﻿1
00:00:04,193 --> 00:00:07,995
Боже, как же я хочу писать.

2
00:00:07,997 --> 00:00:11,565
Эх, было бы решение этой проблемы!..

3
00:00:11,567 --> 00:00:15,436
Нет, правда. У меня уже
не мочевой пузырь, а аквариум какой-то.

4
00:00:16,271 --> 00:00:18,038
Ну так сходи в туалет.

5
00:00:18,040 --> 00:00:19,306
Не могу.

6
00:00:19,308 --> 00:00:21,809
Это почему?

7
00:00:21,811 --> 00:00:23,444
Потому что я никак
не определюсь:

8
00:00:23,446 --> 00:00:26,080
Xbox One или PS4.

9
00:00:27,149 --> 00:00:30,684
Пи-пи.
Почему я так сказал?

10
00:00:31,586 --> 00:00:33,954
Прости мне этот глупый вопрос,

11
00:00:33,956 --> 00:00:36,023
но почему ты ведёшь себя так глупо?

12
00:00:36,892 --> 00:00:38,592
Я не веду себя глупо.

13
00:00:38,594 --> 00:00:41,629
Я использую теорию голландской
исследовательницы Мирьям Тук,

14
00:00:41,631 --> 00:00:45,566
которая выяснила, что люди с полным мочевым пузырем
принимают более разумные реш

15
00:00:45,568 --> 00:00:49,303
Зачем я пописал перед тем,
как решил сюда переехать?

16
00:00:51,107 --> 00:00:52,306
— Привет.
— Привет.

17
00:00:52,308 --> 00:00:53,474
Как прослушивание?

18
00:00:53,476 --> 00:00:55,442
Зашибись. Даже смогла
заплакать по-настоящему,

19
00:00:55,444 --> 00:00:56,410
когда было нужно.

20
00:00:56,412 --> 00:00:57,711
— Это же круто.
— Знаю.

21
00:00:57,713 --> 00:00:59,747
Когда меня в следующий раз
остановят за превышение,

22
00:00:59,749 --> 00:01:00,948
я устрою им Всемирный потоп.

23
00:01:00,950 --> 00:01:03,751
Потоп грядет!

24
00:01:07,756 --> 00:01:09,256
Даже не спросишь?

25
00:01:09,258 --> 00:01:11,525
Я что, первый день его знаю?

26
00:01:11,527 --> 00:01:15,162
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

27
00:01:15,164 --> 00:01:18,499
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

28
00:01:18,501 --> 00:01:20,134
♪ The Earth began to cool

29
00:01:20,136 --> 00:01:22,670
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

30
00:01:22,672 --> 00:01:25,339
♪ We built the Wall
♪ <i>We built the pyramids</i> ♪

31
00:01:25,341 --> 00:01:28,008
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

32
00:01:28,010 --> 00:01:29,910
♪ That all started
with a big bang ♪

33
00:01:29,912 --> 00:01:31,667
♪ <i>Bang!</i> ♪

34
00:01:31,670 --> 00:01:35,670
«Теория большого взрыва»
Сезон 7, серия 18
«Союз нерешительных»

35
00:01:35,672 --> 00:01:40,672
Перевод N-Team
vk.com/nteam_subs

36
00:01:40,698 --> 00:01:42,699
Можете высказать
своё мнение

37
00:01:42,701 --> 00:01:44,067
о случае на моей работе?

38
00:01:44,069 --> 00:01:45,268
— Конечно.
— Выкладывай.

39
00:01:45,270 --> 00:01:46,703
В общем, я кое-что сделала,

40
00:01:46,705 --> 00:01:48,905
что может выставить меня 
как весёлой приколисткой,

41
00:01:48,907 --> 00:01:53,176
так и жутким чудовищем, обречённым
веки вечные гореть в аду.

42
00:01:53,178 --> 00:01:54,845
Ставлю на приколистку.

43
00:01:54,847 --> 00:01:58,181
А я ставлю на чудовище. 
Так что ты сделала?

44
00:01:58,183 --> 00:02:00,350
В общем, одна женщина 
в нашем офисе уходит на пенсию,

45
00:02:00,352 --> 00:02:01,518
и ей решили вручить

46
00:02:01,520 --> 00:02:03,520
большую открытку, которую 
все должны подписать...

47
00:02:03,522 --> 00:02:04,588
Так.

48
00:02:04,590 --> 00:02:06,189
Правда, мне никто не сказал,

49
00:02:06,191 --> 00:02:07,557
что на выходных она попала
в ужасную аварию,

50
00:02:07,559 --> 00:02:09,125
и что я подписывала

51
00:02:09,127 --> 00:02:10,427
не открытку по случаю увольнения,

52
00:02:10,429 --> 00:02:12,262
а другую, с пожеланием 
выздоровления.

53
00:02:12,264 --> 00:02:16,466
Так, мои шансы растут.

