﻿1
00:00:00,229 --> 00:00:02,669
- Ранее в сериале...
- Кто вшил его во фреску?

2
00:00:02,692 --> 00:00:04,550
- Есть идеи кто это мог быть?
- Да.

3
00:00:04,670 --> 00:00:08,684
Он согласился консультировать меня по делам,
если я продолжу расследовать убийст

4
00:00:08,804 --> 00:00:11,022
Хорошо.
Похоже, у тебя есть поклонник.

5
00:00:11,056 --> 00:00:13,439
Вы думаете кто-то послал мне ухо,
потому что поклоняется мне?

6
00:00:13,559 --> 00:00:14,823
Этот убийца написал тебе поэму.

7
00:00:14,860 --> 00:00:16,820
Это, конечно, известная тебе Фредди Лаундс.

8
00:00:16,845 --> 00:00:18,913
Она будет помогать сегодня мне... Или тебе...

9
00:00:18,947 --> 00:00:20,798
- Что вы приняли, Белла?
- Мой морфий.

10
00:00:20,816 --> 00:00:23,280
- Ты не видел Джека?
- Нет. Там что-то срочное случилось с его женой.

11
00:00:23,400 --> 00:00:26,020
Если Ганнибал потрошитель,
то что он делает с трофеями?

12
00:00:26,071 --> 00:00:28,189
Держись подальше от Ганнибала Лектера.

13
00:01:15,437 --> 00:01:19,073
Вам нужно поесть, Джек. 
Вы не спали всю ночь.

14
00:01:25,581 --> 00:01:28,466
В здоровом теле - здоровый дух.

15
00:01:32,370 --> 00:01:35,473
Она знала, что не сможет победить рак, и...

16
00:01:35,507 --> 00:01:39,143
Решила обогнать его на финише.

17
00:01:40,586 --> 00:01:44,455
Я не могу осуждать её желание
выбирать как и когда умереть.

18
00:01:44,490 --> 00:01:46,624
Думаю, те, кто уже не способен

19
00:01:46,659 --> 00:01:50,444
на нормальное существование 
имеют право умереть.

20
00:01:51,182 --> 00:01:54,051
Она выбрала палачом <i>вас</i>.

21
00:01:54,102 --> 00:01:57,538
Она хотела умереть.

22
00:01:59,252 --> 00:02:02,393
Не могу выразить всю благодарность,
за то что вы этого не допустили.

23
00:02:03,521 --> 00:02:06,897
Как у врача, у меня не было выбора.

24
00:02:06,948 --> 00:02:09,533
А как у философа, их было слишком много.

25
00:02:11,216 --> 00:02:15,556
Я сделал это не ради Беллы. Я просто не мог 
поступить иначе с вами, Джек.

26
00:02:17,542 --> 00:02:20,360
Наверное, друг из меня получше, чем врач.

27
00:02:22,363 --> 00:02:25,549
Вы превосходный друг, Ганнибал.

28
00:03:56,224 --> 00:03:59,059
Отправь кого-нибудь другого, Джек.

29
00:04:01,179 --> 00:04:03,147
Она одна из ваших.

30
00:05:33,473 --> 00:05:43,947
Ганнибал
Сезон 2 Серия 5

31
00:05:57,117 --> 00:06:01,811
Примерно в девять часов утра я
ответил на звонок Фредди Лаундс.

32
00:06:02,051 --> 00:06:04,070
По наводке анонимного источника

33
00:06:04,207 --> 00:06:05,955
она обнаружила тело женщины,

34
00:06:06,075 --> 00:06:08,338
и немедленно связалась с моим офисом.

35
00:06:08,661 --> 00:06:10,891
Я прибыл на место одним из первых.

36
00:06:11,344 --> 00:06:13,762
Жертву опознали как нашу коллегу,

37
00:06:13,796 --> 00:06:16,815
специального агента Беверли Катц.

38
00:06:16,850 --> 00:06:19,185
Она станет героем

39
00:06:19,236 --> 00:06:22,471
в штабе ФБР и местных управлениях, 
и её исключительная жертва

40
00:06:22,489 --> 00:06:26,108
<i>навсегда</i> останется в нашей памяти.

41
00:06:28,745 --> 00:06:30,713
Это всё.

42
00:07:11,922 --> 00:07:13,872
Я хочу видеть её.

43
00:08:00,453 --> 00:08:02,955
Оставьте нас.

44
00:08:03,006 --> 00:08:04,256
Идите!

45
00:09:48,561 --> 00:09:52,431
Ты утверждал, что просто анализируешь улики.

46
00:09:52,465 --> 00:09:55,150
Так анализируй их.

47
00:10:52,459 --> 00:10:55,744
Я душу Беверли Катц...

48
00:10:57,914 --> 00:10:59,965
Глядя ей прямо в глаза.

49
00:11:00,016 --> 00:11:02,384
Она знает меня.

50
00:11:04,637 --> 00:11:07,723
А я знаю её.

51
00:11:07,757 --> 00:11:11,443
Я мастерски выжимаю из неё жизнь...

52
00:11:13,446 --> 00:11:15,447
Лишая её сознания.

53
00:11:24,607 --> 00:11:26,875
Я замораживаю её тело...

54
00:11:28,862 --> 00:11:30,496
сохраняя форму и очертания,

55
00:11:30,547 --> 00:11:34,216
чтобы аккуратно разрезать её.

56
00:11:40,673 --> 00:11:43,141
Словно резать камень.

