﻿1
00:00:00,006 --> 00:00:01,773
<i>Ранее в сериале...</i>

2
00:00:01,874 --> 00:00:03,311
Я бы хотел знать, что будет со мной.

3
00:00:03,343 --> 00:00:05,710
Я вижу, что орёл парит над тобой,

4
00:00:05,812 --> 00:00:08,280
но я также вижу, что ты сам орёл.

5
00:00:08,347 --> 00:00:10,485
Хороший знак от богов.

6
00:00:10,559 --> 00:00:13,552
Ярл Борг должен заплатить за то,
что он сделал с моей семью.

7
00:00:13,619 --> 00:00:16,788
Мы не можем оправиться на запад без его кораблей. 
Он нам нужен.

8
00:00:16,889 --> 00:00:18,557
— Как тебя зовут?
— Торунн.

9
00:00:18,624 --> 00:00:20,641
У тебя есть парень?

10
00:00:22,081 --> 00:00:24,629
Надеюсь, ты был честен со мной, Ролло.

11
00:00:25,164 --> 00:00:27,299
Всё, что я делаю, это ради Ролло.

12
00:00:27,366 --> 00:00:29,134
И тебе нужна моя помощь.

13
00:00:29,202 --> 00:00:31,236
Ты более выдающийся человек, чем я.

14
00:00:31,337 --> 00:00:33,738
Я понял, чего можно достичь, пригласив тебя.

15
00:00:37,009 --> 00:00:39,344
Орёл — твоя судьба, ярл Борг.

16
00:00:41,247 --> 00:00:43,446
Я нарисую кровавого орла на твоей спине.

17
00:00:43,481 --> 00:00:44,711
Нет.

18
00:01:30,657 --> 00:01:34,738
Викинги (Сезон 2) Серия 7
«Кровавый орёл»

19
00:02:24,184 --> 00:02:27,118
Ты намерен казнить ярла Борга?

20
00:02:28,836 --> 00:02:30,521
Намерен.

21
00:02:31,490 --> 00:02:33,425
Я понимаю твои мотивы.

22
00:02:33,492 --> 00:02:35,093
Но в тоже время,

23
00:02:35,161 --> 00:02:38,163
без его кораблей и воинов,

24
00:02:38,230 --> 00:02:42,500
мы не можем надеяться
на удачных набег на Уэссекс.

25
00:02:46,439 --> 00:02:48,373
Мы найдём другого союзника.

26
00:02:48,441 --> 00:02:50,775
— Когда?
— Скоро.

27
00:02:50,876 --> 00:02:53,278
Я послал весточку.

28
00:02:53,346 --> 00:02:56,881
Вы полагаете, что мой брат
должен отложить казнь ярла Борга,

29
00:02:56,983 --> 00:02:58,817
как будто ничего не было?

30
00:02:58,884 --> 00:03:02,621
Нет. Я просто прошу повременить с ней

31
00:03:02,688 --> 00:03:04,456
пока мы не найдём нового союзника.

32
00:03:04,523 --> 00:03:07,058
Публичная казнь ярла Борга,

33
00:03:07,159 --> 00:03:09,294
наверняка отобьёт желание

34
00:03:09,395 --> 00:03:12,230
у возможных союзников.

35
00:03:15,968 --> 00:03:21,706
Ладно. Я подожду.

36
00:03:24,243 --> 00:03:27,979
Но мы всё ещё союзники, король Хорик.

37
00:03:29,549 --> 00:03:33,385
Я намерен взять реванш у короля Эгберта,

38
00:03:33,452 --> 00:03:36,054
и будь что будет.

39
00:03:48,685 --> 00:03:52,437
Королевство Уэссекс, Англия.

40
00:03:56,142 --> 00:04:00,445
Стоять! Остановиться!

41
00:04:02,648 --> 00:04:04,582
Отец, они знают, кто мы?

42
00:04:17,797 --> 00:04:19,564
Пошла! Пошла!

43
00:04:35,682 --> 00:04:39,317
Король Эгберт, я проделал огромный путь,
чтобы встретиться с тобой.

44
00:04:39,385 --> 00:04:41,720
Чтобы вместе, ты и я,

45
00:04:41,821 --> 00:04:45,657
Уэссекс и Нортумбрия,
могли сохранить нашу страну.

46
00:04:45,758 --> 00:04:47,659
Боже, храни Англию!

