﻿1
00:00:02,806 --> 00:00:04,957
<i>Холмс?</i>

2
00:00:07,811 --> 00:00:09,896
Холмс.

3
00:00:09,898 --> 00:00:12,282
Какие мысли?

4
00:00:12,284 --> 00:00:14,634
Ну, твоя рабочая теория, очевидно, заключается в том, что

5
00:00:14,636 --> 00:00:16,069
вор отвлёк этого человека

6
00:00:16,071 --> 00:00:18,771
от выполнения своих обязанностей,

7
00:00:18,773 --> 00:00:22,025
затем размозжил голову этому несчастному работнику похоронного бюро,

8
00:00:22,027 --> 00:00:25,028
и скрылся с драгоценностями его клиентки.

9
00:00:25,030 --> 00:00:27,030
Тогда как нам объяснить эти

10
00:00:27,032 --> 00:00:28,932
следы укуса?

11
00:00:28,934 --> 00:00:30,950
Довольно таки странный способ нападения,

12
00:00:30,952 --> 00:00:32,151
не правда ли?

13
00:00:32,153 --> 00:00:33,670
Особенно для манипуляции подразумевающих

14
00:00:33,672 --> 00:00:36,005
исключительно денежное вознаграждение.

15
00:00:36,007 --> 00:00:37,874
Ага, мы подумали, что это было странно.

16
00:00:37,876 --> 00:00:40,543
Возможно ограбление было просто прикрытием?

17
00:00:40,545 --> 00:00:42,128
Ты говоришь, что владелец нашел его тело

18
00:00:42,130 --> 00:00:43,630
в таком положении, верно?

19
00:00:44,799 --> 00:00:46,766
Прошу прощения, детектив.

20
00:00:46,768 --> 00:00:49,502
Лесли Лоуглин, с 5-3 участка.

21
00:00:49,504 --> 00:00:51,137
Я детектив Белл.

22
00:00:51,139 --> 00:00:53,139
Это Холмс, Ватсон, наши консультанты.

23
00:00:53,141 --> 00:00:54,774
Что привело вас сюда с Бронкса?

24
00:00:54,776 --> 00:00:55,892
Образ действия вашего преступника.

25
00:00:55,894 --> 00:00:57,327
Последние несколько недель,

26
00:00:57,329 --> 00:00:58,745
мы обнаружили двух мертвых молодых женщин,

27
00:00:58,747 --> 00:01:00,463
со следами укуса на их плечах.

28
00:01:00,465 --> 00:01:02,048
Очень похоже на пару убийств, которые мы думали мы раскрыли

29
00:01:02,050 --> 00:01:03,666
в 2005, но...

30
00:01:03,668 --> 00:01:05,468
теперь я начинаю думать, что мы поймали не того парня.

31
00:01:05,470 --> 00:01:06,719
Прощу прощения, вы сказали молодые женщины

32
00:01:06,721 --> 00:01:07,971
со следами укуса на их плечах?

33
00:01:07,973 --> 00:01:09,922
- Это был в Пелхэм?
- Ага.

34
00:01:09,924 --> 00:01:11,424
В любом случае, как я полагаю, если это сделал

35
00:01:11,426 --> 00:01:12,809
мой парень, возможно полиции Нью-Йорка

36
00:01:12,811 --> 00:01:14,794
нужен охотник на вампиров.

37
00:01:14,796 --> 00:01:16,262
Это не убийство.

38
00:01:16,264 --> 00:01:18,348
Это случайная смерть.

39
00:01:19,400 --> 00:01:21,484
Мистер Робертсон

40
00:01:21,486 --> 00:01:23,186
стоял на столе,

41
00:01:23,188 --> 00:01:24,737
а затем он упал

42
00:01:24,739 --> 00:01:26,022
и разбил себе голову.

43
00:01:26,024 --> 00:01:28,658
Грабитель забрался сюда через несколько часов.

44
00:01:28,660 --> 00:01:30,810
Этот... запах.

45
00:01:30,812 --> 00:01:32,245
Вы его чувствуете?

46
00:01:32,247 --> 00:01:34,781
Если честно, то я стараюсь не дышать.

47
00:01:34,783 --> 00:01:35,999
Ну, если бы ты это сделал, то

48
00:01:36,001 --> 00:01:37,483
ты мог бы заметить легкий след от...

49
00:01:38,703 --> 00:01:41,320
... марихуаны, который прорывается сквозь запах бальзамированной жидкости.

50
00:01:41,322 --> 00:01:42,655
Когда ваш отчет о вскрытии будет составлен,

51
00:01:42,657 --> 00:01:44,007
я уверен, что он подтвердит

52
00:01:44,009 --> 00:01:45,792
то, что наш молодой работник морга

53
00:01:45,794 --> 00:01:47,794
покуривал здесь "базилик".

54
00:01:47,796 --> 00:01:49,462
Марихуана вымоченная в растворе фенциклидина.

55
00:01:49,464 --> 00:01:50,713
Так мне рассказывали.

56
00:01:50,715 --> 00:01:52,515
Итак он был под кайфом.

57
00:01:52,517 --> 00:01:54,851
Как ты объяснишь укус?

58
00:01:54,853 --> 00:01:57,020
Вот эта молодая женщина.

59
00:01:57,022 --> 00:01:58,688
Наш работник морга

60
00:01:58,690 --> 00:02:00,339
снял свою рубашку...

61
00:02:00,341 --> 00:02:01,641
разумная предосторожность,

62
00:02:01,643 --> 00:02:02,859
если не хочешь, чтобы она провонялась.

63
00:02:02,861 --> 00:02:04,510
Он упал на её открытый рот,

64
00:02:04,512 --> 00:02:06,846
его вес заставил её нижнюю челюсть закрыться...

65
00:02:12,569 --> 00:02:13,986
Шпилька важна?

66
00:02:13,988 --> 00:02:15,955
Принципиально важна.

67
00:02:15,957 --> 00:02:17,356
Мы знаем, что

68
00:02:17,358 --> 00:02:18,541
наш грабитель получил сюда доступ

69
00:02:18,543 --> 00:02:19,859
через окно туалета,

70
00:02:19,861 --> 00:02:21,360
но доказательств того, что

71
00:02:21,362 --> 00:02:24,330
он покинул здание не наблюдается.

72
00:02:26,050 --> 00:02:27,583
Думаю, что он наткнулся

73
00:02:27,585 --> 00:02:30,369
на это за мгновенье до того как пришёл владелец.

74
00:02:30,371 --> 00:02:34,924
Не имея желания объяснять его роль во всём этом...

75
00:02:34,926 --> 00:02:37,560
грабитель решил найти место, для того, чтобы спрятаться.

76
00:02:39,045 --> 00:02:40,813
Простите.

77
00:02:40,815 --> 00:02:42,231
Я ошибочно принял вас за труп.

78
00:02:43,383 --> 00:02:44,684
Хорошая новость в том, что вас не обвинят

79
00:02:44,686 --> 00:02:46,185
в убийстве работника морга.

80
00:02:46,187 --> 00:02:48,020
Но подозреваю, что пропавшие драгоценности

81
00:02:48,022 --> 00:02:49,388
всё ещё у вас.

82
00:02:54,395 --> 00:02:57,196
Похоже я зря приезжала.

83
00:02:58,198 --> 00:02:59,615
Спасибо, что уделили время.

84
00:03:03,170 --> 00:03:05,788
Сюда. Сюда.

85
00:03:07,925 --> 00:03:10,209
Детектив Лоуглин.

86
00:03:10,211 --> 00:03:12,077
Это дело в 2005...

87
00:03:12,079 --> 00:03:13,880
оно было против человека по имени Аарон Колвил?

88
00:03:13,882 --> 00:03:15,131
Вообще-то...

89
00:03:15,133 --> 00:03:16,466
да.
Вы это помните?

90
00:03:16,468 --> 00:03:18,468
Могу я посмотреть на ваши файлы?

91
00:03:19,353 --> 00:03:20,686
Колвил признал себя виновным

92
00:03:20,688 --> 00:03:22,087
в двух убийствах в 2005.

93
00:03:22,089 --> 00:03:23,639
Позже в этом году, он умер.

94
00:03:23,641 --> 00:03:26,258
Сейчас, как по мне, эти следы

95
00:03:26,260 --> 00:03:27,860
укусов последних двух дел

96
00:03:27,862 --> 00:03:29,362
совпадают со следами из 2005.

97
00:03:29,364 --> 00:03:30,813
А учитывая то,

98
00:03:30,815 --> 00:03:32,315
что Колвил был мертв последние десять лет,

99
00:03:32,317 --> 00:03:34,450
вряд ли это он сделал это.

100
00:03:35,903 --> 00:03:37,954
Могу я сделать копии этих файлов?

101
00:03:37,956 --> 00:03:39,489
Конечно.

102
00:03:39,491 --> 00:03:41,574
Не против, если я поинтересуюсь для чего это вам?

103
00:03:41,576 --> 00:03:45,328
Вы участвовали в том деле?

104
00:03:45,330 --> 00:03:48,297
Мир хочет, чтобы мы были серьёзными.

105
00:03:48,299 --> 00:03:50,216
Верно? Мы бьемся над большими проблемами,

106
00:03:50,218 --> 00:03:52,618
мы хирурги, и люди чувствуют себя лучше,

107
00:03:52,620 --> 00:03:54,253
если мы себя ведём подобающее.

108
00:03:54,255 --> 00:03:56,622
И это нормально, это нормально там снаружи.

109
00:03:56,624 --> 00:03:58,007
Но здесь?

110
00:03:58,009 --> 00:04:00,059
Здесь, где вы попадаете в реальный мир.

111
00:04:00,061 --> 00:04:02,178
Итак, формальность работы хирурга

112
00:04:02,180 --> 00:04:03,980
следует за нами внутрь этой комнаты, не важно, что мы делаем.

113
00:04:03,982 --> 00:04:06,983
И я сожру вас с потрохами, если вы позволите её это сделать.

114
00:04:06,985 --> 00:04:09,936
Итак, часть вашей работы состоит в том,

115
00:04:09,938 --> 00:04:11,687
чтобы не допустить этого, понятно?

116
00:04:11,689 --> 00:04:14,690
Доктор Картик?

117
00:04:41,001 --> 00:04:43,436
Доктор Ватсон.

118
00:04:43,438 --> 00:04:45,188
Боже, сколько лет, сколько зим.

119
00:04:45,190 --> 00:04:46,639
Да

120
00:04:46,641 --> 00:04:48,641
Итак... приятно тебя увидеть.

121
00:04:48,643 --> 00:04:50,359
Как твоя практика?

122
00:04:50,361 --> 00:04:54,113
О, вообще я ушла из медицины в 2011 году

123
00:04:54,115 --> 00:04:56,199
Правда? Ну, ммм...

124
00:04:56,201 --> 00:04:57,567
Жаль это слышать.

125
00:04:57,569 --> 00:04:59,118
Спасибо.

126
00:04:59,120 --> 00:05:01,904
Я пришла поговорить об Аароне Колвилле.

127
00:05:03,090 --> 00:05:05,992
Понятно, я... я не обсуждаю Колвилла.

128
00:05:05,994 --> 00:05:07,827
Что произошло той ночью?

129
00:05:07,829 --> 00:05:09,545
Ничего не произошло той ночью.

