﻿1
00:00:00,133 --> 00:00:01,960
Осень, 1776 год.

2
00:00:01,995 --> 00:00:04,397
Повстанцы объявили войну Короне.

3
00:00:04,432 --> 00:00:08,020
Вслед за успешной высадкой войск Его Величества, бунтовщики Вашингтона были отте

4
00:00:08,860 --> 00:00:12,366
Нью-Йорк Сити становится военной базой 
под управлением Британцев.

5
00:00:12,401 --> 00:00:19,379
Верные монархии люди в окрестностях Лонг-Айленда 
бдительно следят за теми, кто с

6
00:00:31,380 --> 00:00:33,900
Сетокет, Лонг-Айленд.

7
00:00:38,901 --> 00:00:41,371
Что это ты делаешь, Кабачок?

8
00:00:41,406 --> 00:00:45,078
Чем занимаешься? 
Иди-ка сюда.

9
00:00:47,817 --> 00:00:49,752
Попробуешь походить?

10
00:00:49,786 --> 00:00:51,624
Походишь ножками с папой?

11
00:00:51,659 --> 00:00:53,565
Давай попробуем еще походить.

12
00:00:53,599 --> 00:00:55,271
Становись.

13
00:00:55,305 --> 00:00:57,139
Вот так, пойдем.

14
00:00:57,174 --> 00:01:00,279
Только посмотри, какой ты 
большой мальчик, да?

15
00:01:00,314 --> 00:01:01,882
Вот так!

16
00:01:01,917 --> 00:01:04,223
Видишь? Это легко.

17
00:01:04,258 --> 00:01:08,032
Посмотри, какой молодец.

18
00:01:08,066 --> 00:01:10,539
Иди дальше, продолжай.

19
00:01:12,142 --> 00:01:14,883
Ты уверен, что хочешь, 
чтобы он так рано начал ходить?

20
00:01:14,919 --> 00:01:17,193
Ну ему же уже почти год.

21
00:01:17,227 --> 00:01:19,999
Чем быстрее он научится ходить, 
тем быстрее начнет маршировать.

22
00:01:20,033 --> 00:01:22,270
Это точно.

23
00:01:22,305 --> 00:01:24,611
Ты же умница, правда, Томас?

24
00:01:24,645 --> 00:01:27,550
Прямо как твоя мама, да?

25
00:01:34,798 --> 00:01:36,836
Добрый день.

26
00:01:57,804 --> 00:02:00,338
Я думала, солдат регулярной 
армии учат заправлять постель.

27
00:02:00,373 --> 00:02:03,644
К Рождеству его здесь не будет.

28
00:02:03,679 --> 00:02:05,178
Они уйдут.

29
00:02:05,212 --> 00:02:08,550
Эта борьба не может длиться вечно.

30
00:02:08,584 --> 00:02:11,956
Если для нас эта война не более, 
чем один красный мундир в доме...

31
00:02:14,426 --> 00:02:18,397
тогда надо возблагодарить Господа 
и не переживать об этом.

32
00:02:32,398 --> 00:02:33,532
Нью-Джерси.

33
00:03:07,533 --> 00:03:11,704
Жаль, что Его Величество 
больше не платит за скальпы, правда?

34
00:03:11,738 --> 00:03:13,907
Раньше давали 130 испанских монет за голову.

35
00:03:13,941 --> 00:03:16,545
За мужчин, а не за мальчишек младше 12 лет.

36
00:03:18,216 --> 00:03:22,688
Вашингтону только и остается 
отправлять мальчишек.

37
00:03:24,057 --> 00:03:25,924
Правда, майор?

38
00:03:25,959 --> 00:03:29,895
Вашингтон мог бы набрать мужчин.

39
00:03:29,930 --> 00:03:32,701
Мог бы набрать рейнджеров.

40
00:03:32,735 --> 00:03:38,072
Если бы он был посмелее 
и не так держался за свой кошелек.

41
00:03:38,106 --> 00:03:41,936
Эти щенки погибли зря.

42
00:03:44,173 --> 00:03:48,045
<i>♪ Через холмы... ♪</i>

43
00:03:48,046 --> 00:03:49,300
<i>♪ и пылающие поля...<i>♪

44
00:04:41,803 --> 00:04:43,504
Валлиец!

45
00:04:45,608 --> 00:04:47,845
Слышь, валлиец!

46
00:04:47,879 --> 00:04:49,848
Ты еще не закончил?

47
00:05:16,833 --> 00:05:18,733
Этот дурак уходит за деревья,

48
00:05:18,767 --> 00:05:20,568
хотя я ему сто раз говорил,

49
00:05:20,602 --> 00:05:23,037
чтобы он начинал с внешней стороны 
и продвигался к центру лагеря.

50
00:05:23,071 --> 00:05:25,705
Он новичок, что с него взять?

51
00:05:47,623 --> 00:05:49,626
Вперед, ребята! 
Догоним его!

52
00:05:49,660 --> 00:05:52,462
Погоним его как собаку!

53
00:05:55,738 --> 00:05:58,008
Скорее, парни!

54
00:06:07,820 --> 00:06:10,887
Они ждали нас. 
Они знали, где мы пройдем.

55
00:06:10,921 --> 00:06:13,893
- Они никак не могли знать. 
- Они ждали нас.

56
00:06:17,130 --> 00:06:18,496
Как?

57
00:06:18,530 --> 00:06:22,333
Это не милиция Тори 
и не регулярная армия.

58
00:06:22,368 --> 00:06:26,603
Это были... рейнджеры королевы.

59
00:06:36,116 --> 00:06:38,351
Это был Роберт Роджерс?

60
00:06:41,990 --> 00:06:43,456
Тогда нам повезло.

61
00:06:43,491 --> 00:06:46,625
Просто вам не повезло, 
что вы натолкнулись на него.

62
00:06:46,659 --> 00:06:48,128
Я просил мундир.

63
00:06:48,162 --> 00:06:49,630
Повезло?

64
00:06:49,665 --> 00:06:52,568
Сэр, везением здесь и не пахнет.

65
00:06:52,602 --> 00:06:54,402
И нам обоим это известно.

66
00:06:56,203 --> 00:06:59,976
Британцы используют Роджера 
и его наемников как медвежий капкан,

67
00:07:00,010 --> 00:07:02,143
и они точно знали, 
где его поставить.

68
00:07:02,177 --> 00:07:04,646
Эта засада была 
спланирована заранее.

69
00:07:04,681 --> 00:07:07,685
Хочешь сказать, в наших рядах есть брешь?

70
00:07:20,726 --> 00:07:22,824
Я хочу сказать,

71
00:07:22,859 --> 00:07:26,395
что у них есть шпионы повсюду, сэр...

72
00:07:27,564 --> 00:07:30,498
и нам пора заводить своих.

73
00:07:30,532 --> 00:07:32,499
Лечи свое плечо.

74
00:07:32,534 --> 00:07:34,701
Когда выздоровеешь, я дам тебе 
новых людей и лошадей.

75
00:07:34,735 --> 00:07:38,070
Генерал, прошу вас. 
Эти вылазки в дозор - просто самоубийство.

76
00:07:38,105 --> 00:07:40,340
Мы это обсуждали, капитан Тэлмедж.

77
00:07:40,374 --> 00:07:43,242
Я не буду тратить деньги 
на информаторов.

78
00:07:43,277 --> 00:07:45,712
Я согласен, сэр. 
Мне от вас нужен всего один человек,

79
00:07:45,746 --> 00:07:50,513
который стал бы курьером 
между мной и нашим другом в Нью-Йорке.

80
00:07:50,547 --> 00:07:53,617
- Если мы сможем основать...
- В Нью-Йорке?

81
00:07:53,651 --> 00:07:56,454
После того, как Вашингтон сжег 
его дотла при нашем отступлении?

82
00:07:57,356 --> 00:07:58,723
Бенджамин...

83
00:08:00,591 --> 00:08:03,390
У нас нет друзей в Нью-Йорке.

84
00:08:07,727 --> 00:08:10,462
.

85
00:08:10,496 --> 00:08:12,797
.

86
00:08:12,832 --> 00:08:16,001
.

87
00:08:16,036 --> 00:08:18,875
.

88
00:08:19,978 --> 00:08:22,183
.

89
00:08:22,217 --> 00:08:26,655
.

90
00:08:28,256 --> 00:08:31,995
.

91
00:08:36,264 --> 00:08:38,331
ПОВОРОТ

1 серия.

92
00:08:51,193 --> 00:08:53,011
Плохи дела.

93
00:09:40,384 --> 00:09:43,053
Поехали.

94
00:09:43,088 --> 00:09:45,354
Вперед, пошла!

95
00:10:24,245 --> 00:10:28,113
Мистер Стронг!
Четыре пива, пожалуйста!

96
00:10:42,461 --> 00:10:46,366
- Добрый вечер, Силах.
- А я думал, тебе не нравится моя таверна.

97
00:10:53,541 --> 00:10:57,276
- Что это?
- Я же говорил, что отдам свой долг.

98
00:10:57,311 --> 00:11:00,180
Еще не прошла и половина лета.

99
00:11:00,214 --> 00:11:02,349
Здесь только половина моего долга.

100
00:11:04,184 --> 00:11:07,486
- Урожай не будет таким, как я рассчитывал.
- Червяки или личинки?

101
00:11:07,521 --> 00:11:09,387
Мне нужно еще время, Силах, 
и следующим летом, я клянусь...

102
00:11:09,421 --> 00:11:12,526
Следующим летом? 
Конечно, почему бы и нет?

103
00:11:12,560 --> 00:11:17,532
Наверное, к тому моменту ты 
отдашь мне долг цветной капустой.

104
00:11:20,540 --> 00:11:22,174
Эбрахам.

105
00:11:29,481 --> 00:11:31,815
Чему мы обязаны 
таким удовольствием?

106
00:11:31,850 --> 00:11:35,185
Мы с Эйбом обсуждали червяков.

