﻿1
00:00:06,019 --> 00:00:07,545
Ранее в Ганнибале...

2
00:00:07,665 --> 00:00:08,749
Где вы были прошлой ночью?

3
00:00:08,869 --> 00:00:10,458
Я была с Ганнибалом всю ночь, Джек.

4
00:00:10,578 --> 00:00:13,184
- Меня зовут Мириам Ласс. Я с ФБР.
- Прошу.

5
00:00:13,304 --> 00:00:16,621
Чесапикский Потрошитель записал 
слова Мириам Ласс два года назад.

6
00:00:16,741 --> 00:00:18,135
Джек, так ошиблась.

7
00:00:18,255 --> 00:00:19,897
Ты сам сказал, что тела не было.

8
00:00:20,017 --> 00:00:21,423
Мириам Ласс мертва.

9
00:00:21,543 --> 00:00:22,772
В наживке нашли кое-что ещё.

10
00:00:22,892 --> 00:00:24,044
Кору земляничного дерева.

11
00:00:24,292 --> 00:00:25,772
Уилл не убивал никого из этих людей.

12
00:00:25,885 --> 00:00:27,596
Есть посадка земляничного
дерева в Вирджинии.

13
00:01:28,002 --> 00:01:29,837
Джек, это Мириам.

14
00:01:29,871 --> 00:01:32,873
Я не знаю, где я.
Я ничего не вижу.

15
00:01:32,907 --> 00:01:37,511
Я так ошиблась.
Так ошиблась.

16
00:01:37,545 --> 00:01:41,181
Прошу тебя, Джек.
Я не хочу вот так умирать.

17
00:01:41,216 --> 00:01:43,183
Джек, это Мириам.

18
00:01:43,218 --> 00:01:46,520
Я не знаю, где я.
Я ничего не вижу.

19
00:01:46,554 --> 00:01:49,056
Я так ошиблась.
Так ошиблась.

20
00:02:04,139 --> 00:02:06,073
Спасибо.

21
00:02:10,011 --> 00:02:12,179
Я знала, что ты не переставал искать.

22
00:02:19,687 --> 00:02:21,188
Можно его увидеть?

23
00:02:24,159 --> 00:02:26,160
Мы не поймали Потрошителя.

24
00:02:30,532 --> 00:02:32,332
Он... Он ещё...?

25
00:02:32,367 --> 00:02:36,336
Нам нужна твоя помощь. Мириам.
Ты знаешь кто он.

26
00:02:36,371 --> 00:02:40,374
Нет.
Я не знаю кто он.

27
00:02:42,377 --> 00:02:44,511
Ты нашла его.

28
00:02:44,546 --> 00:02:47,715
Я не помню, как нашла его.

29
00:02:50,218 --> 00:02:52,219
Он пробрался в мою голову.

30
00:02:59,227 --> 00:03:02,563
Я помню сон, в котором тону.

31
00:03:07,135 --> 00:03:09,103
А потом просыпаюсь.

32
00:03:09,137 --> 00:03:10,604
И не просыпаюсь.

33
00:03:10,638 --> 00:03:14,608
Становлюсь собой и не собой.

34
00:03:14,642 --> 00:03:17,811
Я просыпалась, ощущая запах свежих цветов

35
00:03:17,846 --> 00:03:19,847
и укол иглы.

36
00:03:24,185 --> 00:03:25,686
Страшно не было.

37
00:03:29,691 --> 00:03:34,028
Страх и боль были такими...
далёкими.

38
00:03:36,865 --> 00:03:39,466
Я пренебрёг твоей жизнью.

39
00:03:39,501 --> 00:03:43,470
- Я пренебрегла своей жизнью.
- Я понимал,

40
00:03:43,505 --> 00:03:45,906
что ты мне нужна, и использовал тебя.

41
00:03:45,940 --> 00:03:49,410
Я дал тебе нарушить правила в моих интересах, 
сам прикрываясь незнанием последст

42
00:03:49,444 --> 00:03:53,080
Агент Кроуфорд, прошу, 
не извиняйтесь передо мной за мои же ошибки.

43
00:03:53,114 --> 00:03:56,850
Он очень хорошо ко мне относился,

44
00:03:56,885 --> 00:04:00,888
не считая последнего, 
когда запер меня под землёй.