57
00:11:46,045 --> 00:11:48,430
Я разделяю ее,

58
00:11:48,464 --> 00:11:51,316
слоем за слоем, в том же виде,

59
00:11:53,653 --> 00:11:57,439
в каком она будет на месте преступления.

60
00:11:57,473 --> 00:11:59,992
Таков мой план.

61
00:12:02,011 --> 00:12:04,145
Я не оставляю

62
00:12:04,163 --> 00:12:06,448
важных улик,

63
00:12:06,482 --> 00:12:09,585
но она что-то нашла.

64
00:12:09,619 --> 00:12:12,821
Она нашла меня.

65
00:12:12,839 --> 00:12:15,541
Того, что она нашла уже нет.

66
00:12:17,927 --> 00:12:20,746
Что я забрал у неё?

67
00:12:35,061 --> 00:12:37,896
Это Чесапикский Потрошитель.

68
00:12:40,316 --> 00:12:42,901
Это Потрошитель

69
00:12:42,936 --> 00:12:44,937
и Подражатель.

70
00:12:46,940 --> 00:12:49,408
Это тот же убийца.

71
00:12:49,442 --> 00:12:51,693
Под разными масками...

72
00:12:54,247 --> 00:12:56,665
Беверли помогла мне увидеть его.

73
00:13:00,887 --> 00:13:03,238
Помоги мне увидеть его.

74
00:13:03,273 --> 00:13:06,024
Она искала связь

75
00:13:06,059 --> 00:13:09,528
между Подражателем и Потрошителем.

76
00:13:09,562 --> 00:13:11,813
Думаешь, она её нашла?

77
00:13:14,851 --> 00:13:17,402
Она что-то нашла.

78
00:13:21,891 --> 00:13:24,476
Где ты был вчера ночью?

79
00:13:27,513 --> 00:13:30,916
В больнице. Со своей женой.

80
00:13:30,950 --> 00:13:33,285
Я сказал Беверли

81
00:13:33,336 --> 00:13:36,705
пойти к тебе,

82
00:13:36,739 --> 00:13:39,641
рассказать всё, что знает.

83
00:13:45,632 --> 00:13:48,450
Вместо этого она отправилась
искать улики.

84
00:13:51,087 --> 00:13:53,522
Вчера ночью она встретила 
Потрошителя, Джек.

85
00:13:53,556 --> 00:13:55,557
У неё...

86
00:13:55,591 --> 00:13:58,310
У неё не будет...

87
00:13:58,361 --> 00:14:01,496
Нескольких органов.

88
00:14:01,531 --> 00:14:03,482
Он должен был забрать их как трофеи.

89
00:14:03,533 --> 00:14:05,617
Кто он, Уилл?

90
00:14:18,548 --> 00:14:21,883
Беверли смогла связаться
с Потрошителем.

91
00:14:24,671 --> 00:14:27,706
И ты тоже должен сделать это, Джек.

92
00:14:29,676 --> 00:14:31,610
Тогда зачем я привез сюда тебя?

93
00:14:35,932 --> 00:14:38,600
Чтобы попрощаться.

94
00:14:52,699 --> 00:14:55,938
Не хотите обсудить случившееся
в обсерватории?

95
00:14:57,671 --> 00:15:00,700
Вы рассказали о моей терапии 
Ганнибалу Лектеру, Фредерик.

96
00:15:01,357 --> 00:15:03,324
Нарушили наш договор.

97
00:15:03,359 --> 00:15:06,361
Я дал ему последний луч солнца,
перед тем как скрыть небо тучами.

98
00:15:06,395 --> 00:15:08,930
Я должен поддерживать образ.

99
00:15:12,868 --> 00:15:16,237
Перед смертью,
Беверли Катц нанесла вам визит.

100
00:15:16,272 --> 00:15:19,312
- О чём вы говорили?
- Что, этот вы не подслушали?

101
00:15:21,277 --> 00:15:23,695
Вы встречались в переговорной.

102
00:15:23,729 --> 00:15:27,198
Это единственная комната в здании,
за которой мне <i>нельзя</i> наблюдать.

103
00:15:27,232 --> 00:15:29,350
И это вас остановило?

104
00:15:33,422 --> 00:15:36,591
Мы говорили о Чесапикском Потрошителе.

105
00:15:36,625 --> 00:15:39,127
А потом она нашла его.

106
00:15:41,313 --> 00:15:44,666
Психопаты могут быть
безразличны к подобным потерям.

107
00:15:44,700 --> 00:15:47,568
Я кое-что знаю о монстре,

108
00:15:47,603 --> 00:15:50,071
с которым ты имеешь дело.

109
00:15:50,105 --> 00:15:52,840
Он хорошо образованный,

110
00:15:52,875 --> 00:15:55,777
социализированный человек.

111
00:15:55,811 --> 00:15:58,846
Имеет хирургический опыт, или, 
по крайней мере, представление о нем.

112
00:15:58,881 --> 00:16:01,616
Вы утверждали, что Потрошителем
был Абель Гидеон.

113
00:16:01,650 --> 00:16:05,069
Очевидно, я ошибался.

114
00:16:05,104 --> 00:16:07,905
- Гидеон знает, кто Потрошитель.
- Как и вы, полагаю.

115
00:16:09,925 --> 00:16:13,111
Вот было бы странно, назови мы
оба одного и того же человека.

116
00:16:15,230 --> 00:16:17,198
Было бы.

117
00:16:17,232 --> 00:16:20,084
Как жаль, что я не могу
поговорить с Абелем Гидеоном

118
00:16:20,119 --> 00:16:22,637
о Чесапикском Потрошителе.