54
00:02:16,468 --> 00:02:18,668
Так что в открытке, которая уже в больнице,

55
00:02:18,670 --> 00:02:22,172
рядом с женщиной, едва
цепляющейся за жизнь, написано:

56
00:02:22,174 --> 00:02:24,341
«Приветик, Вивиан.
Ты это заслужила.

57
00:02:27,678 --> 00:02:29,813
По крайней мере,
когда ты нас покинешь,

58
00:02:29,815 --> 00:02:32,148
некому будет тырить 
мой йогурт из холодильника».

59
00:02:32,150 --> 00:02:33,950
Нет!

60
00:02:35,353 --> 00:02:37,454
«Ржунимагу. Смайлик»

61
00:02:37,456 --> 00:02:39,222
Боже святый.

62
00:02:39,224 --> 00:02:41,858
«З.Ы. Удачи в новой жизни».

63
00:02:43,795 --> 00:02:47,397
И чего я на деньги не поспорила?

64
00:02:47,399 --> 00:02:49,432
Так, это мой агент.

65
00:02:49,434 --> 00:02:51,668
Если я получила роль — это
всё равно будет второй лучшей новостью,

66
00:02:51,670 --> 00:02:53,737
услышанной за день. Алло?

67
00:02:53,739 --> 00:02:55,305
Я ужасный человек?

68
00:02:55,307 --> 00:02:57,374
Нет-нет. Это же была ошибка.

69
00:02:57,376 --> 00:02:59,576
А я ужасный человек, 
если думаю о том,

70
00:02:59,578 --> 00:03:01,578
что, может, она умрёт и 
не увидит эту открытку?

71
00:03:01,580 --> 00:03:04,147
А вот тут есть немного.

72
00:03:04,149 --> 00:03:05,782
Хорошие новости?

73
00:03:05,784 --> 00:03:07,450
Нет, роль мне не досталась.

74
00:03:07,452 --> 00:03:09,019
Мне так жаль.

75
00:03:09,021 --> 00:03:10,787
Тебе ещё 
что-нибудь предложат.

76
00:03:10,789 --> 00:03:13,023
Уже предложили. Роль 
в том отстойном ужастике,

77
00:03:13,025 --> 00:03:14,658
от которой я сперва отказалась.

78
00:03:14,660 --> 00:03:16,660
Похоже, она моя,
если я сама захочу.

79
00:03:16,662 --> 00:03:18,194
И ты согласишься?

80
00:03:18,196 --> 00:03:19,529
Не знаю.

81
00:03:19,531 --> 00:03:22,799
Может, тебя собьёт машина,
и ты умрёшь?

82
00:03:24,468 --> 00:03:26,136
Ржунимагу, так ведь?

83
00:03:32,910 --> 00:03:34,244
Здрасьте.

84
00:03:34,246 --> 00:03:36,046
Эмили, правильно?

85
00:03:36,048 --> 00:03:37,080
Да...

86
00:03:37,082 --> 00:03:38,648
Не знаю, помнишь
ли ты меня...

87
00:03:38,650 --> 00:03:40,750
Ты с сайта знакомств.

88
00:03:40,752 --> 00:03:43,486
Твоя подруга писала мне,
потому что ты стеснялся,

89
00:03:43,488 --> 00:03:45,655
а потом ты меня разыскал
и вел себя как чокнутый.

90
00:03:45,657 --> 00:03:47,691
Ага, Раджеш Кутраппали.

91
00:03:49,060 --> 00:03:50,593
Знаешь, я... просто...

92
00:03:50,595 --> 00:03:53,063
Я хотел извиниться.

93
00:03:53,065 --> 00:03:54,698
Можно? Ты — самая клёвая из всех,

94
00:03:54,700 --> 00:03:57,701
кого я встречал в сети,
но я сильно нервничал,

95
00:03:57,703 --> 00:03:59,903
и потому... облажался.

96
00:03:59,905 --> 00:04:02,072
Да ладно, не переживай.

97
00:04:02,074 --> 00:04:03,573
И если тебе от этого
станет легче —

98
00:04:03,575 --> 00:04:05,575
ты не самый странный парень из тех,

99
00:04:05,577 --> 00:04:07,110
котого я встречала в сети.

100
00:04:07,112 --> 00:04:10,613
Эй, дай мне шанс...
ты же меня почти не знаешь.

101
00:04:12,250 --> 00:04:13,550
Ладно,

102
00:04:13,552 --> 00:04:15,752
вот твой шанс.

103
00:04:15,754 --> 00:04:18,154
Что... правда?

104
00:04:19,056 --> 00:04:20,123
Спасибо.

105
00:04:20,125 --> 00:04:21,992
Судьба редко даёт 
мне второй шанс,

106
00:04:21,994 --> 00:04:24,527
и клянусь Вишной, 
я не облажаюсь.

107
00:04:24,529 --> 00:04:28,098
Ну или нормальные слова,
а за ними — очаровательная улыбка.

108
00:04:32,336 --> 00:04:35,872
Итак, сначала была
PlayStation, она же PS1.