130
00:05:09,547 --> 00:05:10,796
Я лечил своего пациента, вот и всё.

131
00:05:10,798 --> 00:05:12,215
Я была там.

132
00:05:13,667 --> 00:05:15,918
Возможно, он не убивал тех женщин.

133
00:05:17,137 --> 00:05:20,139
Возможно мы позволили невинному человеку умиреть.

134
00:05:21,033 --> 00:05:25,033
♪ Элементарно 2x19 ♪
Много ртов Эндрю Колвилла

135
00:05:57,107 --> 00:05:59,603
Пациент прибыл из Рикерса с четырьмя колотыми ранами,

136
00:05:59,604 --> 00:06:00,858
все нанесены в торакальной области.

137
00:06:00,859 --> 00:06:02,058
Дайте мне данные.

138
00:06:02,060 --> 00:06:03,175
Кровяное давление 65/45.

139
00:06:03,377 --> 00:06:04,977
Мы влили ему две дозы пока сюда везли,

140
00:06:04,979 --> 00:06:06,762
но он теряет много крови.
Могу я на это посмотреть?

141
00:06:06,764 --> 00:06:08,013
Доктор в Рикерсе дал мне его медкарту.

142
00:06:08,015 --> 00:06:09,398
Его имя Аарон Колвилл.

143
00:06:09,400 --> 00:06:10,883
Из новостей?

144
00:06:10,885 --> 00:06:12,718
Не знаю в курсе вы или нет,

145
00:06:12,720 --> 00:06:14,353
но он донор органов.

146
00:06:14,355 --> 00:06:15,571
Ладно, на счёт три.

147
00:06:15,573 --> 00:06:18,056
Один, два, три.

148
00:06:18,058 --> 00:06:19,859
Хорошо.

149
00:06:20,727 --> 00:06:21,894
Ладно...

150
00:06:21,896 --> 00:06:23,195
Так, сестра, мне нужно, чтобы его интубировали.

151
00:06:23,197 --> 00:06:25,915
И давайте вскроем ему грудь.

152
00:06:44,935 --> 00:06:46,352
Что он сказал?

153
00:06:46,354 --> 00:06:47,553
Ничего.

154
00:06:47,555 --> 00:06:50,139
Давайте, приступаем.

155
00:07:00,868 --> 00:07:02,234
У него приостановка.

156
00:07:02,236 --> 00:07:03,602
Ага, как раз на это смотрю.

157
00:07:03,604 --> 00:07:05,771
Начинаем массаж.
Линн..

158
00:07:05,773 --> 00:07:07,740
сбегайте за доктором Риид, пожалуйста.

159
00:07:07,742 --> 00:07:09,108
Правда?
Она нам может пригодиться?

160
00:07:09,110 --> 00:07:10,609
Если мы не сможем вернуть его, нам

161
00:07:10,611 --> 00:07:12,110
точно пригодиться дополнительная пара рук.

162
00:07:12,112 --> 00:07:13,245
Линн, пожалуйста.

163
00:07:13,247 --> 00:07:14,613
Сходите за доктором Риидом.

164
00:07:19,753 --> 00:07:21,253
Доктор Флеминг, ему нужен адреналин.

165
00:07:21,255 --> 00:07:22,555
Просто подожди.

166
00:07:22,557 --> 00:07:24,957
Давай посмотрим может я смогу запустить.

167
00:07:26,476 --> 00:07:28,677
Ему нужен адреналин.

168
00:07:45,812 --> 00:07:47,145
Хорошо, я называю время смерти.

169
00:07:47,147 --> 00:07:48,531
Это 1:04.

170
00:07:50,149 --> 00:07:51,867
<i>Тот адреналин</i>
<i>мог спасти ему жизнь.</i>

171
00:07:51,869 --> 00:07:53,452
Мы дали ему умереть.

172
00:07:53,454 --> 00:07:54,820
Мы это уже обсуждали.

173
00:07:54,822 --> 00:07:57,039
Я делал с ним те же стандартные процедуры, что

174
00:07:57,041 --> 00:08:00,259
я делаю с любым кто попадает ко мне в операционную комнату.

175
00:08:00,261 --> 00:08:03,212
Я даже не знал кем был этот Аарон Колвилл.

176
00:08:03,214 --> 00:08:05,931
Психотический убийца, избивающий и кусающий женщин

177
00:08:05,933 --> 00:08:08,217
в радиусе десяти кварталах от того где вы жили и работали.

178
00:08:08,219 --> 00:08:10,519
Я... я не знал этого

179
00:08:10,521 --> 00:08:11,887
до того как он умер.

180
00:08:11,889 --> 00:08:13,722
Почему мы говорим об этом?

181
00:08:13,724 --> 00:08:15,558
Если ты была не согласна с моим поведением,

182
00:08:15,560 --> 00:08:17,175
тебе надо было заполнить жалобу.

183
00:08:17,177 --> 00:08:19,361
- Мы говорили об этом почти десять лет назад.
- Послушайте,

184
00:08:19,363 --> 00:08:21,680
сейчас я консультирую полицию Нью-Йорка.

185
00:08:21,682 --> 00:08:23,482
Полиция расследует два новых убийства,

186
00:08:23,484 --> 00:08:25,985
и всё в них похоже на те преступления,

187
00:08:25,987 --> 00:08:27,269
в которых обвинялся Колвилл.

188
00:08:27,271 --> 00:08:28,854
Тогда это было подражание.

189
00:08:28,856 --> 00:08:30,890
- Как я понимаю, это так называется, верно?
- Все жертвы

190
00:08:30,892 --> 00:08:32,208
были покусаны.

191
00:08:32,210 --> 00:08:33,709
Мы ожидаем официального подтверждения,

192
00:08:33,711 --> 00:08:35,878
но похоже на то, что это те же самые следы от укусов.

193
00:08:35,880 --> 00:08:37,213
Ладно, ну,

194
00:08:37,215 --> 00:08:38,831
если ты приходила, чтобы сказать мне это,

195
00:08:38,833 --> 00:08:40,049
считай, что ты меня проинформировала.

196
00:08:40,051 --> 00:08:41,366
Послушайте.

197
00:08:41,368 --> 00:08:44,036
Он сказал вам что-то тем вечером.

198
00:08:44,038 --> 00:08:46,371
Возможно, если он знал, что его подставили...

199
00:08:46,373 --> 00:08:47,890
он мог сказать что-то, что могло помочь,

200
00:08:47,892 --> 00:08:49,558
доктор Флеминг, пожалуйста.

201
00:08:49,560 --> 00:08:51,560
Сейчас вам за это никто ничего не сделает.

202
00:08:52,596 --> 00:08:54,230
Это было не похоже ни на что.

203
00:08:54,232 --> 00:08:55,731
Это была тарабарщина. Понятно?

204
00:08:55,733 --> 00:08:57,933
Да ради Бога, он же был закодирован.

205
00:08:57,935 --> 00:09:00,936
Чего ты всем этим добиваешься?

206
00:09:00,938 --> 00:09:02,938
Хирурги принимают решения, Джоан.

207
00:09:02,940 --> 00:09:04,389
Это часть работы.

208
00:09:04,391 --> 00:09:05,691
Я делаю это все время.

209
00:09:05,693 --> 00:09:07,109
Я не теряю из -за этого сон.

210
00:09:22,259 --> 00:09:24,409
Ты в курсе, что можно просто подвинуть лестницу, да?

211
00:09:24,411 --> 00:09:27,379
Вот мы где! Ха!

212
00:09:27,381 --> 00:09:30,649
Ты знаешь, я проклинал миссис Хадсон за то,
что переставила эту книгу.

213
00:09:30,651 --> 00:09:32,051
Оказывается, она переместила её

214
00:09:32,053 --> 00:09:33,319
над исторической метеорологией.

215
00:09:33,321 --> 00:09:36,188
Умно.

216
00:09:36,190 --> 00:09:38,307
Ветра и Океанические Течения,
в-первые напечатан в 1914.

217
00:09:38,309 --> 00:09:40,025
Без принтера, 
если ты можешь в это поверить.

218
00:09:40,027 --> 00:09:41,477
Это издевательство какое-то.

219
00:09:41,479 --> 00:09:42,945
Ты шутишь, но этот атлас

220
00:09:42,947 --> 00:09:45,364
скоро может стать весьма полезным.

221
00:09:45,366 --> 00:09:47,449
Я хочу, чтобы ты не оставляла мои смс без ответа.

222
00:09:47,451 --> 00:09:48,934
Ок, а я хочу, чтобы ты не продолжал их писать,

223
00:09:48,936 --> 00:09:50,235
если я не отвечаю.

224
00:09:50,237 --> 00:09:51,954
У нас есть предложение, которое нужно обсудить.

225
00:09:51,956 --> 00:09:53,455
Несколько сопляков из трастовых фондов,

226
00:09:53,457 --> 00:09:55,541
с которыми возился Майкрофт в университете,

227
00:09:55,543 --> 00:09:57,275
подписались на поиски сокровища.

228
00:09:57,277 --> 00:09:59,912
Экспедиция в поисках затонувшего корабля.

229
00:09:59,914 --> 00:10:01,279
И мы были приглашены.

230
00:10:01,281 --> 00:10:02,498
Ты серьезно?

231
00:10:02,500 --> 00:10:04,616
Наша добыча, пароход "Телопея",

232
00:10:04,618 --> 00:10:06,635
который называют австралийским "Титаником".

233
00:10:06,637 --> 00:10:08,053
Это, без вопросов,

234
00:10:08,055 --> 00:10:09,638
наиболее известный таинственное кораблекрушение.

235
00:10:09,640 --> 00:10:11,123
Он исчез в 1909,

236
00:10:11,125 --> 00:10:12,508
перевозя 211 человека

237
00:10:12,510 --> 00:10:14,593
и полный трюм их ценностей.

238
00:10:14,595 --> 00:10:16,261
Итак, я не утверждаю, что нам надо быть в восторге от

239
00:10:16,263 --> 00:10:19,131
чего-то вульгарного наподобие ненормально громадных комиссионных за эту поездку,

240
00:10:19,133 --> 00:10:21,266
но я просто подумал, что ты бы захотела сказать "адью"

241
00:10:21,268 --> 00:10:22,735
нашему 17 месяцу зимы

242
00:10:22,737 --> 00:10:24,653
и присоединиться ко мне, под горячим солнышком, на неделю.

243
00:10:24,655 --> 00:10:25,904
Это звучит весело.

244
00:10:25,906 --> 00:10:28,107
Ты должен поехать.

245
00:10:28,109 --> 00:10:30,492
Это весело только в подходящей компании.

246
00:10:34,497 --> 00:10:36,498
Куда ты исчезла?

247
00:10:38,952 --> 00:10:42,287
То есть, Аарон Колвилл заключил сделку в 2005,

248
00:10:42,289 --> 00:10:45,657
а затем был заколот в тюрьме.

249
00:10:45,659 --> 00:10:48,510
И вот мы через девять лет.

250
00:10:48,512 --> 00:10:51,296
Появляются два новых убийства.

251
00:10:53,634 --> 00:10:56,334
Ну, ты же знаешь, я всегда говорил,

252
00:10:56,336 --> 00:10:58,137
что анализировать следы укусов ненамного научнее, чем

253
00:10:58,139 --> 00:11:00,338
гадать на будущее по куриным косточкам.