119
00:16:22,671 --> 00:16:24,622
Только представьте, Фредерик,

120
00:16:24,673 --> 00:16:27,842
в конце концов,
вы будете тем, кто его поймает.

121
00:16:41,940 --> 00:16:45,226
Вы не в ответе за Беверли.

122
00:16:45,260 --> 00:16:48,095
В скорби нет ничего плохого.
Не нужно пытаться минуть её.

123
00:16:48,113 --> 00:16:50,565
Мы не пытаемся убежать от этого, Джек.

124
00:16:50,599 --> 00:16:52,933
Беверли бы не убежала.

125
00:16:52,951 --> 00:16:54,935
Хорошо.

126
00:16:54,953 --> 00:16:56,921
Я дважды проверил отчёт по аутопсии.

127
00:16:56,955 --> 00:16:59,991
То, что вы нашли в обсерватории,
не только от Беверли.

128
00:17:00,042 --> 00:17:01,626
О чём ты?

129
00:17:01,660 --> 00:17:04,328
Эти почки, их поместили в тело

130
00:17:04,380 --> 00:17:07,615
уже после смерти.
Я сделал анализ ДНК,

131
00:17:07,633 --> 00:17:11,452
- и они принадлежат Фресочнику. Джеймсу Грею.
- Джеймсу Грею.

132
00:17:11,487 --> 00:17:13,337
Кто бы ни убил Джеймса Грея и не вшил

133
00:17:13,389 --> 00:17:16,758
во фреску - убил и Беверли.
Поменял местами их почки.

134
00:17:16,792 --> 00:17:19,343
Сейчас, они единственная зацепка.

135
00:17:19,395 --> 00:17:21,979
Найдем её почки - найдем и её убийцу.

136
00:18:13,031 --> 00:18:15,366
Мистер Грэм.

137
00:18:17,453 --> 00:18:21,122
Вы всегда были похожи на мальчишку
по соседству.

138
00:18:21,156 --> 00:18:24,158
Вы и впрямь съели бедняжку Хоббс?

139
00:18:24,192 --> 00:18:26,494
Можете звать меня Уиллом,

140
00:18:26,528 --> 00:18:29,163
наши социальные роли теперь равны.

141
00:18:31,967 --> 00:18:35,202
Так Фредерик представляет
себе наказание?

142
00:18:35,220 --> 00:18:38,539
Групповая терапия с человеком,
пытавшимся убить меня?

143
00:18:38,574 --> 00:18:41,008
Нет. Я хотел поговорить с вами

144
00:18:41,043 --> 00:18:43,561
о Чесапикском Потрошителе.

145
00:18:43,595 --> 00:18:46,931
- Я думал, я - Чесапикский Потрошитель.
- Нет,

146
00:18:46,982 --> 00:18:49,217
вы претендовали на трон.

147
00:18:49,251 --> 00:18:52,503
Что вы предложили Фредерику
за моё возвращение?

148
00:18:52,538 --> 00:18:55,890
Я последний, кого
он хотел бы видеть.

149
00:18:55,908 --> 00:18:59,560
Его от меня пробирает до кишок.

150
00:18:59,595 --> 00:19:03,080
- Если они у него ещё остались.
- Вы знаете Потрошителя. Встречали его.

151
00:19:03,115 --> 00:19:06,667
Значит, Фредерик всё же пытается 
поймать Потрошителя.

152
00:19:06,702 --> 00:19:09,153
А вам-то что с этого?

153
00:19:15,844 --> 00:19:19,080
Я помню ту ночь у Доктора Лектера.

154
00:19:19,114 --> 00:19:22,266
- Когда я привёз вас туда.
- Когда вы пытались убить меня.

155
00:19:22,301 --> 00:19:24,268
Да, а как по-вашему, я вас нашёл?

156
00:19:24,303 --> 00:19:26,587
Это он послал меня убить вас, Абель.

157
00:19:29,257 --> 00:19:31,642
Я - ваше доказательство?

158
00:19:31,677 --> 00:19:34,178
У вас проблемы,

159
00:19:34,213 --> 00:19:36,814
мистер Грэм.

160
00:19:36,865 --> 00:19:38,816
Зачем вам защищать его?

161
00:19:38,850 --> 00:19:40,868
Вам посчастливилось попробовать

162
00:19:40,903 --> 00:19:43,404
самому убить меня.

163
00:19:43,438 --> 00:19:46,023
"В вас" это есть, как они говорят.

164
00:19:51,480 --> 00:19:54,632
Он дьявол, мистер Грэм.

165
00:19:54,666 --> 00:19:56,934
Он дым.

166
00:19:58,954 --> 00:20:00,905
Вы никогда не <i>"поймаете"</i> Потрошителя.

167
00:20:00,939 --> 00:20:03,591
Он не дастся.

168
00:20:03,625 --> 00:20:05,843
Если он вам нужен -

169
00:20:07,846 --> 00:20:09,680
вам придётся его <i>убить</i>.

170
00:20:12,351 --> 00:20:14,352
Справедливо.

171
00:20:20,990 --> 00:20:25,519
Мы с вами оба сторонники неортодоксальных 
методов лечения разума.

172
00:20:27,152 --> 00:20:30,787
Стратегий, которые другие могут не понять.

173
00:20:33,233 --> 00:20:35,626
Чего я не понимаю, так это,

174
00:20:35,746 --> 00:20:37,693
зачем вы перевели Абеля Гидеона 
обратно в свою больницу

175
00:20:37,813 --> 00:20:39,803
для беспокойных больных.