109
00:04:35,874 --> 00:04:37,640
Потом PS2, PS3,

110
00:04:37,642 --> 00:04:39,809
а сейчас PS4.
Тут всё логично.

111
00:04:39,811 --> 00:04:42,679
Резонно предположить,
что после  Xbox будет Xbox 2.

112
00:04:42,681 --> 00:04:46,116
Но нет, потом была  Xbox 360.

113
00:04:46,118 --> 00:04:47,584
А теперь,

114
00:04:47,586 --> 00:04:50,653
после 360, идёт  Xbox One.

115
00:04:50,655 --> 00:04:52,355
Почему  «Один»?

116
00:04:52,357 --> 00:04:54,457
Может, столько секунд

117
00:04:54,459 --> 00:04:56,626
они придумывали название?

118
00:04:56,628 --> 00:04:58,461
Не достанешь мне масло?

119
00:04:58,463 --> 00:05:00,997
Однако, знаешь, 
с Xbox One

120
00:05:00,999 --> 00:05:03,800
я могу управлять 
всем медиацентром

121
00:05:03,802 --> 00:05:05,035
голосовыми командами.

122
00:05:05,037 --> 00:05:08,471
До сих пор я для этого
использовал Леонарда.

123
00:05:08,473 --> 00:05:11,141
Тогда бери эту, вторую.
Масло передай.

124
00:05:11,143 --> 00:05:12,976
Взять... Нет, погоди.

125
00:05:12,978 --> 00:05:15,912
По-моему, ты недостаточно
серьёзно воспринимаешь эту дилемму.

126
00:05:15,914 --> 00:05:18,648
Ладно, Шелдон.

127
00:05:18,650 --> 00:05:20,650
Ты полностью завладел
моим вниманием.

128
00:05:20,652 --> 00:05:23,753
Так, ладно, PS4 —

129
00:05:23,755 --> 00:05:25,688
потоньше и лучше смотрится.

130
00:05:25,690 --> 00:05:27,590
— Да ладно.
— Да-да,

131
00:05:27,592 --> 00:05:30,560
это так. Но бóльший корпус Xbox One

132
00:05:30,562 --> 00:05:32,095
должен защищать от перегрева.

133
00:05:32,097 --> 00:05:34,230
Ну, ты же не хочешь, чтобы
твоя игровая приставка перегревалась.

134
00:05:34,232 --> 00:05:36,499
Вот видишь? И это
ещё не всё.

135
00:05:36,501 --> 00:05:38,368
Помимо прочего, у Xbox One

136
00:05:38,370 --> 00:05:40,570
теперь в комплекте 
идёт контроллер Kinect.

137
00:05:40,572 --> 00:05:42,739
— В комплекте?
— Да!

138
00:05:42,741 --> 00:05:45,108
Не нужно покупать отдельно.

139
00:05:45,110 --> 00:05:46,476
С другой стороны...

140
00:05:46,478 --> 00:05:49,179
в PS4 стоит крутая новая память GDDR5,

141
00:05:49,181 --> 00:05:50,914
тогда как в Xbox One
всё ещё используют

142
00:05:50,916 --> 00:05:52,882
устаревшую DDR3.

143
00:05:52,884 --> 00:05:54,918
Зачем они всё ещё
используют DDR3?

144
00:05:54,920 --> 00:05:57,287
Они идиоты?

145
00:05:57,289 --> 00:05:59,489
Вот! Я думаю так же.

146
00:05:59,491 --> 00:06:02,166
А потом они взяли 
и поставили буфер ESRAM.

147
00:06:02,191 --> 00:06:02,726
Постой, постой.

148
00:06:02,727 --> 00:06:05,595
— Секундочку. Кто «они»?
— Xbox.

149
00:06:05,597 --> 00:06:08,364
— Да ты шутишь?
— Вовсе нет!

150
00:06:08,366 --> 00:06:10,300
А ведь этот буфер ESRAM
должен полностью компенсировать

151
00:06:10,302 --> 00:06:12,168
разницу в 100 гигабит в секунду
в пропускной способности

152
00:06:12,170 --> 00:06:13,636
этих двух типов памяти.

153
00:06:13,638 --> 00:06:16,139
Это просто кошмар. Как тут 
вообще можно что-то выбрать?

154
00:06:16,141 --> 00:06:17,774
Вот видишь?
Я и не могу!

155
00:06:17,776 --> 00:06:19,008
Что мне делать?

156
00:06:19,010 --> 00:06:20,477
Дай уже мне масло!

157
00:06:29,988 --> 00:06:33,456
Дело ведь не во мне, так?
Это сценарий такой ужасный.

158
00:06:33,458 --> 00:06:34,858
Да уж.

159
00:06:35,693 --> 00:06:37,494
Я ждал большего
от фильма с названием

160
00:06:37,496 --> 00:06:42,198
«Серийный горилльник 2:
Мартышка видит, мартышка убивает».

161
00:06:42,967 --> 00:06:44,634
Знаешь,
ты ведь можешь

162
00:06:44,636 --> 00:06:46,769
хорошо сыграть в
плохом фильме.