254
00:11:00,340 --> 00:11:03,225
Но мне не знакомо дело, где у двух подозреваемых были бы

255
00:11:03,227 --> 00:11:05,944
одинаковые зубы.

256
00:11:05,946 --> 00:11:07,312
Полагаю, что мы должны исходить из

257
00:11:07,314 --> 00:11:09,114
того предположения, что одна компания зубов

258
00:11:09,116 --> 00:11:12,034
в ответе за оба комплекта убийств.

259
00:11:12,036 --> 00:11:14,269
То есть Аарон Колвилл был невиновен?

260
00:11:14,271 --> 00:11:16,372
В конкретно этих преступлениях, возможно.

261
00:11:16,374 --> 00:11:18,407
Но были причины его подозревать.

262
00:11:18,409 --> 00:11:20,159
Ты похоже чуть-чуть не в себе. Почему?

263
00:11:20,161 --> 00:11:23,128
Ну, я просто стояла там и смотрела как он умер.

264
00:11:23,130 --> 00:11:26,999
Ты... Ватсон, ты не пырнула Аарона Колвилла

265
00:11:27,001 --> 00:11:29,201
в тюрьме Рикерс. Ты так же не в ответе за то, что

266
00:11:29,203 --> 00:11:30,869
адреналин был подан

267
00:11:30,871 --> 00:11:32,221
несвоевременно.

268
00:11:32,223 --> 00:11:34,973
За это в ответе твой коллега, твой начальник.

269
00:11:34,975 --> 00:11:36,825
- Да.
- Итак, как ты думаешь, чтобы произошло,

270
00:11:36,827 --> 00:11:39,228
если бы ты подала жалобу на твоего хирурга?

271
00:11:39,230 --> 00:11:40,429
Думаешь это было бы разумно?

272
00:11:40,431 --> 00:11:41,497
"Разумно"?

273
00:11:41,499 --> 00:11:43,515
Разве это важно?

274
00:11:43,517 --> 00:11:45,100
Конечно это важно.
Ты грызешь себя за то,

275
00:11:45,102 --> 00:11:49,021
что не сделала бесполезный жест десять лет назад.

276
00:11:49,023 --> 00:11:50,572
В любом случае,

277
00:11:50,574 --> 00:11:51,940
твои чувства не важны,

278
00:11:51,942 --> 00:11:54,493
потому что у нас есть убийца, которого мы должны поймать.

279
00:11:54,495 --> 00:11:56,912
След укуса, вечное выражение

280
00:11:56,914 --> 00:11:58,530
расстройства от импотенции.

281
00:11:58,532 --> 00:12:00,999
И для нас, редкая удача.

282
00:12:01,001 --> 00:12:03,452
Наш убийца не оставил подходящего образца ДНК,

283
00:12:03,454 --> 00:12:04,953
но он подписал свою работу.

284
00:12:04,955 --> 00:12:07,039
И чем быстрее мы сопоставим их с конкретной личностью,

285
00:12:07,041 --> 00:12:08,540
тем быстрее мы закончим это дело.

286
00:12:08,542 --> 00:12:09,792
Ну, не всё так просто.

287
00:12:09,794 --> 00:12:11,243
Нет такого правоохранительного органа,

288
00:12:11,245 --> 00:12:13,045
который бы содержал базу данных по зубам.

289
00:12:13,047 --> 00:12:14,379
Нет, это медицинские записи,

290
00:12:14,381 --> 00:12:15,764
а это было бы нелегально.

291
00:12:15,766 --> 00:12:17,716
И поэтому они используют консультантов.

292
00:12:17,718 --> 00:12:19,802
Нам нужен асс в работе

293
00:12:19,804 --> 00:12:22,454
с компьютером.

294
00:12:22,456 --> 00:12:23,439
Что?

295
00:12:23,441 --> 00:12:25,023
Мой обычный контакт в Лондоне

296
00:12:25,025 --> 00:12:26,692
отказался этим заниматься.

297
00:12:26,694 --> 00:12:29,094
Что-то вроде того, что он не хочет идти в тюрьму.

298
00:12:29,096 --> 00:12:30,612
Так что нам придется

299
00:12:30,614 --> 00:12:33,431
связаться с <i>ними.</i>

300
00:12:33,433 --> 00:12:35,451
А я думала, что мы со "Всеми" расстались
на хорошей ноте.

301
00:12:35,453 --> 00:12:37,736
Ну, насколько это возможно,

302
00:12:37,738 --> 00:12:39,788
при общении с коллективом малолетних

303
00:12:39,790 --> 00:12:41,773
анонимных хакеров.

304
00:12:41,775 --> 00:12:44,576
Они все еще коллектив малолетних хакеров,

305
00:12:44,578 --> 00:12:47,045
И если мы попросим их 
найти медицинские записи,

306
00:12:47,047 --> 00:12:49,998
Придется за это заплатить.

307
00:12:50,950 --> 00:12:51,950
Не понимаю.

308
00:12:51,952 --> 00:12:53,135
И не надо.

309
00:12:58,291 --> 00:12:59,308
Тебе по-прежнему не нужен лед?

310
00:12:59,310 --> 00:13:01,260
Да.

311
00:13:01,262 --> 00:13:02,794
Они уже опаздывают на час.

312
00:13:02,796 --> 00:13:05,063
Не думаю, что ты еще долго
продержишься.

313
00:13:13,406 --> 00:13:16,358
Простите, один за раз.

314
00:13:16,360 --> 00:13:18,443
А что насчёт моих ребят?

315
00:13:18,445 --> 00:13:21,446
Ладно, поехали.

316
00:13:23,166 --> 00:13:25,334
Счастливой охоты.

317
00:13:30,623 --> 00:13:33,292
Эти слайды взяты со стоматологических записей

318
00:13:33,294 --> 00:13:35,627
добытых "Всеми".
Эта фотография,

319
00:13:35,629 --> 00:13:37,012
конечно же, изображает следы укуса,

320
00:13:37,014 --> 00:13:39,598
которые оставил наш убийца.

321
00:13:39,600 --> 00:13:43,468
Этот похож, но боковой резец кривоват.

322
00:13:43,470 --> 00:13:45,470
Осталось несколько тысяч просмотреть.

323
00:13:45,472 --> 00:13:47,606
27 000.

324
00:13:47,608 --> 00:13:49,274
Подавляющее большинство убийц

325
00:13:49,276 --> 00:13:51,326
нападают в радиусе 5 километрах от основного места жительства.

326
00:13:51,328 --> 00:13:54,112
Если считать это правдой, мы ищем психопата,

327
00:13:54,114 --> 00:13:56,949
который вряд ли ходил в соседний район,

328
00:13:56,951 --> 00:13:59,117
чтобы позаботиться о своих зубах.

329
00:13:59,119 --> 00:14:01,069
И один из сотен стоматологов в Бронке,

330
00:14:01,071 --> 00:14:03,422
с большой вероятностью заботился о зубах нашего психа.

331
00:14:03,424 --> 00:14:05,490
Почему бы тебе не отдохнуть? Я возьму первую смену.

332
00:14:06,793 --> 00:14:08,994
Как пожелаешь.

333
00:14:26,563 --> 00:14:28,981
Эй, просыпайся!

334
00:14:28,983 --> 00:14:31,233
Взгляни на этот слайд.

335
00:14:31,235 --> 00:14:32,884
Мы достали его.

336
00:14:33,719 --> 00:14:35,404
Похоже, что да.

337
00:14:35,406 --> 00:14:37,889
Его имя Алан Викнер, 52 года.
Он пациент

338
00:14:37,891 --> 00:14:39,608
стоматологии "Olinville", которая как оказалась

339
00:14:39,610 --> 00:14:41,243
находиться в километре от двух недавних убийств.

340
00:14:41,245 --> 00:14:43,362
Как и его почтовый адрес.

341
00:14:43,364 --> 00:14:44,746
Он бывший заключенный, отсидел четыре года

342
00:14:44,748 --> 00:14:47,916
за нападение при отягчающих обстоятельствах.

343
00:14:47,918 --> 00:14:49,401
Должно быть новый пациент.

344
00:14:49,403 --> 00:14:51,036
Один визит, без рентгена.

345
00:14:51,038 --> 00:14:52,070
Кто-то должен научить его важности

346
00:14:52,072 --> 00:14:53,622
регулярных проверок.

347
00:14:53,624 --> 00:14:55,507
И не убивать людей.

348
00:14:55,509 --> 00:14:56,875
Полицейский, который привел меня сюда, сказал,

349
00:14:56,877 --> 00:14:58,794
что вы нашли мои отпечатки на месте убийства.

350
00:14:58,796 --> 00:15:00,412
Это невозможно.

351
00:15:00,414 --> 00:15:01,597
Я с этим завязал.

352
00:15:01,599 --> 00:15:03,599
Я дьякон в моей церкви.

353
00:15:03,601 --> 00:15:06,218
Не ваши отпечатки, Алан.

354
00:15:06,220 --> 00:15:09,721
Ваши следы укуса.

355
00:15:09,723 --> 00:15:12,357
Спасибо Господу.

356
00:15:12,359 --> 00:15:14,776
Для вас облегчение увидеть эти фотографии?

357
00:15:14,778 --> 00:15:17,429
Я говорил вам, что вы взяли не того.

358
00:15:17,431 --> 00:15:20,515
Куча людей оставят эти следы укуса.

359
00:15:20,517 --> 00:15:23,068
Мне выбили зубы

360
00:15:23,070 --> 00:15:25,770
в драке внутри тюремного дворика Ньюгейт.

361
00:15:25,772 --> 00:15:28,874
Они дали мне эти.

362
00:15:28,876 --> 00:15:31,076
Это не имеет смысла. У Аарона Колвилла

363
00:15:31,078 --> 00:15:32,711
были все зубы на тот момент, когда он умер.

364
00:15:32,713 --> 00:15:34,079
Вы можете засунуть это обратно в свой рот.

365
00:15:34,081 --> 00:15:35,914
Колвил был в Ньюгейт с 2001

366
00:15:35,916 --> 00:15:37,582
по 2004-- это за год

367
00:15:37,584 --> 00:15:39,918
до первых убийств.

368
00:15:39,920 --> 00:15:42,620
И это так же совпадает с моментом отсидки мистера Викнерса.

369
00:15:42,622 --> 00:15:44,673
Как у вас оказалась

370
00:15:44,675 --> 00:15:47,476
набор зубных протезов совпадающий с челюстями убийцы?

371
00:15:47,478 --> 00:15:51,263
Не скажу как, но эти челюсти стандартный продукт там.

372
00:15:51,265 --> 00:15:53,732
Колвилл был моделью.

373
00:15:53,734 --> 00:15:56,401
Тюремный дантист использовал его зубы,

374
00:15:56,403 --> 00:15:58,854
чтобы сделать модельный набор зубных протезов.

375
00:15:58,856 --> 00:16:01,473
Только Богу известно сколько наборов

376
00:16:01,475 --> 00:16:03,942
зубов Колвилла на улицах.

377
00:16:10,794 --> 00:16:13,354
Я работаю здесь дантистом <i>всего лишь несколько лет.</i>

378
00:16:13,909 --> 00:16:16,793
Но тюремная система не обеспечивает заключенных протезами.

