﻿1
00:00:02,843 --> 00:00:04,258
Ранее в сериале...

2
00:00:04,283 --> 00:00:05,977
-Алистер?
-Мисс Ватсон

3
00:00:05,978 --> 00:00:08,812
В Лондоне у меня была небольшая роль
в радио-постановке.

4
00:00:08,814 --> 00:00:10,947
Шерлок, тогда ему было десять,
написал мне письмо,

5
00:00:10,949 --> 00:00:12,866
заявил, что я единственный
из всех актеров,

6
00:00:12,868 --> 00:00:14,818
достоверно передал
йоркширкий акцент.

7
00:00:14,820 --> 00:00:16,203
В итоге,

8
00:00:16,205 --> 00:00:18,655
мы встретились и я обучил его 
некоторым нюансам произношения

9
00:00:18,657 --> 00:00:19,789
Мы стали друзьями.

10
00:00:19,791 --> 00:00:21,357
Вы знали его, когда он был наркоманом.

11
00:00:21,359 --> 00:00:24,193
Девять месяцев назад он заявился 
ко мне ночью,

12
00:00:24,195 --> 00:00:25,879
такой упоротый, пары слов
связать не мог.

13
00:00:25,881 --> 00:00:27,530
Это было...

14
00:00:27,532 --> 00:00:30,717
очень тяжко для меня.

15
00:00:32,920 --> 00:00:36,723
(с ирландским акцентом) Во времена безумных 
Мечтаний, грез подлунных,

16
00:00:36,725 --> 00:00:38,758
Влекла меня 
Игра огня

17
00:00:38,760 --> 00:00:40,844
В глазах прелестниц юных.

18
00:00:40,846 --> 00:00:44,180
И тебе доброго утра.

19
00:00:44,182 --> 00:00:46,149
(голос Алистера на записи):
Во времена безумных

20
00:00:46,151 --> 00:00:47,550
Мечтаний, грез подлунных,

21
00:00:47,552 --> 00:00:50,353
Влекла меня 
Игра огня

22
00:00:50,355 --> 00:00:53,857
В глазах прелестниц юных.
Голос Алистера, да?

23
00:00:53,859 --> 00:00:55,533
(с акцентом) Ага. У нас
сегодня завтрак.

24
00:00:55,560 --> 00:00:57,577
А, я и не думала, что Алистер
все еще помогает тебе с акцентами.

25
00:00:57,579 --> 00:00:59,746
Я думала ты уже освоил
ирландский акцент.

26
00:00:59,748 --> 00:01:01,164
(обычным голосом):
Ирландский акцент для тех,

27
00:01:01,166 --> 00:01:02,866
кто живет в Ирландии.

28
00:01:02,868 --> 00:01:04,901
Это особые модуляции 
и тональность

29
00:01:04,903 --> 00:01:07,037
характерные лишь для жителей 
графства Дерри в Северной Ирландии

30
00:01:07,039 --> 00:01:08,421
Алистер указал мне на то,

31
00:01:08,423 --> 00:01:10,674
что мой акцент никогда бы
не прошел проверку

32
00:01:10,676 --> 00:01:12,075
у местных, так что
он был так добр

33
00:01:12,077 --> 00:01:13,426
и записал для меня несколько стихов

34
00:01:13,428 --> 00:01:15,011
и фразеологизмов,

35
00:01:15,013 --> 00:01:17,413
которые я должен подготовить
к следующему завтраку.

36
00:01:17,415 --> 00:01:19,516
Алистер: "От него пользы, как
от козла молока."

37
00:01:19,518 --> 00:01:22,185
От него пользы, как
от козла молока.

38
00:01:22,187 --> 00:01:24,437
Мне нужно в участок,

39
00:01:24,439 --> 00:01:26,523
Отдать бумаги Маркусу.

40
00:01:26,525 --> 00:01:28,391
Продолжай тренировки.

41
00:01:28,393 --> 00:01:30,913
Никогда не знаешь, когда тебе повезет
оказаться в Дерри под прикрытием.

42
00:01:35,066 --> 00:01:36,866
Привет, а Маркус здесь?

43
00:01:36,868 --> 00:01:40,570
Нет, он, наверное,
за кофе пошел.

44
00:01:40,572 --> 00:01:42,789
Знаешь, мне только звонили
из КПЗ, там у нас

45
00:01:42,791 --> 00:01:44,574
парень один, похоже болен.

46
00:01:44,576 --> 00:01:46,743
Я знаю ты больше 
не практикуешь, но...

47
00:01:46,745 --> 00:01:49,546
Могу взглянуть.

48
00:01:52,133 --> 00:01:54,450
Мы уже вызвали скорую.

49
00:01:54,452 --> 00:01:56,553
Сначала он стонал, 
потом перестал.

50
00:01:56,555 --> 00:01:59,139
Есть перчатки?

51
00:02:00,141 --> 00:02:02,342
Как его зовут?

52
00:02:02,344 --> 00:02:05,128
Аполло Мерсер.
Известный карманник.

53
00:02:05,130 --> 00:02:07,480
Поймал его утром за работой
на Юнион-сквер.

54
00:02:07,482 --> 00:02:09,933
Аполло, меня зову Джоан.

55
00:02:09,935 --> 00:02:12,018
С вами все в порядке?

56
00:02:19,527 --> 00:02:21,111
Пульса нет.

57
00:02:21,113 --> 00:02:22,612
Он умер.

58
00:02:22,614 --> 00:02:24,864
Пару часов назад
он был в порядке.

59
00:02:24,866 --> 00:02:26,950
Веди дежурного.

60
00:02:26,952 --> 00:02:28,872
Хочу знать все, что здесь
происходило утром.

61
00:02:29,987 --> 00:02:32,088
Срочно сделайте 
шаг назад.

62
00:02:32,090 --> 00:02:34,290
Надо отправить на карантин
все заключенных и тех,

63
00:02:34,292 --> 00:02:36,826
кто имел с ним контакт.

64
00:02:36,828 --> 00:02:37,504
Что это?

65
00:02:37,529 --> 00:02:39,213
Точно узнаем только тогда,
когда придут результаты тестов,

66
00:02:39,214 --> 00:02:40,997
Но жидкость, вытекающая 
у него изо рта - смесь

67
00:02:40,999 --> 00:02:42,465
отмирающей ткани и крови.

68
00:02:42,467 --> 00:02:45,852
Первая идея - я бы сказала, 
он умер от сибирской язвы.

69
00:02:47,763 --> 00:02:51,763
♪ Элементарно 2х20♪
Нет недостатка в пустоте

70
00:03:31,231 --> 00:03:33,466
Так, вот значит карта человека,
не устоявшего перед сибирской язвой?

71
00:03:33,468 --> 00:03:36,436
Никто из нас не заразился,
если тебе, конечно, интересно.

72
00:03:36,438 --> 00:03:38,004
Я не интересуюсь, не от того,
что мне плевать,

73
00:03:38,006 --> 00:03:39,505
а потому что я был
уверен в ответе.

74
00:03:39,507 --> 00:03:40,840
А что с остальными сотрудниками?

75
00:03:40,842 --> 00:03:42,425
Пока все чисты.

76
00:03:42,427 --> 00:03:44,761
Даже если, эта штука не 
заразная, нам все равно нужно

77
00:03:44,763 --> 00:03:46,429
освободить участок, 
пока не будем уверены,

78
00:03:46,431 --> 00:03:49,182
что жертва заразилась
где-то в другом месте.

79
00:03:49,184 --> 00:03:51,434
Жертва - Апполон Мерсер

80
00:03:51,436 --> 00:03:53,803
Пара судимостей за воровство в крупном размере, 
хранение кокаина

81
00:03:53,805 --> 00:03:56,389
Задержан за воровство
на Юнион-сквер.

82
00:03:56,391 --> 00:03:58,608
Судмедэксперты только что прислали
предварительный отчет.

83
00:03:58,610 --> 00:04:01,027
Небольшой разовраный пластиковый
пакетик найден

84
00:04:01,029 --> 00:04:02,695
в пищеварительном тракте жертвы.

85
00:04:02,697 --> 00:04:05,531
В лаборатории на пакетике нашли
следы сибирской язвы.

86
00:04:05,533 --> 00:04:09,452
Так, теперь мы знаем, 
как он заразился.

87
00:04:09,454 --> 00:04:11,187
И почему так быстро умер.

88
00:04:11,189 --> 00:04:13,406
Как только пакет разорвался,
сибирская язва сразу проникла

89
00:04:13,408 --> 00:04:15,375
в слизистую оболочку
желудочно-кишечного тракта.

90
00:04:15,377 --> 00:04:17,526
Тогда, вопрос,
где он достал его?

91
00:04:17,528 --> 00:04:19,295
Не вижу никаких намеков
на связь с террористами

92
00:04:19,297 --> 00:04:21,197
в его криминальной истории.

93
00:04:21,199 --> 00:04:23,416
Скорее он взял пакетик
у одной из своих жертв,

94
00:04:23,418 --> 00:04:24,801
подумал, это кокаин.

95
00:04:24,803 --> 00:04:26,536
И как только за ним погнались
полицейские, проглотил его.

96
00:04:26,538 --> 00:04:28,471
Или не хотел что бы его 
поймали с сибирской язвой.

97
00:04:28,473 --> 00:04:30,006
Нужно быть идиотом, что бы
по своей воле проглотить

98
00:04:30,008 --> 00:04:31,507
средство биологического терроризма.

99
00:04:31,509 --> 00:04:32,976
Особенно учитывая, что
его прошлые приводы свидетельствуют

100
00:04:32,978 --> 00:04:35,144
о проблеме с наркотиками,
а не с сибирской язвой.

101
00:04:35,146 --> 00:04:36,879
Если ты прав, нужно выяснить
у кого он украл отраву.

102
00:04:36,881 --> 00:04:38,931
Поднимите все утренние видео
с камер наблюдения на Юнион-сквер.

103
00:04:38,933 --> 00:04:40,350
Абсолютно все.

104
00:04:40,352 --> 00:04:42,218
Вы двое тоже
получите копии.

105
00:04:42,220 --> 00:04:44,553
Так, сибирская язва в
Нью-Йорке, опять.

106
00:04:44,555 --> 00:04:46,722
Когда это случилось 
в первый раз, в 2001,

107
00:04:46,724 --> 00:04:48,024
я работала доктором.

108
00:04:48,026 --> 00:04:49,892
Все мои пациенты 
были в панике.