107
00:11:35,219 --> 00:11:36,686
Червяков?

108
00:11:36,721 --> 00:11:39,023
Миссис Стронг, вот и вы!

109
00:11:41,694 --> 00:11:45,196
Я слышала, их пытаются прогнать 
как вредителей в Сетокете.

110
00:11:45,231 --> 00:11:48,566
Ваши комнаты готовы, джентльмены!

111
00:11:48,600 --> 00:11:51,167
Ну что же, мне пора...

112
00:11:51,201 --> 00:11:53,035
Нет, подожди.

113
00:11:53,069 --> 00:11:55,404
Мы тебя так редко теперь видим.

114
00:11:56,339 --> 00:11:59,710
Как Мэри и Томас?

115
00:11:59,745 --> 00:12:01,445
Они оба в полном порядке.

116
00:12:02,881 --> 00:12:05,584
Мне и правда пора...
- Вы должны прийти к нам поужинать.

117
00:12:05,618 --> 00:12:07,485
Все втроем.

118
00:12:07,520 --> 00:12:11,022
- Анна.
- Боюсь, это будет не очень хорошо выглядеть.

119
00:12:14,225 --> 00:12:17,325
Я в долгу перед твоим мужем.

120
00:12:17,360 --> 00:12:20,726
И мне будет стыдно есть у вас, 
пока я не верну деньги.

121
00:12:21,660 --> 00:12:23,594
Я про это ничего не знала.

122
00:12:24,629 --> 00:12:27,697
Кровавые новости!
Кровавые новости!

123
00:12:27,732 --> 00:12:30,798
"Где сейчас повстанцы?"

124
00:12:30,833 --> 00:12:34,002
Храброму командиру патриотов

125
00:12:34,037 --> 00:12:36,706
накануне его отступления...

126
00:12:36,740 --> 00:12:40,443
Прошу прощения, его заявление 
к северному Нью-Джерси."

127
00:12:42,080 --> 00:12:45,016
Мы подверглись нападению сзади,
а такой подход очень благосклонно воспринимаетс

128
00:12:45,050 --> 00:12:47,620
этой шлюхой миссис Вашингтон.

129
00:12:50,958 --> 00:12:53,995
Увы, до своего возвращения 
дорогой Джорджи должен определиться,

130
00:12:54,029 --> 00:12:57,031
в каком месте ему стоит 
вложить шпагу в ножны.

131
00:12:58,534 --> 00:13:00,869
- Но конечно...
- Иди наверх.

132
00:13:00,903 --> 00:13:02,355
Силах, не надо.

133
00:13:02,433 --> 00:13:05,031
... шутка заключается в том, что его ножны призывают,

134
00:13:05,108 --> 00:13:08,312
чтобы в них вложили клинок любого 
труса, которого он сможет найти.

135
00:13:14,888 --> 00:13:16,456
Убирайся, Робсон.

136
00:13:17,725 --> 00:13:19,689
Мне очень жаль, я нанес оскорбление

137
00:13:19,724 --> 00:13:21,991
твоей впечатлительной либеральной конфетке?

138
00:13:22,026 --> 00:13:24,194
Ты оскорбил мою жену. 
А теперь уходи.

139
00:13:24,228 --> 00:13:27,364
Да ладно тебе.

140
00:13:27,398 --> 00:13:30,934
Мы празднуем победу 
твоего короля в Нью-Йорке.

141
00:13:30,968 --> 00:13:32,803
Хотя мы понимаем, как это может огорчать

142
00:13:32,837 --> 00:13:35,337
одного делегата Провинциального Конгресса.

143
00:13:35,371 --> 00:13:37,204
- Пьянь. 
- Либерал.

144
00:13:43,341 --> 00:13:46,209
- Ах ты, придурок...
- Анна, не надо, не надо.

145
00:13:49,581 --> 00:13:51,985
Он только что ударил капитана Джойса?

146
00:14:01,866 --> 00:14:03,467
Позвольте, я помогу вам. 
Возьмите вот это.

147
00:14:03,500 --> 00:14:05,880
- Уйди с дороги.
- Всё нормально.

148
00:14:05,915 --> 00:14:08,142
Снимите свой мундир. Вот так...

149
00:14:10,482 --> 00:14:12,883
Уберите руки от капитана, пожалуйста.

150
00:14:16,057 --> 00:14:17,825
Конечно.

151
00:14:39,046 --> 00:14:42,214
Оставь место для двух петель.

152
00:14:44,717 --> 00:14:46,686
Трибунал?

153
00:14:46,720 --> 00:14:50,389
Майор, пожалуйста. 
Проявите сострадание.

154
00:14:50,423 --> 00:14:52,925
Закон, порядок,

155
00:14:52,959 --> 00:14:55,328
власть.

156
00:14:55,362 --> 00:14:57,064
Мы как маяк власти

157
00:14:57,099 --> 00:14:58,566
в этих колониях, капитан,

158
00:14:58,600 --> 00:15:01,433
и мы несем всё бремя этой власти.

159
00:15:01,468 --> 00:15:03,368
Майор...

160
00:15:03,402 --> 00:15:06,804
Потому что власть, хотя и не чужда 
ошибок, как и все остальные,

161
00:15:06,838 --> 00:15:10,307
сама в себе несет лекарство,

162
00:15:10,341 --> 00:15:13,577
которое уничтожает порок на самом верху.

163
00:15:13,612 --> 00:15:16,412
Понимаете?
- Майор здесь?

164
00:15:16,447 --> 00:15:18,380
Ждите здесь.

165
00:15:18,415 --> 00:15:21,085
Сэр, этот колонист ударил

166
00:15:21,119 --> 00:15:23,619
офицера Королевской армии 
Его Величества.

167
00:15:23,653 --> 00:15:25,421
И как только я дам показания...

168
00:15:25,455 --> 00:15:28,057
Вас не будут судить здесь.

169
00:15:28,092 --> 00:15:30,662
Вы вернетесь в Англию,

170
00:15:30,696 --> 00:15:34,366
где вас разжалуют сразу по прибытии.

171
00:15:34,400 --> 00:15:35,834
Свободны.

172
00:15:57,092 --> 00:15:59,260
Я знал, что ты придешь.

173
00:15:59,294 --> 00:16:02,196
Хочу предложить свои услуги, 
как бы вы их ни оценили.

174
00:16:02,230 --> 00:16:05,468
Это дело не для провинциального суда.

175
00:16:05,502 --> 00:16:08,708
Один из моих людей подвергся нападению.

176
00:16:08,742 --> 00:16:10,776
- Нужно восстановить справедливость.
- Это бесспорно.

177
00:16:10,810 --> 00:16:12,678
Но по выражению лица 
капитана Джойса

178
00:16:12,712 --> 00:16:14,312
я только что увидел, что можно 
кое-что добавить к этой истории,

179
00:16:14,346 --> 00:16:17,151
и я подумал, что смогу пролить свет 
на несколько фактов

180
00:16:17,186 --> 00:16:19,120
ради прояснения обстановки.

181
00:16:19,154 --> 00:16:22,556
Речь идет о социальной истории Сетокета.

182
00:16:22,590 --> 00:16:24,525
Мечты провинциалов

183
00:16:24,559 --> 00:16:26,561
и горячность юнцов.

184
00:16:26,595 --> 00:16:27,729
Возможно, никчемных.

185
00:16:30,001 --> 00:16:31,466
Что за история?

186
00:16:33,503 --> 00:16:37,507
Анна Стронг, жена Силаха Стронга,

187
00:16:37,541 --> 00:16:42,144
три года назад была помолвлена 
с Эбрахамом Вудхаллом.

188
00:16:42,178 --> 00:16:43,911
Вы имеете в виду вашего сына, Эбрахама.

189
00:16:43,946 --> 00:16:46,251
Да, они дружили с самого детства, видите ли,

190
00:16:46,285 --> 00:16:48,622
и наши семьи дружили,

191
00:16:48,656 --> 00:16:53,024
пока патриотическая политика ее отца 
не привела нас к разногласиям.

192
00:16:53,059 --> 00:16:57,031
К сожалению, Анна приняла взгляды 
отца слишком близко к сердцу

193
00:16:57,065 --> 00:17:00,399
и тем самым разбила сердце моему сыну,

194
00:17:00,434 --> 00:17:02,702
который был воспитан в почитании закона 
превыше всего остального.

195
00:17:04,905 --> 00:17:08,339
"Любовь нельзя к тому пришпорить, кто ей не по вкусу".

196
00:17:08,708 --> 00:17:11,888
Зачем же он тогда побежал 
за помощью к ее мужу,

197
00:17:11,912 --> 00:17:15,015
которого подозревают в связях с патриотами?

198
00:17:15,049 --> 00:17:18,286
У Эбрахама сердце мечтателя,

199
00:17:18,320 --> 00:17:20,322
сердце романтика,

200
00:17:20,357 --> 00:17:23,524
сердце его матери, если говорить правду.

201
00:17:23,558 --> 00:17:26,362
И он бережет в нем место для Анны,

202
00:17:26,396 --> 00:17:28,230
несмотря на ее предательство.

203
00:17:30,799 --> 00:17:33,067
"Увы, зачем любовь,

204
00:17:33,101 --> 00:17:35,837
что так красива и нежна на вид...

205
00:17:35,871 --> 00:17:40,043
... на деле так жестока и сурова?"

206
00:17:54,163 --> 00:17:55,996
Добрый вечер, Вудхалл.

207
00:17:56,030 --> 00:17:57,464
Что вы делаете?

208
00:18:00,671 --> 00:18:02,371
Куда вы ведете Силаха?

209
00:18:02,406 --> 00:18:05,839
Начался комендантский час.
Беги домой к папе.

210
00:18:38,150 --> 00:18:39,917
- Дай я посмотрю на тебя.
- Я в порядке.

211
00:18:39,952 --> 00:18:41,352
Всего несколько тумаков.

212
00:18:43,287 --> 00:18:45,922
Почему это произошло?
Зачем ты вообще пошел в это место?

