﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:01,519
<i>Ранее в сериале...</i>

2
00:00:01,728 --> 00:00:03,262
Почему ты не вернулся домой?

3
00:00:03,363 --> 00:00:07,233
Оставаясь здесь, ты даёшь мне 
время собрать огромное войско.

4
00:00:07,301 --> 00:00:09,602
Твои земли потеряны, оккупированы ярлом Боргом.

5
00:00:09,670 --> 00:00:12,071
Твоя семья сбежала, только богам известно где они.

6
00:00:12,139 --> 00:00:13,239
Я должен найти свою семью.

7
00:00:13,307 --> 00:00:14,373
Если я могу помочь королю Хорику,

8
00:00:14,475 --> 00:00:15,715
тогда я с радостью останусь.

9
00:00:15,742 --> 00:00:16,809
Значит так тому и быть.

10
00:00:16,910 --> 00:00:18,744
Твои друзья будут уплывать с первым светом.

11
00:00:18,846 --> 00:00:20,413
Их войска разделились.

12
00:00:20,481 --> 00:00:22,415
4 корабля уплыли.

13
00:00:25,219 --> 00:00:28,187
Это твоя судьба, богоотступник!

14
00:00:28,288 --> 00:00:31,591
Подождите! Снимите его.

15
00:00:31,658 --> 00:00:34,160
Я рад, что Рагнар Лодброк вернулся.

16
00:00:34,228 --> 00:00:37,296
Я убью его!

17
00:00:37,397 --> 00:00:39,065
У нас нет шансов победить ярла Борга.

18
00:00:39,132 --> 00:00:40,292
Тогда мы найдем ещё людей.

19
00:00:40,300 --> 00:00:42,235
Негде больше искать.
Поверь, я искал.

20
00:00:42,302 --> 00:00:43,703
Давненько мы не виделись.

21
00:00:43,770 --> 00:00:45,171
Здравствуй, Рагнар.

22
00:01:30,143 --> 00:01:35,146
Викинги (Сезон 2) Серия 5
«Ответы в крови»

23
00:01:51,305 --> 00:01:55,541
Лагерта, не ожидал тебя увидеть здесь.

24
00:01:55,642 --> 00:01:59,445
Мы приветствуем тебя и твоих воинов,

25
00:01:59,513 --> 00:02:03,449
как весну после затяжной зимы.

26
00:02:03,517 --> 00:02:05,718
Ролло, мы с сыном тоже рады

27
00:02:05,786 --> 00:02:07,787
прийти на помощь Рагнару.

28
00:02:15,429 --> 00:02:18,497
Во имя Фрейи и всех богов, Бьорн,

29
00:02:18,599 --> 00:02:23,302
ты теперь большой засранец.

30
00:02:23,403 --> 00:02:25,438
Спасибо, дядя.

31
00:02:25,505 --> 00:02:28,507
Но бороду так и не отрастил.

32
00:02:34,781 --> 00:02:37,783
Теперь всё новое.

33
00:02:40,754 --> 00:02:43,522
Рад тебя видеть, Бьорн.

34
00:02:45,692 --> 00:02:50,329
Да... да.

35
00:02:50,430 --> 00:02:52,830
Ты остался верен своему пути.

36
00:02:54,334 --> 00:02:55,401
Зигги!

37
00:02:55,502 --> 00:02:58,738
Видела его, Хельга?
Он вырос!

38
00:02:58,805 --> 00:03:00,072
Я скучал.

39
00:03:00,173 --> 00:03:03,009
Ты выглядишь сильнее отца.

40
00:03:03,076 --> 00:03:04,477
Они тебя уже кормили?

41
00:03:04,544 --> 00:03:06,746
А то, как будто корову в день съедаешь.

42
00:03:06,813 --> 00:03:08,814
Вот же болтун.

43
00:03:10,517 --> 00:03:13,119
Я благодарна, что ты приехала.

44
00:03:13,220 --> 00:03:15,260
Спасибо, принцесса Аслог.

45
00:03:22,729 --> 00:03:24,330
Принцесса.

46
00:03:26,166 --> 00:03:28,801
Мои сыновья.
Уббе и Хвитсерк.

47
00:03:31,772 --> 00:03:34,073
Я рада вас видеть.

48
00:03:34,174 --> 00:03:36,776
Я всегда знала, что когда-то,

49
00:03:36,877 --> 00:03:40,112
я повстречаю ещё сыновей Рагнара.

50
00:03:40,180 --> 00:03:42,348
Откуда ты знаешь?