176
00:20:40,572 --> 00:20:42,446
Не из собственного эгоизма.

177
00:20:43,141 --> 00:20:46,005
Эгоизм.
Первый из человеческих грехов,

178
00:20:46,095 --> 00:20:48,480
согласно иудейско-христианской морали.

179
00:20:48,531 --> 00:20:51,432
Мы здесь не для того, 
чтобы говорить о морали и этике,

180
00:20:51,450 --> 00:20:55,403
не так ли, доктор Лектер? Скорее напротив, 
чтобы скрыть их отсутствие.

181
00:20:57,707 --> 00:21:00,742
Гидеон выпотрошил вас, Фредерик.

182
00:21:00,776 --> 00:21:03,328
Храбро, возможно, даже мудро с вашей стороны

183
00:21:03,379 --> 00:21:06,081
хранить доказательства своих ошибок

184
00:21:06,115 --> 00:21:09,184
под своей крышей.
- Моих и ваших ошибок.

185
00:21:09,218 --> 00:21:11,252
Нам обоим

186
00:21:11,286 --> 00:21:13,254
недостаточно подвластны наши истории,

187
00:21:13,288 --> 00:21:16,958
чтобы получать выгоду от разоблачения чужих ошибок.

188
00:21:19,228 --> 00:21:22,230
Звучит как тост.

189
00:21:30,189 --> 00:21:33,575
Я вернул Гидеона, потому что...

190
00:21:33,609 --> 00:21:35,977
считаю, что он может быть полезен

191
00:21:35,995 --> 00:21:38,246
в терапии Уилла Грэма.

192
00:21:40,249 --> 00:21:43,168
Он стрелял в Гидеона - о чём он пока не помнит.

193
00:21:43,202 --> 00:21:45,754
Мы знаем, что воспоминаниями, эмоциями,

194
00:21:45,788 --> 00:21:49,174
и даже духовными переживаниями

195
00:21:49,208 --> 00:21:51,509
можно манипулировать под гипнозом.

196
00:21:51,544 --> 00:21:55,597
Я пытаюсь подтолкнуть Уилла на путь 
восстановления его разбитого мозга,

197
00:21:55,631 --> 00:21:58,683
по сути, собирая его за вами.

198
00:22:01,887 --> 00:22:04,355
Вы анализировали моего пациента;

199
00:22:04,390 --> 00:22:06,891
возможно, вы позволите мне проанализировать вашего?

200
00:22:09,028 --> 00:22:12,063
Я бы хотел поговорить с Абелем Гидеоном.

201
00:22:28,214 --> 00:22:31,299
Нет необходимости стоять там.

202
00:22:31,333 --> 00:22:33,401
Я резал людей, а не мочился на них.

203
00:22:37,006 --> 00:22:39,090
Здравствуйте, доктор Гидеон.

204
00:22:39,141 --> 00:22:41,392
Наш мозг уделяет больше внимания

205
00:22:41,427 --> 00:22:43,678
чертам лица,

206
00:22:43,712 --> 00:22:45,847
нежели всему остальному.

207
00:22:45,881 --> 00:22:48,516
Смею сказать,

208
00:22:48,550 --> 00:22:51,135
я никогда не видел вас прежде.

209
00:22:53,906 --> 00:22:56,107
Я доктор Ганнибал Лектер.

210
00:22:56,158 --> 00:22:59,744
Я был психиатром Уилла Грэма.

211
00:22:59,778 --> 00:23:01,913
Он не лучшая реклама

212
00:23:01,947 --> 00:23:04,048
ваших способностей, доктор Лектер.

213
00:23:04,083 --> 00:23:05,850
Время покажет.

214
00:23:08,787 --> 00:23:11,589
Готов поклясться,
вы дьявол за карточным столом.

215
00:23:13,909 --> 00:23:16,794
- Приятно с вами познакомиться.
- Взаимно.

216
00:23:16,846 --> 00:23:18,796
Теперь, когда я знаю ваше имя,

217
00:23:18,848 --> 00:23:20,798
и, разумеется, знаю о вашей репутации,

218
00:23:20,850 --> 00:23:23,251
я понимаю, почему Чилтон

219
00:23:23,269 --> 00:23:26,137
так глубоко вас уважает,
и в то же время обижается.

220
00:23:26,188 --> 00:23:28,957
Уважение в психиатрических кругах
всё ещё ускользает от него,

221
00:23:28,991 --> 00:23:31,943
в то время как вы просто купаетесь в нём.

222
00:23:33,946 --> 00:23:35,980
Он очень хочет быть вами.

223
00:23:36,031 --> 00:23:38,716
Ему стоит быть осторожнее с желаниями.

224
00:23:38,751 --> 00:23:41,903
А вам стоит быть осторожнее с Уиллом Грэмом.

225
00:23:41,937 --> 00:23:44,438
Этот молодой человек - крепкий орешек.

226
00:23:44,456 --> 00:23:47,292
Как психиатр, я заинтересован найти способ

227
00:23:47,326 --> 00:23:50,295
преодолеть сопротивление.

228
00:23:50,329 --> 00:23:52,297
А не  построить его.

229
00:23:52,331 --> 00:23:55,683
Ну, что-то вы построили,

230
00:23:55,718 --> 00:23:58,036
доктор Лектер.

231
00:24:03,809 --> 00:24:06,427
Это грубо, мисс Лаундс.