47
00:04:47,760 --> 00:04:50,962
Боже, храни Англию!

48
00:04:53,165 --> 00:04:55,300
Боже, храни Англию.

49
00:04:55,401 --> 00:04:58,336
Боже, храни Англию!

50
00:04:58,404 --> 00:05:02,407
Боже, храни Англию! 
Боже, храни Англию!

51
00:05:02,475 --> 00:05:06,144
Боже, храни Англию! 
Боже, храни Англию!

52
00:05:06,212 --> 00:05:09,914
Боже, храни Англию! 
Боже, храни Англию!

53
00:05:10,015 --> 00:05:13,485
Боже, храни Англию! 
Боже, храни Англию!

54
00:05:13,586 --> 00:05:16,864
Боже, храни Англию! 
Боже, храни Англию!

55
00:05:16,965 --> 00:05:18,841
Боже, храни Англию!

56
00:05:34,316 --> 00:05:36,636
У меня есть новости для тебя.

57
00:05:38,520 --> 00:05:41,856
Я ношу наше дитя.

58
00:05:48,597 --> 00:05:50,965
Флоки — корабельный плотник.

59
00:05:51,066 --> 00:05:53,467
Флоки — рыбак.

60
00:05:53,568 --> 00:05:56,403
Флоки — отец.

61
00:06:01,409 --> 00:06:03,777
У бедного дитя будет такой отец.

62
00:06:05,881 --> 00:06:09,416
Нет, ты будешь замечательным отцом.

63
00:06:09,518 --> 00:06:12,319
Нет, Хельга, я буду ужасным отцом!

64
00:06:12,420 --> 00:06:15,689
А моё дитя!

65
00:06:15,790 --> 00:06:18,425
Боги, за что вы меня так?

66
00:06:19,896 --> 00:06:24,098
Ты пугаешь меня.
Пожалуйста, не делай этого.

67
00:06:24,165 --> 00:06:25,833
Я так обрадовалась.

68
00:06:25,901 --> 00:06:29,003
Ты... ты права.

69
00:06:29,070 --> 00:06:32,006
Это я.... это я дурак.

70
00:06:32,073 --> 00:06:35,342
Всегда им был.

71
00:06:35,443 --> 00:06:37,878
Мы должны радоваться вместе.

72
00:06:37,979 --> 00:06:42,449
Ты и я, и наш чудесный ребёнок.

73
00:06:44,352 --> 00:06:47,187
Давай поженимся, Хельга.

74
00:06:47,255 --> 00:06:49,189
Не никаких преград для меня.

75
00:06:49,257 --> 00:06:52,693
Давай поженимся, 
и пусть боги благословят нас,

76
00:06:52,794 --> 00:06:55,462
и они с радостью благословят,

77
00:06:55,530 --> 00:06:58,699
потому что мы с ними друзья.

78
00:06:58,800 --> 00:07:01,368
— Да.
— Да.

79
00:07:01,436 --> 00:07:04,805
И все наши друзья... Рагнар и...

80
00:07:04,906 --> 00:07:10,444
Нет, только не Рагнар.

81
00:07:10,545 --> 00:07:12,580
— Но, он...
— Нет.

82
00:07:12,647 --> 00:07:15,716
Я сказал, никакого Рагнара.

83
00:07:15,817 --> 00:07:18,719
Всё здесь для него.

84
00:07:18,820 --> 00:07:20,960
Я с ним давно знаком.

85
00:07:20,961 --> 00:07:24,149
Я помог ему подняться, строил ему корабли.

86
00:07:24,163 --> 00:07:27,898
А теперь он ярл, ярл Рагнар,

87
00:07:27,999 --> 00:07:30,434
а наш мирок прислуживает ему

88
00:07:30,535 --> 00:07:33,504
и ест из его рук.

89
00:07:33,572 --> 00:07:36,407
Но он не может иметь всё.

90
00:07:36,508 --> 00:07:40,010
Он не может иметь нас с тобой.

91
00:07:59,931 --> 00:08:03,167
Что беспокоит тебя?

92
00:08:03,268 --> 00:08:07,605
Меня беспокоит то, что ты не доверяешь мне.

93
00:08:07,672 --> 00:08:09,974
Я не доверяю тебе?

94
00:08:10,041 --> 00:08:13,611
В ту ночь, когда захватили ярла Борга,

95
00:08:13,678 --> 00:08:16,013
ты мне ничего не сказал,
не отдал ни одного приказа.