213
00:18:45,957 --> 00:18:47,858
Мэри, Мэри.

214
00:18:47,893 --> 00:18:50,830
Всё хорошо. Я дома.

215
00:18:52,531 --> 00:18:54,399
Я зашел в таверну выпить, 
только и всего.

216
00:18:54,434 --> 00:18:57,671
Господь свидетель, 
я мог бы зайти и в другую.

217
00:18:57,706 --> 00:19:00,239
- Сначала поешь что-нибудь.
- Да, да.

218
00:19:20,760 --> 00:19:22,329
Это один из моих?

219
00:19:22,364 --> 00:19:24,031
Они принадлежали твоему брату, 
а потом тебе.

220
00:19:24,066 --> 00:19:25,733
Я подумал, ты не станешь возражать, 
если я принесу одну штуку

221
00:19:25,768 --> 00:19:28,136
вот этому маленькому солдатику.

222
00:19:28,170 --> 00:19:30,237
Я не знаю, что тебе сказал 
майор Хьюлетт,

223
00:19:30,272 --> 00:19:33,342
или что передали ему, 
но вина за произошедшее лежит на...

224
00:19:33,377 --> 00:19:36,076
- Силахе Стронге.
- На Джоне Робсоне!

225
00:19:36,110 --> 00:19:39,042
Это он начал драку.

226
00:19:39,077 --> 00:19:41,809
А капитан Джойс, 
который уже прилично выпил,

227
00:19:41,843 --> 00:19:43,747
подскользнулся и порезался. 
Вот и всё.

228
00:19:43,781 --> 00:19:45,216
Я сомневаюсь, что он именно это 
сообщит в показаниях,

229
00:19:45,251 --> 00:19:47,719
так что радуйся, 
что он не упомянет твое имя.

230
00:19:49,955 --> 00:19:51,355
Эбрахам...

231
00:19:53,058 --> 00:19:55,292
Зачем ты брал деньги 
у этого человека?

232
00:19:56,629 --> 00:19:58,297
Я предупреждала тебя 
насчет Силаха Стронга.

233
00:19:58,331 --> 00:20:02,464
У него вспыльчивый характер.

234
00:20:02,499 --> 00:20:05,701
Тебе стоило прийти ко мне, 
если тебе нужны деньги или товар.

235
00:20:05,736 --> 00:20:07,334
У меня есть знакомые в Нью-Йорке,

236
00:20:07,368 --> 00:20:09,333
которые могут купить моих свиней 
по цене в два раза больше рыночной.

237
00:20:09,367 --> 00:20:12,001
Мне нужен человек, 
который отгонит их в город.

238
00:20:12,035 --> 00:20:14,641
Кабачок, позволь, 
я дам тебе совет,

239
00:20:14,675 --> 00:20:17,412
который однажды мне дал
мой собственный отец.

240
00:20:17,446 --> 00:20:19,847
"Не давай в долг и не бери взаймы".

241
00:20:19,881 --> 00:20:23,001
Тебе бы не пришлось брать в долг. 
Ты бы заработал эти деньги.

242
00:20:25,786 --> 00:20:28,187
Ты мой хороший мальчик.

243
00:20:29,823 --> 00:20:31,390
Спокойной ночи.

244
00:20:40,234 --> 00:20:42,436
Позволь мне взять.

245
00:20:53,620 --> 00:20:55,686
Теперь я скажу тебе прямо.

246
00:20:57,288 --> 00:21:00,356
Ты несешь ответственность 
не только перед этой фермой,

247
00:21:00,390 --> 00:21:01,956
не только перед самим собой.

248
00:21:01,991 --> 00:21:05,893
- Но отец, я...
- Семейное наследие - это всё.

249
00:21:05,927 --> 00:21:10,231
Если хочешь сохранить нашу собственность, 
держись подальше от тех,

250
00:21:10,265 --> 00:21:13,135
кто уже решил спустить свою.

251
00:21:13,170 --> 00:21:16,837
Смиты, Стронги, Тэлмеджи...

252
00:21:16,872 --> 00:21:18,973
они выбрали не ту сторону.

253
00:21:20,009 --> 00:21:21,510
Я не выбирал никакую сторону.

254
00:21:25,080 --> 00:21:27,779
Я пытался поступить правильно.

255
00:21:27,814 --> 00:21:30,650
Попытайся еще.

256
00:21:32,654 --> 00:21:34,319
И подумай над моим предложением.

257
00:21:35,655 --> 00:21:37,591
Доброй ночи.

258
00:21:56,702 --> 00:21:58,335
- Кто это? Кто там?
- Это я.

259
00:21:58,369 --> 00:22:00,970
Что ты делаешь?
Там караул.

260
00:22:01,005 --> 00:22:03,205
Он зашел подсушить одежду.

261
00:22:03,240 --> 00:22:05,842
У нас немного времени, 
поэтому послушай внимательно.

262
00:22:05,876 --> 00:22:08,411
Они хотят предъявить тебе 
обвинение в мятеже.

263
00:22:08,445 --> 00:22:10,348
Я ударил королевского офицера, 
это всё, что имеет значение.

264
00:22:10,382 --> 00:22:12,683
Нет. Не признавай сразу свою вину.

265
00:22:12,717 --> 00:22:15,118
Все знают, что Джойс пьяница.

266
00:22:15,152 --> 00:22:18,821
Они не захотят вешать кого-то в Сетокете, 
здесь безопасная территория.

267
00:22:18,855 --> 00:22:22,593
Поэтому они захотят 
отправить тебя в Джерси.

268
00:22:22,627 --> 00:22:25,361
- Тюремный корабль?
- А там у тебя есть друзья.

269
00:22:25,395 --> 00:22:27,895
Ты знаешь, что некоторых не стало, 
а некоторые вернулись оттуда.

270
00:22:27,930 --> 00:22:30,248
Если ты сможешь кого-то подкупить...
- Ты ради этого сюда пришел?

271
00:22:30,325 --> 00:22:32,321
Чтобы сказать мне это?

272
00:22:32,572 --> 00:22:34,172
Нет, я пришел предупредить тебя.

273
00:22:34,206 --> 00:22:36,540
И попросить меня забыть 
про твой долг, не сомневаюсь.

274
00:22:36,574 --> 00:22:38,376
Нет, я сказал, 
что верну тебе долг.

275
00:22:38,410 --> 00:22:40,280
Полностью. Я тебе это пообещал.

276
00:22:42,216 --> 00:22:44,816
У меня другое предложение.

277
00:22:44,851 --> 00:22:46,584
Что?

278
00:22:49,524 --> 00:22:51,624
Позаботься о ней, прошу тебя.

279
00:22:58,097 --> 00:23:01,701
Ей придется одной вести хозяйство 
и руководить таверной.

280
00:23:05,806 --> 00:23:09,440
Позаботься об Анне, 
пока меня не будет,

281
00:23:09,475 --> 00:23:11,644
и я прощу тебе долг.

282
00:23:11,678 --> 00:23:13,981
Мне не нужно, 
чтобы ты мне его прощал.

283
00:23:18,055 --> 00:23:20,787
Ты ее муж, Силах.

284
00:23:22,457 --> 00:23:25,324
И я верну тебе долг.

285
00:23:31,160 --> 00:23:33,160
.

286
00:23:33,194 --> 00:23:35,496
.

287
00:23:35,530 --> 00:23:38,332
.

288
00:23:38,367 --> 00:23:40,835
.

289
00:23:40,870 --> 00:23:43,767
.

290
00:23:43,802 --> 00:23:46,269
.

291
00:23:46,303 --> 00:23:50,505
.

292
00:23:50,539 --> 00:23:52,872
.

293
00:23:52,906 --> 00:23:55,773
.

294
00:23:55,808 --> 00:23:57,674
.

295
00:23:57,709 --> 00:24:00,777
.

296
00:24:00,811 --> 00:24:03,547
.

297
00:24:03,581 --> 00:24:07,652
.

298
00:24:07,686 --> 00:24:10,054
.

299
00:24:10,089 --> 00:24:12,622
.

300
00:24:12,656 --> 00:24:15,189
.

301
00:24:15,223 --> 00:24:18,163
.

302
00:24:18,197 --> 00:24:21,000
.

303
00:24:21,034 --> 00:24:24,203
.

304
00:24:37,001 --> 00:24:38,786
Бруклинская гавань.

305
00:24:51,322 --> 00:24:53,091
Майор Роджерс.

306
00:24:57,766 --> 00:25:00,368
На складе вас ожидает пакет.

307
00:25:36,117 --> 00:25:38,484
Всё покрыто такой тайной.

308
00:25:38,519 --> 00:25:42,352
Это война. 
Никогда не знаешь, кто может подслушать.

309
00:25:42,387 --> 00:25:44,790
Есть информация для тебя, Джон.

310
00:25:44,824 --> 00:25:47,360
Англия контролирует гавань,

311
00:25:47,394 --> 00:25:50,228
здесь куча парней в красном

312
00:25:50,263 --> 00:25:52,362
и за ними большой флот.

313
00:25:54,795 --> 00:25:56,128
Спасибо.

314
00:25:56,163 --> 00:25:58,463
Вот почему ты стоишь 
каждого затраченного пенни,

315
00:25:58,497 --> 00:26:01,330
что бы ни говорил
 генерал Клинтон.

316
00:26:01,365 --> 00:26:04,969
- Что это такое?
- Проверка.

317
00:26:05,003 --> 00:26:06,705
Не для меня?

318
00:26:06,739 --> 00:26:08,740
Для моего источника 
в лагере повстанцев.

319
00:26:08,774 --> 00:26:12,308
Здесь координаты 
секретного склада в Коннектикуте,

320
00:26:12,342 --> 00:26:14,811
их надежного укрытия.

321
00:26:14,845 --> 00:26:16,882
Мы хотим, чтобы ты поступил 
с этим так же,

322
00:26:16,916 --> 00:26:18,485
как и с отрядом континентальных драгунов.