109
00:04:49,894 --> 00:04:51,177
Любой человк с кашлем тут же
думал, что он обречен.

110
00:04:51,179 --> 00:04:52,612
Люди запасались
Сирпо (антибиотик)

111
00:04:52,614 --> 00:04:53,997
на всякий случай.

112
00:04:53,999 --> 00:04:55,798
"Спасите суматрийского орангутана"

113
00:04:55,800 --> 00:04:57,000
Что?

114
00:04:57,002 --> 00:04:58,785
Фиктивная благотворительность Мерсера.

115
00:04:58,787 --> 00:05:00,753
Он говорил жертвам, 
что собирает пожертвования

116
00:05:00,755 --> 00:05:02,839
и в это время
обворовывал их,

117
00:05:02,841 --> 00:05:05,341
прикрывая руку папкой.

118
00:05:06,577 --> 00:05:09,962
Так. Здесь Аполло 
столкнулся с кем-то.

119
00:05:09,964 --> 00:05:12,081
Может тогда он
украл порошок.

120
00:05:15,585 --> 00:05:18,104
Так как это движение,

121
00:05:18,106 --> 00:05:19,722
под названием "утешительное касание",
используется только

122
00:05:19,724 --> 00:05:21,140
для того что бы снять часы
с запястья,

123
00:05:21,142 --> 00:05:23,759
нет, это - не тот
момент, когда он спер язву.

124
00:05:26,897 --> 00:05:29,065
Утром что-то произошло?

125
00:05:29,067 --> 00:05:31,284
Обрати внимание.
Парень сгнил изнутри.

126
00:05:31,286 --> 00:05:33,602
Я имею в виду с Алистером.

127
00:05:33,604 --> 00:05:35,371
Это экран слишком мал
для моих нужд.

128
00:05:35,373 --> 00:05:36,873
Перемещаюсь в
медиа-комнату.

129
00:05:36,875 --> 00:05:38,607
Об этом я и говорю.

130
00:05:38,609 --> 00:05:40,660
Ты в таком настроении с тех
пор, как вернулся с завтрака.

131
00:05:40,662 --> 00:05:42,111
Вообще-то от завтрака
пришлось отказаться.

132
00:05:42,113 --> 00:05:43,913
- Потому что...?
- Алистер мертв.

133
00:05:43,915 --> 00:05:45,715
Что?

134
00:05:49,169 --> 00:05:52,788
Я пришел первым,
что уже было необычно.

135
00:05:52,790 --> 00:05:55,758
Через 20 минут я решил, что
перепутал день встречи,

136
00:05:55,760 --> 00:05:57,477
и позвонил ему на мобильный.

137
00:05:57,479 --> 00:05:59,429
Его партнер Йен ответил

138
00:05:59,431 --> 00:06:03,349
и объяснил мне, что Алистер
скончался неделю назад.

139
00:06:03,351 --> 00:06:06,269
Шерлок, мне так жаль.
Что случилось?

140
00:06:06,271 --> 00:06:08,271
Сердечный приступ.
Обширный.

141
00:06:08,273 --> 00:06:10,523
Так что он ушел
легко и быстро.

142
00:06:11,775 --> 00:06:13,743
К сожалению, я 
пропустил похороны.

143
00:06:13,745 --> 00:06:16,812
Сказал Йену, что зайду
завтра, отдать дань уважения.

144
00:06:16,814 --> 00:06:18,581
Ты в порядке?
Хочешь поговорить об этом?

145
00:06:18,583 --> 00:06:20,583
Нет.

146
00:06:22,319 --> 00:06:24,003
Смотри-ка.

147
00:06:24,005 --> 00:06:26,489
Да наш мистер Мерсер просто
экстраординарный воришка.

148
00:06:26,491 --> 00:06:27,990
Только что вытащил

149
00:06:27,992 --> 00:06:30,176
что-то из нагрудного кармана
этого мужика.

150
00:06:30,178 --> 00:06:31,511
Бумажник?

151
00:06:31,513 --> 00:06:33,179
В полиции уже проверили

152
00:06:33,181 --> 00:06:35,298
все бумажники, украденные
Мерсером утром.

153
00:06:35,300 --> 00:06:36,933
И не один из них, не
принадлежит человеку,

154
00:06:36,935 --> 00:06:39,001
который подходит
под это описание.

155
00:06:39,003 --> 00:06:41,504
Согласно бумагам,

156
00:06:41,506 --> 00:06:42,855
Мерсер выбросил часы,

157
00:06:42,857 --> 00:06:45,875
браслет, смартфон, и ...

158
00:06:45,877 --> 00:06:47,493
футляр для очков.

159
00:06:47,495 --> 00:06:51,697
Такую вещь можно носить
в нагрудном кармане.

160
00:06:51,699 --> 00:06:54,283
Очков не нашли, только
футляр.

161
00:06:54,285 --> 00:06:56,018
Может его использовали,
что бы предохранить

162
00:06:56,020 --> 00:06:58,309
опасное биологическое оружие
во время перевозки.

163
00:06:58,873 --> 00:07:01,374
Теперь мы знаем 
как выглядит наш

164
00:07:01,376 --> 00:07:03,526
разносчик сибирской язвы,
и теперь нам надо решить

165
00:07:03,528 --> 00:07:05,578
важнейшую задачу
по установлению его личности.

166
00:07:05,580 --> 00:07:08,030
Вообще-то может это и
не такая большая проблема.

167
00:07:08,032 --> 00:07:10,466
Я его уже видела на 
видеоматериалах.

168
00:07:10,468 --> 00:07:12,552
Думаю...

169
00:07:12,554 --> 00:07:14,887
Да, тут, он купил
себе кофе.

170
00:07:14,889 --> 00:07:17,540
Расплатился через 
айфоновское приложение.

171
00:07:17,542 --> 00:07:19,976
Мы не знаем кто он,
но грузовичок с кофе нам поможет.

172
00:07:19,978 --> 00:07:21,877
Его зовут Чарли Саймон.

173
00:07:21,879 --> 00:07:23,896
Живет здесь.

174
00:07:23,898 --> 00:07:26,149
Отсидел два года
за кражу оборудования

175
00:07:26,151 --> 00:07:27,900
из лаборатории
Колумбийского мединститута.

176
00:07:27,902 --> 00:07:29,352
Работал там техником.

177
00:07:29,354 --> 00:07:30,686
Интересно.

178
00:07:30,688 --> 00:07:32,221
Крупные вузы
обычно хранят образцы

179
00:07:32,223 --> 00:07:34,106
сибирской язвы для
исследований.

180
00:07:34,108 --> 00:07:35,691
Ты думаешь пакет,

181
00:07:35,693 --> 00:07:37,910
который проглотил наш карманник,
из Мединститута?

182
00:07:37,912 --> 00:07:39,895
Нельзя украсть столько
сибирской язвы,

183
00:07:39,897 --> 00:07:42,398
чтобы в лаборатории
не заметили пропажи.

184
00:07:42,400 --> 00:07:44,917
Ну, учитвая прошлое мистера Саймона, все что ему было нужно

185
00:07:44,919 --> 00:07:47,203
чтобы вырастить собственную культуру,
так это пара спор и оборудование

186
00:07:47,205 --> 00:07:49,738
Я так думаю,
подобную лабораторию

187
00:07:49,740 --> 00:07:52,425
он мог устроить в собственном доме.

188
00:07:52,427 --> 00:07:55,261
Повторяю во второй раз,
Чарли здесь нет.

189
00:07:55,263 --> 00:07:57,380
Прошлой ночью
он не пришел домой.

190
00:07:57,382 --> 00:07:59,043
Откуда вы знаете
мистера Саймона?

191
00:07:59,427 --> 00:08:00,217
Я его не знаю.

192
00:08:00,218 --> 00:08:02,751
В смысле, не близко.
Мы просто соседи.

193
00:08:02,753 --> 00:08:04,437
Мои родители купили этот дом,

194
00:08:04,439 --> 00:08:07,089
чтобы оплатить ипотеку,

195
00:08:07,091 --> 00:08:08,558
я повесил объявление в интернете
о поиске соседа.

196
00:08:08,560 --> 00:08:10,593
Он первым откликнулся.

197
00:08:10,595 --> 00:08:11,827
Вы знали, что он бывший зэк,

198
00:08:11,829 --> 00:08:13,563
когда предложили въехать?

199
00:08:13,565 --> 00:08:15,731
Люди ошибаются.
Все заслуживают второго шанса.

200
00:08:15,733 --> 00:08:18,117
И то, что он отсидел
пару лет,

201
00:08:18,119 --> 00:08:19,602
Не делает из него
плохого соседа.

202
00:08:19,604 --> 00:08:21,604
Его прогулки

203
00:08:21,606 --> 00:08:23,956
подозрительны, но 
я с этим смирился.

204
00:08:23,958 --> 00:08:25,157
Прогулки?

205
00:08:25,159 --> 00:08:27,543
он каждую ночь
три-четыре раза выходит погулять.

206
00:08:27,545 --> 00:08:29,128
На полчаса.
Как по часам.

207
00:08:29,130 --> 00:08:32,498
Когда возвращается,
от него пахнет антисептиками.

208
00:08:32,500 --> 00:08:34,116
Как эти гели, которыми
руки протирают.

209
00:08:34,118 --> 00:08:36,452
Вы уверены, что он выходил пешком,
а не на машине?

210
00:08:36,454 --> 00:08:38,787
Абсолютно.
У него нет машины.

211
00:08:38,789 --> 00:08:41,624
Вы мне объясните,
в чем дело-то?

212
00:08:41,626 --> 00:08:44,644
Если у Чарли Саймона
есть лаборатория, то она не здесь.

213
00:08:44,646 --> 00:08:46,295
Лаборатория?

214
00:08:46,297 --> 00:08:48,731
Мы подозреваем,
что ваш сосед как-то связан

215
00:08:48,733 --> 00:08:50,132
со смертью от сибирской язвы,

216
00:08:50,134 --> 00:08:52,068
которая произошла сегодня.

217
00:08:52,070 --> 00:08:53,302
Чарли когда-нибудь
высказывал

218
00:08:53,304 --> 00:08:54,687
экстримистские взгляды

219
00:08:54,689 --> 00:08:55,988
или террористические наклонности?

220
00:08:55,990 --> 00:08:57,690
Никогда.

221
00:08:57,692 --> 00:08:59,992
Он все ныл про свою бывшую жену

222
00:08:59,994 --> 00:09:02,028
и алименты, что он ей платил,
но...