232
00:24:06,461 --> 00:24:09,931
Неужели вы думаете, 
что я выше подобных вещей?

233
00:24:09,965 --> 00:24:12,133
Вы кажетесь

234
00:24:12,151 --> 00:24:14,185
разочарованным.
- В нас развилась

235
00:24:14,236 --> 00:24:17,689
способность проявлять разочарование,
чтобы научить окружающих

236
00:24:17,740 --> 00:24:19,640
хорошим манерам.

237
00:24:19,658 --> 00:24:23,328
К сожалению, во мне не развито чувство стыда.

238
00:24:23,362 --> 00:24:26,647
Вам стоит поинтересоваться этим на сеансе.

239
00:24:26,665 --> 00:24:29,784
Я встречалась с психиатром только раз,
и то под ложным предлогом.

240
00:24:29,818 --> 00:24:33,821
Рад был развлечь вас серьёзной беседой.

241
00:24:33,839 --> 00:24:35,707
Что привело вас

242
00:24:35,741 --> 00:24:39,627
в Балтиморскую больницу для психически неуравновешенных преступников?

243
00:24:39,661 --> 00:24:41,963
Беру интервью у Уилла Грэма.

244
00:24:41,997 --> 00:24:43,948
По его просьбе.

245
00:24:43,983 --> 00:24:46,718
Представляете.

246
00:24:46,752 --> 00:24:49,520
Пытаюсь.

247
00:24:49,555 --> 00:24:53,007
Не давайте ничего, кроме мягкой бумаги. 
Ни ручек, ни карандашей.

248
00:24:53,025 --> 00:24:56,227
Не берите ничего из того, что он даёт вам.
Не позволяйте себя трогать.

249
00:24:56,278 --> 00:24:59,063
Не трогайте его.

250
00:25:02,901 --> 00:25:05,086
- Я буду снаружи.
- Я это знаю.

251
00:25:09,575 --> 00:25:12,961
Рада снова тебя видеть, Уилл.
Точнее сказать,

252
00:25:12,995 --> 00:25:15,863
рада видеть тебя здесь,
где тебе и место.

253
00:25:15,881 --> 00:25:17,732
Спасибо, что пришла.

254
00:25:17,766 --> 00:25:20,969
- Зачем ты позвал меня?
- У меня есть поклонник,

255
00:25:23,055 --> 00:25:25,907
подходящий под твой типаж.

256
00:25:25,941 --> 00:25:28,209
Мой типаж -

257
00:25:28,227 --> 00:25:30,345
убийцы, и люди, одержимые убийствами.

258
00:25:30,379 --> 00:25:33,598
Я говорю о человеке, убившем пристава
и судью на моём слушании.

259
00:25:38,053 --> 00:25:40,221
И ты думаешь, он твой поклонник?

260
00:25:43,075 --> 00:25:46,477
Он убил пристава,
чтобы обеспечить мне алиби.

261
00:25:46,512 --> 00:25:48,496
Он убил судью,

262
00:25:48,530 --> 00:25:51,616
потому что тот не принимал это алиби.

263
00:25:51,667 --> 00:25:54,369
Значит, твой поклонник - сумасшедший?

264
00:25:54,403 --> 00:25:57,505
Не думаю, что кто-то столь осторожный,

265
00:25:57,539 --> 00:25:59,757
может быть сумасшедшим.
Думаю, он другой.

266
00:25:59,792 --> 00:26:02,510
Может быть, многие считают 
его сумасшедшим,

267
00:26:02,544 --> 00:26:04,962
потому что он не даёт
людям понять самого себя.

268
00:26:05,014 --> 00:26:08,116
Но ты его понимаешь.

269
00:26:12,054 --> 00:26:14,305
Ты хочешь поймать его, или

270
00:26:14,356 --> 00:26:16,357
связаться с ним?

271
00:26:20,429 --> 00:26:23,798
Я хотел бы наладить
с ним канал связи.

272
00:26:23,832 --> 00:26:26,701
И твой сайт -
подходящее место

273
00:26:26,735 --> 00:26:29,037
для этого.

274
00:26:29,071 --> 00:26:31,272
Я могу открыть его для тебя.

275
00:26:31,306 --> 00:26:33,774
Объявления, передовицы,

276
00:26:33,792 --> 00:26:37,445
онлайн чат, доступ к входящим сообщениям.
Я могу стать осмотрительней.

277
00:26:37,463 --> 00:26:40,948
В обмен на?

278
00:26:40,966 --> 00:26:42,783
Эксклюзивные права на твою историю.

279
00:26:53,628 --> 00:26:55,963
Они твои, Фредди.

280
00:26:58,016 --> 00:27:01,853
Если хочешь поговорить с поклонником,

281
00:27:01,904 --> 00:27:04,355
придется отправить приглашение.

282
00:27:06,358 --> 00:27:09,994
К несчастью, другие убийцы
вдохновились примером Грэма.

283
00:27:10,028 --> 00:27:12,413
Когда он предстал перед судом,

284
00:27:12,448 --> 00:27:14,532
один из таких убийц
даже написал оду

285
00:27:14,583 --> 00:27:16,701
ужасным методам Грэма.

286
00:27:16,752 --> 00:27:19,120
Грэм думает, что этот человек
хотел помочь,

287
00:27:19,154 --> 00:27:21,522
даже несмотря на то, что его мотивы не ясны,

288
00:27:21,557 --> 00:27:23,541
Он убивал во имя него,

289
00:27:23,575 --> 00:27:26,544
и Грэм хочет спросить его зачем.