323
00:26:18,520 --> 00:26:20,388
Объедки.

324
00:26:20,423 --> 00:26:22,558
Скормите их своим подчиненным.

325
00:26:22,592 --> 00:26:24,963
Если сведения окажутся правдивыми,

326
00:26:24,997 --> 00:26:28,000
я смогу доверять ему и в вопросах, 
касающихся более важных целей...

327
00:26:29,368 --> 00:26:32,168
таких как Вашингтон.

328
00:26:35,240 --> 00:26:38,440
Кто этот ваш таинственный источник, Джон?

329
00:26:39,678 --> 00:26:41,843
Я его знаю?

330
00:26:43,478 --> 00:26:45,012
Вы не будете этим заниматься?

331
00:26:49,154 --> 00:26:51,089
За двойную цену - будем.

332
00:26:51,124 --> 00:26:53,657
Компенсация за последнюю проверку.

333
00:26:53,690 --> 00:26:57,425
Компенсация? 
Вы потеряли одного человека.

334
00:26:58,693 --> 00:27:00,861
И куртку.

335
00:27:00,896 --> 00:27:03,332
И берет.

336
00:27:10,945 --> 00:27:12,982
Побережье Коннектикута.

337
00:27:38,500 --> 00:27:39,901
Есть кто-нибудь?

338
00:27:43,406 --> 00:27:45,274
- Не смей шевельнуться.
- Подождите.

339
00:27:45,309 --> 00:27:46,841
Я приехал сюда совершить сделку.

340
00:27:46,875 --> 00:27:49,074
У меня есть капуста. 
Свежая капуста, 100 килограмм.

341
00:27:49,108 --> 00:27:53,910
100 килограмм? 
Мне это не нужно... Вуди.

342
00:27:53,944 --> 00:27:56,311
- Вуди?
- Ага.

343
00:27:56,345 --> 00:27:58,377
Кэлеб!

344
00:27:58,411 --> 00:28:00,711
Дай-ка я посмотрю на тебя, парень.
Посмотрю тебе в глаза.

345
00:28:00,746 --> 00:28:03,211
Кэлеб Брюстер.

346
00:28:03,245 --> 00:28:06,681
Да, я надеялся, что меня 
навестит кто-то знакомый.

347
00:28:06,716 --> 00:28:09,914
Но этот капер, 
этот сельский  пират...

348
00:28:09,949 --> 00:28:12,852
- Иди сюда!
- ...да ты овощной викинг!

349
00:28:14,257 --> 00:28:17,028
Старый добрый Брюстер.

350
00:28:19,264 --> 00:28:21,733
Как тебе Гренландия?
- Гренландия?

351
00:28:21,767 --> 00:28:23,334
- Ага.
- Там нет зелени.

352
00:28:23,368 --> 00:28:25,268
Да.

353
00:28:25,302 --> 00:28:27,290
Ну это же как раз тебе по душе, 
правда Кэлеб?

354
00:28:27,300 --> 00:28:28,871
- Ага.
- Гарпуны, кромешная тьма,

355
00:28:28,905 --> 00:28:31,239
матросов выворачивает 
прямо в лодке и всё такое.

356
00:28:31,273 --> 00:28:33,807
И нажива, которая тебе и не снилась, 
фермерский мальчик.

357
00:28:33,841 --> 00:28:36,109
Если не считать здешний 
черный рынок.

358
00:28:36,143 --> 00:28:39,677
Где еще я бы смог продать 
бочку прекрасной мадеры

359
00:28:39,712 --> 00:28:42,816
за качан капусты из Сетокета.

360
00:28:42,851 --> 00:28:44,850
И всё потому, что несчастные 
обитатели баров

361
00:28:44,885 --> 00:28:46,716
не могут купить 
полезную для здоровья зелень.

362
00:28:46,750 --> 00:28:48,652
А те, кто живет на другом берегу Гудзона,

363
00:28:48,687 --> 00:28:52,125
не могут купить пачку 
приличного чая.

364
00:28:52,159 --> 00:28:55,059
Я не говорил, что продаю свой товар за чай.

365
00:28:56,228 --> 00:28:59,298
У меня есть шелк из Китая.

366
00:28:59,332 --> 00:29:01,201
Фунты, Кэлеб.

367
00:29:01,235 --> 00:29:03,805
Мой товар обойдется в 20 фунтов.

368
00:29:05,975 --> 00:29:07,855
Я заплачу вдвое больше 
континентальными долларами.

369
00:29:07,877 --> 00:29:09,545
Да нет, спасибо.

370
00:29:09,579 --> 00:29:11,715
Мне есть, чем подтереть зад. 
Спасибо, Кэлеб.

371
00:29:11,749 --> 00:29:14,018
Теперь мне пора возвращаться.

372
00:29:14,052 --> 00:29:15,887
- Да?
- Да.

373
00:29:17,657 --> 00:29:20,194
Ты так торопишься бросить 
своего старого друга?

374
00:29:20,228 --> 00:29:24,203
Кто знает, когда мы снова увидимся?

375
00:29:26,001 --> 00:29:28,143
Ты же знаешь, что мне 
нельзя показываться дома.

376
00:29:28,177 --> 00:29:31,314
Знаешь, я слышал, что они выдернули
 кафедру для проповедей

377
00:29:31,348 --> 00:29:32,880
из церкви преподобного Тэлмеджа.

378
00:29:32,915 --> 00:29:36,215
Вынесли скамьи из церкви, 
сделали из них казармы.

379
00:29:36,249 --> 00:29:37,786
Это правда?

380
00:29:42,526 --> 00:29:44,626
Сколько их там находится?

381
00:29:46,994 --> 00:29:49,829
Слушай, я в основном 
слежу за своим урожаем.

382
00:29:49,863 --> 00:29:51,796
Когда не пытаешься 
втихаря переправить его.

383
00:29:51,830 --> 00:29:53,164
Нет, это разовая сделка.

384
00:29:53,198 --> 00:29:55,634
Разовая?

385
00:29:55,668 --> 00:29:58,502
Ты меня больше не увидишь, 
пока война не закончится.

386
00:30:03,175 --> 00:30:04,443
Пятнадцать.

387
00:30:04,477 --> 00:30:05,878
Двенадцать.

388
00:30:09,886 --> 00:30:13,022
Хорошо, двенадцать и тот шелк.

389
00:30:26,699 --> 00:30:29,202
Миссис Стронг.

390
00:30:30,070 --> 00:30:32,236
Миссис Стронг!

391
00:30:32,270 --> 00:30:34,069
С вами всё в порядке?

392
00:30:35,907 --> 00:30:39,076
Извините, лейтенант,
я вас не слышала.

393
00:30:39,110 --> 00:30:40,746
Капитан.

394
00:30:40,780 --> 00:30:44,985
Я выкупил патент на чин капитана Джойса, 
когда стало известно о его смерти.

395
00:30:45,020 --> 00:30:46,918
Смерти?

396
00:30:46,952 --> 00:30:50,887
Его тело нашли утром в поле 
с перерезанным горлом.

397
00:30:50,921 --> 00:30:53,459
Вы не слышали об этом?

398
00:30:53,493 --> 00:30:56,132
Нет, я...

399
00:30:56,166 --> 00:30:58,268
Я была дома.

400
00:30:59,336 --> 00:31:01,369
Вы не видели Эбрахама Вудхалла?

401
00:31:01,404 --> 00:31:05,009
Что? Нет.

402
00:31:05,044 --> 00:31:06,912
Почему вы меня об этом спрашиваете?

403
00:31:06,946 --> 00:31:09,414
Офицер армии Его Величества погиб

404
00:31:09,448 --> 00:31:11,450
вскоре после его размолвки 
с вашим мужем

405
00:31:11,485 --> 00:31:13,089
и мистером Вудхаллом.

406
00:31:13,123 --> 00:31:15,762
Вашего мужа отправили в тюрьму,

407
00:31:15,796 --> 00:31:18,463
а мистера Вудхалла нигде не найти.

408
00:31:25,875 --> 00:31:28,011
Мэм, я не хотел...

409
00:31:29,281 --> 00:31:31,149
Стойте.

410
00:31:33,018 --> 00:31:35,586
Примите мои извинения.

411
00:31:38,659 --> 00:31:40,927
Я знаю, как вы, должно быть, 
себя чувствуете,

412
00:31:42,195 --> 00:31:44,428
теперь, когда мужа нет,

413
00:31:44,463 --> 00:31:47,001
и вы в доме совсем одна.

414
00:31:48,671 --> 00:31:51,574
Могу представить себе 
ваши страдания.

415
00:31:53,877 --> 00:31:57,283
Вы нуждаетесь в человеке, 
который будет вас защищать.

416
00:31:57,317 --> 00:32:01,454
Капитан, умоляю вас, 
если вы джентльмен,

417
00:32:01,489 --> 00:32:04,658
позвольте мне спокойно 
пройти в свой дом.

418
00:32:07,333 --> 00:32:08,735
Спасибо.

419
00:32:08,769 --> 00:32:12,171
Я прошу постирать мое белье 
к концу недели.

420
00:32:12,205 --> 00:32:15,240
Это и мой дом тоже.

421
00:32:15,275 --> 00:32:18,912
Меня здесь расквартировали 
по приказу майора Хьюлетта.

422
00:32:18,947 --> 00:32:21,982
Я уже выбрал себе комнату.

423
00:33:25,363 --> 00:33:27,397
Я не вооружен!
Не вооружен!

424
00:33:27,432 --> 00:33:28,964
Назови себя.

425
00:33:28,998 --> 00:33:32,768
Эбрахам Вудхалл, из Сетокета.

426
00:33:34,405 --> 00:33:37,472
- Прекрасная ночь для плавания, Вудхалл?
- Да, я согласен.

427
00:33:37,506 --> 00:33:39,605
Что у него под парусиной?

428
00:33:43,211 --> 00:33:46,552
Может, я заинтересую вас, 
джентльмены, этим отрезом шелка?