379
00:16:16,795 --> 00:16:19,445
Просто...
У нас нет на это фондов.

380
00:16:19,447 --> 00:16:21,814
Официальная политика - вырывать проблемные зубы.

381
00:16:21,816 --> 00:16:23,149
Мы только что видели набор протезов,

382
00:16:23,151 --> 00:16:24,984
которые родом из этого офиса.

383
00:16:24,986 --> 00:16:27,287
Парень, который работал здесь до меня,

384
00:16:27,289 --> 00:16:28,922
его имя Конрад Нолан.

385
00:16:28,924 --> 00:16:31,374
И он был-- Не...
Не знаю-- святым.

386
00:16:31,376 --> 00:16:33,009
Он взял на себя

387
00:16:33,011 --> 00:16:34,928
производство протезов.

388
00:16:34,930 --> 00:16:36,545
Благослови его Господь, но у меня дети и мне

389
00:16:36,547 --> 00:16:38,147
надо идти домой в конце рабочего дня.

390
00:16:38,149 --> 00:16:40,016
У вас есть контакты доктора Нолана?

391
00:16:40,018 --> 00:16:41,234
Он умер несколько лет назад.

392
00:16:41,236 --> 00:16:43,002
Рак поджелудочной железы.
Подождите-ка.

393
00:16:43,004 --> 00:16:44,070
Стэн?

394
00:16:44,072 --> 00:16:45,521
- Да?
- Подойти на секунду.

395
00:16:45,523 --> 00:16:46,689
Это Стэн Дивац,

396
00:16:46,691 --> 00:16:48,441
и он один из моих ассистентов.

397
00:16:48,443 --> 00:16:49,725
Он здесь работает намного больше чем я.

398
00:16:49,727 --> 00:16:50,893
Работал с доктором Ноланом.

399
00:16:50,895 --> 00:16:51,995
Можете вы рассказать нам

400
00:16:51,997 --> 00:16:53,446
о вашей программе по протезам?

401
00:16:53,448 --> 00:16:56,065
Я бы не назвал это "программой".

402
00:16:56,067 --> 00:16:58,901
Доктор Нолан не был в восторге от идеи того,

403
00:16:58,903 --> 00:17:00,169
что взрослый человек деснами давит свою еду,

404
00:17:00,171 --> 00:17:01,671
и он разработал способ, чтобы сделать их

405
00:17:01,673 --> 00:17:03,573
достаточно дешевыми, чтобы он смог изготовить их лично.

406
00:17:03,575 --> 00:17:05,541
И протезы являются моделью челюстей

407
00:17:05,543 --> 00:17:07,844
заключенного по имени Аарон Колвилл?

408
00:17:07,846 --> 00:17:10,430
Возможно.
Доктор Нолан выбрал одного

409
00:17:10,432 --> 00:17:12,098
с хорошими зубами.

410
00:17:12,100 --> 00:17:14,083
Не думаю, что док Нолан даже сказал ему, что он сделал это.

411
00:17:14,085 --> 00:17:17,053
Он сделал протезы по оттиску, который он взял.

412
00:17:17,055 --> 00:17:18,221
Сколько наборов протезов,

413
00:17:18,223 --> 00:17:20,106
этой модели, вы поставили?

414
00:17:20,108 --> 00:17:22,275
Возможно восемь?

415
00:17:22,277 --> 00:17:25,261
Десять?

416
00:17:25,263 --> 00:17:27,146
Все эти ребята

417
00:17:27,148 --> 00:17:28,865
обладают зубами Аарона Колвилла?

418
00:17:28,867 --> 00:17:30,900
Охрана позволила нам порыскать

419
00:17:30,902 --> 00:17:32,618
в медицинских записях заключенных. Мы вытащили каждого заключенного,

420
00:17:32,620 --> 00:17:34,737
которому поставили полный комплект протезов.

421
00:17:34,739 --> 00:17:36,906
Восемь подозреваемых?

422
00:17:36,908 --> 00:17:38,107
Вообще-то мы пришли к четырем.

423
00:17:38,109 --> 00:17:39,158
У Алана Викнера алиби.

424
00:17:39,160 --> 00:17:40,609
Таш мертв.

425
00:17:40,611 --> 00:17:42,045
А Лалинис и Паркер

426
00:17:42,047 --> 00:17:43,279
были за решёткой всё это время.

427
00:17:43,281 --> 00:17:44,547
Осталось четверо, которые осели

428
00:17:44,549 --> 00:17:45,915
по соседству после того как освободились.

429
00:17:45,917 --> 00:17:48,634
Приведите их сюда.

430
00:17:48,636 --> 00:17:50,953
Я скажу детекиту Лауглин,

431
00:17:50,955 --> 00:17:52,472
что она провалилась в 2005

432
00:17:52,474 --> 00:17:54,674
и мы будем рассматривать это дело снова.

433
00:17:54,676 --> 00:17:56,142
Я так же дам знать комиссару,

434
00:17:56,144 --> 00:17:57,626
что ему лучше приготовиться к атаке адвокатов.

435
00:17:57,628 --> 00:17:58,511
Адвокатов?

436
00:17:58,513 --> 00:17:59,929
Мы собираемся заново

437
00:17:59,931 --> 00:18:02,899
рассмотреть парочку убийств из 2005.

438
00:18:02,901 --> 00:18:04,600
Каждый адвокат в городе

439
00:18:04,602 --> 00:18:05,985
выстроиться в очередь, чтобы подать в суд

440
00:18:05,987 --> 00:18:07,820
от имени семьи Аарона Колвилла.

441
00:18:14,828 --> 00:18:16,529
Так хорошо?

442
00:18:16,531 --> 00:18:18,031
Да, мистер Полюа.

443
00:18:18,033 --> 00:18:19,615
Эти протезы мы разыскиваем.

444
00:18:19,617 --> 00:18:21,501
Можете прекратить улыбаться.

445
00:18:23,820 --> 00:18:25,254
Не плоха, верно?

446
00:18:25,256 --> 00:18:27,423
Очень мило.

447
00:18:27,425 --> 00:18:29,208
Можете смотреть сколько пожелаете.

448
00:18:29,210 --> 00:18:31,594
Но я думаю, что протезы, которые вы ищете

449
00:18:31,596 --> 00:18:33,829
вот здесь.

450
00:18:33,831 --> 00:18:35,848
Вы держите больше одного набора протезов?

451
00:18:35,850 --> 00:18:38,251
Протез,который я получил в тюрьме, никогда нормально не сидел.

452
00:18:38,253 --> 00:18:40,937
Я его заменил, как только смог.

453
00:18:40,939 --> 00:18:43,139
Но я его сохранил, чтобы

454
00:18:43,141 --> 00:18:46,943
напоминать себе, как хреново было,
когда я их использовал.

455
00:18:46,945 --> 00:18:48,277
Вы можете нам сказать, где вы были

456
00:18:48,279 --> 00:18:50,113
12 и 16 числа этого месяца?

457
00:18:50,115 --> 00:18:52,432
Вы говорите 16, правильно?

458
00:18:52,434 --> 00:18:54,734
Ничего страшного, если я рубашку сниму?

459
00:18:56,253 --> 00:18:58,020
Впечатляющая история, мистер Дир.

460
00:18:58,022 --> 00:19:00,022
К несчастью, она не пригодна в качестве алиби.

461
00:19:00,024 --> 00:19:01,741
Вы могли поменять протез.

462
00:19:01,743 --> 00:19:03,159
Вообще-то, нет.

463
00:19:03,161 --> 00:19:05,411
Когда я купил этот набор,
я понял,

464
00:19:05,413 --> 00:19:08,998
что протез был слишком высоким.

465
00:19:09,000 --> 00:19:10,866
Видите?

466
00:19:10,868 --> 00:19:12,051
Мне пришлось подточить их,

467
00:19:12,053 --> 00:19:14,587
чтобы заставить там поместиться.

468
00:19:14,589 --> 00:19:17,557
Я не смог бы их одеть,
если бы захотел.

469
00:19:19,176 --> 00:19:21,561
Так что....

470
00:19:21,563 --> 00:19:24,147
галька это не весело.

471
00:19:24,149 --> 00:19:26,899
Но, если пребывание в госпитале позволит мне избежать

472
00:19:26,901 --> 00:19:29,852
ваших подозрений - это того стоило.

473
00:19:29,854 --> 00:19:32,405
Можете идти, мистер Полюа.

474
00:19:39,863 --> 00:19:42,181
Кроме того факта, что я нахожу ваш вкус отвратительным,

475
00:19:42,183 --> 00:19:43,916
похоже на то, что фактически вы невиновны.

476
00:19:43,918 --> 00:19:45,234
Я знаю это.

477
00:19:45,236 --> 00:19:46,669
От куда вы это знаете?

478
00:19:46,671 --> 00:19:48,121
Ваши протезы дешевые.

479
00:19:48,123 --> 00:19:49,572
Из-за вида вашего левого малого коренного зуба,

480
00:19:49,574 --> 00:19:51,073
вы сломали его несколько лет назад,

481
00:19:51,075 --> 00:19:52,708
и с тех пор не останавливаясь пьете кофе.

482
00:19:52,710 --> 00:19:54,093
И что?

483
00:19:54,095 --> 00:19:56,629
Вы можете идти.

484
00:20:03,921 --> 00:20:05,354
Трое подозреваемых допрошены,

485
00:20:05,356 --> 00:20:06,806
трое подозреваемых оправданы.

486
00:20:06,808 --> 00:20:08,558
Итак, кого мы не можем найти?

487
00:20:08,560 --> 00:20:10,560
Дэниела Эскаланте.

488
00:20:10,562 --> 00:20:12,778
Три ареста за тяжелое сексуальное нападение.

489
00:20:12,780 --> 00:20:14,147
Похоже, что он больше не живет

490
00:20:14,149 --> 00:20:15,764
по адресу указанному в его файле.

491
00:20:15,766 --> 00:20:16,816
Так же пропустил несколько встреч

492
00:20:16,818 --> 00:20:18,034
со своим надзирателем.

493
00:20:18,036 --> 00:20:20,102
Остался он один,

494
00:20:20,104 --> 00:20:23,122
так что полагаю, что он наш новый главный подозреваемый.

495
00:20:29,714 --> 00:20:31,998
Твои медицинские записи доставлены.

496
00:20:32,000 --> 00:20:34,217
Зачем ты смотришь

497
00:20:34,219 --> 00:20:36,836
историю дел доктора Джонатана Флеминга?

498
00:20:38,088 --> 00:20:40,223
И снова, открываешь мои посылки.

499
00:20:40,225 --> 00:20:41,674
У нас есть враги, Ватсон.
Я должен быть уверен,

500
00:20:41,676 --> 00:20:43,176
что там нет ничего опасного.

501
00:20:43,178 --> 00:20:44,810
Ну, когда я поехала, чтобы увидеться с доктором Флемингом вчера,

502
00:20:44,812 --> 00:20:46,896
он сказал мне, что ему "приходиться принимать решения всё время".

503
00:20:46,898 --> 00:20:49,649
Что-то было в том, как он это сказал.

504
00:20:49,651 --> 00:20:52,485
То есть ты думаешь, что он рутинно отказывает в должном обслуживании

505
00:20:52,487 --> 00:20:54,770
людям, которых считает не стоящими того?