96
00:08:16,114 --> 00:08:18,983
Я послал за тобой.

97
00:08:19,084 --> 00:08:22,119
Но они не смогли найти тебя.

98
00:08:24,823 --> 00:08:26,223
Где ты был?

99
00:08:27,959 --> 00:08:30,285
Я был с Торунн.

100
00:08:31,649 --> 00:08:33,835
Значит, это было твоим решением.

101
00:08:35,902 --> 00:08:41,573
Ты предпочёл быть с ней,
нежели со мной.

102
00:08:43,543 --> 00:08:49,147
Я лишь прошу, чтобы
ты доверял мне, как своему сыну.

103
00:08:50,951 --> 00:08:56,354
Это мне судить, насколько я могу доверять тебе.

104
00:08:56,422 --> 00:09:01,125
Но как отец, я дам тебе совет.

105
00:09:02,928 --> 00:09:05,663
Думай этим...

106
00:09:05,764 --> 00:09:09,400
А не тем...

107
00:09:21,780 --> 00:09:23,638
Что случилось?

108
00:09:26,619 --> 00:09:29,454
У меня ещё не было такой беременности.

109
00:09:29,521 --> 00:09:32,123
Так больно.

110
00:09:33,792 --> 00:09:35,860
Я боюсь.

111
00:09:37,696 --> 00:09:40,265
Чего боишься?

112
00:09:43,496 --> 00:09:45,136
Когда Рагнар пришел на ферму,

113
00:09:45,137 --> 00:09:47,305
он захотел секса.

114
00:09:47,406 --> 00:09:49,707
Я сказала ему, что если мы

115
00:09:49,808 --> 00:09:51,288
займемся этим в первые три дня его возвращения,

116
00:09:51,310 --> 00:09:54,879
то я рожу ему монстра.

117
00:09:58,084 --> 00:10:02,620
Я не знаю, что заставило
меня сказать это Рагнару.

118
00:10:02,721 --> 00:10:07,625
Говорила я, но это были слова богов.

119
00:10:19,949 --> 00:10:21,149
Как договаривались.

120
00:10:31,717 --> 00:10:33,766
Чего хочешь?

121
00:10:35,288 --> 00:10:37,773
Пришел сюда позлорадствовать?

122
00:10:40,346 --> 00:10:43,188
Я с нетерпением жду своей казни.

123
00:10:44,974 --> 00:10:49,126
Видел когда-нибудь кровавого орла?

124
00:10:49,808 --> 00:10:54,981
Мне сказали, что это самая ужасная, 
мучительная смерть...

125
00:10:55,938 --> 00:10:57,949
но поразительная.

126
00:10:59,120 --> 00:11:03,331
Поистине поразительная для тех, кто смотрит.

127
00:11:21,444 --> 00:11:24,128
У меня не будет удовольствия от твоей смерти.

128
00:11:31,778 --> 00:11:34,447
Раньше, ты бы этого не сказал.

129
00:11:35,212 --> 00:11:36,704
Некоторые вещи изменились.

130
00:11:36,824 --> 00:11:40,436
Они изменились, потому что
Рагнар Лодброк унизил тебя.

131
00:11:41,954 --> 00:11:46,157
Это только начало его истинных амбиций.

132
00:11:46,225 --> 00:11:47,251
В смысле?

133
00:11:47,366 --> 00:11:51,763
В смысле, что Рагнар Лодброк хочет стать королём.

134
00:11:53,499 --> 00:12:00,004
Разве это не очевидно, король Хорик?

135
00:12:02,307 --> 00:12:05,343
Зачем ему останавливаться на убийстве меня?

136
00:12:05,411 --> 00:12:08,846
Он же Рагнар Лодброк.

137
00:12:08,947 --> 00:12:12,557
Его слава затмевает даже твою.

138
00:12:19,598 --> 00:12:22,600
Скажем так, я тебе верю.

139
00:12:24,603 --> 00:12:25,937
Что мне нужно сделать?

140
00:12:26,038 --> 00:12:29,474
Помочь сбежать мне.

141
00:12:32,144 --> 00:12:37,215
А затем я убью Рагнара Лодброка
и назначу его брата ярлом.

142
00:12:39,085 --> 00:12:42,320
Вот, чтобы я сделал, будучи на твоём месте.