51
00:03:45,100 --> 00:03:47,745
Боги поведали мне.

52
00:03:49,790 --> 00:03:52,792
Можно подержать малыша?

53
00:03:57,731 --> 00:04:01,133
Его зовут Сигурд-змееглазый.

54
00:04:01,201 --> 00:04:04,603
В честь твоего отца?

55
00:04:04,705 --> 00:04:07,707
И в честь деда.

56
00:04:16,116 --> 00:04:20,119
Хватит любезничать, давайте придумаем план.

57
00:04:26,876 --> 00:04:28,437
И?

58
00:04:28,462 --> 00:04:30,229
Даже с твоим дополнительными силами, Лагерта,

59
00:04:30,297 --> 00:04:32,765
мы не можем напасть на Каттегат
и надеяться на успех.

60
00:04:32,833 --> 00:04:35,234
Ярл Борг хорошо окопался.

61
00:04:35,302 --> 00:04:37,703
Что предлагаешь?

62
00:04:37,804 --> 00:04:41,040
Мы хотим вытеснить ярла Борга из Каттегата.

63
00:04:41,108 --> 00:04:43,342
Он не знает, что мы усилились.

64
00:04:43,443 --> 00:04:44,710
И что его заставит покинуть Каттегат,

65
00:04:44,778 --> 00:04:47,646
если он там может нормально перезимовать?

66
00:04:47,748 --> 00:04:49,014
Есть кое-что, что может подставить

67
00:04:49,116 --> 00:04:50,649
под угрозу его пребывание там.

68
00:04:50,751 --> 00:04:53,652
И что же это?

69
00:04:53,754 --> 00:04:56,655
Еда.

70
00:04:56,757 --> 00:04:59,024
Несколько из нас оправятся в город

71
00:04:59,126 --> 00:05:02,294
и уничтожат припасы на зиму.

72
00:05:02,395 --> 00:05:05,064
Я сделаю это. Я пойду.

73
00:05:05,132 --> 00:05:09,568
Нет. Мы с сыном пойдем.

74
00:05:09,669 --> 00:05:12,138
Нам нужно только пару человек.

75
00:05:15,100 --> 00:05:18,745
Королевство Уэссекс, Англия.

76
00:05:19,609 --> 00:05:22,290
Не думаю, что это будет долго.

77
00:05:22,315 --> 00:05:25,036
Кажется, тут всё ясно.

78
00:05:26,711 --> 00:05:30,031
Окружение, которое мы обсуждали...
Да, да.

79
00:05:31,758 --> 00:05:33,759
Спасибо.

80
00:05:45,105 --> 00:05:47,406
Не вижу твоего лица.

81
00:05:47,507 --> 00:05:52,011
Я прислужница Христа:
монахиня.

82
00:05:52,112 --> 00:05:55,514
Мне нельзя показывать лицо мужчинам.

83
00:05:55,615 --> 00:05:59,685
Я ни какой-то там мужик.

84
00:05:59,786 --> 00:06:02,288
Я король Эгберт,

85
00:06:02,389 --> 00:06:03,656
и ты покажешь мне своё лицо,

86
00:06:03,757 --> 00:06:05,191
иначе я не смогу судить

87
00:06:05,258 --> 00:06:08,294
говоришь ли ты мне правду.

88
00:06:17,337 --> 00:06:19,538
Кто это сделал?

89
00:06:19,606 --> 00:06:21,375
Мой муж.

90
00:06:21,745 --> 00:06:23,100
За что?

91
00:06:23,443 --> 00:06:27,446
Он заявил, что я неверна.

92
00:06:37,324 --> 00:06:41,260
А ты была... неверной?

93
00:06:42,629 --> 00:06:44,230
Нет.

94
00:06:46,266 --> 00:06:50,803
Что в таком случае говорят язычники?

95
00:07:02,449 --> 00:07:04,583
Если бы она была свободной женщиной,

96
00:07:04,684 --> 00:07:06,585
они бы поверили её слову,

97
00:07:06,686 --> 00:07:09,188
и вынесли решение в её пользу.

98
00:07:09,256 --> 00:07:12,958
Но, конечно же, её муж имеет власть над ней?

99
00:07:13,026 --> 00:07:18,464
Конечно же, она принадлежит ему,
делать с ней всё, что пожелает.

100
00:07:18,531 --> 00:07:21,367
У язычников по-другому.

101
00:07:23,536 --> 00:07:27,106
Тогда законы язычников превосходят наши?

102
00:07:31,111 --> 00:07:34,380
Не в каждом случае, сир.