429
00:33:48,187 --> 00:33:50,986
Вы арестованы по приказу 
Континентального Конгресса.

430
00:33:51,020 --> 00:33:54,754
По обвинению в незаконной торговле.
- Подождите!

431
00:33:58,023 --> 00:33:59,860
Ты же не просто контрабандист?

432
00:34:07,500 --> 00:34:08,900
Хватит!

433
00:34:09,835 --> 00:34:11,100
Этого достаточно!

434
00:34:15,938 --> 00:34:19,375
Я его знаю. Он не шпион.

435
00:34:22,442 --> 00:34:25,912
Я увидел ваше имя в донесении,
мистер Вудхалл.

436
00:34:25,947 --> 00:34:28,618
Бен?

437
00:34:28,653 --> 00:34:31,054
Тэлмедж, это ты?

438
00:34:31,088 --> 00:34:33,354
Я сразу выехал из лагеря.

439
00:34:38,194 --> 00:34:41,195
Это ты, это ты, слава богу.

440
00:34:41,230 --> 00:34:43,266
Слава богу.

441
00:34:45,238 --> 00:34:47,640
Бен, ты можешь вытащить меня отсюда?

442
00:34:47,674 --> 00:34:49,208
Конечно, можешь. 
Вон ты какой.

443
00:34:49,242 --> 00:34:52,380
- Хорошо, только не торопись.
- Только полюбуйтесь.

444
00:34:52,414 --> 00:34:54,880
Бен, ты меня знаешь. 
Я не контрабандист.

445
00:34:54,915 --> 00:34:57,283
Это первый раз...
- Я знаю это, знаю...

446
00:34:57,318 --> 00:35:00,452
Я им сказал, что ты 
человек принципов

447
00:35:00,485 --> 00:35:02,886
и что ты сделаешь всё, 
чтобы нам помочь.

448
00:35:02,920 --> 00:35:05,120
Спасибо.

449
00:35:05,154 --> 00:35:06,486
Помочь?

450
00:35:06,520 --> 00:35:08,619
Им нужно знать, с кем ты встречался,

451
00:35:08,653 --> 00:35:10,986
чтобы убедиться, что ты 
не оказываешь помощь врагу.

452
00:35:12,254 --> 00:35:13,991
Бен, какой враг?

453
00:35:14,112 --> 00:35:15,841
Я им сказал, что ты никогда 
не сделал бы ничего подобного.

454
00:35:15,876 --> 00:35:18,793
Ты же знаешь, что обе стороны 
закрывают глаза на эту торговлю.

455
00:35:18,827 --> 00:35:21,395
Поверь мне, враг ничего 
не получил от этой сделки.

456
00:35:21,429 --> 00:35:25,133
Я верю тебе, Эйб, 
и я смогу вытащить тебя,

457
00:35:25,168 --> 00:35:28,070
но ты должен сказать мне,
с кем ты встречался на Фрогс Пойнт.

458
00:35:31,674 --> 00:35:34,077
Какова твоя истинная цель?

459
00:35:35,781 --> 00:35:39,082
Ты же проделал этот путь не для того, 
чтобы вытащить меня из беды.

460
00:35:39,116 --> 00:35:42,954
Этот приказ о твоем освобождении

461
00:35:42,989 --> 00:35:44,622
подписан губернатором Трамбуллом...

462
00:35:44,656 --> 00:35:46,657
которого я убедил, что ты наш друг.

463
00:35:46,692 --> 00:35:48,260
Ясно...

464
00:35:48,295 --> 00:35:49,765
при условии, что я скажу, с кем я торгую.

465
00:35:49,799 --> 00:35:51,279
Слушай, это не должно быть 
предметом переговоров.

466
00:35:51,302 --> 00:35:52,768
Хорошо, потому что 
я не скажу имя того,

467
00:35:52,802 --> 00:35:54,869
кто просто пытается выжить,

468
00:35:54,904 --> 00:35:57,909
и кто не заслуживает того, 
чтобы быть брошенным в этот ад

469
00:35:57,944 --> 00:36:00,477
тем же Конгрессом, который 
провозглашает нашу свободу.

470
00:36:00,511 --> 00:36:02,911
Я не буду этого делать.

471
00:36:14,487 --> 00:36:16,552
Зачем ты приехал на самом деле?

472
00:36:16,586 --> 00:36:20,457
Как я и сказал, у меня бумага с подписью 
губернатора, разрешающая тебе вернуться

473
00:36:20,492 --> 00:36:24,958
Он подписал ее, получив указание 
самого генерала Вашингтона.

474
00:36:24,993 --> 00:36:28,930
Какого черта...

475
00:36:28,965 --> 00:36:31,366
Послушай, мы полагаем,

476
00:36:31,400 --> 00:36:33,866
что раз ты можешь перевозить капусту,

477
00:36:33,900 --> 00:36:37,369
то сможешь доставлять 
и кое-что более ценное...

478
00:36:37,403 --> 00:36:39,238
информацию.

479
00:36:39,272 --> 00:36:42,540
- Ты приехал завербовать меня?
- Взять тебя на службу.

480
00:36:44,877 --> 00:36:48,477
Эйб, Конгресс делает гораздо больше, 
чем просто говорит о твоей свободе.

481
00:36:48,514 --> 00:36:51,849
Они борются за нее. Я борюсь за нее.
Люди за это умирают.

482
00:36:51,884 --> 00:36:53,651
Я никого не прошу 
умирать за меня.

483
00:36:53,685 --> 00:36:56,152
Я прошу тебя.

484
00:36:57,187 --> 00:36:59,188
Мы же выросли вместе, Эйб,

485
00:36:59,222 --> 00:37:01,524
и я помню, кто ты, 
даже если ты об этом забыл.

486
00:37:01,559 --> 00:37:04,695
Я лишь прошу, чтобы ты боролся 
за то, во что ты веришь.

487
00:37:08,128 --> 00:37:10,048
Я не понимаю, 
какую информацию я бы мог...

488
00:37:10,071 --> 00:37:12,573
Военную... количество человек, орудий,

489
00:37:12,608 --> 00:37:14,576
морской флот, куда они двигаются,

490
00:37:14,610 --> 00:37:16,579
куда и когда они прибудут...

491
00:37:16,613 --> 00:37:18,147
Бен, ты осознаешь, 
о чем ты меня просишь?

492
00:37:18,182 --> 00:37:20,486
Тебе не придется рисковать, 
снова пересекая Пояс Дьявола.

493
00:37:20,520 --> 00:37:22,187
Вместо этого ты подашь сигнал курьеру.

494
00:37:22,221 --> 00:37:24,354
У меня эта система отработана.

495
00:37:27,125 --> 00:37:30,364
У тебя отработано,
 как объяснить мое отсутствие?

496
00:37:30,399 --> 00:37:32,201
Я должен был вернуться вчера.

497
00:37:32,235 --> 00:37:34,302
Скажи правду.

498
00:37:34,336 --> 00:37:35,771
Ты был на черном рынке.

499
00:37:35,805 --> 00:37:37,340
Обе стороны закрывают глаза 
на эту торговлю.

500
00:37:42,478 --> 00:37:44,679
Для этого мне понадобится 
доказательство.

501
00:37:44,714 --> 00:37:46,614
Шелк...

502
00:37:48,884 --> 00:37:50,452
и 12 фунтов.

503
00:38:02,663 --> 00:38:04,462
Вот и всё?

504
00:38:06,765 --> 00:38:08,700
Ты свободен.

505
00:39:06,303 --> 00:39:08,837
Робсон! Сюда!

506
00:39:08,871 --> 00:39:10,805
Робсон, мне нужна помощь!

507
00:39:41,010 --> 00:39:42,779
Вот!

508
00:39:42,813 --> 00:39:44,047
Стой смирно!

509
00:39:44,082 --> 00:39:47,119
Подождите, нет. 
Нет, нет, стойте.

510
00:39:47,153 --> 00:39:48,519
Вы неправильно...

511
00:39:50,519 --> 00:39:52,386
Меня схватили.

512
00:39:52,420 --> 00:39:54,489
А теперь тебя еще и повесят.

513
00:40:05,635 --> 00:40:08,971
Он бродил тут по округе. 
Похоже, с кем-то подрался.

514
00:40:09,005 --> 00:40:10,573
Эбрахам, где ты был?

515
00:40:10,608 --> 00:40:11,908
Я повсюду искал тебя.

516
00:40:11,942 --> 00:40:13,442
Мы зададим ему все вопросы, судья.

517
00:40:13,476 --> 00:40:15,175
Я буду задавать вопросы.

518
00:40:15,209 --> 00:40:17,943
Капитана Джойса нашли мертвым 
во вторник утром,

519
00:40:17,977 --> 00:40:19,808
а вы отсутствовали с... с...

520
00:40:19,843 --> 00:40:23,146
С вечера понедельника, 
когда его отпустили.

521
00:40:23,181 --> 00:40:26,017
Капитан Джойс убит?

522
00:40:26,051 --> 00:40:28,019
Где вы были?

523
00:40:31,255 --> 00:40:33,756
Я был у врага, сэр.

524
00:40:33,791 --> 00:40:38,824
Я выехал рано во вторник 
с грузом капусты с моего поля.

525
00:40:40,226 --> 00:40:42,493
Моей целью было обменять его 
в Лондонской торговой компании.

526
00:40:42,527 --> 00:40:46,328
И я продал его за 
12 фунтов-стерлингов и отрез шелка.

527
00:40:46,362 --> 00:40:48,728
Возвращаясь домой той ночью,

528
00:40:48,763 --> 00:40:51,768
я был захвачен сторожевым бригом 
недалеко от берега.

529
00:40:51,802 --> 00:40:55,939
Команда обвинила меня в том, что я 
выказал неповиновение власти Конгресса,

530
00:40:55,973 --> 00:40:58,443
и их правосудие свелось к тому, 
что они ограбили меня,

531
00:40:58,478 --> 00:41:00,079
избили и выбросили за борт, сэр.