506
00:20:54,772 --> 00:20:57,323
Я не знаю.

507
00:20:57,325 --> 00:20:58,991
Просто что -то не так.

508
00:20:58,993 --> 00:21:01,644
Я попросила старых друзей
скопировать для меня некоторые записи .

509
00:21:01,646 --> 00:21:04,980
Итак, не имея возможности сделать 
что-либо с недоказуемым случаем

510
00:21:04,982 --> 00:21:07,416
которому ты была свидетелем, ты думаешь что

511
00:21:07,418 --> 00:21:09,452
найдешь истину в том, к которому

512
00:21:09,454 --> 00:21:12,171
не имела отношения вовсе.

513
00:21:13,457 --> 00:21:15,374
Мы расследуем так называемые

514
00:21:15,376 --> 00:21:17,176
"Убийства Колвилла".

515
00:21:17,178 --> 00:21:19,328
После того, как полиция отследила
Дэниела Эскаланте,

516
00:21:19,330 --> 00:21:21,497
мы будем, скорее всего, за это отвечать.

517
00:21:21,499 --> 00:21:23,799
Почему тебе этого не достаточно?

518
00:21:23,801 --> 00:21:26,102
Что ты думаешь о том,

519
00:21:26,104 --> 00:21:27,353
когда парамедики принесли Аарона Колвилла

520
00:21:27,355 --> 00:21:29,305
в операционную?

521
00:21:37,031 --> 00:21:38,981
Он был донором органов.

522
00:21:38,983 --> 00:21:41,234
И да, на секунду,
я представила,

523
00:21:41,236 --> 00:21:45,037
что мир был бы лучше, если бы...

524
00:21:45,039 --> 00:21:46,956
если бы мы просто дали ему умереть.

525
00:21:46,958 --> 00:21:50,543
Так что, возможно, что у твоего коллеги
был точно такой

526
00:21:50,545 --> 00:21:51,860
ход мыслей, как и у тебя,

527
00:21:51,862 --> 00:21:53,696
но он решили 
его реализовать.

528
00:21:53,698 --> 00:21:56,332
И так же возможно,
что он говорит

529
00:21:56,334 --> 00:21:59,385
правду; насчет того, что он понятия не имел,
кто такой Колвилл,

530
00:21:59,387 --> 00:22:00,869
и что ты просто проецируешь

531
00:22:00,871 --> 00:22:03,339
свою неуверенность
на доктора Флеминга.

532
00:22:03,341 --> 00:22:06,559
В том виде, что мы имеем, 
нам никогда не узнать, правда?

533
00:22:06,561 --> 00:22:08,094
Или, возможно

534
00:22:08,096 --> 00:22:10,546
ты найдешь улику здесь

535
00:22:10,548 --> 00:22:12,348
что предполагает, что он 
неоднократно совершал преступления.

536
00:22:12,350 --> 00:22:14,817
Хорошо, да,
я предполагаю это так.

537
00:22:14,819 --> 00:22:16,519
Но я не думаю,
что поимка доктора Флеминга

538
00:22:16,521 --> 00:22:18,771
находится в основе этого
конкеретного дела.

539
00:22:18,773 --> 00:22:20,740
Я думаю это для того, чтобы ты
простила себя

540
00:22:20,742 --> 00:22:22,358
за не очень хорошие,

541
00:22:22,360 --> 00:22:24,493
если совсем непонятно, мысли.

542
00:22:24,495 --> 00:22:26,562
Которые, я тебе напомню,

543
00:22:26,564 --> 00:22:28,897
ты не реализовала.

544
00:22:37,207 --> 00:22:38,874
Ватсон.

545
00:22:38,876 --> 00:22:40,872
Ты спала?

546
00:22:40,873 --> 00:22:42,830
Ты знаешь, что оставшиеся
участники Grateful Dead

547
00:22:42,831 --> 00:22:44,791
иногда гастролируют вместе
называясь Furthur?

548
00:22:45,823 --> 00:22:46,917
Нет.

549
00:22:46,918 --> 00:22:48,368
Название происходит от надписи

550
00:22:48,370 --> 00:22:50,437
на знаменитом автобусе Кена Кизи, конечно же.

551
00:22:50,438 --> 00:22:52,354
Как бы то ни было, только что говорил по телефону с детективом Беллом.

552
00:22:52,356 --> 00:22:55,474
По-видимому, Дэниель Эскаланте большой любитель группы

553
00:22:55,476 --> 00:22:57,509
и он следует за ними в их туре последние семь месяцев.

554
00:22:57,511 --> 00:22:59,695
По этой причине его не было по месту прописки,

555
00:22:59,697 --> 00:23:01,814
а так же поэтому он не пришёл к своему надзирающему офицеру.

556
00:23:01,816 --> 00:23:03,983
Итак, если Эскаланте не было в городе...

557
00:23:03,985 --> 00:23:05,484
Я лично видел подлинной изображение,

558
00:23:05,486 --> 00:23:06,785
мужчины продающего поджаренные сандвичи с сыром,

559
00:23:06,787 --> 00:23:08,186
прямо с парковки в Теннеси.

560
00:23:08,188 --> 00:23:09,538
Он не тот кого мы ищем.

561
00:23:09,540 --> 00:23:11,040
Что означает, что нет людей, которых

562
00:23:11,042 --> 00:23:13,125
нам надо искать.
На данный момент, да.

563
00:23:13,127 --> 00:23:14,960
Так зачем я должна одеваться?

564
00:23:14,962 --> 00:23:16,361
Мы возвращаемся обратно в тюрьму Ньюгейт.

565
00:23:16,363 --> 00:23:17,796
Протезы по образцу зубов Ааорона Колвилла

566
00:23:17,798 --> 00:23:19,632
были сделаны и производились только там.

567
00:23:19,634 --> 00:23:23,669
Так что мы собираемся провести довольно много времени с их документацией.

568
00:23:30,209 --> 00:23:33,228
Здесь почти всё, что у нас есть.

569
00:23:33,230 --> 00:23:35,047
Если бы вы могли сказать мне,

570
00:23:35,049 --> 00:23:36,982
что вы ищете, возможно я мог,

571
00:23:36,984 --> 00:23:38,817
даже не знаю, указать вам направление.

572
00:23:38,819 --> 00:23:40,853
Если бы мы могли, Стэн.
Если бы мы могли.

573
00:23:40,855 --> 00:23:42,905
К сожалению, это не такого типа поиски.

574
00:23:42,907 --> 00:23:45,524
Мы не узнаем то, что мы ищем, пока не найдем его.

575
00:23:45,526 --> 00:23:47,893
Ладно. Ну, всё по алфавиту.

576
00:23:47,895 --> 00:23:50,195
Большая часть.

577
00:23:51,364 --> 00:23:55,200
Хорошо. Полагаю, что я возьму...

578
00:23:55,202 --> 00:23:57,036
эту половину.

579
00:24:14,020 --> 00:24:16,105
Ватсон.

580
00:24:16,107 --> 00:24:17,973
У меня перерыв.

581
00:24:17,975 --> 00:24:20,059
Вообще-то, мы закончили здесь. Взгляни.

582
00:24:25,815 --> 00:24:30,435
Это файл на заключенного Станислава Диваца.

583
00:24:30,437 --> 00:24:32,604
Стэн был заключенным здесь?

584
00:24:32,606 --> 00:24:34,406
Некоторое время. Он начал работать здесь

585
00:24:34,408 --> 00:24:35,708
пока отбывал срок.

586
00:24:35,710 --> 00:24:37,776
Когда он освободился, он остался на своей работе.

587
00:24:37,778 --> 00:24:39,745
Кто ещё бы нанял осужденного насильника?

588
00:24:39,747 --> 00:24:41,213
Но в его стоматологических записях

589
00:24:41,215 --> 00:24:42,614
нет никаких данных,

590
00:24:42,616 --> 00:24:44,633
но в его файле сказано, что его лечили в лазарете,

591
00:24:44,635 --> 00:24:46,785
после жестоких побоев, которые он получил во дворе в 2000 году.

592
00:24:46,787 --> 00:24:48,053
Согласно отчёту,

593
00:24:48,055 --> 00:24:49,922
он потерял, буквально, все свои зубы.

594
00:24:49,924 --> 00:24:53,559
То есть ты думаешь, что доктор Нолан заменил все зубы Стэна.

595
00:24:53,561 --> 00:24:54,960
Он сделал это без официальной записи,

596
00:24:54,962 --> 00:24:56,228
чтобы его ценный помощник

597
00:24:56,230 --> 00:24:57,680
не ждал лечения.

598
00:24:57,682 --> 00:24:59,398
Я бы сделал то же для тебя, если бы ты потеряла

599
00:24:59,400 --> 00:25:00,933
все свои зубы в тюремной драке.

600
00:25:12,329 --> 00:25:14,246
Мне нужен ваш помощник.

601
00:25:14,248 --> 00:25:16,198
Стэн ушёл домой некоторое время назад...

602
00:25:16,200 --> 00:25:17,783
прямо после того как вы пришли сюда.

603
00:25:17,785 --> 00:25:19,484
Он сказал, что это чрезвычайная ситуация.

604
00:25:19,486 --> 00:25:20,786
Всё в порядке?

605
00:25:20,788 --> 00:25:22,287
Нет, не совсем.

606
00:25:22,289 --> 00:25:24,256
Думаю, что возможно у вас работает убийца,

607
00:25:24,258 --> 00:25:27,492
и похоже на то, что он ушёл в бега.

608
00:25:34,871 --> 00:25:36,672
Это интересно.

609
00:25:36,674 --> 00:25:38,824
Наш мистер Дивац кастрировал себя.

610
00:25:39,726 --> 00:25:41,693
Взгляни. Это прямо здесь на фотографиях,

611
00:25:41,695 --> 00:25:42,760
которые сделала полиция Роклэнда

612
00:25:42,762 --> 00:25:43,979
в его доме.

613
00:25:43,981 --> 00:25:45,614
Как насчёт того, что я поверю тебе на слово?

614
00:25:45,616 --> 00:25:46,931
Нет, нет, нет, не будь таким брезгливым.

615
00:25:46,933 --> 00:25:48,766
Он делал это химическим путём.

616
00:25:48,768 --> 00:25:50,986
Офицеры, которые навестили дом Стэна, не обратили пристальное внимание,

617
00:25:50,988 --> 00:25:53,605
но если ты взглянешь на медицинский шкафчик,

618
00:25:53,607 --> 00:25:55,740
у него рецепт на МПА.

619
00:25:55,742 --> 00:25:56,774
Это медроксипрогестерон ацетат.

620
00:25:56,776 --> 00:25:58,410
МПА...

621
00:25:58,412 --> 00:26:00,945
Эти лекарства заставляют принимать насильников.

622
00:26:00,947 --> 00:26:03,465
Может объяснить, почему он бездействовал долгое время.

623
00:26:03,467 --> 00:26:06,084
Он вероятно не мог поверить в свою удачу, когда Колвилла взяли за насилие

624
00:26:06,086 --> 00:26:08,453
по первым двум убийствам в 2005.

625
00:26:08,455 --> 00:26:11,006
Решил, что сделает всё, что сможет, чтобы подавить свои побуждения.

626
00:26:11,008 --> 00:26:12,790
Поглощение в большом количестве

627
00:26:12,792 --> 00:26:14,593
синтезированного прогестерона может, как правило, наделать делов.