45
00:04:00,922 --> 00:04:04,358
Даже когда...
забрал мою руку.

46
00:04:04,392 --> 00:04:06,460
Он говорил, что собирается сделать.

47
00:04:06,494 --> 00:04:09,997
Я пошла спать, проснулась, а её уже не было.

48
00:04:12,967 --> 00:04:15,169
Он сказал, что хочет послать её вам.

49
00:04:21,176 --> 00:04:23,510
Ты сможешь его опознать?

50
00:04:23,545 --> 00:04:27,514
Я слышала его голос,
но не видела его лица.

51
00:04:30,151 --> 00:04:32,152
Всё, что я видела -

52
00:04:34,155 --> 00:04:35,723
это свет.

53
00:04:46,201 --> 00:04:48,535
Почему он не убил тебя, Мириам?

54
00:04:51,539 --> 00:04:53,307
Почему он тебя пощадил?

55
00:04:53,341 --> 00:04:56,076
Он меня не пощадил.

56
00:04:56,111 --> 00:04:59,813
Он приберёг меня напоследок.

57
00:05:09,958 --> 00:05:11,458
Они нашли свидетеля.

58
00:05:13,461 --> 00:05:16,664
Выжившего.
Единственную жертву

59
00:05:16,698 --> 00:05:18,866
Потрошителя, которая жива и может говорить.

60
00:05:21,002 --> 00:05:23,337
И сейчас этот свидетель наблюдает за мной?

61
00:05:25,340 --> 00:05:27,141
Да.

62
00:05:29,844 --> 00:05:32,479
Похоже, я обычный подозреваемый.

63
00:05:37,519 --> 00:05:42,189
Я всё ещё злюсь, представляя разговор с Джеком об этом.

64
00:05:45,393 --> 00:05:47,995
Хотела бы я рассказать тебе, почему это происходит.

65
00:05:53,201 --> 00:05:56,370
Видимо, его свидетель не может 
опознать Потрошителя в лицо.

66
00:05:59,874 --> 00:06:01,842
Джек хочет, чтобы он слышал мой голос;

67
00:06:01,876 --> 00:06:04,044
иначе, я был бы здесь один.

68
00:06:04,079 --> 00:06:05,579
Верно?

69
00:06:12,153 --> 00:06:14,455
Но всё же...

70
00:06:14,489 --> 00:06:16,490
Я благодарен за компанию.

71
00:06:41,683 --> 00:06:43,350
Это не он.

72
00:06:47,188 --> 00:06:49,990
- Ты уверена?
- Да.

73
00:06:50,025 --> 00:06:52,026
Это не Потрошитель.

74
00:07:10,639 --> 00:07:21,068
Ганнибал 
Сезон 2 Серия 7

75
00:07:43,421 --> 00:07:45,155
Это очень неожиданно.

76
00:07:45,190 --> 00:07:47,658
Федеральный обвинитель снял все обвинения.

77
00:07:47,692 --> 00:07:51,428
Поскольку вы не осуждены за чьё-либо убийство,

78
00:07:51,463 --> 00:07:54,965
основания содержания вас здесь

79
00:07:55,000 --> 00:07:57,901
теряют силу.

80
00:07:57,936 --> 00:08:01,672
Чесапикский Потрошитель вас освободил.

81
00:08:01,706 --> 00:08:03,707
Мазаль тов (ивр. поздравляю)

82
00:08:15,387 --> 00:08:17,721
Я бы с огромным удовольствием

83
00:08:17,756 --> 00:08:22,293
посмотрел, как вы с доктором 
Лектером меняетесь местами.

84
00:08:22,327 --> 00:08:25,462
У меня нет никакого желания закончить в его меню.

85
00:08:25,497 --> 00:08:28,132
Тогда признайтесь, Фредерик.

86
00:08:28,166 --> 00:08:30,467
Возможно, только это спасёт вам жизнь.

87
00:08:30,502 --> 00:08:31,969
Признаться в чём?

88
00:08:32,003 --> 00:08:34,805
Признайтесь, что связаны с доктором Лектером

89
00:08:34,839 --> 00:08:37,641
общей практикой неортодоксальных методов лечения.

90
00:08:37,676 --> 00:08:40,644
У доктора Лектера был я,
у вас – Абель Гидеон.