163
00:06:46,771 --> 00:06:48,972
Ладно.

164
00:06:48,974 --> 00:06:52,041
«Иногда мне кажется,
что я могу сдерживать

165
00:06:52,043 --> 00:06:54,077
в себе инстинкты 
гориллы-убийцы,

166
00:06:54,079 --> 00:06:56,713
но стоит мне 
увидеть банан...

167
00:06:56,715 --> 00:07:00,150
и я лишь хочу сожрать его,
а потом начать убивать».

168
00:07:02,853 --> 00:07:05,655
Ну что мне делать?

169
00:07:05,657 --> 00:07:07,466
Для начала, я бы не стал
есть бананы.

170
00:07:07,491 --> 00:07:08,325
Нет...

171
00:07:08,326 --> 00:07:11,995
Хватит. Я серьёзно.

172
00:07:11,997 --> 00:07:13,496
Тебе хоть хорошо заплатят?

173
00:07:13,498 --> 00:07:15,532
Меньше, чем я бы 
заработала в кафешке.

174
00:07:15,534 --> 00:07:17,033
А что думает твой агент?

175
00:07:17,035 --> 00:07:19,769
Она думает устроиться
на работу в мою кафешку.

176
00:07:21,972 --> 00:07:24,340
Знаешь что?
Да согласись ты уже!

177
00:07:24,342 --> 00:07:26,576
Повеселишься пару недель,
заработаешь немного...

178
00:07:26,578 --> 00:07:28,578
И кто знает, что потом
из этого выйдет?

179
00:07:28,580 --> 00:07:29,846
Ладно, смотри, страница 58.

180
00:07:29,848 --> 00:07:33,783
Я в масле, борюсь
с орангутаном в бикини.

181
00:07:33,785 --> 00:07:36,953
Хочу уточнить, а кто именно
из вас носит бикини?

182
00:07:36,955 --> 00:07:39,088
Оба.

183
00:07:40,724 --> 00:07:42,926
Значит, это семейный фильм.

184
00:07:46,197 --> 00:07:47,697
Ещё раз спасибо за ужин.

185
00:07:47,699 --> 00:07:48,898
Не за что.

186
00:07:48,900 --> 00:07:51,000
Спокойной ночи.

187
00:07:51,002 --> 00:07:52,402
вообще-то, это свидание.

188
00:07:52,404 --> 00:07:56,072
Ты ничего не забыл?

189
00:07:56,074 --> 00:07:58,474
А, ну да.

190
00:08:04,982 --> 00:08:09,252
А я говорил, что у PS4
кнопки управления подсвечиваются?

191
00:08:11,255 --> 00:08:13,256
Нет.

192
00:08:13,258 --> 00:08:16,092
Вот, говорю.

193
00:08:19,430 --> 00:08:21,631
А после кофе мы прогулялись,

194
00:08:21,633 --> 00:08:23,766
и она сказала, что
всегда считала индусов

195
00:08:23,768 --> 00:08:25,401
экзотическими и загадочными.

196
00:08:25,403 --> 00:08:28,504
Так что вслух я сказал,
«Мы такие же, как и все»,

197
00:08:28,506 --> 00:08:29,839
но мои глаза говорили:

198
00:08:29,841 --> 00:08:32,342
«Вперёд, рыженькая,
оседлай мой ковёр-самолёт».

199
00:08:34,745 --> 00:08:37,247
И что, вы ещё встретитесь?

200
00:08:37,249 --> 00:08:38,615
Да, планировали в выходные.

201
00:08:38,617 --> 00:08:39,882
И если ночь будет безоблачной,

202
00:08:39,884 --> 00:08:42,785
я очарую её романтической астрономией.

203
00:08:43,621 --> 00:08:45,321
Это как?
Покажи-ка.

204
00:08:45,323 --> 00:08:47,190
Я не могу поступить так с Леонардом.

205
00:08:47,192 --> 00:08:50,827
Это очень мощное
трусикосъёмное оружие.

206
00:08:52,229 --> 00:08:54,831
Благословляю, сын мой. Действуй.

207
00:08:54,833 --> 00:08:57,867
Ну ладно.

208
00:08:57,869 --> 00:09:00,136
Пенни,

209
00:09:00,138 --> 00:09:03,506
две ярчайшие звезды 
на ночном небе —

210
00:09:03,508 --> 00:09:05,475
это Альтаир и Вега.

211
00:09:05,477 --> 00:09:08,678
Легенды гласят, что когда-то
они безумно друг друга любили,

212
00:09:08,680 --> 00:09:10,480
но были разделены на веки вечные

213
00:09:10,482 --> 00:09:12,949
небесной рекой, называемой
Млечный Путь.

214
00:09:12,951 --> 00:09:14,817
— Как печально.
— Именно.