628
00:26:14,595 --> 00:26:16,628
Похоже на то, что он сам себе их назначил.

629
00:26:16,630 --> 00:26:18,647
На бутылочке этикетка "Medis RX",

630
00:26:18,649 --> 00:26:20,432
а этом британская компания с доставкой по почте.

631
00:26:20,434 --> 00:26:21,966
Подписи доктора не требуют.

632
00:26:21,968 --> 00:26:24,603
Взгляни на дату.
Бутылочка на половину пуста.

633
00:26:24,605 --> 00:26:26,271
Он должно быть прекратил употреблять два месяца назад.

634
00:26:26,273 --> 00:26:28,340
Ну, если он прекратил принимать лекарства 60 дней назад,

635
00:26:28,342 --> 00:26:30,408
это займет прилично времени, чтобы вывести его из организма.

636
00:26:30,410 --> 00:26:32,477
Только что общался с шерифом Роклэнда.

637
00:26:32,479 --> 00:26:34,079
Дивац ушёл в бега.

638
00:26:34,081 --> 00:26:35,664
Его аккаунты в социальных сетях были удалены,

639
00:26:35,666 --> 00:26:38,033
и он выбросил свой карточку рядом с тюрьмой.

640
00:26:38,035 --> 00:26:39,401
Шериф сказала, что

641
00:26:39,403 --> 00:26:40,818
на её пропускных блоках на дороге тихо.

642
00:26:40,820 --> 00:26:42,253
Думаю, что возможно, нам везет,

643
00:26:42,255 --> 00:26:44,572
и он залёг внутри радиуса,

644
00:26:44,574 --> 00:26:46,041
но скорее всего его уже давно там нет.

645
00:26:46,043 --> 00:26:47,626
Мы уже поставили в известность

646
00:26:47,628 --> 00:26:48,760
Службу Транспортной Безопасности.

647
00:26:48,762 --> 00:26:50,261
В центре внимания Хорватия.

648
00:26:50,263 --> 00:26:52,297
Дивац прибыл от туда, когда был ребенком.

649
00:26:52,299 --> 00:26:54,432
Вы эмигрировали из страны, которая не выдаёт преступников,

650
00:26:54,434 --> 00:26:56,518
возможно он это осознал.

651
00:26:56,520 --> 00:26:58,336
Ну, это было его не первая остановка.

652
00:26:58,338 --> 00:26:59,938
Он покинул тюрьму в спешке,

653
00:26:59,940 --> 00:27:01,640
но его туалетные принадлежности исчезли из дома,

654
00:27:01,642 --> 00:27:03,391
и он забрал чемодан.

655
00:27:03,393 --> 00:27:05,176
Очевидно, что он вернулся домой

656
00:27:05,178 --> 00:27:07,145
даже зная о том, что это было рискованно.

657
00:27:07,147 --> 00:27:10,198
Думаю, что он возможно пошёл на это, чтобы забрать свою собаку.

658
00:27:10,200 --> 00:27:12,367
Полиция Роклэнда упоминала что-нибудь

659
00:27:12,369 --> 00:27:14,319
о животных в его доме?

660
00:27:14,321 --> 00:27:16,371
Кольца там, где должны стоять миски.

661
00:27:18,040 --> 00:27:19,357
Хорошо подмечено, Ватсон.

662
00:27:19,359 --> 00:27:20,825
Я обновлю данные по розыску.

663
00:27:20,827 --> 00:27:22,327
Сообщу, что подозреваемый

664
00:27:22,329 --> 00:27:25,747
может путешествовать со своим питомцем.

665
00:27:25,749 --> 00:27:29,000
Нет, я не знала, что  они сделали модель 
зубного протеза

666
00:27:29,002 --> 00:27:32,870
на основе челюстей Аарона.
Никто из нас не знал.

667
00:27:32,872 --> 00:27:36,474
Это был сплошной кошмар.

668
00:27:36,476 --> 00:27:38,426
Я не знаю, что мне делать.

669
00:27:38,428 --> 00:27:40,645
Все говорят, что я должна судиться,

670
00:27:40,647 --> 00:27:43,515
но это не вернет мне моего сына.

671
00:27:45,268 --> 00:27:46,651
Я уверен, что время, проведенное с
матерью Аарона Колвелла

672
00:27:46,653 --> 00:27:48,019
это именно та вещь, которая поднимет 
твое настроение.

673
00:27:48,021 --> 00:27:49,821
Собственно, если ты собираешься
копаться

674
00:27:49,823 --> 00:27:51,990
в чувстве собственной вины следующие
минут 20,

675
00:27:51,992 --> 00:27:53,558
было бы лучше, если бы ты просто

676
00:27:53,560 --> 00:27:55,193
убралась из библиотеки на это время.

677
00:27:55,195 --> 00:27:57,579
Я не копаюсь. Я смотрю репортаж

678
00:27:57,581 --> 00:27:59,497
по делу, над которым мы работаем.

679
00:27:59,499 --> 00:28:01,499
Что это за гигантское выпускное платье?

680
00:28:01,501 --> 00:28:03,568
Мне кажется, что Стэн Дивац

681
00:28:03,570 --> 00:28:04,902
умышленно удалил свои страницы
в социальных сетях

682
00:28:04,904 --> 00:28:06,204
перед тем, как удариться в бега.

683
00:28:06,206 --> 00:28:07,706
В них должно быть что-то.

684
00:28:07,708 --> 00:28:09,541
Поэтому я связался с нами друзьями
в сети "Каждый",

685
00:28:09,543 --> 00:28:11,543
смогут ли они раскопать какие-нибуть
кэшированные копии.

686
00:28:11,545 --> 00:28:13,044
И в замен ты должен...?

687
00:28:13,046 --> 00:28:14,713
Взамен я должен снять себя,
исполняющим песню

688
00:28:14,715 --> 00:28:16,047
из чего-то под названием "Холодное сердце (Frozen)".

689
00:28:16,049 --> 00:28:17,915
O... Ни пухи, ни пера.

690
00:28:31,864 --> 00:28:35,116
Почему ты нарядил Клайда акулой?

691
00:28:35,118 --> 00:28:37,118
Миссис Хадсон уверена, что зима

692
00:28:37,120 --> 00:28:38,486
слишком сурова для него.

693
00:28:38,488 --> 00:28:40,271
Поэтому она связала ему 
некоторые черепашьи одёжки.

694
00:28:40,273 --> 00:28:41,573
Мне они кажутся забавными.

695
00:28:41,575 --> 00:28:43,575
Подумал, это будет приятным пробуждением.

696
00:28:43,577 --> 00:28:45,943
Нам нужно посетить ветеринарную клинику

697
00:28:45,945 --> 00:28:47,912
в Рокленд Кантри.
Прошу прощения?

698
00:28:47,914 --> 00:28:49,581
Мое представление было невероятным.

699
00:28:49,583 --> 00:28:51,599
В "Каждый" уверены, что это достойно,

700
00:28:51,601 --> 00:28:54,419
или даже превосходит оригинал.

701
00:28:54,421 --> 00:28:56,287
Так "Каждый" прислали тебе копии
страниц Диваца?

702
00:28:56,289 --> 00:28:58,456
Ммм... Наступит день, когда
преступники наконец поймут,

703
00:28:58,458 --> 00:28:59,924
что им не стоит пользоваться
социальными сетями,

704
00:28:59,926 --> 00:29:02,894
но я надеюсь, что я до этого не доживу.

705
00:29:02,896 --> 00:29:06,231
"Каждый" смог восстановить довольно
большой альбом

706
00:29:06,233 --> 00:29:08,183
кэшированных фотографий со страницы Стэна.

707
00:29:08,185 --> 00:29:11,152
Сотни фотографий, все абсолютно
безобидные,

708
00:29:11,154 --> 00:29:12,654
на большинстве их них показан

709
00:29:12,656 --> 00:29:15,156
просто очаровательный ирландский террьер
по имени Макс.

710
00:29:15,158 --> 00:29:17,141
Ммм. Он милый.

711
00:29:17,976 --> 00:29:19,661
Он болен?

712
00:29:19,663 --> 00:29:21,479
Подписи под фото рассказывают

713
00:29:21,481 --> 00:29:23,164
душещипательную историю

714
00:29:23,166 --> 00:29:25,834
о храброй борьбе Макса с собачьим
раком простаты.

715
00:29:25,836 --> 00:29:27,869
Он проходит курс химиотерапии.

716
00:29:27,871 --> 00:29:30,255
Хорошая новость в том, что первые два сеанса

717
00:29:30,257 --> 00:29:31,923
дали довольно хороший результат.

718
00:29:31,925 --> 00:29:34,959
Еще лучшая новость, что его третий сеанс

719
00:29:34,961 --> 00:29:36,795
назначен на сегодняшнее утро.

720
00:29:43,052 --> 00:29:45,170
Мои ребята начинают нервничать.

721
00:29:45,172 --> 00:29:46,838
Как долго вы планируете сидеть здесь?

722
00:29:46,840 --> 00:29:48,623
Сколько потребуется.

723
00:29:48,625 --> 00:29:51,142
Время приема на его странице не уточнялось.

724
00:29:53,062 --> 00:29:56,147
Доброе утро. У моего друга назначен прием на 10.30.

725
00:29:58,400 --> 00:30:00,118
Собака кажется знакомой,

726
00:30:00,120 --> 00:30:02,353
но я не узнаю парня.

727
00:30:02,355 --> 00:30:04,072
Я видела его раньше.

728
00:30:04,074 --> 00:30:07,358
Была целая пачка его снимков
на странице Диваца.

729
00:30:07,360 --> 00:30:09,294
Они друзья по собачьей площадке.

730
00:30:09,296 --> 00:30:13,565
ОК, так Дивац пристроил свою собаку и потом
скрылся из города?

731
00:30:13,567 --> 00:30:15,500
Давайте это узнаем.

732
00:30:17,136 --> 00:30:20,872
Прошу прощения.
Вы приютили у себя некоего Стэна Диваца?

733
00:30:20,874 --> 00:30:22,674
О, кого?

734
00:30:22,676 --> 00:30:24,876
Это было ужасно. Хотите вторую попытку?

735
00:30:24,878 --> 00:30:26,144
Ваш друг Стэн

736
00:30:26,146 --> 00:30:27,612
вероятно сказал вам, что у него проблемы.

737
00:30:27,614 --> 00:30:30,098
Он упомянул, что это связано с убийствами

738
00:30:30,100 --> 00:30:31,416
и что вы становитесь

739
00:30:31,418 --> 00:30:33,251
его сообщником, помогая ему?

740
00:30:34,904 --> 00:30:37,188
Пожалуйста, вы можете снять это?

741
00:30:37,190 --> 00:30:38,573
Моя рука действительно болит.

742
00:30:38,575 --> 00:30:41,225
Конечно... если вы предоставите нам алиби

743
00:30:41,227 --> 00:30:43,561
на 12 и 16 число прошлого месяца.

744
00:30:43,563 --> 00:30:45,079
Я говорил вам. Я был дома.

745
00:30:45,081 --> 00:30:46,614
Я провожу дома большинство ночей.

746
00:30:49,702 --> 00:30:51,068
Вы были дома в те вечера...

747
00:30:51,070 --> 00:30:52,570
один?