223
00:09:03,196 --> 00:09:04,664
Простите, я отойду.

224
00:09:04,666 --> 00:09:07,917
Надо позвонить родителям.

225
00:09:09,420 --> 00:09:10,870
Лаборатория Чарли должна быть

226
00:09:10,872 --> 00:09:12,638
в пешей доступности.

227
00:09:12,640 --> 00:09:14,457
Сибирская язва требует 
постоянного контроля

228
00:09:14,459 --> 00:09:16,125
в ходе роста.

229
00:09:16,127 --> 00:09:18,794
Ты полагаешь, он не ноги размять ходил

230
00:09:18,796 --> 00:09:20,846
а за спорами приглядеть.

231
00:09:20,848 --> 00:09:22,498
Если от него пахло
антисептиком,

232
00:09:22,500 --> 00:09:25,051
то,скорее всего, он делал
себе дезинфекцию после лаборатории.

233
00:09:25,053 --> 00:09:27,436
Как ты считаешь, 
сколько времени он тратил

234
00:09:27,438 --> 00:09:29,689
на то, чтобы 
оценить ход развития спор

235
00:09:29,691 --> 00:09:31,474
Где-то минут десять.

236
00:09:31,476 --> 00:09:33,676
Дорога туда-обратно еще 
по 10 минут.

237
00:09:33,678 --> 00:09:36,112
Какой у него рост?
180.

238
00:09:36,114 --> 00:09:37,863
Так, значит, средняя 
длина шага

239
00:09:37,865 --> 00:09:40,116
будет 1,8 метра.

240
00:09:40,118 --> 00:09:41,867
Скорость
107 шагов в минуту

241
00:09:41,869 --> 00:09:44,954
дает нам радиус поисков
1 километр.

242
00:09:44,956 --> 00:09:47,206
Учитывая, что дела мистера Саймона
шли не очень хорошо

243
00:09:47,208 --> 00:09:49,041
вряд ли у него было еще одно жилье

244
00:09:49,043 --> 00:09:51,243
так что мы ищем 
нежилое здание,

245
00:09:51,245 --> 00:09:53,362
Которое обеспечит
приватность и безопасность.

246
00:09:53,364 --> 00:09:55,498
Хорошо, вместе составим список
и начнем поиск.

247
00:09:55,500 --> 00:09:57,083
Но сначала,
возможно, ты захочешь

248
00:09:57,085 --> 00:09:58,551
проверить склад,
который арендовал

249
00:09:58,553 --> 00:10:00,086
Чарли Саймон.

250
00:10:00,088 --> 00:10:02,054
Он вниз по улице.

251
00:10:08,211 --> 00:10:11,764
Команда Один.
Кажется, мы нашли лабораторию.

252
00:10:14,217 --> 00:10:15,985
Странно, ловлю себя на мысли,
что мне хочется,

253
00:10:15,987 --> 00:10:18,304
чтобы Чарли Саймон просто
планировал убить свою бывшую.

254
00:10:18,306 --> 00:10:22,174
Если так, то пакет,
который проглотил Аполло Мерсер

255
00:10:22,176 --> 00:10:25,277
предназначался как раз для нее.

256
00:10:30,534 --> 00:10:33,119
Команда Один, мы нашли тело.

257
00:10:35,122 --> 00:10:38,924
Теперь и не спросишь Чарли Саймона,
сколько язвы он вырастил.

258
00:10:50,637 --> 00:10:53,522
Порошка пока не видно.

259
00:11:00,297 --> 00:11:03,616
Капитан, можно еще раз
взглянуть на подносы?

260
00:11:10,574 --> 00:11:12,742
Они все запачканы красным.

261
00:11:12,744 --> 00:11:16,128
Все потому, что еще недавно там были
сгустки овечьей крови.

262
00:11:16,130 --> 00:11:18,947
А это лучшая среда
для выращивания

263
00:11:18,949 --> 00:11:20,499
спор сибирской язвы.

264
00:11:20,501 --> 00:11:22,518
Но тут больше сотни

265
00:11:22,520 --> 00:11:24,520
пустых лотков.

266
00:11:24,522 --> 00:11:27,740
Такого количества язвы хватит, чтобы
сделать тысячи пакетиков,

267
00:11:27,742 --> 00:11:29,975
подобных тому, что 
убил Аполло Мерсера.

268
00:11:30,644 --> 00:11:32,545
И их кто-то забрал.

269
00:11:43,636 --> 00:11:45,887
Как вы знаете,
полицейский участок

270
00:11:45,889 --> 00:11:48,006
теперь зона чистая от язвы.

271
00:11:48,008 --> 00:11:50,892
Только о городе
такого не скажешь.

272
00:11:50,894 --> 00:11:54,846
Мы считаем,
что Чарли Саймон

273
00:11:54,848 --> 00:11:58,733
произвел 18 кг
сибирской язвы.

274
00:11:58,735 --> 00:12:01,969
Этим можно заразить
пол миллиона человек.

275
00:12:01,971 --> 00:12:03,822
И весь порошок пропал.

276
00:12:03,824 --> 00:12:05,774
Криминалисты нашли
отпечатки пальцев двоих человек

277
00:12:05,776 --> 00:12:07,525
на замке склада.

278
00:12:07,527 --> 00:12:08,910
Саймона

279
00:12:08,912 --> 00:12:10,978
и еще одного мужчины,

280
00:12:10,980 --> 00:12:12,363
Юджина Макинтоша.

281
00:12:12,365 --> 00:12:13,998
Юджин отсидел три года

282
00:12:14,000 --> 00:12:16,151
за нападение на переписчика.

283
00:12:16,153 --> 00:12:18,870
Должно быть, они с Чарли 
подружились в тюрьме.

284
00:12:18,872 --> 00:12:21,372
В отличии от Чарли, Юджин
определенно был радикалистом.

285
00:12:21,374 --> 00:12:23,374
Его связывают с
бандой экстримистов

286
00:12:23,376 --> 00:12:24,959
под названием Независимая Армия.

287
00:12:24,961 --> 00:12:27,212
Они ненавидят правительство
и полицию тоже.

288
00:12:27,214 --> 00:12:28,663
Но они большие поклонники

289
00:12:28,665 --> 00:12:30,665
насилия и 
второй поправки к Конституции.

290
00:12:30,667 --> 00:12:32,767
Так что мы должны быть осторожны.

291
00:12:32,769 --> 00:12:34,669
Наша главная цель -
найти Юджина Макинтоша,

292
00:12:34,671 --> 00:12:37,338
чтобы обнаружить сибирскую язву,
но Белл сказал,

293
00:12:37,340 --> 00:12:40,442
что тот будет вооружен
и опасен.

294
00:12:40,444 --> 00:12:44,395
Мы предполагаем, что
он убил Чарли Саймона.

295
00:12:44,397 --> 00:12:46,364
Так.

296
00:12:48,033 --> 00:12:51,152
А куда направился Холмс?

297
00:12:51,154 --> 00:12:54,239
У него появились
какие-то личные дела.

298
00:12:54,241 --> 00:12:55,623
Более важные, чем
возможный террорист

299
00:12:55,625 --> 00:12:57,075
с 18 кило сибирской язвы?

300
00:12:57,077 --> 00:12:58,359
Дело личное.

301
00:12:58,361 --> 00:13:00,128
-Сказал, что присоединится позже.
-Ок.

302
00:13:00,130 --> 00:13:01,830
У Макинтоша есть 
брат Барт

303
00:13:01,832 --> 00:13:03,698
владелец молочного 
хозяйства за городом.

304
00:13:03,700 --> 00:13:05,917
Белл собирается
нанести ему визит.

305
00:13:05,919 --> 00:13:07,418
Хотел, чтобы ты поехала
с ним.

306
00:13:07,420 --> 00:13:08,386
Конечно.

307
00:13:13,592 --> 00:13:15,093
Шерлок.

308
00:13:15,095 --> 00:13:17,211
Йен.

309
00:13:17,213 --> 00:13:20,765
Мои соболезнования.

310
00:13:21,650 --> 00:13:23,902
Пожалуйста, входи.

311
00:13:29,024 --> 00:13:32,494
Прости, что не связался с тобой,
когда Алистера не стало.

312
00:13:33,729 --> 00:13:37,115
Я знаю, вы 
давние друзья.

313
00:13:37,117 --> 00:13:38,750
Да.

314
00:13:38,752 --> 00:13:42,287
Та привилегия, которая позволила
мне наблюдать за его жизнью до

315
00:13:42,289 --> 00:13:44,939
и после вашей встречи.

316
00:13:45,941 --> 00:13:49,410
Ты сделал его очень 
счастливым, Йен.

317
00:13:52,766 --> 00:13:55,800
Пока я не забыл...

318
00:13:55,802 --> 00:13:58,520
У меня есть кое-что...

319
00:14:01,558 --> 00:14:03,758
Вот она.

320
00:14:05,644 --> 00:14:07,645
Первое издание.

321
00:14:07,647 --> 00:14:09,113
Подписанная.

322
00:14:09,115 --> 00:14:12,033
Если я не ошибаюсь,
это первая постановка,

323
00:14:12,035 --> 00:14:13,818
в которой ты увидел Алистера.

324
00:14:13,820 --> 00:14:16,771
Он был крайне убедителен
в роли Владимира.

325
00:14:16,773 --> 00:14:18,957
Он бы хотел, что бы она
была у тебя.

326
00:14:18,959 --> 00:14:21,593
Спасибо.

327
00:14:23,879 --> 00:14:26,998
Я вижу, у тебя есть вопросы.

328
00:14:30,252 --> 00:14:34,121
Я целый месяц его не видел...

329
00:14:34,123 --> 00:14:36,290
Как он себя чувствовал?

330
00:14:36,292 --> 00:14:38,393
Он был счастлив.

331
00:14:38,395 --> 00:14:40,428
Излучал здоровье.

332
00:14:40,430 --> 00:14:43,514
Только закончил репетировать
новую постановку.

333
00:14:43,516 --> 00:14:47,185
Небольшой театр, но зато крупная роль.

334
00:14:47,187 --> 00:14:49,721
И он долго ждал возвращения
на сцену.

335
00:14:49,723 --> 00:14:51,439
Ничего необычного?

336
00:14:51,441 --> 00:14:52,607
Нет.

337
00:14:52,609 --> 00:14:54,025
А что Джереми?

338
00:14:55,060 --> 00:14:57,412
<i>Что<i> Джереми?

339
00:14:57,414 --> 00:14:59,914
Ну, ты давно его видел?