103
00:07:40,186 --> 00:07:43,756
Женщина, я считаю незаконным и противным,

104
00:07:43,823 --> 00:07:47,092
что твой муж наговорил на тебя.

105
00:07:47,193 --> 00:07:51,330
Он не предоставил доказательств твоей алчности.

106
00:07:51,431 --> 00:07:55,534
Поэтому я отказываю в его требовании
опозорить тебя публично.

107
00:07:55,635 --> 00:07:58,704
Благодарю вас.
Спасибо вам, господин.

108
00:07:58,805 --> 00:08:01,507
Не благодари меня.

109
00:08:01,574 --> 00:08:04,109
Благодари этого язычника.

110
00:08:32,205 --> 00:08:36,041
Олрик, Эрик, прокрадитесь
по воде к докам.

111
00:08:36,109 --> 00:08:38,410
Дойдя туда
создайте... отвлечение,

112
00:08:38,478 --> 00:08:41,146
что-то, что уведёт охрану.

113
00:08:41,214 --> 00:08:43,983
Я с сыном доделаем остальное.

114
00:08:44,050 --> 00:08:46,752
Не долго до рассвета.

115
00:08:46,853 --> 00:08:50,022
Ждали долго.

116
00:08:50,123 --> 00:08:51,490
Не бойся смерти.

117
00:08:51,591 --> 00:08:53,325
Если она прийдёт, прими её,

118
00:08:53,393 --> 00:08:57,396
как если рядом с тобой
лежала бы красивая девушка.

119
00:08:57,497 --> 00:09:00,199
Да будет судьба
любезна, Олрик.

120
00:09:09,676 --> 00:09:11,610
С тех пор, как тебе
исполнилось восемь лет,

121
00:09:11,678 --> 00:09:13,946
всё что я слышал было,
"отец, отец,

122
00:09:14,047 --> 00:09:16,048
я хочу пойти с тобой,
я готов.

123
00:09:16,149 --> 00:09:19,051
Отец, я хочу сражаться."

124
00:09:19,152 --> 00:09:21,153
Вот и дождались.

125
00:09:32,799 --> 00:09:34,033
Ты прав.

126
00:09:34,100 --> 00:09:35,567
С южной стороны.

127
00:09:35,668 --> 00:09:37,669
Смотри, что у нас есть поесть.

128
00:09:55,155 --> 00:09:57,022
Сейчас!

129
00:10:01,327 --> 00:10:03,562
Эй! Вон там.

130
00:10:06,266 --> 00:10:08,907
Взять оружие!
Побежали! Сюда!

131
00:10:10,804 --> 00:10:13,572
Вперёд!

132
00:10:13,615 --> 00:10:15,216
Где они? Ты их видишь?

133
00:10:31,357 --> 00:10:33,692
Расходимся.

134
00:10:41,583 --> 00:10:43,144
Стоять!

135
00:11:52,672 --> 00:11:54,573
Сюда!

136
00:11:54,674 --> 00:11:56,909
Возьмите собак!

137
00:12:03,283 --> 00:12:06,084
Я никого не вижу!
Нужно больше людей!

138
00:12:06,186 --> 00:12:09,488
Сюда!

139
00:12:09,589 --> 00:12:11,590
Рагнар.

140
00:12:12,808 --> 00:12:14,369
Это я.

141
00:12:14,394 --> 00:12:16,195
Олрик, быстрее. Помоги.

142
00:12:20,503 --> 00:12:21,743
Насколько плохо?

143
00:12:21,768 --> 00:12:23,769
Нормально всё, не переживай.

144
00:12:31,144 --> 00:12:33,865
Сюда! Здесь кто-то засел!

145
00:12:37,383 --> 00:12:39,184
Ты их видишь?

146
00:12:43,389 --> 00:12:45,424
Возьми.

147
00:12:47,594 --> 00:12:49,561
Куда они ушли?

148
00:12:51,698 --> 00:12:53,565
Осторожно!

149
00:12:56,869 --> 00:13:00,138
Сюда! Сюда!

150
00:13:00,240 --> 00:13:02,040
Быстрее!

151
00:13:04,244 --> 00:13:07,980
Стой, держу, держу.

152
00:13:13,419 --> 00:13:15,420
Зерно!

153
00:13:25,625 --> 00:13:28,306
Что задумал?

154
00:13:28,331 --> 00:13:30,652
Думаю, устроить охоту на тех,

155
00:13:30,667 --> 00:13:34,136
кто лишил нас зимних запасов.

156
00:13:36,139 --> 00:13:38,207
Это отвратительно место.