532
00:41:00,113 --> 00:41:02,747
Кажется, они украли у тебя 
и все доказательства

533
00:41:02,781 --> 00:41:05,082
этой трагической истории.

534
00:41:09,887 --> 00:41:12,289
Я спрятал это до того, 
как они залезли в мою лодку.

535
00:41:13,892 --> 00:41:17,262
Деньги они забрали.
- Чертов осел!

536
00:41:17,297 --> 00:41:20,065
Благодаря твоей жадности, 
ты получил по заслугам.

537
00:41:20,099 --> 00:41:23,366
Сэр, только что прибыло 
опечатанное донесение.

538
00:41:23,401 --> 00:41:26,003
Вы узнали кого-то из нападавших?

539
00:41:26,037 --> 00:41:28,504
Некоторых из них я знаю, сэр, 
но было очень темно...

540
00:41:28,538 --> 00:41:30,809
Контрабанда - это преступление, 
и вы ответите за него,

541
00:41:30,843 --> 00:41:33,544
но еще больше нам мешает 
деятельность этих каперов.

542
00:41:33,578 --> 00:41:36,114
Майор...

543
00:41:36,148 --> 00:41:38,985
Да, возвращайтесь домой, 
повидайтесь с семьей,

544
00:41:39,019 --> 00:41:40,885
затем явитесь в дом своего отца в 7 часов

545
00:41:40,920 --> 00:41:43,120
и там мы обсудим имена 
и другие детали.

546
00:41:43,154 --> 00:41:46,191
Капитан, проследите, чтобы 
мистер Вудхалл вышел из форта

547
00:41:46,225 --> 00:41:47,994
в полной безопасности.

548
00:41:48,028 --> 00:41:49,960
Да, сэр.

549
00:42:08,747 --> 00:42:10,647
Только потому что ты 
признался в контрабанде,

550
00:42:10,681 --> 00:42:13,082
это еще не значит, что у тебя 
есть алиби на убийство Джойса.

551
00:42:13,116 --> 00:42:15,649
Я ни разу никого не убил.

552
00:42:15,683 --> 00:42:18,352
А я убил. Множество таких, как ты.

553
00:42:18,387 --> 00:42:21,321
Ты мог бы обдурить майора, но не меня.

554
00:42:27,724 --> 00:42:29,824
Безопасного пути!

555
00:43:02,453 --> 00:43:03,987
Что ты здесь делаешь?

556
00:43:04,021 --> 00:43:05,823
Пришел отдать тебе вот это.

557
00:43:05,857 --> 00:43:07,391
Я должен эти деньги Силаху.

558
00:43:07,426 --> 00:43:09,195
Отдай эти деньги, чтобы его выпустили 
из тюрьмы под честное слово.

559
00:43:10,666 --> 00:43:12,734
- Что случилось?
- Мне надо идти.

560
00:43:12,769 --> 00:43:15,802
Подожди, я не могу это взять.

561
00:43:15,836 --> 00:43:17,204
- Почему нет?
- Я не могу это взять.

562
00:43:17,238 --> 00:43:18,973
- Почему?
- Он их найдет.

563
00:43:19,007 --> 00:43:20,710
Кто?

564
00:43:24,717 --> 00:43:26,249
Симкоу.

565
00:43:26,284 --> 00:43:28,386
Валлиец.

566
00:43:28,420 --> 00:43:31,655
Тот, кто приставил пистолет к твоей голове.
- Да. Я знаю его.

567
00:43:31,689 --> 00:43:35,025
- Его расквартировали здесь и...
- Что он тебе сделал?

568
00:43:35,060 --> 00:43:37,397
Он к тебе приставал?

569
00:43:40,299 --> 00:43:43,634
По ночам я слышу его шаги 
за своей дверью.

570
00:43:43,668 --> 00:43:46,402
И он был в моей комнате 
в мое отсутствие, я уверена.

571
00:43:46,436 --> 00:43:49,308
И если он обнаружит, что я прячу монеты, 
которые ты взял у мертвеца...

572
00:43:49,343 --> 00:43:51,476
Подожди, что?

573
00:43:51,510 --> 00:43:54,977
Ты думаешь, я убил капитана Джойса?
Ты в это поверила?

574
00:43:55,012 --> 00:43:57,581
Ты же знаешь меня.
Я никого не убивал.

575
00:43:59,583 --> 00:44:03,085
Какой солдат будет носить 
при себе 12 фунтов серебром?

576
00:44:03,120 --> 00:44:04,887
Скажи мне.
- Никакой.

577
00:44:04,921 --> 00:44:06,790
И фермеры так не делают. 
Где ты это взял?

578
00:44:06,824 --> 00:44:09,759
Иди сюда, сюда.

579
00:44:12,397 --> 00:44:15,068
Мне пришлось продать некоторые товары.

580
00:44:15,103 --> 00:44:17,738
Кэлеб Брюстер торгует со своей 
китобойной лодки на  Поясе Дьявола.

581
00:44:17,772 --> 00:44:20,640
- Пришлось с ним иметь дело.
- Кэлеб?

582
00:44:20,675 --> 00:44:22,409
Ты его видел?
Как он?

583
00:44:22,443 --> 00:44:24,211
Такой же, как всегда.

584
00:44:24,246 --> 00:44:26,881
Небритый, безрассудный.

585
00:44:29,586 --> 00:44:31,618
А еще я видел Бена Тэлмеджа.

586
00:44:31,653 --> 00:44:33,854
Что? Ты его видел?

587
00:44:33,888 --> 00:44:36,258
Они были вместе?
- Нет, нет.

588
00:44:36,292 --> 00:44:37,827
Бен теперь...

589
00:44:37,861 --> 00:44:40,261
в отряде драгунов Коннектикута.

590
00:44:40,295 --> 00:44:42,729
У него блестящий шлем и всё такое.

591
00:44:44,266 --> 00:44:47,169
Он пытался нанять меня 
для выполнения секретной миссии.

592
00:44:47,203 --> 00:44:49,735
- Против британцев?
- Не волнуйся, я не буду этого делать.

593
00:44:49,769 --> 00:44:51,972
Почему нет?

594
00:44:54,744 --> 00:44:56,946
Чего ты ждешь?
- Анна.

595
00:44:58,852 --> 00:45:01,420
Что еще они должны 
у нас отнять?

596
00:45:01,455 --> 00:45:04,722
Анна.

597
00:45:04,757 --> 00:45:06,792
Анна.

598
00:45:25,915 --> 00:45:29,849
Что бы ты ни затеял, 
не делай этого.

599
00:45:31,219 --> 00:45:33,355
Мы не можем себе позволить 
потерять тебя.

600
00:45:37,657 --> 00:45:39,826
Мы?

601
00:45:42,130 --> 00:45:44,534
Я не могу.

602
00:45:53,052 --> 00:45:55,353
Превосходно, как всегда.

603
00:45:55,388 --> 00:45:56,855
Вся похвала полагается Абердин.

604
00:45:56,890 --> 00:45:59,690
Я только выращиваю свинину. 
А она творит чудеса.

605
00:46:00,791 --> 00:46:03,725
Ты едва притронулся 
к своей тарелке.

606
00:46:03,760 --> 00:46:07,596
Тяжело есть, 
ощущая свою вину, полагаю.

607
00:46:07,631 --> 00:46:09,098
Мои извинения.

608
00:46:11,566 --> 00:46:14,233
Эбрахам, я раньше не мог 
этого сказать

609
00:46:14,267 --> 00:46:17,535
со своей кафедры, 
каковой она раньше являлась,

610
00:46:17,569 --> 00:46:20,038
но я рассматриваю твое преступление 
как явный симптом

611
00:46:20,072 --> 00:46:22,241
более серьезной болезни,

612
00:46:22,275 --> 00:46:24,408
которая распространяется в этих колониях...

613
00:46:24,442 --> 00:46:26,877
Анархии.
- Вы хотите сказать, самоуправления.

614
00:46:26,912 --> 00:46:30,281
Я хочу сказать, что это хаос 
под маской свободы.

615
00:46:30,315 --> 00:46:33,314
Отговорка для уголовных преступлений, когда каждый сам за себя.

616
00:46:33,349 --> 00:46:35,719
Хорошо сказано. 
Если бы эти выскочки

617
00:46:35,754 --> 00:46:37,723
были на самом деле 
озабочены твоей свободой,

618
00:46:37,757 --> 00:46:39,758
они не стали бы поощрять контрабанду

619
00:46:39,793 --> 00:46:41,761
и в то же время грабить тех, 
кто этим занимается.

620
00:46:41,795 --> 00:46:44,433
Значит, мы все должны 
платить налог.

621
00:46:44,468 --> 00:46:47,504
Вопрос только в том, 
кто его будет собирать?

622
00:46:50,773 --> 00:46:54,040
"О, если б можно было заглянуть
в страницы рока и увидеть ясно,

623
00:46:54,074 --> 00:46:57,142
Какие превращенья впереди!

624
00:46:57,177 --> 00:46:59,211
Мы б увидали, как мельчают горы

625
00:46:59,245 --> 00:47:02,382
И море покрывает берега, 
Как сызнова мелеют океаны

626
00:47:02,415 --> 00:47:05,416
и суша вновь выходит из воды..."

627
00:47:05,451 --> 00:47:08,285
Ваш отец единственный из всех, 
кого я здесь встречаю,

628
00:47:08,320 --> 00:47:10,253
испытывает любовь 
к гуманитарным наукам.

629
00:47:10,287 --> 00:47:12,457
Вы передали свой тривиум сыну?

630
00:47:12,491 --> 00:47:14,429
Ни один человек 
не стоит превыше закона.

631
00:47:14,463 --> 00:47:18,033
Ты сам меня учил этому,
 и я с радостью приму

632
00:47:18,068 --> 00:47:20,637
то наказание, которое вы сочтете 
подходящим за мою забывчивость.