215
00:09:14,819 --> 00:09:17,120
Но раз в году,

216
00:09:17,122 --> 00:09:20,290
на седьмой день
седьмого месяца,

217
00:09:20,292 --> 00:09:24,894
Вега плачет так безутешно,
что все сороки в мире взмывают в небо

218
00:09:24,896 --> 00:09:26,863
и строят мост из собственных крыльев,

219
00:09:26,865 --> 00:09:28,898
чтобы двое влюблённых 
могли провести вместе

220
00:09:28,900 --> 00:09:30,833
хотя бы одну

221
00:09:30,835 --> 00:09:32,802
страстную ночь.

222
00:09:32,804 --> 00:09:36,205
Ого.

223
00:09:37,841 --> 00:09:39,909
А ну-ка, хватит.

224
00:09:43,247 --> 00:09:46,082
Блиц-опрос: PS4 или Xbox One?

225
00:09:46,084 --> 00:09:47,350
Радж.

226
00:09:47,352 --> 00:09:48,751
— Xbox One.
— Пенни.

227
00:09:48,753 --> 00:09:49,786
Чего?

228
00:09:49,788 --> 00:09:52,121
— Леонард.
— PS4.

229
00:09:52,123 --> 00:09:54,023
— Воловитц.
— Обе классные.

230
00:09:54,025 --> 00:09:56,693
— Бернадетт.
— Мне нравится Wii.

231
00:09:58,062 --> 00:10:00,196
Спасибо, бабуля.

232
00:10:02,833 --> 00:10:05,168
— Боже мой.
— Что случилось?

233
00:10:05,170 --> 00:10:07,770
Мне только что пришло письмо 
от моей бывшей подружки Люси.

234
00:10:07,772 --> 00:10:10,306
Она... скучает по мне, и
хочет встретиться.

235
00:10:10,308 --> 00:10:12,709
Две женщины 
одновременно?

236
00:10:12,711 --> 00:10:15,511
Отлично, жеребец!

237
00:10:16,347 --> 00:10:18,081
Правда?

238
00:10:19,183 --> 00:10:22,452
Ты о «двух женщинах»
или о «жеребце»?

239
00:10:23,020 --> 00:10:24,754
Однозначно, о «жеребце».

240
00:10:33,338 --> 00:10:35,005
И что же мне делать?

241
00:10:35,007 --> 00:10:37,641
Как я должен выбирать
между Эмили и Люси?

242
00:10:37,643 --> 00:10:40,077
А зачем тебе выбирать?
Встречайся с обеими.

243
00:10:40,079 --> 00:10:42,179
Я не могу с двумя одновременно.

244
00:10:42,181 --> 00:10:44,415
Ноль женщин —
вот моя золотая середина.

245
00:10:44,417 --> 00:10:46,684
Пока ты не спишь

246
00:10:46,686 --> 00:10:49,219
с одной из них, в порядке
нормы встречаться с другими.

247
00:10:49,221 --> 00:10:50,888
А что, если одна из них спросит,

248
00:10:50,890 --> 00:10:52,556
чем я занимался 
в прошлый вечер,

249
00:10:52,558 --> 00:10:55,192
а я как раз встречался с другой?
Мне что, врать?

250
00:10:55,194 --> 00:10:56,760
— Да.
— Да.

251
00:10:59,030 --> 00:11:00,898
Что значит твоё «да»?

252
00:11:00,900 --> 00:11:02,566
А что значит <i>твоё</i> «да»?

253
00:11:02,568 --> 00:11:04,735
Ты встречался с кем-нибудь
параллельно со мной?

254
00:11:04,737 --> 00:11:06,403
Нет. А ты встречалась
с другими?

255
00:11:06,405 --> 00:11:07,338
Нет.

256
00:11:07,340 --> 00:11:09,006
Ты встречалась с другими?

257
00:11:09,008 --> 00:11:10,674
Нет.

258
00:11:14,646 --> 00:11:16,814
А меня ты не спросишь?

259
00:11:19,517 --> 00:11:21,819
Ты что, серьёзно?

260
00:11:24,089 --> 00:11:26,190
Большое спасибо, что
разрешил тебя поэксплуатировать.

261
00:11:26,192 --> 00:11:27,291
Да не вопрос.

262
00:11:27,293 --> 00:11:29,593
— Ну, что стряслось?
— В общем-то, я тщетно

263
00:11:29,595 --> 00:11:31,528
стараюсь сдвинуть карьеру
с мёртвой точки,

264
00:11:31,530 --> 00:11:33,797
и тут мне предложили роль в одном
отстойнейшем ужастике,

265
00:11:33,799 --> 00:11:35,933
а я никак не решу, соглашаться ли.

266
00:11:35,935 --> 00:11:37,901
Вообще, у меня было
несколько ролей,

267
00:11:37,903 --> 00:11:39,336
за которые мне стыдно.

268
00:11:39,338 --> 00:11:43,140
Я бы не называла роль 
в «Звёздном пути» столь уж постыдной.

269
00:11:44,175 --> 00:11:46,510
Я и не называл.

270
00:11:48,279 --> 00:11:50,614
Я тоже.