340
00:15:02,284 --> 00:15:04,953
Ты знаешь какие у них
были отношения.

341
00:15:04,955 --> 00:15:06,204
Я знаю.

342
00:15:06,206 --> 00:15:08,089
Поэтому и спрашиваю.

343
00:15:08,091 --> 00:15:11,009
Они ужинали вместе неделю назад.

344
00:15:11,011 --> 00:15:12,627
И?

345
00:15:12,629 --> 00:15:15,713
Алистер ничего не рассказывал.

346
00:15:15,715 --> 00:15:18,383
Обычное дело.

347
00:15:23,555 --> 00:15:26,641
К чему ты ведешь, Шерлок?

348
00:15:26,643 --> 00:15:30,561
Мне не дает покоя,
как Алистер

349
00:15:30,563 --> 00:15:33,982
внезапно

350
00:15:33,984 --> 00:15:36,401
умер.

351
00:15:37,202 --> 00:15:39,237
Он любил жизнь.

352
00:15:39,239 --> 00:15:42,023
Я к тому, что,
возможно

353
00:15:42,025 --> 00:15:44,125
есть что-то еще. кроме того,

354
00:15:44,127 --> 00:15:46,360
что бросается в глаза.

355
00:15:49,866 --> 00:15:52,000
Клянусь, мой брат был

356
00:15:52,002 --> 00:15:54,919
самым глупым умником,
которого я встречал.

357
00:15:54,921 --> 00:15:57,138
Он был круглым отличником
в институте.

358
00:15:57,140 --> 00:15:58,372
Он набрал высший бал
на выпускных экзаменах.

359
00:15:58,374 --> 00:16:00,374
А потом он связался с этими

360
00:16:00,376 --> 00:16:02,644
идиотами из Независимой Армии.
И попал в тюрьму.

361
00:16:02,646 --> 00:16:03,769
А теперь вы говорите,
что он снова в деле.

362
00:16:03,794 --> 00:16:05,314
Так оно выглядит,

363
00:16:05,315 --> 00:16:07,231
но мы хотим узнать
его версию событий.

364
00:16:07,233 --> 00:16:10,217
Простите, но мы не виделись
уже около месяца.

365
00:16:10,219 --> 00:16:13,187
Каждый раз, когда он появляется,
все заканчивается скандалом.

366
00:16:13,189 --> 00:16:14,238
Из-за чего?

367
00:16:14,240 --> 00:16:15,890
Назовите любой повод.

368
00:16:15,892 --> 00:16:18,359
Из-за футбола, религии,
цвета травы.

369
00:16:18,361 --> 00:16:20,561
Его бесит, что я получаю
деньги от государства,

370
00:16:20,563 --> 00:16:22,113
чтобы тянуть хозяйство.

371
00:16:22,115 --> 00:16:23,414
И неважно,
что наш отец

372
00:16:23,416 --> 00:16:25,450
Работал здесь 
до самой смерти.

373
00:16:25,452 --> 00:16:28,119
И неважно, что
я уже близок к тому, чтобы разориться.

374
00:16:28,121 --> 00:16:29,871
Должно быть, 
вам непросто.

375
00:16:29,873 --> 00:16:31,572
Для него даже проблема,
что наша мать

376
00:16:31,574 --> 00:16:33,240
пользуется медицинской страховкой.

377
00:16:33,242 --> 00:16:35,126
И ничего, что он даже
не хочет проехать 40 минут,

378
00:16:35,128 --> 00:16:36,705
чтобы навестить ее.

379
00:16:36,730 --> 00:16:38,263
Мистер Макинтош,

380
00:16:38,264 --> 00:16:40,715
вы знаете, где найти Юджина?

381
00:16:40,717 --> 00:16:43,518
Я же сказал.
Я не видел его месяц.

382
00:16:45,938 --> 00:16:48,222
Детектив Белл и не спрашивал,
когда вы его видели,

383
00:16:48,224 --> 00:16:51,309
он спросил, где можно
его найти.

384
00:16:51,311 --> 00:16:53,311
Мистер Макинтош...

385
00:16:54,897 --> 00:16:58,483
У нас с Юджином, может,
и расходятся взгляды,

386
00:16:58,485 --> 00:17:00,118
но он мой брат.

387
00:17:00,120 --> 00:17:02,453
Когда его посадили в первый раз,

388
00:17:02,455 --> 00:17:04,572
это почти убило маму.

389
00:17:04,574 --> 00:17:06,107
Разве можно меня винить за то,

390
00:17:06,109 --> 00:17:07,875
что я не хочу, чтобы
его снова отправили в тюрьме.

391
00:17:07,877 --> 00:17:09,127
Ваш брат, может быть,
вовлечен в план

392
00:17:09,129 --> 00:17:10,795
который нанесет вред
невинным людям.

393
00:17:10,797 --> 00:17:12,347
И если у него все получится,
как ваша мама

394
00:17:12,349 --> 00:17:13,280
переживет это?

395
00:17:14,384 --> 00:17:15,950
Ватсон.

396
00:17:15,952 --> 00:17:18,302
Привет. Мы с Маркусом 
возвращаемся

397
00:17:18,304 --> 00:17:19,787
после беседы с братом 
Юджина Макинтоша.

398
00:17:19,789 --> 00:17:22,724
Он дал нам адрес дома
на Камбрийских холмах.

399
00:17:22,726 --> 00:17:25,176
Он думает, что Юджин
и его друзья по Независимой Армии

400
00:17:25,178 --> 00:17:26,561
бывают там иногда.

401
00:17:26,563 --> 00:17:29,296
1313 Линден.
Какое везение,

402
00:17:29,298 --> 00:17:32,100
Я в этом районе.
Могу быть на месте через 15 минут.

403
00:17:32,102 --> 00:17:34,852
Тогда свяжись с Аварийной службой.
Они собирают команду.

404
00:17:34,854 --> 00:17:36,938
Расчетное время прибытия на место
через полчаса.

405
00:17:36,940 --> 00:17:38,773
Я пока осмотрюсь на месте

406
00:17:38,775 --> 00:17:40,658
и дождусь их и вас.

407
00:17:40,660 --> 00:17:43,995
Как все прошло с Йеном?

408
00:17:43,997 --> 00:17:47,198
Скоро увидимся, Ватсон.

409
00:17:55,607 --> 00:17:58,659
Плохо выглядишь,
Шерлок.

410
00:18:03,382 --> 00:18:06,834
Это не по вашей вине.

411
00:18:06,836 --> 00:18:08,853
Тяжелая неделя?

412
00:18:11,890 --> 00:18:14,225
Не тяжелее вашей.

413
00:18:14,227 --> 00:18:19,147
Если бы я знал, что умру,
я бы перенес наш завтрак.

414
00:18:19,149 --> 00:18:20,615
Не надо злиться, Шерлок.

415
00:18:20,617 --> 00:18:23,651
Буду таким, каким
захочу, спасибо.

416
00:18:26,655 --> 00:18:28,156
Итак...

417
00:18:28,158 --> 00:18:30,708
Кого мы высматриваем?

418
00:18:30,710 --> 00:18:32,577
Вора? Фальшивомонетчика?

419
00:18:32,579 --> 00:18:34,045
Самого жуткого убийцу?

420
00:18:34,047 --> 00:18:36,581
МЫ никого не высматриваем.

421
00:18:36,583 --> 00:18:38,800
Тебя даже здесь нет.

422
00:18:38,802 --> 00:18:40,367
Разве?

423
00:18:51,847 --> 00:18:55,233
Эти чемоданы... то,
что ты ищешь?

424
00:18:58,353 --> 00:19:01,072
Сложно сказать.

425
00:19:02,324 --> 00:19:04,442
Нет, нет, погоди. Не сложно.

426
00:19:04,444 --> 00:19:06,944
Шерлок...

427
00:19:38,610 --> 00:19:42,363
Только что ты совершил 
худшую ошибку в жизни.

428
00:19:46,936 --> 00:19:48,786
Скоро будем.

429
00:19:48,788 --> 00:19:51,155
Команда поддержки
будет на месте через пять минут.

430
00:19:53,109 --> 00:19:56,610
Посоветуй им надеть
костюмы химзащиты.

431
00:19:56,612 --> 00:19:58,329
Зачем?

432
00:19:58,331 --> 00:20:01,999
Кажется, я нашел
пропавшую сибирскую язву.

433
00:20:19,682 --> 00:20:22,350
Повторяю,
я не заразился язвой.

434
00:20:22,352 --> 00:20:24,686
Ты же врач, Ватсон.
Осмотри меня. Скажи, что я здоров.

435
00:20:24,688 --> 00:20:27,055
О чем ты говоришь?
Ты сказал по телефону,

436
00:20:27,057 --> 00:20:28,489
что ты весь был в порошке.

437
00:20:28,491 --> 00:20:30,191
Так и было.
Но это было до того,

438
00:20:30,193 --> 00:20:32,394
как я его изучил и попробовал.

439
00:20:32,395 --> 00:20:34,061
Ты попробовал сибирскую язву?

440
00:20:34,063 --> 00:20:36,447
Да, и понял, что это
безвредная смесь

441
00:20:36,449 --> 00:20:37,898
талька и детского
слабительного.

442
00:20:37,900 --> 00:20:39,584
Но меня никто 
не хочет слушать!

443
00:20:39,586 --> 00:20:41,902
Мне жаль, что 
я сразу не сообщил.

444
00:20:41,904 --> 00:20:44,756
Но эти идиоты в скафандрах
отобрали мой телефон.

445
00:20:44,758 --> 00:20:47,908
А также мое пальто.
И мои брюки.

446
00:20:47,910 --> 00:20:50,678
Можешь выразить свое ликование
в любое время.

447
00:20:50,680 --> 00:20:51,619
А ты не хочешь объяснить,
зачем ты вломился

448
00:20:51,620 --> 00:20:53,084
в грузовик в одиночку?

449
00:20:53,109 --> 00:20:54,416
Я же сказал,

450
00:20:54,417 --> 00:20:56,384
что увидел двух подозрительных людей,
несущих подозрительные коробки

451
00:20:56,386 --> 00:20:58,770
в подозрительный грузовик.
Я боялся, что в них сибирская язва,

452
00:20:58,772 --> 00:21:00,688
и они успеют с ней скрыться.

453
00:21:00,690 --> 00:21:02,089
Но я же тебе сказала,
что команда реагирования близко.

454
00:21:02,091 --> 00:21:03,858
Тебе надо было только записать
номера машины.