633
00:47:20,671 --> 00:47:23,238
Я сомневаюсь, что ты можешь 
позволить себе заплатить штраф.

634
00:47:23,272 --> 00:47:26,370
Мне причиняет боль, когда я 
рекомендую тюремное заключение,

635
00:47:26,403 --> 00:47:28,135
но у нас не должно быть любимчиков.

636
00:47:29,372 --> 00:47:33,540
Возможно, есть временное решение.

637
00:47:33,575 --> 00:47:37,146
Его Величество постановил, что любой 
из его заблудших подданных

638
00:47:37,180 --> 00:47:39,448
может быть прощен за свои проступки,

639
00:47:39,482 --> 00:47:41,783
если он принесет клятву...

640
00:47:41,817 --> 00:47:44,054
- Клятву верности, да.
- Да.

641
00:47:44,088 --> 00:47:45,724
Это идеально.

642
00:47:45,759 --> 00:47:47,392
Это будет публичная клятва и...

643
00:47:47,427 --> 00:47:48,993
Бумагу.

644
00:47:49,027 --> 00:47:50,962
Когда станет ясно,
что твое сотрудничество

645
00:47:50,997 --> 00:47:52,331
помогает нам бороться с врагами,

646
00:47:52,366 --> 00:47:54,538
тогда любые сомнения отпадут.

647
00:48:01,177 --> 00:48:02,979
Сэр?

648
00:48:03,014 --> 00:48:07,747
Имена тех, кто напал на тебя, помнишь?

649
00:48:10,352 --> 00:48:12,986
Да.

650
00:48:13,021 --> 00:48:17,593
Это были ребята из Хэмпстеда.

651
00:48:17,628 --> 00:48:19,930
Пресвитерианцы.

652
00:48:19,964 --> 00:48:22,066
Их звали

653
00:48:22,100 --> 00:48:24,903
Дэниел Тейлор,

654
00:48:24,937 --> 00:48:27,240
Вилльям Вошборн,

655
00:48:27,274 --> 00:48:30,143
Метью Митчелл.

656
00:48:30,177 --> 00:48:34,212
И был еще один по имени Саймон.

657
00:48:34,246 --> 00:48:38,184
Не услышал его фамилию,
но он был толстым.

658
00:48:38,218 --> 00:48:42,190
Он на вид невзрачный, побрит налысо.

659
00:48:42,225 --> 00:48:45,564
Отлично.

660
00:48:45,598 --> 00:48:48,732
Я передам это капитану Симкоу

661
00:48:48,767 --> 00:48:52,072
с инструкциями, что если он встретит
любого из них в своем рейде,

662
00:48:52,106 --> 00:48:55,310
пусть не дает им пощады.
- Рейд?

663
00:48:57,179 --> 00:49:01,545
Сегодня я получил донесение 
из Нью-Йорка.

664
00:49:01,579 --> 00:49:04,881
В нем сведения, касающиеся тайного 
укрытия повстанцев на другой стороне Саунда,

665
00:49:04,916 --> 00:49:07,216
откуда они устраивают свои нападения.

666
00:49:09,284 --> 00:49:12,153
Мы выйдем ночью,
прямо как те, что напали на тебя.

667
00:49:12,187 --> 00:49:14,754
Подойдем без шума,

668
00:49:14,788 --> 00:49:16,990
со штыками наготове.

669
00:49:17,024 --> 00:49:19,594
Пусть испробуют собственное лекарство.

670
00:49:20,729 --> 00:49:23,161
Ты в порядке, сын?

671
00:49:23,195 --> 00:49:26,231
Не уверен, что точно всё рассказал?

672
00:49:27,700 --> 00:49:29,801
Должно быть, ты изможден.

673
00:49:29,835 --> 00:49:31,768
Почему бы тебе не пойти спать?

674
00:49:31,803 --> 00:49:35,371
Да. Прошу меня извинить.

675
00:51:05,921 --> 00:51:07,762
"Вы скоро узнаете, 
дорогой сэр,

676
00:51:07,786 --> 00:51:09,622
еще до того, как это письмо 
успеет к вам дойти,

677
00:51:09,656 --> 00:51:11,625
что повстанцев выгнали из Гарлема

678
00:51:11,659 --> 00:51:14,158
и вся территория Нью-Йорка 
теперь в безопасности

679
00:51:14,193 --> 00:51:15,526
от дальнейших враждебных действий".

680
00:51:15,560 --> 00:51:18,997
Гарлем? Это устаревшие новости.

681
00:51:19,032 --> 00:51:22,233
Абердин!

682
00:51:30,126 --> 00:51:33,900
"У меня нет ни тени сомнения, что мы 
захватим главное командование

683
00:51:34,001 --> 00:51:35,186
еще до начала зимы."

684
00:51:38,623 --> 00:51:41,026
"Укрытие повстанцев.
Коннектикут,

685
00:51:41,060 --> 00:51:43,597
Бухта Мейс. 
Никакой пощады."

686
00:51:58,015 --> 00:52:01,715
.

687
00:52:01,749 --> 00:52:04,351
.

688
00:52:04,385 --> 00:52:06,887
.

689
00:52:06,921 --> 00:52:10,720
.

690
00:52:17,791 --> 00:52:19,825
У нас всего несколько минут,
я буду говорить

691
00:52:19,859 --> 00:52:21,793
быстро и ясно, 
а ты запоминай каждое слово.

692
00:52:23,728 --> 00:52:27,063
Думаю, я нашел способ 
избавить нас от капитана Симкоу.

693
00:52:27,098 --> 00:52:28,767
- Симкоу?
- Да.

694
00:52:28,801 --> 00:52:30,334
Он наверху.
Ты с ума сошел?

695
00:52:30,367 --> 00:52:32,767
Но никто не узнает, 
что это наших рук дело.

696
00:52:32,801 --> 00:52:36,234
Бен Тэлмедж придумал способ,
чтобы мы могли подать ему тайный сигнал.

697
00:52:36,268 --> 00:52:38,169
Бен? Он идет сюда?

698
00:52:38,203 --> 00:52:40,670
Нет. Он пришлет курьера.

699
00:52:40,704 --> 00:52:42,671
Мы встретимся с ним 
в одной из бухт в заливе.

700
00:52:42,706 --> 00:52:44,739
И ты подашь ему сигнал, 
в какой именно.

701
00:52:44,774 --> 00:52:46,507
Я?

702
00:52:46,542 --> 00:52:49,142
Да, твой дом выходит на залив.

703
00:52:49,177 --> 00:52:52,878
Когда ты повесишь
 свою черную юбку на веревку,

704
00:52:52,913 --> 00:52:54,512
они поймут, что я готов их встретить.

705
00:52:54,547 --> 00:52:58,048
- Черную юбку.
- Послушай, это не мой план.

706
00:52:58,083 --> 00:53:00,553
Эта идея принадлежит Бену и...

707
00:53:00,587 --> 00:53:03,357
генералу Вашингтону, 
но нам это поможет избавиться от Симкоу.

708
00:53:06,060 --> 00:53:07,693
Вам здесь нужна помощь?

709
00:53:07,727 --> 00:53:11,531
Да, спасибо. 
Это для меня тяжеловато.

710
00:53:18,141 --> 00:53:20,410
Тяжелая бочка.

711
00:53:20,444 --> 00:53:22,546
Вы в затруднительном положении.

712
00:53:22,581 --> 00:53:26,649
Вы понимаете, что я имею в виду?

713
00:53:27,953 --> 00:53:30,556
Затруднительное положение.

714
00:53:32,624 --> 00:53:35,059
Возьмем эту бочку?

715
00:53:35,093 --> 00:53:38,232
- Ваши люди потребуют выпивки.
- Они могут подождать.

716
00:53:39,568 --> 00:53:43,503
Они делают то, 
что я им приказываю...

717
00:53:44,805 --> 00:53:47,272
потому что они знают, 
что для них хорошо.

718
00:53:52,276 --> 00:53:54,245
Полагаю, что так.

719
00:53:55,946 --> 00:53:58,180
Теперь вы капитан.

720
00:53:58,214 --> 00:54:02,384
Я заметила это по эполету 
на вашем мундире.

721
00:54:05,019 --> 00:54:08,786
Я позабочусь о том, 
чтобы не повредить его,

722
00:54:08,820 --> 00:54:10,756
когда буду стирать ваши вещи.

723
00:54:13,792 --> 00:54:18,560
Я повешу мундир сама, 
как вы и просили.

724
00:54:20,295 --> 00:54:23,263
В субботу утром 
он будет вас ждать.

725
00:54:23,297 --> 00:54:26,168
Меня не будет в субботу. 
Вернусь в понедельник.

726
00:54:26,203 --> 00:54:27,601
Тогда в понедельник.

727
00:54:27,636 --> 00:54:32,606
А вот это мы с мужем всегда 
поднимали вместе.

728
00:54:33,942 --> 00:54:36,043
Отнесем вместе?

729
00:54:36,077 --> 00:54:38,313
В этом нет нужды.

730
00:55:08,908 --> 00:55:11,039
Что это она делает?

731
00:55:31,129 --> 00:55:32,395
На это раз ты сообразил быстрее.

732
00:55:32,430 --> 00:55:35,332
Господи, Кэлеб. 
Что ты здесь делаешь?

733
00:55:35,366 --> 00:55:38,435
Может, сначала уберешь 
свой кухонный нож?

734
00:55:42,808 --> 00:55:44,445
Что с Беном?

735
00:55:44,480 --> 00:55:46,315
Бен Тэлмедж, он связался с тобой?

736
00:55:46,349 --> 00:55:48,949
Он нашел тебя?
- Это не он нашел меня.

737
00:55:48,984 --> 00:55:50,319
Мы нашли тебя.

738
00:55:50,353 --> 00:55:52,123
Что?

739
00:55:52,157 --> 00:55:54,025
Мы нашли тебя.

740
00:55:56,861 --> 00:55:59,398
- Ты?
- Ага.