271
00:11:50,616 --> 00:11:52,950
Так как ты считаешь,

272
00:11:52,952 --> 00:11:55,285
это не станет шагом назад
в профессиональном плане?

273
00:11:55,287 --> 00:11:56,654
Сложно сказать.

274
00:11:56,656 --> 00:11:59,523
Понятно, что хочется сниматься
в проектах, которые тебе нравятся,

275
00:11:59,525 --> 00:12:01,925
но ведь и счета чем-то оплачивать надо.

276
00:12:01,927 --> 00:12:04,461
И когда ты на площадке,
работаешь над чем-то,

277
00:12:04,463 --> 00:12:07,931
что тебе совсем не по душе...
Я не про «Звёздный путь».

278
00:12:09,502 --> 00:12:13,137
Ага, телепортируй меня. Обожаю его!

279
00:12:14,305 --> 00:12:17,775
Так или иначе, эти работы
могут быть унизительными.

280
00:12:17,777 --> 00:12:19,309
Вот этого я и боюсь.

281
00:12:19,311 --> 00:12:21,979
Ну, ребёнком я играл в «Останься со мной»,

282
00:12:21,981 --> 00:12:23,447
и имел огромный успех.

283
00:12:23,449 --> 00:12:25,849
А после этого пошли ужасные фильмы.

284
00:12:25,851 --> 00:12:27,618
Вы только представьте,
каково это.

285
00:12:27,620 --> 00:12:29,353
Сурово.

286
00:12:29,355 --> 00:12:31,588
Да говорю вам, жестокий бизнес!

287
00:12:31,590 --> 00:12:34,625
Я по сию пору ненавижу прослушивания.

288
00:12:34,627 --> 00:12:36,493
Представьте: я вхожу и прямо-таки

289
00:12:36,495 --> 00:12:39,029
чувствую, как они думают...

290
00:12:39,031 --> 00:12:42,866
«Ведь такой милый мальчик был.
Что с ним случилось?»

291
00:12:45,036 --> 00:12:46,570
А потом я не получаю роль

292
00:12:46,572 --> 00:12:49,306
и никогда не знаю, почему.

293
00:12:50,475 --> 00:12:53,544
Честное слово, я в такую депрессию
погружаюсь, что неделями

294
00:12:53,546 --> 00:12:56,680
не могу даже из кровати вылезти.

295
00:12:58,383 --> 00:13:00,651
Так, большое спасибо за помощь.

296
00:13:04,155 --> 00:13:06,857
Какие новости от твоей сотрудницы
в больнице?

297
00:13:06,859 --> 00:13:09,660
Бедняга 18 часов пробыла в операционной.

298
00:13:09,662 --> 00:13:12,129
Она жива, но всё ещё
в крайне тяжёлом состоянии.

299
00:13:12,131 --> 00:13:13,263
Ну нет.

300
00:13:13,265 --> 00:13:15,332
Правда, есть и хорошая новость:
её погрузили

301
00:13:15,334 --> 00:13:17,468
в искусственную кому до того,
как она успела прочитать открытку.

302
00:13:17,470 --> 00:13:19,870
Так что, знаешь ли, нет худа без добра.

303
00:13:22,874 --> 00:13:26,009
Когда мы поженились,
ты уже была такой?

304
00:13:28,179 --> 00:13:30,514
Не переживай, приятель.

305
00:13:30,516 --> 00:13:32,649
Ладно, счастливо.

306
00:13:32,651 --> 00:13:34,284
Это был Уил..
ему уже гораздо лучше,

307
00:13:34,286 --> 00:13:37,955
Как выяснилось, он в кроссворде
в «Телегиде» на 12-й позиции по вертикали.

308
00:13:39,691 --> 00:13:41,725
Это помогло тебе принять
решение относительно роли?

309
00:13:41,727 --> 00:13:42,926
Нет. Ты решил, что

310
00:13:42,928 --> 00:13:44,895
ты будешь делать с двумя девушками?

311
00:13:44,897 --> 00:13:46,230
Вообще-то, решил.

312
00:13:46,232 --> 00:13:47,698
Я столько лет жил в страхе,

313
00:13:47,700 --> 00:13:50,734
отказывал себе в новом опыте,

314
00:13:50,736 --> 00:13:52,035
но с этого момента

315
00:13:52,037 --> 00:13:53,804
я буду говорить «да»...
«да» любви,

316
00:13:53,806 --> 00:13:56,306
«да» приключениям, «да» жизни...
Что бы ни было,

317
00:13:56,308 --> 00:13:58,008
ответ будет «да».

318
00:13:58,843 --> 00:14:00,477
Он помрёт в одиночестве, да?

319
00:14:00,479 --> 00:14:02,012
— Ага.
— Да.

320
00:14:04,482 --> 00:14:06,150
Я так горжусь 
тобой, Шелдон.

321
00:14:06,152 --> 00:14:07,918
Знаешь, я сам собой горжусь.