290
00:27:29,198 --> 00:27:32,266
Не желаете книгу, мистер Грэм?

291
00:27:34,386 --> 00:27:36,687
У меня есть воображение.

292
00:27:38,690 --> 00:27:40,725
Я прочёл ваше интервью для TattleCrime.com

293
00:27:40,776 --> 00:27:42,827
Вы весьма красноречивы.

294
00:27:42,861 --> 00:27:46,481
Я с вами во многом согласен.

295
00:27:46,515 --> 00:27:49,717
Вы правы.

296
00:27:49,751 --> 00:27:52,320
Люди почти не понимают

297
00:27:52,354 --> 00:27:54,405
меня.

298
00:27:54,456 --> 00:27:56,874
Или вас.

299
00:27:56,909 --> 00:27:58,543
Но мы,

300
00:27:58,577 --> 00:28:01,212
хотя бы, понимаем друг-друга.

301
00:28:01,246 --> 00:28:04,549
В нас кое-чего не хватает.

302
00:28:04,583 --> 00:28:08,202
Или может мы эволюционировали,
сбросив это.

303
00:28:10,372 --> 00:28:12,757
Вы скрывались в ФБР.

304
00:28:12,808 --> 00:28:16,177
Это гениально.

305
00:28:16,211 --> 00:28:18,763
Не заболей вы, они бы
так вас и не нашли.

306
00:28:21,934 --> 00:28:24,735
Вы нашли отличное убежище.

307
00:28:24,770 --> 00:28:26,737
Психиатрическая лечебница -

308
00:28:26,772 --> 00:28:28,739
отличный опыт.

309
00:28:28,774 --> 00:28:30,808
Когда выйдете, можете попробовать

310
00:28:30,843 --> 00:28:32,910
устроиться сюда,
сойдёте за санитара.

311
00:28:32,945 --> 00:28:35,796
Они могут вас даже не вспомнить.

312
00:28:35,831 --> 00:28:37,748
Вы ведь понимаете, что

313
00:28:37,783 --> 00:28:39,733
Чилтон записывает каждое ваше слово.

314
00:28:39,751 --> 00:28:41,869
А как вы думаете, кто подключал микрофоны?

315
00:28:41,904 --> 00:28:45,756
- Или отключал, как сейчас.
- Вы убили судебного пристава

316
00:28:45,791 --> 00:28:49,277
- на моём слушании.
- Подумал, это вас подбодрит.

317
00:28:49,311 --> 00:28:53,297
Я часто перечитывал ваше дело.

318
00:28:53,332 --> 00:28:55,867
Вашу работу легко воссоздать.

319
00:28:55,901 --> 00:28:58,269
Она была такой особенной.

320
00:28:58,303 --> 00:29:00,955
Хотя эта сволочь заслужила
распятия на оленьей голове.

321
00:29:00,989 --> 00:29:02,940
А судья?

322
00:29:02,975 --> 00:29:04,809
Я убил пристава.

323
00:29:04,860 --> 00:29:06,944
А судью...

324
00:29:06,979 --> 00:29:08,946
Убил кто-то другой.

325
00:29:41,730 --> 00:29:43,981
Почему вы пытаетесь мне помочь?

326
00:29:44,016 --> 00:29:46,317
Вы когда-нибудь видели,
как мелкие птички

327
00:29:46,351 --> 00:29:48,319
толпой нападают на ястреба?

328
00:29:48,353 --> 00:29:51,355
Мы с вами ястребы, мистер Грэм.

329
00:29:51,406 --> 00:29:53,357
Ястребы - одиночки.

330
00:29:53,392 --> 00:29:56,143
И в этом их слабость.

331
00:29:58,280 --> 00:30:01,415
Стая этих маленьких птиц собирается
и они вместе гонят ястреба.

332
00:30:04,086 --> 00:30:07,872
Представьте, если бы ястребы
охотились вместе.

333
00:30:15,180 --> 00:30:17,682
Почему вы хотели поговорить со мной?

334
00:30:17,716 --> 00:30:20,768
Окажите мне услугу.

335
00:30:25,274 --> 00:30:27,608
Всегда рад оказать услугу 
своему другу.

336
00:30:29,678 --> 00:30:31,679
Скажите лишь слово.

337
00:30:39,538 --> 00:30:42,239
Убейте Ганнибала Лектера.

338
00:31:40,258 --> 00:31:41,077
Уилл?

339
00:31:43,434 --> 00:31:44,663
Привет.

340
00:31:45,689 --> 00:31:46,769
Привет.

341
00:31:46,889 --> 00:31:49,300
Прости, что подошла так незаметно.

342
00:31:49,411 --> 00:31:52,464
- О чем вы хотели поговорить, доктор Блум?
- О тебе.

343
00:31:52,515 --> 00:31:54,883
Ты дал интервью Фредди Лаундс.

344
00:31:54,917 --> 00:31:58,069
Ты же презирал Фредди Лаундс.
Все это кажется немного...

345
00:31:58,104 --> 00:32:01,923
Что, подозрительным?

346
00:32:01,941 --> 00:32:05,026
Вызывающим беспокойство.

347
00:32:07,029 --> 00:32:09,147
Не стоит беспокоиться за меня.

348
00:32:11,150 --> 00:32:13,134
Знаю, ты чувствуешь себя беспомощным,

349
00:32:13,169 --> 00:32:15,604
думая, о том, что случилось с Беверли.

350
00:32:15,638 --> 00:32:17,605
И тебе хочется это исправить.

351
00:32:17,623 --> 00:32:19,941
Это так плохо?