157
00:13:38,308 --> 00:13:41,243
Я не хочу
оставаться тут одна.

158
00:13:41,344 --> 00:13:43,345
Я ношу дитя.

159
00:13:57,891 --> 00:13:59,571
По коням.

160
00:13:59,596 --> 00:14:02,431
Пошла, пошла.

161
00:14:05,268 --> 00:14:08,404
Побежали.

162
00:14:46,046 --> 00:14:47,686
Вперёд.

163
00:16:46,696 --> 00:16:49,569
Защищаться щитами!

164
00:17:53,696 --> 00:17:55,898
Сомкнуться! Сомкнуться!

165
00:17:55,999 --> 00:17:58,233
Приготовиться!
Стоять на ногах!

166
00:17:58,334 --> 00:18:01,236
Вперёд!

167
00:18:11,147 --> 00:18:13,916
Вставай! Вставай!

168
00:18:34,170 --> 00:18:35,571
Торстен!

169
00:19:01,264 --> 00:19:04,066
Я с тобой, брат!

170
00:19:25,388 --> 00:19:27,256
Рагнар!

171
00:19:47,477 --> 00:19:49,678
— Отступаем!
— Прикройте ярла Борга!

172
00:19:51,481 --> 00:19:54,983
— Отступаем!
— Быстрее!

173
00:19:55,051 --> 00:19:57,252
Возьмите лошадей!

174
00:20:01,241 --> 00:20:03,001
Они убегают!

175
00:20:03,026 --> 00:20:04,666
Слезай!

176
00:20:11,501 --> 00:20:13,421
— Вперёд!
— Пошли!

177
00:20:18,775 --> 00:20:20,976
Отлично сегодня сражался, Бьорн.

178
00:20:21,044 --> 00:20:23,679
Спасибо, дядя.

179
00:20:23,780 --> 00:20:26,515
Ты должен многому научиться.

180
00:20:31,321 --> 00:20:34,323
Пойдём.

181
00:20:52,164 --> 00:20:55,633
Рагнар Лодброк!
Он вернулся!

182
00:20:58,170 --> 00:21:00,471
— Смотрите!
— Рагнар! Он дома!

183
00:21:00,539 --> 00:21:02,773
Побежали, побежали.

184
00:21:02,875 --> 00:21:05,877
Рагнар! Рагнар!

185
00:21:17,923 --> 00:21:20,258
— Флоки!
— Элисеф!

186
00:21:20,359 --> 00:21:22,293
Мы так рады вас видеть.

187
00:21:22,361 --> 00:21:27,164
Мы побывали в аду и вернулись.
Надо это отметить.

188
00:21:27,266 --> 00:21:29,166
Дядя!

189
00:21:32,471 --> 00:21:33,704
— Как ты?
— В порядке.

190
00:21:33,805 --> 00:21:35,740
Лагерта!

191
00:21:35,841 --> 00:21:37,881
Она вернулась! Мы соскучились!

192
00:21:38,793 --> 00:21:40,354
Лагерта!

193
00:21:40,379 --> 00:21:42,613
Мы так соскучились.
Как дела?

194
00:22:12,177 --> 00:22:13,811
Милорд, Этельвульф.

195
00:22:17,482 --> 00:22:20,084
Я слышал, что язычники поймали
тебя, когда они захватили Линдисфарн.

196
00:22:20,185 --> 00:22:24,121
Ты оттуда родом, из Нортумбрии?

197
00:22:24,222 --> 00:22:25,423
Да.

198
00:22:25,490 --> 00:22:26,691
Мой отец планирует навестить

199
00:22:26,758 --> 00:22:28,726
короля Нортмубрии.

200
00:22:28,827 --> 00:22:32,463
Возможно, он возьмёт тебя с нами.

201
00:22:32,564 --> 00:22:35,566
Зачем? Отец Катберт мёртв,

202
00:22:35,667 --> 00:22:40,438
монахи ушли, монастырь сожжён.

203
00:22:40,505 --> 00:22:42,440
Что мне там делать?

204
00:22:42,507 --> 00:22:45,708
Возможно, ты потерял интерес 
к своему отцу небесному?

205
00:22:47,846 --> 00:22:50,381
Это правда, что ты сейчас язычник?

206
00:22:55,320 --> 00:22:57,788
Мы здесь все христиане.

207
00:22:57,856 --> 00:23:00,458
Мой отец служил при дворе
императора Карла Великого,

208
00:23:00,559 --> 00:23:03,027
самый набожный человек.