455
00:21:03,860 --> 00:21:06,277
Слушай, я в порядке.
А ты ведешь себя, словно это не так.

456
00:21:06,279 --> 00:21:08,095
Я вижу, что ты не в порядке,

457
00:21:08,097 --> 00:21:09,480
и думаю, это связано
с Алистером.

458
00:21:09,482 --> 00:21:11,265
Он умер. Это печально.

459
00:21:11,267 --> 00:21:12,900
Конец дискуссии.

460
00:21:12,902 --> 00:21:14,986
Лаборатория проверила
это порошок.

461
00:21:14,988 --> 00:21:16,537
Ты прав,

462
00:21:16,539 --> 00:21:18,939
это не сибирская язва.
- Я знаю.

463
00:21:18,941 --> 00:21:20,958
- Теперь меня выпустят?
- Я договорюсь с врачами.

464
00:21:20,960 --> 00:21:23,161
Но что действительно важно,

465
00:21:23,163 --> 00:21:25,946
это узнать, где сейчас 
Юджин Макинтош

466
00:21:25,948 --> 00:21:28,383
или настоящая
сибирская язва.

467
00:21:28,385 --> 00:21:29,917
Вообще-то, Капитан,
я убежден, что

468
00:21:29,919 --> 00:21:31,786
мы можем объединить две цели 
в одну.

469
00:21:31,788 --> 00:21:33,921
Думаю, что сибирская язва 
всю еще у Юджина.

470
00:21:33,923 --> 00:21:36,391
и я не имею понятия
как найти его.

471
00:21:36,393 --> 00:21:39,010
Но для начала, брюки.

472
00:21:41,129 --> 00:21:43,981
Меня зовут Джо.

473
00:21:43,983 --> 00:21:45,566
Бэй.

474
00:21:45,568 --> 00:21:48,186
Согласно личному делу,
твое имя - Курт

475
00:21:48,188 --> 00:21:50,271
Гринли.

476
00:21:50,273 --> 00:21:52,807
Курт Гринли - рабское имя

477
00:21:52,809 --> 00:21:55,276
присвоенное мне юристами

478
00:21:55,278 --> 00:21:57,695
Я не признаю 
правительство США,

479
00:21:57,697 --> 00:22:00,081
так что не произносите его.

480
00:22:00,083 --> 00:22:02,700
Зовите меня Джо Бэй

481
00:22:02,702 --> 00:22:05,122
Мистер Бэй, мы знаем, что
Юджин Макинтош

482
00:22:05,147 --> 00:22:06,505
ваш подельник.

483
00:22:06,506 --> 00:22:08,005
Если вы так говорите.

484
00:22:08,007 --> 00:22:10,041
Вообще не я,
его брат сказал.

485
00:22:10,043 --> 00:22:12,677
Это не значит,
что я помогу вам найти его.

486
00:22:12,679 --> 00:22:14,995
Мы конфисковали содержимое
арендованного вами грузовика.

487
00:22:14,997 --> 00:22:18,182
включая конверты, приготовленные
для сибирской язвы,

488
00:22:18,184 --> 00:22:22,520
все 500 адресованы...

489
00:22:22,522 --> 00:22:24,355
правительственным чиновникам

490
00:22:24,357 --> 00:22:26,006
Да, я написал несколько писем

491
00:22:26,008 --> 00:22:28,443
так называемым конгрессменам.

492
00:22:28,445 --> 00:22:30,978
Я проверил, это все еще легально.

493
00:22:30,980 --> 00:22:32,947
И у меня нет никакой
сибирской язвы.

494
00:22:32,949 --> 00:22:35,733
Вы провели кучу тестов
чтобы доказать это.

495
00:22:35,735 --> 00:22:38,069
Просто несколько банок
безвредного белого порошка,

496
00:22:38,071 --> 00:22:40,571
также абсолютно легально.

497
00:22:40,573 --> 00:22:42,323
Уклонение от уплаты налогов незаконно.

498
00:22:42,325 --> 00:22:44,959
Владение оружием
с перебитыми серийными номерами

499
00:22:44,961 --> 00:22:46,627
незаконно.

500
00:22:46,629 --> 00:22:49,046
Вам грозит серьезный 
тюремный срок.

501
00:22:49,048 --> 00:22:52,049
Я предпочел бы отсидеть каждую минуту
вместо того, чтобы играть в мяч...

502
00:22:52,051 --> 00:22:54,502
с кучкой государственных марионеток

503
00:22:54,504 --> 00:22:57,054
Вы достаточно высокопоставленный
офицер в вашей маленькой...

504
00:22:57,056 --> 00:22:59,307
армии, не так ли?

505
00:22:59,309 --> 00:23:02,710
Я даже рискну предположить, что Вы
отвечали за план

506
00:23:02,712 --> 00:23:04,395
рассылки сибирской язвы правительству.

507
00:23:04,397 --> 00:23:07,682
Как я сказал раньше,
какой сибирской язвы?

508
00:23:07,684 --> 00:23:11,206
Верно. Вы никогда не обладали
настоящей сибирской язвой.

509
00:23:11,207 --> 00:23:11,571
Да.

510
00:23:11,572 --> 00:23:14,054
Но вы забыли,
я был там,

511
00:23:14,056 --> 00:23:16,240
когда вы пришли в себя.

512
00:23:16,242 --> 00:23:17,909
И когда вы поняли

513
00:23:17,911 --> 00:23:19,577
что я входил в контакт
с этим безвредным белым порошком,

514
00:23:19,579 --> 00:23:20,945
вы запаниковали.

515
00:23:20,947 --> 00:23:23,164
Вы пытались оттереть его 
с вашей кожи

516
00:23:23,166 --> 00:23:25,566
и с вашей одежды.

517
00:23:25,568 --> 00:23:27,668
Вы подумали, что он настоящий.

518
00:23:27,670 --> 00:23:29,053
Мы знаем, что Чарли Симон
сделал законную

519
00:23:29,055 --> 00:23:30,721
смертельную сибирскую язву - 
кто-то заплатил ему за это,

520
00:23:30,723 --> 00:23:32,557
Оплачивал его лабораторию.

521
00:23:32,559 --> 00:23:36,344
Проверили финансы 
Юджина сегодня.

522
00:23:36,346 --> 00:23:38,596
Таких денег у него
никогда не было.

523
00:23:38,598 --> 00:23:40,448
Вы же, с другой стороны,

524
00:23:40,450 --> 00:23:43,384
владелец успешного и
не запрещенного бара.

525
00:23:43,386 --> 00:23:45,470
И федералы говорят

526
00:23:45,472 --> 00:23:48,973
вы из тех парней, кто 
всегда готов инвестировать...

527
00:23:48,975 --> 00:23:50,608
в стоящий проект.

528
00:23:50,610 --> 00:23:55,563
Например, отравить
массу политиков.

529
00:23:55,565 --> 00:23:58,098
Юджин обманул вас.

530
00:23:58,100 --> 00:23:59,484
Продал подделку,

531
00:23:59,486 --> 00:24:01,536
а себе оставил подлинник.

532
00:24:02,371 --> 00:24:06,157
Мы может и марионетки, мистер Бэй.

533
00:24:06,159 --> 00:24:09,577
Но мы можем наказать его

534
00:24:09,579 --> 00:24:11,879
а вы нет.

535
00:24:11,881 --> 00:24:14,465
Итак...

536
00:24:15,667 --> 00:24:18,503
...вы уверены, что не хотите нам помочь?

537
00:24:21,089 --> 00:24:22,957
как вы видите,
переменная облачность...

538
00:24:25,895 --> 00:24:27,628
Капитан Грегсон.

539
00:24:27,630 --> 00:24:31,232
Юджин Макинтош только что ответил
на письмо Джоя Бэйя.

540
00:24:31,234 --> 00:24:33,150
Встреча назначена
на завтра на полдень.

541
00:24:33,152 --> 00:24:34,652
Отлично.

542
00:24:34,654 --> 00:24:37,805
Будет отлично, если он захватит
с собой сибирскую язву.

543
00:24:37,807 --> 00:24:39,974
Ведь мы знаем, что Джо Бэй
собирался сделать с ней.

544
00:24:39,976 --> 00:24:42,610
Но Макинтош...
С ним ничего не ясно.

545
00:24:42,612 --> 00:24:44,445
Из плюсов, мы знаем, почему

546
00:24:44,447 --> 00:24:46,914
на Чарли Саймоне был
тот мешочек,

547
00:24:46,916 --> 00:24:48,749
когда его ограбили.

548
00:24:48,751 --> 00:24:52,420
Джо Бэй сказал, он хотел
протестировать порошок

549
00:24:52,422 --> 00:24:54,872
на животных,
чтобы увидеть, как он действует.

550
00:24:54,874 --> 00:24:56,257
Мило.

551
00:24:56,259 --> 00:24:58,543
Окажи мне услугу и захвати своего напарника.

552
00:24:58,545 --> 00:25:00,494
Я звонила ему, но он не отвечает.

553
00:25:00,496 --> 00:25:01,996
Хорошо,свяжусь.

554
00:25:01,998 --> 00:25:04,432
О сходил в боксерский зал,
а потом мы пошли домой.

555
00:25:04,434 --> 00:25:06,166
Я думаю, ему нужно немного времени.

556
00:25:06,168 --> 00:25:08,553
Что ж, у нас с ним все равно состоится
беседа

557
00:25:08,555 --> 00:25:10,337
о его сегодняшней выходке.

558
00:25:10,339 --> 00:25:11,956
Не стесняйте говорить ему, что я так сказал.

559
00:25:11,958 --> 00:25:13,691
Хорошо.

560
00:25:21,683 --> 00:25:23,901
Я ищу Шерлока Холмса.

561
00:25:23,903 --> 00:25:25,620
Сейчас его нет.

562
00:25:25,622 --> 00:25:27,354
Не знаете, когда он вернется?

563
00:25:27,356 --> 00:25:29,307
Нет.
Что-то ему передать?

564
00:25:31,160 --> 00:25:32,910
Скажите ему, что Джереми заходил.

565
00:25:32,912 --> 00:25:36,047
И скажите ему, что меня оскорбляют
обвинения, что Йен

566
00:25:36,049 --> 00:25:38,866
был причастен к смерти
моего отца.

567
00:25:38,868 --> 00:25:40,635
Погодите, вы сын Алистера?

568
00:25:40,637 --> 00:25:43,754
Был им.

569
00:25:43,756 --> 00:25:45,389
Я не понимаю.