143
00:12:53,065 --> 00:12:56,668
Я кое-что принёс тебе.

144
00:13:09,716 --> 00:13:14,419
Мне приснился жрец Ательстан.

145
00:13:14,520 --> 00:13:17,488
Он приходил ко мне, но я не знаю, где он...

146
00:13:17,589 --> 00:13:21,092
в Вальгалле или в аду?

147
00:13:21,160 --> 00:13:24,262
Он ни там, ни там.

148
00:13:24,363 --> 00:13:27,231
Тогда он жив?

149
00:13:41,381 --> 00:13:45,783
Физически он жив,
но душа его в муках.

150
00:13:45,884 --> 00:13:49,053
Он сам не знает.
Я вижу это.

151
00:13:51,623 --> 00:13:53,991
Ты должен сказать мне, где он.

152
00:13:59,798 --> 00:14:01,199
Он с человеком, которого ты знаешь.

153
00:14:02,901 --> 00:14:07,905
Чужеземец. Король.

154
00:15:03,247 --> 00:15:05,982
Что будешь делать с ярлом Боргом?

155
00:15:06,083 --> 00:15:08,484
Ты знаешь что.

156
00:15:08,552 --> 00:15:10,653
Тогда почему не сделал?
Чего ты ждёшь?

157
00:15:10,754 --> 00:15:12,922
Я сказал королю, что подожду.

158
00:15:14,925 --> 00:15:16,993
Я не понимаю, брат.

159
00:15:17,094 --> 00:15:19,028
Почему ты идешь на уступки Хорика?

160
00:15:19,096 --> 00:15:22,465
Потому что он король.

161
00:15:28,439 --> 00:15:30,506
Почему ты не хочешь разговаривать со мной?

162
00:15:30,574 --> 00:15:32,909
Не о чем разговаривать.

163
00:15:33,010 --> 00:15:35,745
Нам есть что сказать друг другу.

164
00:15:35,846 --> 00:15:38,014
Ты расскажешь о своей жизни.

165
00:15:38,115 --> 00:15:40,283
А я тебе о своей.

166
00:15:40,384 --> 00:15:42,018
Мне нечего рассказывать о своей жизни.

167
00:15:42,119 --> 00:15:45,388
Я всегда была слугой.

168
00:15:48,292 --> 00:15:50,827
Погоди.

169
00:15:58,302 --> 00:16:00,803
Подумала, вдруг тебя мучает жажда.

170
00:16:00,871 --> 00:16:03,706
Спасибо, принцесса Аслог.

171
00:16:03,774 --> 00:16:06,576
Вы добрая.

172
00:16:06,677 --> 00:16:08,978
Мне жаль тебя.

173
00:16:09,046 --> 00:16:11,047
С женщинами всегда так.

174
00:16:11,115 --> 00:16:14,317
Мы даём жизнь, чтобы её кто-нибудь отнял.

175
00:16:18,122 --> 00:16:19,889
Ролло сказал, что она просто рабыня

176
00:16:19,957 --> 00:16:23,059
и я могу воспользоваться ей в любое время.

177
00:16:23,127 --> 00:16:25,512
Твой дядя жесткий, когда говорит с другими

178
00:16:25,547 --> 00:16:27,112
о чувствах.

179
00:16:27,147 --> 00:16:29,899
Но, правда в том,

180
00:16:29,967 --> 00:16:32,568
что он чувствует угрызения совести, как и ты.

181
00:16:32,670 --> 00:16:35,238
Но воины не показывают своих чувств,

182
00:16:35,339 --> 00:16:39,742
до тех пор, пока топор не раскроет их.

183
00:16:39,843 --> 00:16:42,078
Ты такой мудрый, Флоки.

184
00:16:44,214 --> 00:16:48,651
Вовсе нет. Я лишь шут.

185
00:16:53,791 --> 00:16:55,425
— Хельга.
— Зигги.

186
00:16:55,526 --> 00:16:57,794
Ты беременна.

187
00:16:57,861 --> 00:16:59,262
Да.

188
00:16:59,329 --> 00:17:01,030
Флоки, наверное, рад.

189
00:17:03,167 --> 00:17:06,769
Он не рад?
Почему он не рад?

190
00:17:06,870 --> 00:17:11,761
Это сложно.
Флоки сложен.

191
00:17:12,209 --> 00:17:14,711
Ты выйдешь за него?

