я лично рад этому.

427
00:41:59,936 --> 00:42:02,488
Я могу и не спрашивать хороши ли тебя кормили.

428
00:42:02,606 --> 00:42:04,824
Ты так вырос.

429
00:42:05,709 --> 00:42:06,776
Когда это закончится,

430
00:42:06,877 --> 00:42:09,379
мы расскажем друг другу много
историй.

431
00:42:10,603 --> 00:42:11,724
Ты и я, отец, связаны

432
00:42:11,749 --> 00:42:15,385
узами памяти и крови.

433
00:42:21,592 --> 00:42:24,844
Похоже, что мы с твоей матерью родили сына

434
00:42:24,961 --> 00:42:28,014
одинаково сильным и мудрым.

435
00:42:30,768 --> 00:42:33,186
И если бы моя сестра была жива,

436
00:42:33,303 --> 00:42:35,438
она была бы такой же.

437
00:42:35,522 --> 00:42:39,492
Да. И ты правильно поступаешь,
что хранишь память о ней,

438
00:42:39,610 --> 00:42:41,644
как и я.

439
00:42:45,699 --> 00:42:46,749
Долгое время, отец,

440
00:42:46,834 --> 00:42:50,370
я чувствовал только одни воспоминания.

441
00:42:50,487 --> 00:42:53,706
Но сейчас, здесь, в этом месте,

442
00:42:53,824 --> 00:42:58,678
с тобой и матерью, я словно заново
родился.

443
00:42:58,796 --> 00:43:01,931
Словно, я должен быть лучшим.

444
00:43:08,839 --> 00:43:11,173
Долго и счастливо.

445
00:43:27,174 --> 00:43:31,360
Синхронизация и правка wilson0804
www.addic7ed.com

446
00:43:31,370 --> 00:43:32,860
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

447
00:43:32,870 --> 00:43:35,360
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/38189/206615

448
00:43:35,370 --> 00:43:36,360
Переводчики: MuJI, SpotEL, okpoxa, GriPhone