570
00:25:45,391 --> 00:25:47,708
Шерлок сказал, что ваш отец умер от сердечного приступа.

571
00:25:47,710 --> 00:25:49,010
Тогда, похоже, он вам солгал.

572
00:25:49,012 --> 00:25:51,545
Потому что это не то, что произошло.

573
00:25:57,235 --> 00:26:00,387
Эй. Доброе утро.

574
00:26:00,389 --> 00:26:02,156
Если ты еще не проверила свою почту,

575
00:26:02,158 --> 00:26:03,774
детектив Белл сказал, что сообщит нам

576
00:26:03,776 --> 00:26:06,077
когда Юджина Макинтожа
заключат под стражу.

577
00:26:06,079 --> 00:26:08,395
Я говорила с капитаном Грэгсоном прошлой ночью.

578
00:26:08,397 --> 00:26:10,531
Я тороплюсь.

579
00:26:11,750 --> 00:26:14,085
Когда ты собирался мне рассказать про Алистера?

580
00:26:14,087 --> 00:26:15,736
Его сын Джереми приходил вчера.

581
00:26:15,738 --> 00:26:17,955
Он был расстроен тем, что ты сказал Йену.

582
00:26:17,957 --> 00:26:19,790
Я сказал тебе правду.

583
00:26:19,792 --> 00:26:22,126
Сердце Алистера
перестало биться.

584
00:26:22,128 --> 00:26:23,911
Из-за передоза героином,

585
00:26:23,913 --> 00:26:26,297
огромной дозой героина.
Я знаю, что его нашли

586
00:26:26,299 --> 00:26:29,016
с иглой в руке. Я все знаю.
- Что ж, молодец.

587
00:26:29,018 --> 00:26:32,019
Должно быть приятно, все знать.
Я же не знаю.

588
00:26:35,357 --> 00:26:38,476
Ты солгал. Почему?
- Ты не знал

589
00:26:38,478 --> 00:26:40,061
прошлое Алистера.

590
00:26:40,063 --> 00:26:41,595
В соответствии с правилами Программы,

591
00:26:41,597 --> 00:26:43,864
Я должен был сохранять
его анонимность.

592
00:26:43,866 --> 00:26:44,853
Я тебе не верю.

593
00:26:44,878 --> 00:26:46,601
Мне все равно,
веришь ли ты мне.

594
00:26:46,602 --> 00:26:48,486
А мне не все равно, что ты
чуть не умер прошлой ночью.

595
00:26:48,488 --> 00:26:50,121
И я знаю, что Джереми не все равно,
что ты заставил Йена

596
00:26:50,123 --> 00:26:53,741
думать, мог ли он быть
причиной передозировки Алистера.

597
00:26:53,743 --> 00:26:55,776
Джереми никогда не простит Алистера за тот, что он бросил его маму.

598
00:26:55,778 --> 00:26:57,962
Он десять лет с ним
не разговаривал.

599
00:26:57,964 --> 00:27:00,481
Но ведь тебя 
не это волнует, правда?

600
00:27:03,752 --> 00:27:05,553
Как ты знаешь,

601
00:27:05,555 --> 00:27:07,454
Мы с Алистером подружились,

602
00:27:07,456 --> 00:27:08,789
когда я был совсем молод.

603
00:27:08,791 --> 00:27:11,676
Его наркозависимость
осталась в прошлом.

604
00:27:11,678 --> 00:27:13,177
Моя же была еще на горизонте.

605
00:27:13,179 --> 00:27:15,062
Я даже не знал о его проблемах.

606
00:27:15,064 --> 00:27:16,814
до поры-до времени.

607
00:27:16,816 --> 00:27:18,482
Первые десять лет нашей дружбы

608
00:27:18,484 --> 00:27:20,051
мы не обсуждали это.

609
00:27:20,053 --> 00:27:22,570
Когда же начались мои злоключения

610
00:27:22,572 --> 00:27:25,389
с незаконными препаратами

611
00:27:25,391 --> 00:27:28,459
он пытался меня предупредить, но я не слушал.

612
00:27:28,461 --> 00:27:31,495
Не смотря на это,
он приютил меня,

613
00:27:31,497 --> 00:27:33,581
когда я заявился к нему
домой в Нью-Йрке,

614
00:27:33,583 --> 00:27:35,366
накачанный опиатами.

615
00:27:35,368 --> 00:27:36,951
Он рассказал мне об этом.

616
00:27:36,953 --> 00:27:39,203
Большинство бывших наркоманов
не станут так рисковать.

617
00:27:39,205 --> 00:27:41,488
Но он не такой, как все.

618
00:27:41,490 --> 00:27:42,990
Он не принимал 30 лет.

619
00:27:42,992 --> 00:27:44,375
30 лет.

620
00:27:44,377 --> 00:27:47,261
Только представьте...

621
00:27:52,334 --> 00:27:54,301
Я просто хочу разобраться,
что случилось.

622
00:27:54,303 --> 00:27:58,305
Это была ссора?
Или роман?

623
00:27:59,524 --> 00:28:03,561
Если я пойму причину,
то может...

624
00:28:03,563 --> 00:28:05,196
Мой рациональный мозг сказал мне,

625
00:28:05,198 --> 00:28:09,116
что рецидив - это всегда риск для любого наркомана.

626
00:28:09,118 --> 00:28:10,868
Конечно.

627
00:28:14,022 --> 00:28:16,824
Но его смерть, эм...

628
00:28:16,826 --> 00:28:18,459
огорошила меня.

629
00:28:18,461 --> 00:28:22,830
И меня беспокоит,
что это беспокоит меня.

630
00:28:23,682 --> 00:28:26,083
Он был твоим другом.

631
00:28:29,471 --> 00:28:33,557
В следующем месяце,
у меня будет два года трезвости.

632
00:28:34,676 --> 00:28:38,179
Алистер был чист
30 лет.

633
00:28:41,933 --> 00:28:45,486
Знаешь, рано или поздно
я бы тебе рассказал.

634
00:28:45,488 --> 00:28:48,272
Все рассказал бы.

635
00:28:48,274 --> 00:28:51,325
Мне просто надо попытаться...

636
00:28:59,785 --> 00:29:01,285
Это капитан Грегсон.

637
00:29:01,287 --> 00:29:02,703
Капитан.

638
00:29:02,705 --> 00:29:04,588
Я думал, вы захотите узнать,
встреча отменилась.

639
00:29:04,590 --> 00:29:06,457
Мы нашли Юджина без помощи Бея.

640
00:29:06,459 --> 00:29:08,159
Как?

641
00:29:08,161 --> 00:29:10,211
Он появился на ферме брата этим утром.

642
00:29:10,213 --> 00:29:12,913
Они подрались и брал застрелил его.

643
00:29:12,915 --> 00:29:14,799
Юджин мёртв.

644
00:29:24,573 --> 00:29:27,908
Я застрелил брата, потому что мне пришлось.

645
00:29:27,909 --> 00:29:29,628
Он не оставил мне выбора.

646
00:29:29,629 --> 00:29:31,589
Окружной прокурор
с вами согласится.

647
00:29:32,364 --> 00:29:36,083
Вы сказали, что он пришел на ферму около 3 часов утра?

648
00:29:36,085 --> 00:29:37,985
Сработала сигнализация охраны периметра.

649
00:29:37,987 --> 00:29:41,655
Я встал с кровати,
взял ружье

650
00:29:41,657 --> 00:29:43,790
вышел наружу осмотреться.

651
00:29:43,792 --> 00:29:46,026
Я нашел Юджина в сарае.

652
00:29:46,028 --> 00:29:48,061
На нем были очки.

653
00:29:48,063 --> 00:29:51,548
И маска, такая, как у докторов.

654
00:29:51,550 --> 00:29:55,736
И он сыпал какой-то порошок
в кормушку для скота.

655
00:29:55,738 --> 00:29:58,221
А от вас я знал,
что это была сибирская язва.

656
00:29:58,223 --> 00:30:00,557
Что случилось после?

657
00:30:00,559 --> 00:30:02,409
Он хотел заразить коров

658
00:30:02,411 --> 00:30:05,362
и их молоко отравило бы каждого,
кто его выпил.

659
00:30:05,364 --> 00:30:11,001
Но я сказал, что его выпьют
невинные люди, дети.

660
00:30:11,003 --> 00:30:14,504
Я сказал: Остановись,
я тебе не позволю.

661
00:30:14,506 --> 00:30:18,125
Но он просто начал орать на меня,
как всегда.

662
00:30:18,127 --> 00:30:20,394
Чушь про правительство и...

663
00:30:20,396 --> 00:30:22,929
И что, мол, я раб системы.

664
00:30:22,931 --> 00:30:25,932
Он потянулся за пистолетом и...

665
00:30:25,934 --> 00:30:27,968
и тогда я...

666
00:30:27,970 --> 00:30:31,305
Это оружие вы видели?

667
00:30:31,307 --> 00:30:34,024
Баллистический отчет подтвердил,
что из него же был убит

668
00:30:34,026 --> 00:30:37,394
Чарли Саймон три дня назад.

669
00:30:37,396 --> 00:30:40,314
Похоже, вы сделали то,
что должны были.

670
00:30:41,265 --> 00:30:43,450
Но перед тем, как мы вас отпустим,
Мистер Макинтош,

671
00:30:43,452 --> 00:30:46,119
скажите, ваш брат упоминал,

672
00:30:46,121 --> 00:30:48,488
где остальная часть сибирской язвы?

673
00:30:48,490 --> 00:30:51,941
Потому что федералы нашли на ферме
всего 9 килограммов.

674
00:30:51,943 --> 00:30:54,828
А он забрал у Чарли Саймона
в два раза больше.

675
00:30:54,830 --> 00:30:57,831
Я не знаю.

676
00:30:57,833 --> 00:31:01,084
Он говорил что-то о друзьях на севере

677
00:31:01,086 --> 00:31:03,119
и что наше правительство -
не единственное,

678
00:31:03,121 --> 00:31:05,422
кого следует проучить.

679
00:31:13,481 --> 00:31:16,016
Другое правительство,
друзья на Севере -

680
00:31:16,018 --> 00:31:18,602
вы подумали, что Юджин
говорил про Канаду?

681
00:31:18,604 --> 00:31:19,936
Антиправительственные течения

682
00:31:19,938 --> 00:31:21,938
есть повсюду.