748
00:30:52,572 --> 00:30:56,007
Да. Я живу один.
Я забыл, что это преступление.

749
00:30:56,009 --> 00:30:59,177
Извините. Моя рука очень сильно болит.

750
00:30:59,179 --> 00:31:00,595
Вы можете мне дать что-нибуть от...?

751
00:31:00,597 --> 00:31:01,930
Стэн, мы знаем насчет МПА.

752
00:31:01,932 --> 00:31:05,717
Мы знаем, что вы прекратили принимать их.

753
00:31:09,638 --> 00:31:12,390
Я наделал глупостей в молодости,

754
00:31:12,392 --> 00:31:14,258
но я отсидел свой срок.

755
00:31:14,260 --> 00:31:16,694
Когда я вышел, я не хотел
вляпаться снова.

756
00:31:16,696 --> 00:31:20,114
Лекарства помогали, но это ужасная штука.

757
00:31:20,116 --> 00:31:22,817
У меня начались проблемы с почками.
Я набрал вес.

758
00:31:22,819 --> 00:31:24,602
Я думал, понимаете,

759
00:31:24,604 --> 00:31:28,439
если старые...

760
00:31:28,441 --> 00:31:31,159
искры снова появятся,

761
00:31:31,161 --> 00:31:33,411
я умнее теперь.

762
00:31:33,413 --> 00:31:35,780
Я смогу контролировать себя.

763
00:31:35,782 --> 00:31:39,417
Но когда я бросил пить лекарство...

764
00:31:39,419 --> 00:31:41,552
ничего не случилось.

765
00:31:41,554 --> 00:31:46,057
Я не знаю, может быть за все эти годы
лекарство изменило меня

766
00:31:46,059 --> 00:31:48,176
или я просто постарел.

767
00:31:48,178 --> 00:31:50,795
Но я больше не хочу никому причинять боль.

768
00:31:52,965 --> 00:31:55,016
Я хочу просто играть с моей собакой, понимаете?

769
00:31:55,018 --> 00:31:56,300
Стэн.

770
00:31:56,302 --> 00:31:58,302
Вы сбежали от полиции.

771
00:31:58,304 --> 00:31:59,737
Я знаю, как это выглядит.

772
00:31:59,739 --> 00:32:01,155
Я просто должен был сказать им,

773
00:32:01,157 --> 00:32:03,007
когда они спрашивали о зубных протезах, но я...

774
00:32:03,009 --> 00:32:04,859
Я подумал "Как это будет выглядеть?" Понимаете?

775
00:32:04,861 --> 00:32:06,077
Я в системе.

776
00:32:06,079 --> 00:32:08,329
У меня такие же зубы, как у того парня.

777
00:32:08,331 --> 00:32:11,148
Я подумал, "Никто не поверит мне."

778
00:32:11,150 --> 00:32:13,251
Вот теперь никто не верит. Я не делал...

779
00:32:13,253 --> 00:32:15,453
О, Бог! Господи, моя рука...

780
00:32:15,455 --> 00:32:17,171
Что-то действительно не правильно.

781
00:32:17,173 --> 00:32:18,489
Подождите.

782
00:32:29,167 --> 00:32:30,635
Она работала врачем, Стэн.

783
00:32:30,637 --> 00:32:32,136
Дайте ей взглянуть.

784
00:32:34,056 --> 00:32:35,506
Осторожно.

785
00:32:41,281 --> 00:32:43,114
Ага, ну... ладно.

786
00:32:43,116 --> 00:32:44,816
Похоже, что у него сломана

787
00:32:44,818 --> 00:32:46,567
вторая пястная кость. 
Когда это произошло?

788
00:32:46,569 --> 00:32:49,186
Ох, это заболело, когда они 
запихивали меня в машину.

789
00:32:49,188 --> 00:32:51,205
Стало хуже, с тех пор, как мы приехали.

790
00:32:51,207 --> 00:32:53,190
В каком-то смысле, приходится сидеть 
на своих руках, понимаете?

791
00:32:53,192 --> 00:32:55,493
Хорошо, хорошо.
Везите его в больницу.

792
00:32:55,495 --> 00:32:57,862
Вряд ли это смертельное ранение.

793
00:32:57,864 --> 00:32:59,697
У них есть права

794
00:32:59,699 --> 00:33:01,582
и наши юристы уже заняты на этой неделе.

795
00:33:03,553 --> 00:33:04,969
Спасибо.

796
00:33:04,971 --> 00:33:07,338
Но вы по-прежнему под арестом за убийство.

797
00:33:07,340 --> 00:33:09,424
Сюда. Пойдемте.

798
00:33:13,562 --> 00:33:14,846
Пошли, в эту сторону.

799
00:33:14,848 --> 00:33:17,065
Он был готов расколоться.

800
00:33:17,067 --> 00:33:18,399
На самом деле, я так не думаю.

801
00:33:19,551 --> 00:33:20,985
Я не думаю, что он сделал это.

802
00:33:20,987 --> 00:33:23,438
Я не думаю, что убил кого-нибуть 
из этих женщин.

803
00:33:30,746 --> 00:33:33,673
Имя последней жертвы Александра Стайн.

804
00:33:33,674 --> 00:33:34,707
Когда ее тело нашли,

805
00:33:34,708 --> 00:33:36,408
на ней не было царапин или синяков.

806
00:33:36,410 --> 00:33:38,960
Это не ее тело разбило это стекло.

807
00:33:38,962 --> 00:33:40,462
Она боролась с убийцей

808
00:33:40,464 --> 00:33:42,147
и толкнула его в это зеркало.

809
00:33:42,149 --> 00:33:43,548
Если это был Стэн Дивац,

810
00:33:43,550 --> 00:33:45,567
он все еще был бы закован в гипс.

811
00:33:45,569 --> 00:33:46,768
Я не понимаю.

812
00:33:46,770 --> 00:33:48,253
У него остеопороз.

813
00:33:48,255 --> 00:33:50,255
МПА.

814
00:33:50,257 --> 00:33:51,390
Все тело Стэна разрушено

815
00:33:51,392 --> 00:33:52,757
препаратами химической кастрации.

816
00:33:52,759 --> 00:33:54,726
Хрупкие кости распространенный 
побочный эффект.

817
00:33:55,963 --> 00:33:57,262
Когда его левая нога

818
00:33:57,264 --> 00:33:58,613
была в гипсе в прошлом году,

819
00:33:58,615 --> 00:34:00,315
он сказал своим 13 друзьям,

820
00:34:00,317 --> 00:34:02,234
что он "неудачно оступился на бордюре".

821
00:34:02,236 --> 00:34:03,652
Он хрупкий человек.

822
00:34:03,654 --> 00:34:05,153
Доктор Мюррей сказал,

823
00:34:05,155 --> 00:34:06,604
что он не пропустил ни одного дня
на работе в этом году.

824
00:34:06,606 --> 00:34:08,206
Так что, невозможно, чтобы

825
00:34:08,208 --> 00:34:09,958
он врезался в эту стену в прошлом месяце.

826
00:34:09,960 --> 00:34:12,094
Давайте снова все просмотрим.

827
00:34:12,096 --> 00:34:14,279
Его зубы подходят ко всем четырем убийствам.

828
00:34:14,281 --> 00:34:16,581
У него нет алиби,

829
00:34:16,583 --> 00:34:19,051
у него была судимость за жестокое
сексуальное насилие,

830
00:34:19,053 --> 00:34:20,669
он не принимает свои препараты,

831
00:34:20,671 --> 00:34:21,970
он лгал вам,

832
00:34:21,972 --> 00:34:23,672
и он был в бегах.

833
00:34:23,674 --> 00:34:25,623
Когда найдете еше кого-то, кто подходит 
под все эти критерии,

834
00:34:25,625 --> 00:34:26,925
приходите ко мне.

835
00:34:29,263 --> 00:34:30,512
Кто все время пишет тебе?

836
00:34:30,514 --> 00:34:32,797
Капитана можно переубедить.

837
00:34:32,799 --> 00:34:34,015
Мы пересмотрим улики дома.

838
00:34:34,017 --> 00:34:36,634
Вообще-то, мне нужно идти.

839
00:34:41,324 --> 00:34:43,575
Ты заставила Кэрол Паттон

840
00:34:43,577 --> 00:34:45,327
отослать тебе копии моих записей?

841
00:34:45,329 --> 00:34:46,661
Это не ее вина.

842
00:34:46,663 --> 00:34:48,780
Нет. Она думала, что она сотрудничает

843
00:34:48,782 --> 00:34:51,283
с официальным следствием.

844
00:34:51,285 --> 00:34:53,485
Это незаконно с разных точек зрения.

845
00:34:53,487 --> 00:34:54,619
Почему ты сделала это?

846
00:34:54,621 --> 00:34:55,620
Вы сказали, что вы...

847
00:34:55,622 --> 00:34:57,205
вам приходилось принимать решения.

848
00:34:57,207 --> 00:34:59,508
Так ты считаешь, я был готов убивать людей?

849
00:34:59,510 --> 00:35:02,711
Учитывая то, что вы сказали мне пару дней назад,

850
00:35:02,713 --> 00:35:06,014
мне показалось резонным проверить
ваши записи.

851
00:35:06,016 --> 00:35:08,333
Я не думаю, что суд согласится.

852
00:35:09,352 --> 00:35:11,036
Позволь спросить:

853
00:35:11,038 --> 00:35:14,473
ты думаешь, что я - серийный убийца?

854
00:35:16,526 --> 00:35:18,860
Так я скажу тебе кое-что, Джоан,

855
00:35:18,862 --> 00:35:21,446
потому что у меня есть свои козыри.

856
00:35:21,448 --> 00:35:24,682
Но, может, если ты услышишь, 
что случилось той ночью,

857
00:35:24,684 --> 00:35:26,451
ты сможешь успокоиться

858
00:35:26,453 --> 00:35:28,686
и, я не знаю, покончить с этим.

859
00:35:28,688 --> 00:35:31,540
Я никогда не признаю, что сказал это.

860
00:35:33,159 --> 00:35:35,527
Я знал, кем был Колвиль.

861
00:35:35,529 --> 00:35:39,297
И он действительно кое-что сказал мне.

862
00:35:39,299 --> 00:35:41,082
Это были его последние слова.

863
00:35:41,084 --> 00:35:42,867
Я хочу сказать, он был под действием лекарств.

864
00:35:42,869 --> 00:35:44,419
Возможно, он подумал, что я священник,

865
00:35:44,421 --> 00:35:47,872
но он сказал, что он хотел бы покаяться.

866
00:35:49,308 --> 00:35:51,209
Он убил двух женщин.

867
00:35:54,046 --> 00:35:56,047
Так что...

868
00:35:56,049 --> 00:35:57,849
проявил ли я халатность?

869
00:36:00,803 --> 00:36:03,054
Честно, я не знаю.

870
00:36:05,158 --> 00:36:07,442
Так Аарон Колвилл покаялся в убийствах

871
00:36:07,444 --> 00:36:08,693
в своих предсмертных словах?

872
00:36:08,695 --> 00:36:10,228
Доктор Флеминг сказал, что он покаялся.

873
00:36:10,230 --> 00:36:12,113
Я бы поверил с изрядной долей сомнения

874
00:36:12,115 --> 00:36:14,616
Почему? У него есть конкретная причина врать тебе?