322
00:14:07,920 --> 00:14:11,622
Я закончил исследование,
провёл неофициальный опрос,

323
00:14:11,624 --> 00:14:13,457
и теперь я наверняка знаю,

324
00:14:13,459 --> 00:14:14,792
что сделал 
правильный выбор.

325
00:14:14,794 --> 00:14:16,297
Это, должно быть,
прекрасное чувство.

326
00:14:16,322 --> 00:14:17,929
Это точно.

327
00:14:17,930 --> 00:14:19,963
— Хотя...
— Да чтоб тебя...

328
00:14:21,132 --> 00:14:24,835
Я испытывал то же чувство, когда
уговорил отца купить Betamax

329
00:14:24,837 --> 00:14:26,570
вместо  VHS.

330
00:14:26,572 --> 00:14:28,639
Ты же был тогда ребёнком.

331
00:14:28,641 --> 00:14:30,541
Ага, ребёночек, который
выбрал не тот формат

332
00:14:30,543 --> 00:14:33,076
для записи «"Намедни" с Леонидом Парфёновым».

333
00:14:34,145 --> 00:14:35,579
А ещё я был уверен,

334
00:14:35,581 --> 00:14:38,448
что формат HD DVD 
победит Blu-ray.

335
00:14:38,450 --> 00:14:40,717
— Сколько лет тебе тогда было?
— Достаточно, чтобы уже не ошибаться.

336
00:14:42,687 --> 00:14:44,588
И знаешь, раз уж зашла речь,

337
00:14:44,590 --> 00:14:46,523
я стоял прямо перед коробками с iPod,

338
00:14:46,525 --> 00:14:49,459
а купил Zune.

339
00:14:50,962 --> 00:14:52,396
Что такое Zune?

340
00:14:52,398 --> 00:14:54,331
О чём и речь.

341
00:14:55,400 --> 00:14:56,967
Это MP3-плеер

342
00:14:56,969 --> 00:14:58,936
от того же производителя,
что и Xbox.

343
00:14:58,938 --> 00:15:01,238
Что... нет, что ты делаешь?

344
00:15:01,240 --> 00:15:02,439
Нет, нет, возьми её обратно.

345
00:15:02,441 --> 00:15:04,508
Она — то, что надо.
Ты же провёл исследование.

346
00:15:04,510 --> 00:15:05,976
А что, если я неправ?

347
00:15:05,978 --> 00:15:07,744
Знаешь что?

348
00:15:07,746 --> 00:15:10,047
Что, если я сама
тебе её  куплю.

349
00:15:10,049 --> 00:15:11,348
Что, если

350
00:15:11,350 --> 00:15:13,250
я куплю тебе обе?

351
00:15:13,252 --> 00:15:15,152
Но у меня свободен
только один слот

352
00:15:15,154 --> 00:15:16,453
на моём медиацентре.

353
00:15:16,455 --> 00:15:18,622
Тогда я куплю тебе 
новый медиацентр.

354
00:15:18,624 --> 00:15:19,823
Ага, ладно... хорошо.

355
00:15:19,825 --> 00:15:22,659
Вот только какой именно?

356
00:15:22,661 --> 00:15:24,261
А как тебе такое?

357
00:15:24,263 --> 00:15:25,896
Я слышала,

358
00:15:25,898 --> 00:15:27,164
что если 
подбросить монетку,

359
00:15:27,166 --> 00:15:28,866
она скажете тебе, 
как поступить.

360
00:15:28,868 --> 00:15:30,334
Потому как ты либо расстроишься,

361
00:15:30,336 --> 00:15:31,802
либо обрадуешься результату.

362
00:15:31,804 --> 00:15:33,470
Интересно.

363
00:15:33,472 --> 00:15:36,974
Итак, орёл — PS4,
решка — Xbox One.

364
00:15:38,309 --> 00:15:39,977
Хорошо, попробуем.

365
00:15:44,148 --> 00:15:45,148
Что там?

366
00:15:45,150 --> 00:15:46,350
Четвертак.

367
00:15:51,022 --> 00:15:52,522
Мог бы и обратно отдать.

368
00:15:52,524 --> 00:15:54,291
Такой вариант тоже был.

369
00:16:00,633 --> 00:16:02,332
Ты хорошо...

370
00:16:02,334 --> 00:16:03,901
хорошо сегодня выглядишь.

371
00:16:03,903 --> 00:16:05,235
Спасибо.

372
00:16:05,237 --> 00:16:06,203
Мне нравится твой пиджак.

373
00:16:06,205 --> 00:16:07,938
Спасибо тебе.
Спасибо, спасибо.

374
00:16:10,408 --> 00:16:12,409
Прости. Я так не могу.

375
00:16:12,411 --> 00:16:14,344
Моя... бывшая написала мне,

376
00:16:14,346 --> 00:16:15,946
я встречаюсь с ней в субботу...

377
00:16:15,948 --> 00:16:19,716
И я рад, что он тебе понравился...
Он из «J.Crew».