209
00:23:03,128 --> 00:23:04,495
На твоём месте,

210
00:23:04,596 --> 00:23:07,732
я бы не забыл посетить торжественную мессу.

211
00:23:07,799 --> 00:23:11,302
Если же, ты ценишь свою душу.

212
00:23:16,608 --> 00:23:18,743
Хлеб! Покупаем самый лучший хлеб!

213
00:23:22,214 --> 00:23:24,348
— Одну буханку.
— Познакомьтесь.

214
00:23:44,169 --> 00:23:46,804
Мария, мать Иисуса.

215
00:23:53,779 --> 00:23:56,514
Я просто хотела поблагодарить тебя.

216
00:23:58,884 --> 00:24:00,351
Это...

217
00:24:02,354 --> 00:24:04,355
Я рад.

218
00:24:06,091 --> 00:24:08,793
Нельзя так относиться к женщине,

219
00:24:08,894 --> 00:24:11,529
особенно к христианке.

220
00:24:36,555 --> 00:24:41,258
Сегодня, мы приносим жертву Одину,

221
00:24:41,359 --> 00:24:46,697
властителю, поблагодарить его
за победу над ярлом Боргом.

222
00:25:01,113 --> 00:25:03,748
Освободи его от оков.

223
00:25:03,815 --> 00:25:07,184
Я знаю, что он хочет достойно умереть.

224
00:25:12,824 --> 00:25:14,825
На колени.

225
00:25:19,664 --> 00:25:25,669
С участием богов,
и их честью,

226
00:25:25,737 --> 00:25:27,538
я приношу им эту жертву.

227
00:25:27,639 --> 00:25:29,640
Стой!

228
00:25:46,858 --> 00:25:49,059
Отец?

229
00:26:15,754 --> 00:26:21,425
С участием богов,
и их честью,

230
00:26:21,493 --> 00:26:24,328
я приношу им эту жертву.

231
00:27:08,440 --> 00:27:10,441
Я люблю двух женщин.

232
00:27:12,177 --> 00:27:15,212
Обе подарили мн детей.

233
00:27:15,698 --> 00:27:18,658
И ты должен выбрать между ними?

234
00:27:18,683 --> 00:27:24,421
Нет. Я не хочу выбирать.

235
00:27:24,522 --> 00:27:26,123
Я хочу их обеих.

236
00:27:26,224 --> 00:27:29,393
Понял.

237
00:27:29,494 --> 00:27:31,695
Ты, конечно же, знаешь историю брака

238
00:27:31,696 --> 00:27:34,231
между Ньёрдом и Скади?

239
00:27:34,332 --> 00:27:37,101
Скади была великаншой.
Её отца убили.

240
00:27:37,168 --> 00:27:40,137
Она пошла в Асгард
добиваться справедливости,

241
00:27:40,238 --> 00:27:43,040
и боги спросили ей,
хочет ли она золота

242
00:27:43,141 --> 00:27:44,808
за смерть своего отца.

243
00:27:44,910 --> 00:27:47,611
"Я соглашаюсь на мужа",
сказала она,

244
00:27:47,712 --> 00:27:49,079
и "в достатке смеха".

245
00:27:49,180 --> 00:27:51,448
Это будет долгий рассказ.

246
00:27:51,549 --> 00:27:53,117
Если тебе 100 лет,

247
00:27:53,184 --> 00:27:56,387
тогда будет короткий.

248
00:27:57,622 --> 00:27:59,056
Боги посовещавшись согласились,

249
00:27:59,157 --> 00:28:01,292
что Скади может выбрать себе
в мужья одного из них,

250
00:28:01,359 --> 00:28:03,227
но при одном условии:

251
00:28:03,328 --> 00:28:06,330
что она выберет его по ногам.

252
00:28:08,466 --> 00:28:10,367
По ногам?

253
00:28:10,468 --> 00:28:14,338
Да. И  Скади не теряя времени выбрала

254
00:28:14,439 --> 00:28:15,739
наиболее стройную пару ног,

255
00:28:15,807 --> 00:28:18,742
надеясь, что они принадлежат Бальдеру,

256
00:28:18,810 --> 00:28:22,513
самому красивому богу.

257
00:28:22,614 --> 00:28:25,249
Но это были не его?

258
00:28:25,350 --> 00:28:29,720
Нет. Они принадлежали богу Ньёрду,

259
00:28:29,821 --> 00:28:33,657
покровителю моряков
и даров моря.

260
00:28:33,725 --> 00:28:35,659
Его кожа была старой и обветренной.