875
00:36:14,618 --> 00:36:16,234
Нет необходимости

876
00:36:16,236 --> 00:36:18,203
менять историю сейчас

877
00:36:18,205 --> 00:36:20,455
По его словам, у него все козыри

878
00:36:20,457 --> 00:36:21,873
Для него будет лучше

879
00:36:21,875 --> 00:36:23,341
если он будет держаться своих слов

880
00:36:23,343 --> 00:36:24,626
Так ты думаешь, доктор Флеминг

881
00:36:24,628 --> 00:36:26,244
действительно хотел рассказать мне, что случилось?

882
00:36:26,246 --> 00:36:27,512
Я думаю над этим стоит поразмышлять.

883
00:36:27,514 --> 00:36:29,047
Разреши напомнить, что мы пытаемся

884
00:36:29,049 --> 00:36:30,382
взлянуть на это дело по-новому?

885
00:36:30,384 --> 00:36:32,184
Я размышлял над сожжением документов,

886
00:36:32,186 --> 00:36:33,852
но это менее мелодаматично.

887
00:36:33,854 --> 00:36:35,971
Аарон Колвилл мертв уже много лет,

888
00:36:35,973 --> 00:36:37,889
но кто-то с его зубами убил двух женщин
месяц назад.

889
00:36:37,891 --> 00:36:43,311
Да, но если Колвилл убил тех женщин
в 2005,

890
00:36:43,313 --> 00:36:45,480
это может служить мотивом.

891
00:36:45,482 --> 00:36:47,182
Тот, кто совершил убийства в наши дни,

892
00:36:47,184 --> 00:36:49,367
хотел, чтобы мы знали о зубных протезах.

893
00:36:49,369 --> 00:36:50,819
Они хотели посеять сомнения

894
00:36:50,821 --> 00:36:52,404
в том, кто убил тех женщин много лет назад.

895
00:36:52,406 --> 00:36:54,406
Зачем кому-либо делать это?

896
00:36:54,408 --> 00:36:55,657
Я не знаю.

897
00:36:55,659 --> 00:36:57,209
Пока.

898
00:36:57,211 --> 00:36:59,744
Встает вопрос: кто больше всех выигрывает

899
00:36:59,746 --> 00:37:02,297
от оправдяния Аарона Колвилла?

900
00:37:19,682 --> 00:37:21,066
... на основе челюстей Аарона.

901
00:37:21,068 --> 00:37:23,318
Никто из нас не знал. Это все был

902
00:37:23,320 --> 00:37:25,270
сплошной кошмар.

903
00:37:25,272 --> 00:37:28,156
Я не знаю, что мне делать.

904
00:37:28,158 --> 00:37:30,942
Все говорят, что я должна судиться,

905
00:37:30,944 --> 00:37:33,445
но это не вернет мне моего сына.

906
00:37:33,447 --> 00:37:35,480
Мать Колвилла.

907
00:37:35,482 --> 00:37:39,718
Она только что подала 9-значный иск 
против города

908
00:37:39,720 --> 00:37:43,171
И она забила до смерти двух женщин, 
вдвое моложе ее?

909
00:37:43,173 --> 00:37:45,423
Рут Колвилл вырастила убийцу-психопата.

910
00:37:45,425 --> 00:37:47,959
Ты думаешь, дом детства Аарона
был счастливым местом?

911
00:37:47,961 --> 00:37:50,128
Я уверен, она более чем способна.

912
00:37:50,130 --> 00:37:52,764
У тебя есть вопросы. У меня тоже.

913
00:37:52,766 --> 00:37:54,816
Я уверен, что тщательный обыск ее дома

914
00:37:54,818 --> 00:37:56,601
даст нам ответы.

915
00:37:56,603 --> 00:37:58,670
Ни один судья не выдаст ордер
на основании иска,

916
00:37:58,672 --> 00:38:00,221
подать который она имела все права.

917
00:38:00,223 --> 00:38:02,190
Нам не нужен ордер.

918
00:38:02,192 --> 00:38:04,776
Она нас любезно пригласит.

919
00:38:04,778 --> 00:38:06,811
Вот что это было.

920
00:38:06,813 --> 00:38:09,648
Детективы. Я виню детективов.

921
00:38:12,119 --> 00:38:14,536
Спасибо, что согласились поговорить с нами,
миссис Колвилл.

922
00:38:14,538 --> 00:38:16,187
Я не сказала, что буду разговаривать с вами.

923
00:38:16,189 --> 00:38:18,290
Я просто не оставила вас 
стоять в дверях.

924
00:38:18,292 --> 00:38:20,158
Ну, я думаю, что вы

925
00:38:20,160 --> 00:38:21,543
согласитесь с нами поговорить.

926
00:38:21,545 --> 00:38:23,595
Это о вашем сыне.

927
00:38:23,597 --> 00:38:27,248
Мне, наверное, нужен мой юрист.
Да,

928
00:38:27,250 --> 00:38:29,584
вам лучше позвонить ему.
У нас есть для вас предложение.

929
00:38:30,803 --> 00:38:32,837
Я думаю, вы могли бы подождать в гостиной.

930
00:38:32,839 --> 00:38:34,839
Вас не сильно побеспокоит, если я

931
00:38:34,841 --> 00:38:36,841
воспользуюсь вашей ванной комнатой?

932
00:38:36,843 --> 00:38:38,560
Неважно себя чувствую.

933
00:38:38,562 --> 00:38:40,545
В конце коридора.

934
00:38:40,547 --> 00:38:42,731
Хорошо.

935
00:38:48,554 --> 00:38:50,722
Мой юрист сказал, что это необычно.

936
00:38:50,724 --> 00:38:52,490
Предложение, так рано.

937
00:38:52,492 --> 00:38:55,076
Это... необычное дело.

938
00:38:55,078 --> 00:38:59,781
Но это очевидно, что осудили не того человека.

939
00:38:59,783 --> 00:39:01,833
Ну, она будет здесь через пару минут.

940
00:39:01,835 --> 00:39:03,835
Я не должна разговаривать без нее.

941
00:39:03,837 --> 00:39:05,420
А где еще один?

942
00:39:05,422 --> 00:39:07,622
Я здесь. В самый подходящий момент.

943
00:39:07,624 --> 00:39:09,708
Эта комедия продолжалась достаточно долго,

944
00:39:09,710 --> 00:39:10,925
вы так не думаете?

945
00:39:10,927 --> 00:39:13,044
Что это?

946
00:39:13,046 --> 00:39:14,629
Это ваш провал.

947
00:39:14,631 --> 00:39:16,681
Это зубные протезы, которые
она использовала

948
00:39:16,683 --> 00:39:19,300
чтобы укусить Александру Стайн и
Веронику Саттер.

949
00:39:20,353 --> 00:39:22,253
Я впервые вижу их.

950
00:39:22,255 --> 00:39:23,888
ДНК тест с вами не согласится, 
но я не думаю,

951
00:39:23,890 --> 00:39:25,190
что это понадобится.

952
00:39:25,192 --> 00:39:26,775
Они подогнаны под ваш рот.

953
00:39:26,777 --> 00:39:29,761
Ваш правый верхний коренной зуб
прекрасно отпечатался.

954
00:39:29,763 --> 00:39:31,763
Вот, смотрите. Прекрасные отметки.

955
00:39:31,765 --> 00:39:34,932
Вы не имеете права. Они были 
в запертой коробке под моей кроватью.

956
00:39:34,934 --> 00:39:36,785
Я думала, вы впервые видите их.

957
00:39:38,154 --> 00:39:41,072
Я нашел их в вашей ванной на раковине.

958
00:39:41,074 --> 00:39:43,825
И так как вы разрешили воспользоваться ванной,
я имел полное право

959
00:39:43,827 --> 00:39:45,627
осмотреть любой предмет, 
находящийся на виду.

960
00:39:45,629 --> 00:39:47,879
О, это, должно быть, ваш адвокат.

961
00:39:47,881 --> 00:39:50,782
Вам лучше найти кого-нибуть с опытом 
в криминальных делах.

962
00:39:50,784 --> 00:39:51,949
Скажите мне,

963
00:39:51,951 --> 00:39:53,785
как вы узнали о существовании

964
00:39:53,787 --> 00:39:55,920
зубных протезов, которые идентичны
зубам вашего сына?

965
00:39:55,922 --> 00:39:58,640
Это единственная вещь, которую
я пока не разгадал.

966
00:40:00,509 --> 00:40:03,127
Не страшно.

967
00:40:03,129 --> 00:40:05,847
Вы можете рассказать нам об этом
в участке.

968
00:40:18,944 --> 00:40:21,413
Рут Колвилл пошла на сделку.

969
00:40:21,415 --> 00:40:24,282
Капитан Грегсон сказал, что запись

970
00:40:24,284 --> 00:40:26,868
ее признания заняла 24 страницы.

971
00:40:26,870 --> 00:40:28,953
Хм. Видимо, доктор Нолан,

972
00:40:28,955 --> 00:40:31,706
дантист из Ньюгейта, который
изготовил протезы

973
00:40:31,708 --> 00:40:33,458
на основе зубов Аарона,

974
00:40:33,460 --> 00:40:35,844
узнал об убийствах со следами укусов

975
00:40:35,846 --> 00:40:37,662
перед своей смертью.

976
00:40:37,664 --> 00:40:40,415
Он написал Рут и сказал ей
не отчаиваться -

977
00:40:40,417 --> 00:40:42,684
ее сын мог не быть тем монстром, 
в конце концов.

978
00:40:42,686 --> 00:40:47,138
Она сделала для себя эти протезы на основе
стоматологической карты сына.

979
00:40:47,140 --> 00:40:49,140
Видимо, она приближалась к
молодым женщинам

980
00:40:49,142 --> 00:40:50,859
с просьбой помочь ей с ее покупками.

981
00:40:50,861 --> 00:40:54,178
Как только они брали ее сумки,
она доставала молоток.

982
00:40:54,180 --> 00:40:57,449
Ох. Колвиллы - такая милая семейка.

983
00:40:57,451 --> 00:41:00,018
Это твои файлы по Флемингу.

984
00:41:00,020 --> 00:41:01,402
Ага.

985
00:41:01,404 --> 00:41:03,538
Я знаю предостаточно.

986
00:41:03,540 --> 00:41:05,523
И твой вывод по этому делу?

987
00:41:05,525 --> 00:41:07,692
Аарон Колвилл был виновен.

988
00:41:07,694 --> 00:41:09,878
Меняет ли это что-то?
Я не знаю.

989
00:41:09,880 --> 00:41:11,463
Я знаю,

990
00:41:11,465 --> 00:41:13,248
что я стояла над умирающим пациентом

991
00:41:13,250 --> 00:41:15,166
и думала о справедливости.

992
00:41:15,168 --> 00:41:16,801
Врачи не должны этого делать.

993
00:41:16,803 --> 00:41:20,555
Это больше похоже на консультирующего детектива.

994
00:41:24,543 --> 00:41:25,927
Да.

995
00:41:25,937 --> 00:41:28,427
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/209547

996
00:41:28,437 --> 00:41:29,427
Переводчики: Capitan_S, ls36a, nasty_d, Windler

997
00:41:29,437 --> 00:41:30,427
aleksavina, alsik, lana_light, cotbegemot