378
00:16:20,652 --> 00:16:22,319
Я не понимаю.

379
00:16:22,321 --> 00:16:23,720
Мои друзья сказали,
что в порядке нормы —

380
00:16:23,722 --> 00:16:25,555
встречаться с несколькими одновременно,

381
00:16:25,557 --> 00:16:27,224
но мне кажется, что я... предатель.

382
00:16:27,226 --> 00:16:29,059
Вы планируете снова встречаться?

383
00:16:29,061 --> 00:16:30,360
Нет.

384
00:16:30,362 --> 00:16:32,129
Я... я не знаю.

385
00:16:32,131 --> 00:16:33,497
Что бы ты сделала?

386
00:16:33,499 --> 00:16:37,968
Ну, обычно на первом свидании
я разговариваю о музыке и прочей ерунде,

387
00:16:37,970 --> 00:16:40,704
но мне обещали странности,
так что давай так.

388
00:16:41,839 --> 00:16:43,573
И насколько у вас всё было серьёзно?

389
00:16:43,575 --> 00:16:46,176
Ну, по правде сказать,

390
00:16:46,178 --> 00:16:49,579
у нас было только четыре свидания;
мы дважды обнимались, один раз поцеловались,

391
00:16:49,581 --> 00:16:53,250
а также было рукопожатие с сексуальным подтекстом.

392
00:16:56,154 --> 00:16:57,654
Погоди-ка, так...

393
00:16:57,656 --> 00:16:59,823
девушка, с которой ты ни разу
не переспал, прислала тебе письмо,

394
00:16:59,825 --> 00:17:02,526
а ты чувствуешь себя столь виноватым,
что посчитал нужным мне об этом сообщить?

395
00:17:02,528 --> 00:17:03,660
Ага.

396
00:17:03,662 --> 00:17:06,396
Это даже слегка очаровательно.

397
00:17:06,398 --> 00:17:08,465
Ты... уверена?

398
00:17:08,467 --> 00:17:10,100
А то уже та часть вечера,

399
00:17:10,102 --> 00:17:12,269
когда я говорю глупость,
а девушка потом уходит.

400
00:17:12,271 --> 00:17:13,603
Я ещё здесь.

401
00:17:13,605 --> 00:17:17,374
Да, но теперь я теряюсь в догадках,
что с тобой не так.

402
00:17:18,710 --> 00:17:20,377
Мы едва знакомы.

403
00:17:20,379 --> 00:17:22,879
Ты не обязан рассказывать
о всех, с кем ты встречаешься.

404
00:17:22,881 --> 00:17:24,815
— Правда?
— Угу.

405
00:17:24,817 --> 00:17:26,950
Просто «Я встречаюсь с двумя» —

406
00:17:26,952 --> 00:17:30,253
это, в общем-то, единственное,
что я могу крутого о себе рассказать.

407
00:17:41,165 --> 00:17:44,968
С одной стороны, у  Xbox One 
фотоаппарат лучше...

408
00:17:44,970 --> 00:17:48,805
но у PS4 сменный жёсткий диск.

409
00:17:48,807 --> 00:17:51,108
Что думаешь?

410
00:17:51,110 --> 00:17:53,310
Я ног не чувствую.

411
00:17:56,047 --> 00:17:57,881
Простите, ребят,

412
00:17:57,883 --> 00:17:59,483
но магазин пять минут назад закрылся.

413
00:17:59,485 --> 00:18:02,019
Но я же ещё не решил!

414
00:18:02,021 --> 00:18:03,353
Придётся вернуться завтра.

415
00:18:03,355 --> 00:18:04,855
Кассы уже закрыты.

416
00:18:08,861 --> 00:18:10,961
Давай купим тебе поесть.

417
00:18:10,963 --> 00:18:12,362
Поешь — и станет лучше.

418
00:18:12,364 --> 00:18:14,598
Ладно.

419
00:18:14,600 --> 00:18:16,733
Что ты хочешь? Тайское?

420
00:18:16,735 --> 00:18:18,402
Бургер?

421
00:18:18,404 --> 00:18:20,670
Я не зна-а-аю!

422
00:18:31,549 --> 00:18:33,784
Ой, смотри-ка, четвертак!

423
00:18:47,066 --> 00:18:48,377
Ну, как ощущения?

424
00:18:48,378 --> 00:18:49,543
Отлично.

425
00:18:49,545 --> 00:18:51,946
Прям совсем не жалею.

426
00:18:53,448 --> 00:18:55,883
Пенни?

427
00:18:55,885 --> 00:18:57,385
Мы вместе работаем!

428
00:18:58,702 --> 00:19:00,135
Офигенно!

429
00:19:00,137 --> 00:19:05,137
Релиз N-Team
vk.com/nteam_subs

430
00:19:05,147 --> 00:19:07,637
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/43790/209541

431
00:19:07,647 --> 00:19:08,637
Переводчики: lext_2009, auresil, sashasushko, ronaldo

432
00:19:08,647 --> 00:19:09,637
TakeOverControl