261
00:28:35,727 --> 00:28:40,431
О чём ты говоришь?

262
00:28:40,532 --> 00:28:43,734
Я не хочу выбирать между ними,

263
00:28:45,904 --> 00:28:48,305
но если мне придется,

264
00:28:48,373 --> 00:28:50,774
ты говоришь, что мне стоит выбрать

265
00:28:50,842 --> 00:28:53,043
по внешнему виду их ног?

266
00:28:53,111 --> 00:28:56,180
Не по ногам и лицам.

267
00:28:56,281 --> 00:28:59,350
Ты должен рассмотреть их сердца и печень,

268
00:28:59,451 --> 00:29:02,353
и все другие органы.

269
00:29:02,454 --> 00:29:05,055
В любом случае,
ни какой разницы.

270
00:29:05,123 --> 00:29:08,258
Ты обманываешься Рагнар Лодброк,

271
00:29:08,360 --> 00:29:11,762
если думаешь, что это ты выбираешь.

272
00:29:17,302 --> 00:29:21,238
И когда они ели, Иисус взял хлеб и, 
благословив, преломил и,

273
00:29:21,306 --> 00:29:27,111
раздавая ученикам, сказал: приимите, ядите: сие есть Тело Мое.

274
00:29:28,546 --> 00:29:31,482
И, взяв чашу сказал им : пейте из нее все, 
ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета.

275
00:29:36,588 --> 00:29:39,590
Тело Христово.

276
00:29:43,561 --> 00:29:46,563
Тело Христово.

277
00:29:50,869 --> 00:29:53,237
Кровь Христова.

278
00:29:58,143 --> 00:30:00,844
Кровь Христова.

279
00:30:03,248 --> 00:30:05,482
Кровь Христова.

280
00:30:08,887 --> 00:30:11,221
Кровь Христова.

281
00:30:13,224 --> 00:30:16,693
Ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета,

282
00:30:16,795 --> 00:30:19,129
за многих изливаемая во оставление грехов.

283
00:30:19,230 --> 00:30:22,566
Тело Христово.

284
00:30:22,667 --> 00:30:26,403
Тело Христово.

285
00:30:26,504 --> 00:30:29,506
Тело Христово.

286
00:30:33,411 --> 00:30:36,513
Тело Христово.

287
00:30:52,163 --> 00:30:55,165
Тело Христово.

288
00:30:55,900 --> 00:30:58,902
Тело Христово.

289
00:31:00,772 --> 00:31:02,806
Тело Христово.

290
00:31:05,543 --> 00:31:08,178
Кровь Христова.

291
00:31:10,348 --> 00:31:12,883
Тело Христово.

292
00:31:14,352 --> 00:31:15,686
Кровь Христова.

293
00:31:25,459 --> 00:31:27,226
— Торопись! Быстрее!
— Пойдём!

294
00:31:27,327 --> 00:31:28,961
Я поймал тебя.

295
00:31:31,064 --> 00:31:32,498
Ты должен быть сильным.

296
00:31:36,637 --> 00:31:39,372
Хвитсерк, когда подрастешь, я научу тебя охотиться.

297
00:31:43,110 --> 00:31:44,544
Уббе!

298
00:31:44,645 --> 00:31:46,412
Приятно видеть их играющими вместе.

299
00:31:46,513 --> 00:31:49,048
Ты должен тянуть.

300
00:31:49,149 --> 00:31:51,350
Для тебя.

301
00:31:51,451 --> 00:31:53,119
Они все мои дети.

302
00:31:53,187 --> 00:31:54,287
Что вы делаете, мальчики?

303
00:31:59,902 --> 00:32:01,703
Вот так! Держи!

304
00:32:01,728 --> 00:32:04,363
Я рожу тебе ещё одного сына.

305
00:32:06,366 --> 00:32:07,526
Знаю.

306
00:32:07,534 --> 00:32:10,603
Что ты делаешь?

307
00:32:10,704 --> 00:32:12,572
Но я боюсь пророчества.

308
00:32:12,639 --> 00:32:14,640
Поймал тебя.

309
00:32:25,185 --> 00:32:27,653
Что будешь делать с Лагертой?

310
00:32:30,657 --> 00:32:33,025
В смысле, что я с ней буду делать?

311
00:32:33,126 --> 00:32:36,562
Давай сильнее!

312
00:32:36,663 --> 00:32:37,930
Это её решение.

313
00:32:38,031 --> 00:32:42,001
Не мне решать где ей остаться и куда идти.