192
00:17:14,778 --> 00:17:18,681
Да. Да, мы поженимся.

193
00:17:18,782 --> 00:17:21,384
С благословениям ярла Рагнара?

194
00:17:21,452 --> 00:17:24,954
Мой любимый считает, что ему
не нужно благословение ярла Рагнара.

195
00:17:25,055 --> 00:17:28,458
Только благословение богов.

196
00:17:41,082 --> 00:17:43,284
У меня интересные новости.

197
00:17:45,253 --> 00:17:48,028
Флоки сердится на Рагнара.

198
00:17:48,990 --> 00:17:53,342
Флоки? Он же любит Рагнара.

199
00:18:09,844 --> 00:18:11,912
Рагнар Лодброк теперь не один

200
00:18:12,013 --> 00:18:15,282
атакует наши земли.

201
00:18:15,383 --> 00:18:22,022
Тем не менее, для меня...

202
00:18:22,090 --> 00:18:26,860
он наибольшая угроза для нашего мира.

203
00:18:26,928 --> 00:18:29,430
Согласен, и скорее всего она ещё вернется.

204
00:18:31,833 --> 00:18:34,034
Мы должны быть готовы к этому.

205
00:18:34,102 --> 00:18:36,062
Если наши королевства заключат союз,

206
00:18:36,104 --> 00:18:37,538
мы станем сильнее.

207
00:18:37,639 --> 00:18:39,373
Если его армия высадится в Нортумбрии,

208
00:18:39,474 --> 00:18:41,308
я приду тебе на помощь,

209
00:18:41,376 --> 00:18:44,979
а ты сделаешь тоже самое для меня.

210
00:18:53,194 --> 00:18:54,728
Не надо.

211
00:18:56,664 --> 00:18:59,933
Всем, выйти.

212
00:19:08,811 --> 00:19:13,080
Мерсия граничит с нашими королевствами,

213
00:19:13,148 --> 00:19:16,617
поэтому ты отлично знаешь, что там происходит.

214
00:19:16,684 --> 00:19:18,919
Со времён смерти короля Оффы,

215
00:19:19,020 --> 00:19:21,422
его королевство погрузилось в смуту,

216
00:19:21,489 --> 00:19:24,792
пока члены его семьи сражаются за трон.

217
00:19:24,859 --> 00:19:28,195
Сын и наследник Оффы был убит собственной сестрой,

218
00:19:28,296 --> 00:19:30,764
и похоже там не видать конца

219
00:19:30,865 --> 00:19:34,301
насилию и хаосу.

220
00:19:34,402 --> 00:19:38,138
Нам обоим ни к чему такой переменчивый

221
00:19:38,239 --> 00:19:41,175
и шумный сосед.

222
00:19:41,242 --> 00:19:45,946
Но... если мы объединимся

223
00:19:46,047 --> 00:19:49,283
не только против северян, но и против Мерсии,

224
00:19:49,384 --> 00:19:52,119
мы, безусловно, можем победить их.

225
00:19:54,155 --> 00:19:56,457
Тогда мы бы могли разделить Мерсию между нами,

226
00:19:56,524 --> 00:19:59,118
как считаем нужным.

227
00:20:00,061 --> 00:20:01,261
Что скажешь?

228
00:20:03,431 --> 00:20:09,970
Скажу, что после того, как завоюем Мерсию,

229
00:20:10,071 --> 00:20:13,507
что остановит тебя от захвата меньшего союзника?

230
00:20:19,981 --> 00:20:25,085
На данный момент, король Элла, практически ничего.

231
00:20:27,989 --> 00:20:33,494
Поэтому я предлагаю формальный брак

232
00:20:33,595 --> 00:20:36,864
между моим наследником сыном Этельвульфом

233
00:20:36,965 --> 00:20:40,971
и твоей прекрасной дочерью Джудит.

234
00:20:41,803 --> 00:20:44,638
Теперь, что скажешь?

235
00:20:46,641 --> 00:20:49,142
Теперь скажу...

236
00:20:49,244 --> 00:20:51,970
давай выпьем за наш союз...

237
00:20:55,583 --> 00:20:58,685
И пусть сам чёрт не будет помехой ему.

238
00:21:19,523 --> 00:21:22,525
Привет, папа.