683
00:31:21,940 --> 00:31:23,190
Я свяжусь с ФБР

684
00:31:23,192 --> 00:31:24,808
и Канадской разведкой,

685
00:31:24,810 --> 00:31:27,143
пусть пришлют файлы
по всем право-радикальным

686
00:31:27,145 --> 00:31:29,996
организациям на Северо-Востоке -
боевики, ополченцы,

687
00:31:29,998 --> 00:31:33,417
кружки по интересам,
если они подходят под описание.

688
00:31:35,586 --> 00:31:37,037
Хорошо.

689
00:31:37,039 --> 00:31:39,823
Моя половина файлов
просмотрена уже дважды.

690
00:31:39,825 --> 00:31:42,042
Но в них нет ничего, 
что бы связывало эти группы

691
00:31:42,044 --> 00:31:45,462
с Юджином Макинтошем
или сибирской язвой.

692
00:31:45,464 --> 00:31:46,847
Как у тебя?

693
00:31:46,849 --> 00:31:48,849
Вообще-то я не открыл ни файла.

694
00:31:48,851 --> 00:31:50,267
Почему?

695
00:31:50,269 --> 00:31:53,103
Сыпь Юджина Макинтоша.

696
00:31:54,405 --> 00:31:57,224
На безымянном пальце его левой руки.

697
00:31:57,226 --> 00:31:59,443
Такое иногда случается у молодоженов.

698
00:31:59,445 --> 00:32:02,028
У непривыкших носить кольцо, начинается дерматит.

699
00:32:02,030 --> 00:32:04,431
Но мы изучили прошлое
Юджина сто раз.

700
00:32:04,433 --> 00:32:06,316
Нет никаких записей о браке.

701
00:32:06,318 --> 00:32:08,184
Не в Нью-Йорке, нет.
Но обзор

702
00:32:08,186 --> 00:32:09,903
информации о регистрациях брака в штате показал,

703
00:32:09,905 --> 00:32:12,239
что он женился на женщине по имени Джорджианна Уитли

704
00:32:12,241 --> 00:32:14,241
несколько недель назад в Дэлавере.

705
00:32:14,243 --> 00:32:15,876
Данные еще не попали в систему,

706
00:32:15,878 --> 00:32:17,828
бумажная волокита и бюрократия.

707
00:32:17,830 --> 00:32:20,247
Я позвонил вдове Уитли час назад,

708
00:32:20,249 --> 00:32:22,031
и она подтвердила, что они были женаты.

709
00:32:22,033 --> 00:32:24,985
Так же она настаивала, что
экстримисткие взгляды Юджина

710
00:32:24,987 --> 00:32:27,354
поменялись, он пересмотрел свое отношение

711
00:32:27,356 --> 00:32:29,239
к Независимой Армии
и их философии,

712
00:32:29,241 --> 00:32:30,590
пока сидел в тюрьме.

713
00:32:30,592 --> 00:32:32,109
Я считаю, это интересно.

714
00:32:32,111 --> 00:32:34,377
Но, очевидно, он ей врал.

715
00:32:34,379 --> 00:32:36,379
Конечно же, нет.
Она также подтвердила,

716
00:32:36,381 --> 00:32:37,981
что их поженил
мировой судья

717
00:32:37,983 --> 00:32:40,550
в окружном суде.
И я спрашиваю, Ватсон,

718
00:32:40,552 --> 00:32:42,235
как уважающий себя террорист

719
00:32:42,237 --> 00:32:43,937
позволит государству
сыграть такую большую роль

720
00:32:43,939 --> 00:32:45,172
на своей свадьбе?

721
00:32:45,174 --> 00:32:47,441
Террорист, который консультировал
угонщиков самолетов 11 сентября

722
00:32:47,443 --> 00:32:48,458
спал с проститутками.

723
00:32:48,460 --> 00:32:50,226
Лицемерие - обычное дело.

724
00:32:50,228 --> 00:32:52,412
А припадок глупости?
Такое тоже часто случается?

725
00:32:52,414 --> 00:32:53,530
По словам его брата,

726
00:32:53,532 --> 00:32:55,231
Юджин был очень умным человеком.

727
00:32:55,233 --> 00:32:57,834
Зачем же умному человеку бросать 
свой вменяемый, хоть и банальный, план

728
00:32:57,836 --> 00:32:59,068
по отправке сибирской язвы по почте

729
00:32:59,070 --> 00:33:01,455
и заменить его
отравлением дойных коров?

730
00:33:01,457 --> 00:33:04,040
Его брат сказал нам, что Юджин хотел, чтобы люди пили молоко.

731
00:33:04,042 --> 00:33:07,577
Идиотизм. Куча людей обнаружила бы,

732
00:33:07,579 --> 00:33:09,212
что молоко заражено,
до того, как оно попало на рынок -

733
00:33:09,214 --> 00:33:11,715
рабочие, инспекторы, его брат.

734
00:33:11,717 --> 00:33:14,050
И что, он выбрал другой способ заражения людей,

735
00:33:14,052 --> 00:33:14,715
не так, как бы это сделал ты.

736
00:33:14,740 --> 00:33:16,740
Какое это имеет отношение...

737
00:33:18,389 --> 00:33:21,024
Прошу прощения.

738
00:33:33,121 --> 00:33:35,489
Это ничего не объясняет.

739
00:33:35,491 --> 00:33:37,240
Странно, не так ли?

740
00:33:37,242 --> 00:33:40,160
Знаешь, что еще это не объясняет? Алистера.

741
00:33:40,162 --> 00:33:41,778
Ты знаешь почему он употреблял наркотики на прошлой неделе?

742
00:33:41,780 --> 00:33:44,130
Потому что он был зависим, как и ты.

743
00:33:44,132 --> 00:33:45,949
Мне жаль, что он умер, но у него случился рецидив.

744
00:33:45,951 --> 00:33:48,218
это ничего не меняет для тебя; абсолютно ничего.

745
00:33:48,220 --> 00:33:51,621
Ты проснулся утром, ты не употребляешь, как делал вчера.

746
00:33:51,623 --> 00:33:53,289
Ты знаешь что тебе нужно сделать завтра?

747
00:33:53,291 --> 00:33:55,308
Проснуться и не употреблять наркотики.

748
00:33:55,310 --> 00:33:57,477
Всё так и есть, так всегда будет.

749
00:33:57,479 --> 00:33:59,646
Спасибо. Ты уже закончила рассказывать мне о вещах о которых я уже знаю?

750
00:33:59,648 --> 00:34:01,481
Ты готов себя вести, как человек понимающий свои проблемы?

751
00:34:01,483 --> 00:34:03,350
Я пришел к выводу, что мне стыдно за своё поведение.

752
00:34:03,352 --> 00:34:04,935
в течении предыдущих нескольких дней, все в порядке?

753
00:34:04,937 --> 00:34:06,770
Я отказался от предложения верного друга,

754
00:34:06,772 --> 00:34:09,189
и я вывернул это как излишество в нарциссизме.

755
00:34:09,191 --> 00:34:11,408
Это подняло мне настроение.

756
00:34:12,577 --> 00:34:14,911
Алистер был другом.

757
00:34:14,913 --> 00:34:16,580
Одним из немногих.

758
00:34:16,582 --> 00:34:17,981
И...

759
00:34:17,983 --> 00:34:20,700
потеря члена такой определенной группы

760
00:34:20,702 --> 00:34:23,620
чувствуется довольно существенной.

761
00:34:25,423 --> 00:34:28,925
Моя истерика огорчила тебя и я прошу прощения за это.

762
00:34:28,927 --> 00:34:30,794
В очередной раз.

763
00:34:30,796 --> 00:34:33,380
Но я уверяю тебя, что ни чуть не желаю снова начать употреблять

764
00:34:33,382 --> 00:34:34,330
так же как и вчера,

765
00:34:34,355 --> 00:34:36,375
ни позавчера, ни позапозавчера.

766
00:34:39,303 --> 00:34:42,856
Если бы я захотел, я бы сказал тебе.

767
00:34:46,278 --> 00:34:48,812
- Это капитан?
- Это моя мама.

768
00:34:48,814 --> 00:34:50,346
Она только что услышала про какого-то сумашедшего

769
00:34:50,348 --> 00:34:52,816
который пытался отравить коров на ферме сибирской язвой.

770
00:34:52,818 --> 00:34:55,018
Они хочет, чтобы мы вылили всё молоко.

771
00:34:55,020 --> 00:34:56,403
Теперь мы знаем.

772
00:34:58,240 --> 00:34:59,489
Твоя мама не единственный человек

773
00:34:59,491 --> 00:35:01,791
который поддался истерии по поводу сибирской язвы.

774
00:35:01,793 --> 00:35:04,193
Согласно новостям, люди по всему городу

775
00:35:04,195 --> 00:35:06,162
отказываются от молочных продуктов,

776
00:35:06,164 --> 00:35:08,999
имеют ли они отношение к ферме Макинтош или нет.

777
00:35:10,200 --> 00:35:11,501
Серьезно?

778
00:35:11,503 --> 00:35:13,136
Срок годности истек
три дня назад.

779
00:35:13,138 --> 00:35:15,204
Это мне напомнило кое-что.
Знаешь, что?

780
00:35:15,206 --> 00:35:16,923
Мне жаль Барта Макинтоша.

781
00:35:16,925 --> 00:35:19,042
Его ферма уже была в упадке

782
00:35:19,044 --> 00:35:21,311
и дела шли неважно.
А теперь это.

783
00:35:21,313 --> 00:35:23,930
Насколько неважно шли дела?

784
00:35:23,932 --> 00:35:25,482
Он сказал, что единственное,
что держало его на плаву

785
00:35:25,484 --> 00:35:27,567
были субсидии от государства.

786
00:35:32,673 --> 00:35:35,558
Напомни мне поблагодарить твою маму
при следующей встрече, ладно?

787
00:35:35,560 --> 00:35:36,776
За что?

788
00:35:37,578 --> 00:35:39,395
Мы сделали предположение,

789
00:35:39,397 --> 00:35:41,164
когда поняли, что
сибирская язва

790
00:35:41,166 --> 00:35:43,366
была в руках
Юджина Макинтоша,

791
00:35:43,368 --> 00:35:45,785
что он хотел убить людей.

792
00:35:45,787 --> 00:35:47,837
Но что если нет?

793
00:35:47,839 --> 00:35:51,675
Что если... он просто
хотел убить коров?

794
00:35:56,013 --> 00:35:58,048
Иди вперед.
Я догоню.

795
00:36:05,756 --> 00:36:07,941
Могу я вам чем-то помочь, капитан?