741
00:55:59,433 --> 00:56:02,237
- Ты курьер?
- Правильно, теперь дошло.

742
00:56:02,271 --> 00:56:04,940
Но мы же... там, на Фрогс Пойнт...

743
00:56:04,974 --> 00:56:07,807
Да, это было первое собеседование.

744
00:56:07,841 --> 00:56:09,909
Второе было с Беном.

745
00:56:09,943 --> 00:56:13,115
Ты выдержал испытание, 
когда отказался назвать мое имя.

746
00:56:13,149 --> 00:56:16,086
Хочу, чтобы ты знал, 
я был очень тронут этим.

747
00:56:16,121 --> 00:56:18,055
Ты подставил меня?

748
00:56:19,259 --> 00:56:21,229
Ублюдок!

749
00:56:23,301 --> 00:56:25,269
Отвали! Пусти меня!

750
00:56:27,407 --> 00:56:29,110
Я во Второй армии, 
Четвертом батальоне,

751
00:56:29,144 --> 00:56:31,213
в Нью-Йоркском полку, понятно?

752
00:56:31,248 --> 00:56:34,280
Я выполняю особые распоряжения 
капитана Тэлмеджа.

753
00:56:35,883 --> 00:56:38,586
Всё, что ты сообщишь мне, 
поступит непосредственно к Бену.

754
00:56:40,487 --> 00:56:42,521
- Кто еще знает мое имя?
- Никто.

755
00:56:42,555 --> 00:56:44,289
Говори правду!
Кто еще знает мое имя?

756
00:56:44,324 --> 00:56:47,227
Никто.

757
00:56:47,262 --> 00:56:49,030
Пошел ты.

758
00:56:51,568 --> 00:56:52,970
И её имя тоже!

759
00:57:00,948 --> 00:57:03,947
Она ведь повесила 
эту юбку по какой-то причине.

760
00:57:03,981 --> 00:57:05,980
По какой?

761
00:57:07,784 --> 00:57:11,351
Я думаю, ты что-то знаешь, Эйб?

762
00:57:11,386 --> 00:57:13,587
Думаю, ты хочешь мне сказать.

763
00:57:16,792 --> 00:57:19,793
Иди сюда.

764
00:57:19,827 --> 00:57:23,198
Тебе понравится поджаривать 
этих омаров и ты захочешь еще.

765
00:57:23,233 --> 00:57:26,701
И как только я передам эту информацию,
им потребуется еще.

766
00:57:26,735 --> 00:57:30,239
Вашингтон пытался найти человека 
в городе с тех пор, как Хоу занял его.

767
00:57:30,273 --> 00:57:33,809
Придется ему найти 
кого-то другого, правда?

768
00:57:33,843 --> 00:57:35,644
Для меня это была 
 одноразовая сделка.

769
00:57:35,679 --> 00:57:38,478
Как и в прошлый раз?

770
00:57:42,351 --> 00:57:44,953
Ты скажешь мне, 
что ты знаешь, или нет?

771
00:57:54,499 --> 00:57:57,833
Я, Эбрахам Вудхалл, со всей искренностью...

772
00:57:57,867 --> 00:57:59,768
Громче.

773
00:58:05,508 --> 00:58:08,342
Я, Эбрахам Вудхалл...

774
00:58:10,609 --> 00:58:15,212
со всей искренностью и преданностью 
обещаю и клянусь,

775
00:58:16,013 --> 00:58:21,531
что буду верно служить 
Его Величеству королю Георгу III.

776
00:58:25,322 --> 00:58:29,089
И что своим сердцем и руками,

777
00:58:29,124 --> 00:58:31,791
жизнью и имуществом...

778
00:58:33,595 --> 00:58:37,131
буду поддерживать и защищать 
правительство Его Величества...

779
00:58:40,833 --> 00:58:42,802
Готовься.

780
00:58:42,836 --> 00:58:45,406
Целься.

781
00:58:45,441 --> 00:58:48,001
...и законы провинции Нью-Йорк...

782
00:58:48,036 --> 00:58:49,434
Огонь!

783
00:58:51,603 --> 00:58:53,672
и бороться против 
предательских заговоров

784
00:58:53,707 --> 00:58:55,400
Солдаты, целься!

785
00:58:55,500 --> 00:58:57,077
...и попыток нападения...

786
00:58:57,078 --> 00:58:59,846
Огонь!

787
00:58:59,881 --> 00:59:01,881
...будь они предприняты 
против его подданных,

788
00:59:03,684 --> 00:59:06,322
короны

789
00:59:06,357 --> 00:59:08,558
или знати.

790
00:59:12,396 --> 00:59:15,533
И я приложу все свои силы,

791
00:59:17,300 --> 00:59:20,870
чтобы сообщить Его Величеству 
и его приверженцам...

792
00:59:30,584 --> 00:59:32,250
Вперед!

793
00:59:41,529 --> 00:59:45,700
...обо всех заговорах 
и предательских организациях,

794
00:59:45,734 --> 00:59:49,636
о которых мне станет известно.

795
01:00:02,014 --> 01:00:03,884
Капитан Симкоу?

796
01:00:03,918 --> 01:00:05,922
Откуда вы явились?

797
01:00:05,956 --> 01:00:09,058
Из небольшого местечка, 
вы, возможно, о нем слышали - из Сетокета.

798
01:00:10,994 --> 01:00:14,994
- Боже, храни короля!
- Боже, храни короля!

799
01:00:37,783 --> 01:00:39,585
Привяжи его.

800
01:00:54,934 --> 01:00:56,733
А это для чего?

801
01:00:58,135 --> 01:01:00,506
Посылаю Роберту Роджерсу 
свои наилучшие пожелания.

802
01:01:00,541 --> 01:01:03,877
Я надеялся, что сегодня 
он здесь появится.

803
01:01:03,911 --> 01:01:06,878
Ты отлично сработал.

804
01:01:06,913 --> 01:01:08,681
Да, ты тоже.

805
01:01:09,750 --> 01:01:12,084
Это не совсем правильно, Бен.

806
01:01:12,119 --> 01:01:14,218
Да, я знаю.

807
01:01:15,588 --> 01:01:17,791
Генерал Скотт спросил, 
не кажется ли мне,

808
01:01:17,825 --> 01:01:20,392
что в наших рядах есть брешь.

809
01:01:20,426 --> 01:01:23,527
У меня нет другого объяснения 
тому, как они узнали...

810
01:01:23,561 --> 01:01:26,798
Нет, Бен, Вуди помог нам,

811
01:01:26,832 --> 01:01:29,931
и его единственная просьба, 
чтобы мы с ним не церемонились.

812
01:01:32,300 --> 01:01:34,403
Хорошо.

813
01:01:34,437 --> 01:01:37,807
После того, как мы вытянем 
из него правду.

814
01:01:37,841 --> 01:01:41,205
Он может знать, какой друг 
на самом деле наш враг.

815
01:01:42,940 --> 01:01:45,141
Хорошо, ребята, выдвигаемся!

816
01:01:54,855 --> 01:01:57,096
Нам бы купить пять фунтов муки, 
пока мы здесь.

817
01:01:57,120 --> 01:01:59,554
Ладно, хорошо.

818
01:02:01,725 --> 01:02:04,625
Я подумала, что ты показал себя 
с хорошей стороны.

819
01:02:04,659 --> 01:02:07,595
Спасибо, спасибо.

820
01:02:07,629 --> 01:02:10,769
А я подумал, что этот паренек 
тоже чертовски хорошо себя вел.

821
01:02:12,072 --> 01:02:14,573
- Он пока неразговорчивый.
- Это же мой сын.

822
01:02:14,608 --> 01:02:17,377
Мой мальчик. Иди сюда, иди.

823
01:02:17,412 --> 01:02:19,447
Иди к папе. Вот так.

824
01:02:19,481 --> 01:02:21,083
Вот и хорошо.

825
01:02:21,117 --> 01:02:23,586
У тебя всё хорошо?

826
01:02:23,620 --> 01:02:25,021
Тебе нравится слушать 
своего отца, Кабачок?

827
01:02:25,055 --> 01:02:27,593
Любишь слушать своего отца?

828
01:02:27,628 --> 01:02:29,964
А кое-кто лишился этого умения.

829
01:02:31,199 --> 01:02:33,532
Это было впечатляюще.

830
01:02:33,567 --> 01:02:35,966
Я с радостью это сделал.

831
01:02:36,001 --> 01:02:37,835
Неужели?

832
01:02:40,341 --> 01:02:43,779
В Хэмпстеде нет парней 
с такими именами.

833
01:02:45,648 --> 01:02:48,551
- Что ты сказал?
- Я знаю, что ты солгал.

834
01:02:55,121 --> 01:02:57,858
Не пытайся это отрицать.

835
01:02:57,892 --> 01:03:01,493
Ты солгал майору Хьюлетту 
в моем доме,

836
01:03:01,528 --> 01:03:03,961
сидя напротив меня.

837
01:03:03,996 --> 01:03:06,331
Это ты убил капитана Джойса?

838
01:03:06,365 --> 01:03:09,900
Ты в это веришь?

839
01:03:09,934 --> 01:03:12,199
Я не знаю, что ты скрываешь,

840
01:03:12,233 --> 01:03:15,969
но я уверен, ты мне скажешь, 
потому что у тебя не будет выбора.

841
01:03:16,004 --> 01:03:17,871
Ричард!

842
01:03:22,105 --> 01:03:24,840
Мне надоело защищать тебя.

843
01:03:42,001 --> 01:03:50,522
В фильме прозвучали отрывки из произведений В. Шекспира "Два веронца" (перев Вс. М

844
01:03:50,523 --> 01:03:52,899
Перевод эпизода - Milo_slava, obezyna.

845
01:03:52,900 --> 01:03:53,882
Английские субтитры: Elderfel
www.addic7ed.com

846
01:03:53,892 --> 01:03:56,382
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/50232/208725

847
01:03:56,392 --> 01:03:57,382
Переводчики: Milo_slava, obezyna