239
00:22:32,829 --> 00:22:34,497
Берешь ли ты, Этельвульф, сын Эгберта,

240
00:22:34,564 --> 00:22:37,066
перед этим свидетелями,
которые здесь собрались,

241
00:22:37,167 --> 00:22:39,835
эту женщину, Джудит, дочь Эллы,

242
00:22:39,936 --> 00:22:43,272
в законные жёны, чтобы
любить и оберегать,

243
00:22:43,373 --> 00:22:46,075
пока смерть не разлучит вас?

244
00:22:46,176 --> 00:22:47,343
Беру.

245
00:22:47,444 --> 00:22:48,911
Хельга...

246
00:22:49,012 --> 00:22:53,582
ты должна обменять этот меч
в интересах своего сына,

247
00:22:53,650 --> 00:22:56,852
и теперь ты должна подарить этот новый меч жениху.

248
00:22:58,655 --> 00:23:00,289
Меч передает

249
00:23:00,390 --> 00:23:02,091
силу защиты отца над дочерью

250
00:23:02,192 --> 00:23:04,493
её новому мужу.

251
00:23:09,366 --> 00:23:11,701
Берешь ли ты, Джудит, 
перед этими свидетелями,

252
00:23:11,768 --> 00:23:15,337
этого мужчину, Этельвульфа,
чтобы любить и оберегать,

253
00:23:15,405 --> 00:23:19,308
и отказаться от других,
чтобы служить и повиноваться,

254
00:23:19,409 --> 00:23:22,611
с этого времени и впредь, пока не умрешь?

255
00:23:22,679 --> 00:23:24,180
Беру.

256
00:23:24,281 --> 00:23:26,415
Теперь кольца.

257
00:23:28,585 --> 00:23:32,154
Флоки, ты клянешься перед богами

258
00:23:32,222 --> 00:23:34,957
что ты хочешь женится на этой женщине?

259
00:23:35,025 --> 00:23:39,427
Я клянусь, боги мои свидетели.

260
00:23:40,564 --> 00:23:44,800
Хельга, ты клянешься перед богами

261
00:23:44,868 --> 00:23:47,203
что ты хочешь выйти замуж за этого мужчину?

262
00:23:47,304 --> 00:23:50,005
Клянусь.

263
00:23:54,378 --> 00:23:56,838
Пусть эти кольца будут постоянным знаком

264
00:23:56,847 --> 00:23:59,648
что вы соединены священными узами брака,

265
00:23:59,750 --> 00:24:04,341
в глазах присутствующих 
здесь людей и бога.

266
00:24:04,519 --> 00:24:06,004
Аминь.

267
00:24:06,080 --> 00:24:07,862
Отныне вы муж и жена.

268
00:24:32,625 --> 00:24:36,467
— Ролло Лодброк?
— Да.

269
00:24:36,636 --> 00:24:38,523
Я пришел поговорить с твоим братом...

270
00:24:38,583 --> 00:24:40,910
о важном деле.

271
00:24:41,835 --> 00:24:43,983
И о каком деле?

272
00:24:44,163 --> 00:24:47,719
Поверь, твой брат захочет принять меня.

273
00:24:55,972 --> 00:24:58,073
Сукин сын.

274
00:24:59,040 --> 00:25:00,392
Ещё один.

275
00:25:00,427 --> 00:25:02,378
Постой. Моя очередь.

276
00:25:05,182 --> 00:25:07,550
Итак.

277
00:25:10,987 --> 00:25:12,988
— Торстен?
— Здесь. Я здесь.

278
00:25:13,089 --> 00:25:16,158
Твой щит поднят?
Здесь так темно!

279
00:25:23,733 --> 00:25:25,901
Это мой брат.

280
00:25:28,705 --> 00:25:30,739
А ты кто?

281
00:25:32,776 --> 00:25:37,346
Ты послал весточку, что тебе нужен
союзник для нападения на Уэссекс.

282
00:25:37,447 --> 00:25:40,349
Она дошла до нас,

283
00:25:40,450 --> 00:25:42,084
и мы с радостью сообщаем, что
готовы стать союзником.

284
00:25:43,820 --> 00:25:48,424
Ярл с достаточным количеством кораблей
и людей, которые сделают твой набег успеш?

285
00:25:48,525 --> 00:25:51,505
Его зовут ярл Ингстад.

286
00:25:52,696 --> 00:25:55,531
Ярл Ингстад?

287
00:25:55,632 --> 00:25:57,333
Ярл Ингстад.