352
00:32:19,976 --> 00:32:22,327
Зависит от того, что ты хочешь предпринять.

353
00:32:24,330 --> 00:32:27,782
Но у горя нет решения, Уилл.

354
00:32:27,800 --> 00:32:30,252
Беверли умерла из-за меня.

355
00:32:32,338 --> 00:32:34,422
Потому что послушалась меня.

356
00:32:36,425 --> 00:32:38,843
И я не позволю этому
случиться ещё раз.

357
00:32:41,180 --> 00:32:43,381
Уилл, что ты натворил?

358
00:32:47,803 --> 00:32:49,804
То, что должен был.

359
00:33:08,591 --> 00:33:11,710
Что же в вас такого, мисс Блум, что

360
00:33:11,761 --> 00:33:14,713
самые зловещие умы никогда

361
00:33:14,764 --> 00:33:17,716
не могут перед вами устоять.

362
00:33:17,767 --> 00:33:20,885
Все самые интересные 
пациенты лежат у ваших ног?

363
00:33:20,937 --> 00:33:23,638
Уилл Грэм, Абель Гидеон,

364
00:33:23,672 --> 00:33:25,673
становятся такими разговорчивыми.

365
00:33:25,691 --> 00:33:27,809
Вы прямо таки 
привлекаете убийц.

366
00:33:27,843 --> 00:33:31,196
Я так понимаю, сюда вернули Абеля Гидеона.

367
00:33:31,230 --> 00:33:34,916
Мне кажется мы с вами его
единственные выжившие психиатры.

368
00:33:34,951 --> 00:33:37,168
У всех остальных он достал языки.

369
00:33:37,203 --> 00:33:39,955
У вас он достал много больше.

370
00:33:41,724 --> 00:33:44,075
Вы заметили что-нибудь необычное 
в поведении Уилла,

371
00:33:44,126 --> 00:33:46,144
- с того момента, как Гидеон здесь?
- То, что Гидеон здесь,

372
00:33:46,178 --> 00:33:50,048
часть терапии, помогающей Уиллу 
восстановить его прошлое.

373
00:33:52,201 --> 00:33:54,169
Могу я с ним поговорить?

374
00:33:54,203 --> 00:33:56,171
Доктор Блум.

375
00:33:56,205 --> 00:33:59,391
Вы здесь как цветок,
расцветший среди сорных трав.

376
00:33:59,425 --> 00:34:02,010
Рада видеть вас живым, доктор Гидеон.

377
00:34:02,044 --> 00:34:04,545
Да уж, мистер Грэм совсем не справился
с задачей убить меня,

378
00:34:04,563 --> 00:34:07,015
Болезнь подточила его силы.

379
00:34:07,049 --> 00:34:09,634
И очень плохо стрелял.
- Ему хватило сил, чтобы

380
00:34:09,669 --> 00:34:12,404
пустить в вас пулю, прежде чем ваше лезвие коснулось меня.

381
00:34:12,438 --> 00:34:15,940
И за это, 
я сердечно благодарен.

382
00:34:15,992 --> 00:34:19,961
Всё думаю о той ночи.

383
00:34:19,996 --> 00:34:21,896
Как вы узнали, где я живу?

384
00:34:21,914 --> 00:34:25,400
Маленькая птичка желала,
чтобы я убил вас.

385
00:34:25,434 --> 00:34:28,586
Ну или же она хотела, 
чтобы у мистера Грэма

386
00:34:28,621 --> 00:34:31,706
были причины убить меня.
В любом случае,

387
00:34:31,740 --> 00:34:35,210
мы с вами лишь одинаковый расходный материал.

388
00:34:35,244 --> 00:34:37,245
Вы пытались найти 
Потрошителя той ночью,

389
00:34:37,279 --> 00:34:40,265
- Так ведь?
- И я нашёл Уилла Грэма.

390
00:34:40,299 --> 00:34:42,133
Не Уилл Чесапикский потрошитель.

391
00:34:42,168 --> 00:34:45,470
Пока нет.

392
00:34:47,440 --> 00:34:51,326
То, что делает нас такими, 
какими мы есть...

393
00:34:51,360 --> 00:34:53,311
Что должно случиться,

394
00:34:53,346 --> 00:34:56,214
чтобы оно изменилось?

395
00:34:56,248 --> 00:34:59,167
Вот это с мистером Грэмом 
и произошло.

396
00:34:59,201 --> 00:35:05,173
- Он изменился.
- Может, он ищет искупления?

397
00:35:05,207 --> 00:35:07,175
Не искупления он ищет,

398
00:35:07,209 --> 00:35:10,211
а мести,

399
00:35:10,246 --> 00:35:13,465
вот, что он сейчас так ценит.

400
00:35:15,484 --> 00:35:18,753
Ему кажется, что он знает, кто убил Беверли Катц?

401
00:35:18,788 --> 00:35:22,190
Вы всегда были со мной любезны.

402
00:35:22,224 --> 00:35:24,476
И я хочу сделать вам подарок.

403
00:35:24,510 --> 00:35:26,478
Хочу дать вам шанс

404
00:35:26,512 --> 00:35:28,646
спасти Уилла от себя самого.

405
00:35:28,681 --> 00:35:31,649
О чём вы?

406
00:35:31,684 --> 00:35:35,070
Он сейчас на распутье,

407
00:35:35,104 --> 00:35:37,572
но это пройдёт.
И тогда,

408
00:35:37,606 --> 00:35:39,974
Уилл Грэм будет либо убийцей, либо нет.