314
00:32:44,137 --> 00:32:46,439
Я не скажу ей "уходи",

315
00:32:46,540 --> 00:32:49,442
если она не захочет.

316
00:32:49,543 --> 00:32:51,177
Тогда, если хочешь, уйду я.

317
00:32:51,278 --> 00:32:52,438
Так, стоп!

318
00:32:52,479 --> 00:32:56,449
Без сомнения, ты предпочитаешь её
потому что она воительница.

319
00:32:56,550 --> 00:32:58,451
Боец.

320
00:32:58,552 --> 00:33:00,419
В этом она очень на тебя похожа.

321
00:33:00,487 --> 00:33:01,854
Что будешь делать?

322
00:33:04,658 --> 00:33:07,360
Я не хочу бросать вас обеих.

323
00:33:07,461 --> 00:33:10,463
Я хочу, чтобы вы обе остались.

324
00:33:13,500 --> 00:33:15,434
Хочу верить, что ты любишь меня.

325
00:33:15,502 --> 00:33:18,404
Ну так, поверь!

326
00:33:44,745 --> 00:33:46,745
Можно войти?

327
00:33:53,244 --> 00:33:55,245
Спасибо.

328
00:34:00,084 --> 00:34:01,184
Я пришел поговорить с...

329
00:34:01,252 --> 00:34:03,353
Мы знаем зачем ты пришел.

330
00:34:28,524 --> 00:34:31,524
— Я хотел знать...
— Знать, что я буду делать.

331
00:34:31,549 --> 00:34:36,352
Да. Касательно моего сына.

332
00:34:39,590 --> 00:34:45,161
Я не знаю, что делать.
Бьорн очень рад быть здесь.

333
00:34:45,262 --> 00:34:47,263
Тогда он должен остаться.

334
00:34:52,336 --> 00:34:55,338
Вы оба должны остаться.

335
00:35:00,711 --> 00:35:04,581
Твоя жена будет не рада.

336
00:35:04,648 --> 00:35:06,649
Думаю, будет рада.

337
00:35:14,191 --> 00:35:18,194
Думаю, Рагнар до сих пор любит Лагерту.

338
00:35:22,366 --> 00:35:24,567
А ты?

339
00:35:26,737 --> 00:35:28,438
Отчасти, да.

340
00:35:29,877 --> 00:35:31,917
И ещё, появился другой Ролло,

341
00:35:31,942 --> 00:35:34,277
который тоже её любит.

342
00:35:39,984 --> 00:35:44,220
Я, как змея после линьки.

343
00:35:44,288 --> 00:35:49,559
Картина та жа, но змея другая.

344
00:35:52,396 --> 00:35:55,198
И этот новый Ролло не любит Лагерту,

345
00:35:55,299 --> 00:35:58,468
или страстно жаждет её.

346
00:36:09,313 --> 00:36:12,382
Я ответил на твой вопрос?

347
00:36:21,125 --> 00:36:24,294
Прошу, Господь, услышь мою молитву.

348
00:36:31,502 --> 00:36:36,506
Я слаб. Сделай меня сильнее.

349
00:36:36,574 --> 00:36:40,210
Приди ко мне снова, Господь.
Очаруй меня.

350
00:36:40,311 --> 00:36:42,478
Открой мне глаза, Господь, 
чтобы я улицезрел истину.

351
00:36:42,580 --> 00:36:45,548
И тебя.

352
00:36:45,649 --> 00:36:48,918
Почему ты не показываешься мне?

353
00:36:49,019 --> 00:36:51,921
Позволь мне, опять заполниться
святым духом, о господь.

354
00:37:38,269 --> 00:37:41,304
Ты дьявол!

355
00:38:10,701 --> 00:38:12,702
Ты дьявол!

356
00:38:16,987 --> 00:38:18,821
Думаю, его обвинят.

357
00:38:18,889 --> 00:38:22,291
Допустим, мы признаем его виновным

358
00:38:22,359 --> 00:38:23,793
и конфискуем его земли.

359
00:38:23,894 --> 00:38:25,628
Да! Да!

360
00:38:25,696 --> 00:38:30,033
Но, в этом случае,

361
00:38:30,134 --> 00:38:32,335
я думаю он должен
сохранить свои земли.

362
00:38:33,804 --> 00:38:37,807
И обвинители отдадут ему...

363
00:38:41,812 --> 00:38:43,913
Три овцы?

364
00:38:43,981 --> 00:38:46,182
Кто согласен, скажите: беее.

365
00:38:51,455 --> 00:38:53,456
Рагнар!

366
00:38:56,894 --> 00:38:59,729
Тишина! Торвард.