288
00:25:59,002 --> 00:26:00,603
Никогда не слышал о нём.

289
00:26:03,440 --> 00:26:05,808
Почему он не с тобой?

290
00:26:05,909 --> 00:26:09,778
Он не хотел тратить время на поездку.

291
00:26:09,846 --> 00:26:13,849
Он просто хотел убедиться, что
ты всё ещё нуждаешься в союзнике.

292
00:26:13,917 --> 00:26:16,118
Когда я с ним встречусь?

293
00:26:16,186 --> 00:26:17,786
В любое время.

294
00:26:17,888 --> 00:26:19,622
— Да!
— Он готов принять участие.

295
00:26:19,723 --> 00:26:21,824
Да, да, да, да, да.

296
00:26:34,738 --> 00:26:38,007
Мы нашли нового союзника.

297
00:26:38,108 --> 00:26:42,344
Ярл Ингстад... Кем бы он ни был.

298
00:26:42,445 --> 00:26:44,713
Когда он прибывает?

299
00:26:44,814 --> 00:26:46,482
Через несколько дней.

300
00:26:48,852 --> 00:26:52,221
А затем ярл Борг будет казнён.

301
00:26:55,492 --> 00:26:59,161
Что не может не радовать меня.

302
00:27:27,691 --> 00:27:28,691
Ты делаешь мне больно!

303
00:27:30,593 --> 00:27:32,695
Ты делаешь мне больно!

304
00:27:32,762 --> 00:27:35,150
Почему ты это делаешь?

305
00:27:37,600 --> 00:27:41,804
Почему ты спала с королём Хориком?

306
00:27:48,345 --> 00:27:50,946
Я делаю это ради тебя.

307
00:27:59,956 --> 00:28:02,324
Прошу!

308
00:28:15,472 --> 00:28:19,708
Что король Хорик может предложить мне,
чего не может мой брат?

309
00:28:24,633 --> 00:28:27,493
Сейчас они союзники...
и могут быть ими на долгое время...

310
00:28:27,517 --> 00:28:29,585
но когда их пути разойдутся,

311
00:28:29,686 --> 00:28:33,922
у тебя должна быть возможность выбирать между ними.

312
00:28:33,990 --> 00:28:36,304
Хорик — король.

313
00:28:36,827 --> 00:28:40,378
Не забывай об этом.

314
00:28:40,484 --> 00:28:43,755
И не сомневайся в его власти.

315
00:28:47,737 --> 00:28:50,606
Что ты решил?

316
00:28:50,707 --> 00:28:52,474
Я решил последовать твоему совету.

317
00:28:52,475 --> 00:28:55,310
Я устрою тебе побег.

318
00:28:55,412 --> 00:29:00,549
Здесь есть те, кто поможет мне.

319
00:29:00,617 --> 00:29:04,787
Люди, которые только притворяются
верными Рагнару.

320
00:29:12,262 --> 00:29:14,430
А потом?

321
00:29:16,599 --> 00:29:20,469
А потом, мы убьем Рагнара Лодброка.

322
00:29:27,661 --> 00:29:31,464
Я хочу спросить тебя.

323
00:29:33,467 --> 00:29:36,903
Что такое кровавый орёл?

324
00:29:42,576 --> 00:29:47,747
Виновника ставят на колени...

325
00:29:47,848 --> 00:29:53,719
и его спина разрезается ножом.

326
00:29:56,223 --> 00:30:01,252
А потом, топором,

327
00:30:02,608 --> 00:30:06,173
его рёбра отделяют от позвоночника.

328
00:30:08,011 --> 00:30:12,247
Далее, его лёгкие

329
00:30:12,315 --> 00:30:15,684
достаются из этого кровавого месива

330
00:30:15,785 --> 00:30:19,088
и кладутся на его плечи,
таким образом,

331
00:30:19,155 --> 00:30:21,757
они выглядят как сложенные крылья

332
00:30:21,858 --> 00:30:24,326
большого орла.

333
00:30:26,596 --> 00:30:32,634
И он должен оставаться
в таком положении, мучаясь,

334
00:30:32,702 --> 00:30:36,672
пока не умрёт.

335
00:30:48,618 --> 00:30:54,665
Если он умирает в тишине,
то может попасть в Вальгаллу.