796
00:36:07,943 --> 00:36:09,559
Вообще-то, да,
мой коллега

797
00:36:09,561 --> 00:36:11,728
надеялся, что сможет задать вам несколько вопросов

798
00:36:11,730 --> 00:36:13,780
о страховании скота.

799
00:36:13,782 --> 00:36:15,932
Конкретно вашего,
к слову.

800
00:36:15,934 --> 00:36:18,485
Мы узнали, что у вас
чрезвычайно тщательная страховка

801
00:36:18,487 --> 00:36:20,870
Каждая из ваших 1342 коров

802
00:36:20,872 --> 00:36:22,939
застрахована на полную рыночную стоимость?

803
00:36:22,941 --> 00:36:25,458
Да, они главная ценность фермера, так что...

804
00:36:25,460 --> 00:36:27,243
2000 долларов за голову? Так?

805
00:36:27,245 --> 00:36:28,712
Плюс-минус, да.

806
00:36:28,714 --> 00:36:30,914
Так, если все ваше стадо
будет уничтожено

807
00:36:30,916 --> 00:36:34,084
каким-нибудь видом....
бычьего холокоста,

808
00:36:34,086 --> 00:36:37,804
то вы бы получили 2,68 миллиона долларов,
плюс-минус.

809
00:36:37,806 --> 00:36:40,456
Вам нравится быть фермером,
мистер Макинтош?

810
00:36:40,458 --> 00:36:43,009
Это тяжелая работа,
но я бы ничего не стал менять, да.

811
00:36:43,011 --> 00:36:44,894
Ваш отец завещал ферму

812
00:36:44,896 --> 00:36:47,347
вам и вашему брату,
так что вы бы разделили прибыль

813
00:36:47,349 --> 00:36:48,682
от смерти поголовья.

814
00:36:48,684 --> 00:36:50,316
Нет, погодите.

815
00:36:50,318 --> 00:36:52,301
Если вы намекаете, что Юджин
собирался

816
00:36:52,303 --> 00:36:54,738
отравить скот ради страховки...
- На самом деле, мы намекаем,

817
00:36:54,740 --> 00:36:57,524
что вы вместе планировали отравить скот.

818
00:36:57,526 --> 00:36:59,576
Я же сказал, о чем он
говорил той ночью

819
00:36:59,578 --> 00:37:01,578
Я сказал, почему он
это сделал.

820
00:37:01,580 --> 00:37:03,580
Если бы мы хотели заработать
на коровах,

821
00:37:03,582 --> 00:37:05,498
Мы бы их просто продали.
- Ну, продажа скота

822
00:37:05,500 --> 00:37:07,751
процесс довольно сложный, разве нет?

823
00:37:07,753 --> 00:37:09,753
Инспекции, аукционы, транспортировка -

824
00:37:09,755 --> 00:37:12,989
все эти расходы сильно снизили бы прибыль.

825
00:37:12,991 --> 00:37:16,176
А вот уничтожить все поголовье

826
00:37:16,178 --> 00:37:18,344
куда более выгодно.

827
00:37:18,346 --> 00:37:19,462
И тут, конечно, нужна

828
00:37:19,464 --> 00:37:21,081
болезнь, которая убьет их всех

829
00:37:21,083 --> 00:37:22,665
до того, как кто-то поймет,
что они заболели.

830
00:37:22,667 --> 00:37:24,333
Сибирская язва идеально подходит.

831
00:37:24,335 --> 00:37:25,852
Только в отдельных случаях она приводит к смерти людей

832
00:37:25,854 --> 00:37:28,021
а вот для коров всегда фатальна,

833
00:37:28,023 --> 00:37:30,190
и она часто появляется сама
в загонах для скота

834
00:37:30,192 --> 00:37:32,192
и в почве ферм.

835
00:37:32,194 --> 00:37:33,810
Если бы она выкосила ваших коров,

836
00:37:33,812 --> 00:37:35,895
никто бы ничего
и не заподозрил.

837
00:37:35,897 --> 00:37:37,864
А отсидка вашего брата в тюрьме
очень пригодилась.

838
00:37:37,866 --> 00:37:39,699
Чарли Саймон был технологом в лаборатории -

839
00:37:39,701 --> 00:37:41,284
он мог создать сибирскую язву.

840
00:37:41,286 --> 00:37:43,203
Но вы, даже сложившись с Юджином,

841
00:37:43,205 --> 00:37:46,072
не смогли бы заплатить ему
или лаборатории.

842
00:37:46,074 --> 00:37:50,076
Поэтому Юджин связался со старым армейским приятелем, Джо Би.

843
00:37:50,078 --> 00:37:51,711
И он согласился инвестировать это,

844
00:37:51,713 --> 00:37:53,213
не осознавая, что ваш брат

845
00:37:53,215 --> 00:37:55,198
отошел от своих
радикальных взглядов.

846
00:37:55,200 --> 00:37:57,834
Юджин не собирался передавать
сибирскую язву.

847
00:37:57,836 --> 00:38:00,003
Да и зачем?
Один анонимный звонок

848
00:38:00,005 --> 00:38:02,472
в полицию с информацией о планах
Бея отравить конгрессмена,

849
00:38:02,474 --> 00:38:04,507
и вот он уже не удел.

850
00:38:04,509 --> 00:38:06,142
Это вполне основательный план.

851
00:38:06,144 --> 00:38:07,376
Был, пока Чарли Саймона

852
00:38:07,378 --> 00:38:08,645
не ограбили.
И вот уже

853
00:38:08,647 --> 00:38:10,263
сибирская язва во всех новостях.

854
00:38:10,265 --> 00:38:12,565
Мы с детективом Беллом 
появились на вашей ферме,

855
00:38:12,567 --> 00:38:14,234
и вы решили пожертвовать
своим братом.

856
00:38:14,236 --> 00:38:16,820
Вы говорили, что он все еще
радикальных взглядов,

857
00:38:16,822 --> 00:38:19,606
и вы дали нам адрес,
где вы знали,

858
00:38:19,608 --> 00:38:21,224
что мы найдем Джо Бея.

859
00:38:21,226 --> 00:38:23,109
А в это время вы заставили 
Юджина привезти сибирскую язву,

860
00:38:23,111 --> 00:38:24,828
и вы убили его, 
обставив все так, будто

861
00:38:24,830 --> 00:38:26,362
он пытался отравить ваш скот.

862
00:38:26,364 --> 00:38:29,065
Вы спрятали оставшийся порошок,
<i>вам пришлось.</i>

863
00:38:29,067 --> 00:38:32,068
Но у вас остались сотни коров,
которых надо уничтожить.

864
00:38:32,070 --> 00:38:34,504
Вопрос в том, где
вы ее спрятали?

865
00:38:34,506 --> 00:38:36,456
Мы знаем, что не здесь.

866
00:38:36,458 --> 00:38:37,907
Федералы и полиция

867
00:38:37,909 --> 00:38:39,909
перекопали тут все
еще вчера.

868
00:38:39,911 --> 00:38:41,294
Это бред сумасшедшего.

869
00:38:41,296 --> 00:38:42,745
Уходите сейчас же.

870
00:38:42,747 --> 00:38:45,248
Мы не уйдем.
Без вас.

871
00:38:45,250 --> 00:38:47,801
Сегодня утром мы были дома у вашей мамы с ордером.

872
00:38:47,803 --> 00:38:49,185
И нашли это

873
00:38:49,187 --> 00:38:51,254
на чердаке.
Лаборатория подтвердила

874
00:38:51,256 --> 00:38:53,940
что это та самая сибирская язва, которую мы нашли у вас на ферме.

875
00:38:53,942 --> 00:38:55,558
Должно быть, Юджин спрятал её там.

876
00:38:55,560 --> 00:38:58,278
Но ваша мать сказала нам, что он не появлялся около года.

877
00:38:58,280 --> 00:39:00,263
Она рассказала, что вы 
заехали вчера вечером

878
00:39:00,265 --> 00:39:02,215
и попросили оставить на хранение
на чердаке пару вещей

879
00:39:02,217 --> 00:39:03,950
Вы не сказали, что за вещи,
но вы настояли,

880
00:39:03,952 --> 00:39:05,952
что она не должна их трогать.

881
00:39:05,954 --> 00:39:09,038
По словам его жены, Юджин
научился нескольким вещам в тюрьме.

882
00:39:10,141 --> 00:39:12,608
Посмотрим, как вы справитесь.

883
00:39:30,311 --> 00:39:34,264
Шерлок Холмс, когда это ты 
стал любителем клише?

884
00:39:35,983 --> 00:39:39,519
Стоишь над могилой, 
и в голове мрачные мысли.

885
00:39:41,989 --> 00:39:45,158
Если бы это была сцена из пьесы,

886
00:39:45,160 --> 00:39:48,161
я бы отказался в ней играть.

887
00:39:50,147 --> 00:39:52,365
Я шел на встречу.

888
00:39:52,367 --> 00:39:55,835
Я должен выступить, ты же знаешь.

889
00:39:56,987 --> 00:39:59,539
И я решил,
что это хорошее место,

890
00:39:59,541 --> 00:40:01,708
чтобы собраться с мыслями.

891
00:40:06,180 --> 00:40:08,798
Прости, что подвел тебя.

892
00:40:10,267 --> 00:40:12,268
Ты меня не подвел.

893
00:40:15,356 --> 00:40:19,058
То что ты сделал,
не имеет ко мне никакого отношения.

894
00:40:19,060 --> 00:40:21,611
Я понимаю.

895
00:40:25,482 --> 00:40:28,201
Я пришел сюда, потому что...

896
00:40:29,353 --> 00:40:32,488
Потому что я очень тебя любил.

897
00:40:38,862 --> 00:40:42,749
И знай, что я буду скучать.

898
00:40:46,387 --> 00:40:50,089
"Меня тоже кто-то ищет,

899
00:40:50,091 --> 00:40:52,175
"меня тоже...

900
00:40:52,177 --> 00:40:55,511
«Он спит,

901
00:40:55,513 --> 00:40:58,147
"он ничего не знает...

902
00:40:58,149 --> 00:41:00,683
пусть он спит".

903
00:41:00,693 --> 00:41:03,183
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/210958

904
00:41:03,193 --> 00:41:04,183
Переводчики: aleksavina, polina_burda, Viktoria1010, Lumena

905
00:41:04,193 --> 00:41:05,183
D3nwer, RainbowWarrior, sdjobo, ser3141

906
00:41:05,193 --> 00:41:06,183
Capitan_S, panita, KeRoB