367
00:39:01,899 --> 00:39:03,866
Мой господин Рагнар.

368
00:39:03,967 --> 00:39:06,469
Надеюсь, ты принёс новости получше,
чем в прошлый раз.

369
00:39:06,537 --> 00:39:08,371
Мой господин, после вашего отплытия,

370
00:39:08,439 --> 00:39:09,719
саксы вероломно напали

371
00:39:09,740 --> 00:39:11,774
на лагерь короля Хорика в Уэссексе.

372
00:39:11,842 --> 00:39:16,012
Была ужасная резня.
Очень много погибло великих воинов.

373
00:39:16,113 --> 00:39:19,382
Сбежали живыми только король и его сын.

374
00:39:19,450 --> 00:39:22,618
Что насчёт Ательстана?
Что случилось с ним?

375
00:39:22,686 --> 00:39:25,888
Мой господин, я не знаю о ком ты говоришь.

376
00:39:25,989 --> 00:39:28,558
Почему прошло столько времени,
чтобы я услышал эти новости?

377
00:39:28,659 --> 00:39:31,394
Мой господин, плохие новости доходят медленнее,

378
00:39:31,462 --> 00:39:33,396
чем хорошие.

379
00:39:36,667 --> 00:39:39,702
Расступитесь, расступитесь.

380
00:39:39,803 --> 00:39:40,937
Это Лагерта.

381
00:39:41,004 --> 00:39:43,725
Дайте дорогу, дайте дорогу.
Это Лагерта.

382
00:39:44,264 --> 00:39:46,985
Позже поговорим.

383
00:39:47,010 --> 00:39:49,011
Спасибо.

384
00:39:57,654 --> 00:39:59,021
Что случилось?

385
00:39:59,123 --> 00:40:02,692
Мне нужно сказать кое-что важное.

386
00:40:02,759 --> 00:40:04,427
Ты хочешь рассказать это сглазу на глаз?

387
00:40:04,495 --> 00:40:08,698
Нет. Я хочу сказать это при всех.

388
00:40:15,745 --> 00:40:17,745
Тогда говори.

389
00:40:29,853 --> 00:40:32,855
Я пришла к решению.

390
00:40:36,917 --> 00:40:38,837
Больше всего на свете, Бьорн хочет

391
00:40:38,862 --> 00:40:40,830
остаться здесь со своим отцом.

392
00:40:43,133 --> 00:40:44,934
И кто может его винить?

393
00:40:47,137 --> 00:40:49,805
Если у тебя есть отец
подобный Рагнару Лодброку,

394
00:40:49,873 --> 00:40:51,807
разве ты не захочешь остаться?

395
00:40:55,579 --> 00:41:01,050
Я с радостью даю разрешение
моему любимому и единственному сыну

396
00:41:01,151 --> 00:41:04,787
на то, чтобы остаться здесь 
со своим отцом и сводными братьями.

397
00:41:12,763 --> 00:41:18,935
Что касается меня...
Я должна вернуться к своему мужу.

398
00:41:19,036 --> 00:41:22,438
У меня есть долг.
Я ответственна.

399
00:41:30,714 --> 00:41:35,885
Но я оставляю своего сына
в надёжных руках.

400
00:41:44,728 --> 00:41:49,899
Присмотри за ним, Рагнар.
Он всё, что у меня осталось.

401
00:42:17,828 --> 00:42:20,563
Лагерта.

402
00:42:22,466 --> 00:42:25,735
Спасибо.

403
00:42:25,802 --> 00:42:27,336
Нет слов, чтобы описать

404
00:42:27,437 --> 00:42:29,739
то, что ты сделала для нас.

405
00:42:29,806 --> 00:42:32,675
Я в вечном долгу перед тобой.

406
00:42:32,743 --> 00:42:34,910
Долг уже отдан.

407
00:42:37,981 --> 00:42:41,917
Будущее открыто.
Доверьтесь богам.

408
00:42:46,790 --> 00:42:49,025
Живите каждым моментом.

409
00:43:10,547 --> 00:43:13,182
Больше не терпи унижений!

410
00:43:14,134 --> 00:43:16,094
За кого ты меня принимаешь?

411
00:43:23,772 --> 00:43:27,745
Синхронизация и правка wilson0804
www.addic7ed.com

412
00:43:27,755 --> 00:43:29,245
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

413
00:43:29,255 --> 00:43:31,745
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/38189/207997

414
00:43:31,755 --> 00:43:32,745
Переводчики: MuJI, XpMonster, okpoxa