336
00:30:55,425 --> 00:30:58,393
Но если будет кричать,

337
00:31:00,396 --> 00:31:04,233
то Вальгаллы ему не видать.

338
00:31:15,345 --> 00:31:17,813
Ярл Ингстад здесь.

339
00:31:20,083 --> 00:31:22,317
Где он?

340
00:31:22,418 --> 00:31:25,921
Он решил не приходить сюда.

341
00:31:25,989 --> 00:31:28,790
А остаться в лесу.

342
00:32:00,256 --> 00:32:02,791
Ярл Ингстад?

343
00:32:15,004 --> 00:32:18,273
Ярл Ингстад!

344
00:32:20,977 --> 00:32:24,947
Ты очень напоминаешь мою бывшею жену.

345
00:32:25,014 --> 00:32:27,259
Если бы я сказала настоящее имя,

346
00:32:27,332 --> 00:32:30,013
ты, возможно, послал бы меня.

347
00:32:32,722 --> 00:32:34,656
Как Бьорн?

348
00:32:36,459 --> 00:32:39,228
Он счастлив.

349
00:32:39,295 --> 00:32:42,331
Он хочет поплыть в Англию.

350
00:32:42,432 --> 00:32:45,000
Как и я.

351
00:32:47,837 --> 00:32:52,206
Так ты и вправду ярл?

352
00:32:53,209 --> 00:32:57,012
Да. Мы равны.

353
00:33:01,217 --> 00:33:03,986
Уверена, тебе трудно принять это.

354
00:33:04,087 --> 00:33:05,754
Да нет, вовсе не трудно.

355
00:33:05,855 --> 00:33:07,656
Сколько кораблей?

356
00:33:07,757 --> 00:33:09,091
Четыре корабля.

357
00:33:09,192 --> 00:33:12,728
Больше ста воинов.

358
00:33:18,401 --> 00:33:21,870
Так, ты принимаешь меня, как союзника?

359
00:33:24,107 --> 00:33:25,540
В зависимости от...

360
00:33:25,642 --> 00:33:26,642
От чего?

361
00:33:28,745 --> 00:33:31,146
Ярлы уже предавали меня раньше.

362
00:33:31,214 --> 00:33:36,530
И если ты вправду ярл Ингстад,

363
00:33:37,553 --> 00:33:40,555
то нет.

364
00:33:43,293 --> 00:33:45,994
Но если ты всё ещё Лагерта,
которую я знал,

365
00:33:46,095 --> 00:33:49,564
то да.

366
00:33:58,474 --> 00:34:01,943
Ярл Ингстад.

367
00:35:23,693 --> 00:35:25,794
Сильнее!

368
00:35:25,895 --> 00:35:27,329
Быстрее!

369
00:35:35,438 --> 00:35:36,438
Говоришь, что стараешься.

370
00:35:36,539 --> 00:35:38,006
Я не ожидала этого.

371
00:35:38,074 --> 00:35:41,510
Да. Я тоже.

372
00:35:43,746 --> 00:35:47,482
Что думаешь об этом?

373
00:35:47,550 --> 00:35:49,951
Думаю, что боги шутят надо мной.

374
00:35:50,019 --> 00:35:52,754
Это не шутка.

375
00:35:52,822 --> 00:35:55,524
Знаю.

376
00:35:57,827 --> 00:35:59,976
Что скажешь?

377
00:36:00,897 --> 00:36:02,931
Она мне нравится.

378
00:36:05,067 --> 00:36:08,804
Моя бывшая жена?

379
00:36:08,905 --> 00:36:10,605
Я бы хотела быть ею.

380
00:36:10,706 --> 00:36:12,274
Она грозная.

381
00:36:12,375 --> 00:36:14,309
Будь решительнее!

382
00:36:14,377 --> 00:36:16,778
Сегодня боги отлично провели время со мной.

383
00:36:21,384 --> 00:36:23,218
Нападай!

384
00:36:26,622 --> 00:36:30,725
Скоро стемнеет.

385
00:36:48,104 --> 00:36:51,139
Хорик! Это ты?

386
00:43:29,453 --> 00:43:32,639
Синхронизация и правка Elderfel
www.addic7ed.com

387
00:43:32,649 --> 00:43:34,139
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

388
00:43:34,149 --> 00:43:36,639
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/38189/211002

389
00:43:36,649 --> 00:43:37,639
Переводчики: MuJI, GriPhone, Bergonus, SpotEL