409
00:35:39,992 --> 00:35:42,177
Зависит от вас.

410
00:35:42,211 --> 00:35:44,529
Он в заключении.
Он сейчас

411
00:35:44,580 --> 00:35:46,414
не в состоянии кого-то убить.

412
00:35:46,449 --> 00:35:49,117
Своими руками - да.

413
00:35:49,151 --> 00:35:53,204
Но он мог бы

414
00:35:53,239 --> 00:35:56,091
убедить совершить 
убийство за него.

415
00:35:58,094 --> 00:36:00,578
И кого он хочет
убить, доктор?

416
00:37:26,627 --> 00:37:28,116
Его нет здесь.

417
00:37:28,869 --> 00:37:30,868
И никаких пометок
в его ежедневнике.

418
00:37:30,988 --> 00:37:33,796
Как ты думаешь, что Уилл натворил?

419
00:37:33,916 --> 00:37:37,331
Погоди.
Это Джек Кроуфорд.

420
00:37:37,649 --> 00:37:40,317
Да. Спасибо.

421
00:37:40,335 --> 00:37:43,487
Мы выследили местоположение
его мобильного.

422
00:38:41,379 --> 00:38:43,347
Иуда был так любезен,

423
00:38:43,381 --> 00:38:45,532
что повесился - не смог жить 
предателем.

424
00:38:45,567 --> 00:38:48,102
Но вам, как мне кажется,

425
00:38:48,153 --> 00:38:51,071
одному было не справиться.

426
00:38:51,106 --> 00:38:54,358
Вы знали, что фраза "откинуться"

427
00:38:54,392 --> 00:38:58,395
связана именно с такой ситуацией? Нужно всего лишь откинуть ведро, и всё кончено.

428
00:38:58,413 --> 00:39:00,731
Быстрее, чем умереть от потери крови.

429
00:39:05,086 --> 00:39:07,087
Да вы прямо как медсестра в больнице.

430
00:39:08,757 --> 00:39:12,209
Выказываете такую заботу.

431
00:39:16,131 --> 00:39:19,266
Уилл Грэм не тот, за кого вы его принимаете.

432
00:39:21,236 --> 00:39:23,253
Он не убийца.

433
00:39:23,271 --> 00:39:25,939
Сейчас - убийца.

434
00:39:25,974 --> 00:39:27,941
Моими руками.

435
00:39:30,228 --> 00:39:32,196
Он попросил вас убить меня?

436
00:39:32,230 --> 00:39:34,481
А для чего ещё нужны друзья?

437
00:39:36,501 --> 00:39:38,986
А теперь я позадаю вопросы,

438
00:39:39,037 --> 00:39:41,238
пока ваш мозг ещё функционирует,

439
00:39:41,272 --> 00:39:44,908
чтобы на них отвечать. Готовы?

440
00:39:44,942 --> 00:39:47,778
Готов.

441
00:39:47,796 --> 00:39:51,632
Это вы убили того судью?

442
00:39:54,586 --> 00:39:56,754
Я задаю вопросы,

443
00:39:56,788 --> 00:39:58,756
но вам даже не требуется отвечать.

444
00:39:58,790 --> 00:40:01,725
Я пойму и так.

445
00:40:01,760 --> 00:40:03,727
Зрачок может расширяться

446
00:40:03,762 --> 00:40:06,129
от умственного усилия.

447
00:40:06,147 --> 00:40:08,766
Так что ответом "да" будет расширение зрачка.

448
00:40:08,800 --> 00:40:11,602
Нет расширения, ответ "нет".

449
00:40:15,123 --> 00:40:17,608
Чесапикский Потрошитель - это вы?

450
00:40:22,914 --> 00:40:25,415
Сколько раз вы видели людей, 
цепляющихся за жизнь,

451
00:40:25,450 --> 00:40:27,601
в которой не было смысла?

452
00:40:27,635 --> 00:40:31,488
Влачащих существование.

453
00:40:31,506 --> 00:40:34,658
Удивляясь, почему они так упорны.

454
00:40:34,676 --> 00:40:37,511
Хочу знать почему.

455
00:40:37,545 --> 00:40:39,546
Жизнь ценна.

456
00:41:07,308 --> 00:41:10,377
Чесапикский Потрошитель.

457
00:41:10,411 --> 00:41:13,213
Интересно, как меня назовут.

458
00:41:13,248 --> 00:41:15,833
Знаете, Ирокезы
ели своих врагов,

459
00:41:15,867 --> 00:41:17,868
чтобы забрать их силу.

460
00:41:19,587 --> 00:41:23,006
Может быть я заберу 
ваши убийства.

461
00:41:24,676 --> 00:41:27,010
И сам стану Чесапикским Потрошителем.

462
00:41:27,044 --> 00:41:28,879
Только, если вы съедите меня.

463
00:41:38,189 --> 00:41:40,824
Подними руки, чтобы я их видел.

464
00:41:40,859 --> 00:41:42,609
У него пистолет, Джек!

465
00:42:00,595 --> 00:42:02,498
Держись!

466
00:42:02,618 --> 00:42:04,856
Держись! Держись!

467
00:42:05,141 --> 00:42:07,134
Вызывайте скорую!

468
00:42:19,805 --> 00:42:30,253
Sync &amp; corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

469
00:42:30,263 --> 00:42:32,753
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/47235/206666

470
00:42:32,763 --> 00:42:33,753
Переводчики: Allison_Ann, Dofinya, Anna_Gerts, Apostol