91
00:08:40,679 --> 00:08:42,646
Гидеон ведёт свою игру;

92
00:08:42,681 --> 00:08:44,815
Чесапикский Потрошитель 
помог ему сбежать из больницы.

93
00:08:44,849 --> 00:08:46,817
Интересно, какую сделку они заключили.

94
00:08:46,851 --> 00:08:48,819
Нет, с дымом не заключают сделок.

95
00:08:48,853 --> 00:08:51,322
Нет, Гидеон мёртв.

96
00:08:51,356 --> 00:08:53,557
Вы следующий.

97
00:08:53,591 --> 00:08:55,559
Пока во всём не покаюсь?

98
00:08:55,593 --> 00:08:58,262
Покаяние пойдёт душе на пользу.

99
00:09:00,265 --> 00:09:03,233
Пролейте свет на ваши 
отношения с Ганнибалом Лектером.

100
00:09:03,268 --> 00:09:05,235
Он прячется за тенями.

101
00:09:05,270 --> 00:09:07,271
Заберите их у него.

102
00:09:09,274 --> 00:09:11,375
Расскажите Джеку Кроуфорду всё.

103
00:09:11,409 --> 00:09:14,378
Предлагаете мне прикончить свою карьеру, 
пока Ганнибал не прикончил меня?

104
00:09:14,412 --> 00:09:17,047
Я предлагаю вам убедить
Джека Кроуфорда любыми способами.

105
00:09:20,819 --> 00:09:23,120
Так, будто от этого зависит ваша жизнь.

106
00:09:27,325 --> 00:09:29,660
Почему Ганнибал просто не убил вас.

107
00:09:34,165 --> 00:09:36,266
Потому что он хочет быть моим другом.

108
00:09:52,283 --> 00:09:53,784
Тебя подвезти?

109
00:09:56,454 --> 00:09:58,422
Я хотел вызвать такси.

110
00:09:58,456 --> 00:10:02,159
Мы нашли Мириам Ласс.

111
00:10:02,193 --> 00:10:04,461
Живой.

112
00:10:07,832 --> 00:10:09,833
Вы поймали Потрошителя?

113
00:10:14,539 --> 00:10:16,240
Как она? Мириам.

114
00:10:18,243 --> 00:10:19,843
Травмирована.

115
00:10:22,147 --> 00:10:24,114
Мириам поблагодарила меня,

116
00:10:24,149 --> 00:10:26,350
когда мы её нашли.

117
00:10:26,384 --> 00:10:29,153
Поблагодарила за то, что не бросил её.

118
00:10:29,187 --> 00:10:33,057
Но я бросил.
Я бросил её.

119
00:10:33,091 --> 00:10:34,558
И тебя я тоже бросил.

120
00:10:34,592 --> 00:10:36,493
Я думал, что она мертва.

121
00:10:38,496 --> 00:10:40,464
Я думал, что ты сумасшедший.

122
00:10:40,498 --> 00:10:43,500
И я бросил все попытки найти вас обоих.

123
00:10:51,776 --> 00:10:53,777
Меня не нужно было искать, Джек.

124
00:10:59,017 --> 00:11:01,518
Меня нужно было просто послушать.

125
00:11:01,553 --> 00:11:03,520
Я поместил Мириам в одно
помещение с Ганнибалом Лектером.

126
00:11:03,555 --> 00:11:05,623
Она однозначно заявляет, что он

127
00:11:05,657 --> 00:11:07,992
не Чесапикский Потрошитель.

128
00:11:08,026 --> 00:11:10,194
Тебе достаточно этой однозначности?

129
00:11:10,228 --> 00:11:11,729
Нет.

130
00:11:13,732 --> 00:11:15,799
Не достаточно.

131
00:11:21,673 --> 00:11:23,674
Где вы нашли Мириам, Джек?

132
00:11:34,552 --> 00:11:36,854
Это помещение признали непригодным год назад.

133
00:11:36,888 --> 00:11:40,290
Судя по всему, с того времени Потрошитель
его и использовал.

134
00:12:12,857 --> 00:12:15,159
Уилл.

135
00:12:15,193 --> 00:12:16,694
Сюда.

136
00:12:47,392 --> 00:12:49,560
Это кровь Беверли Катц.

137
00:12:49,594 --> 00:12:52,897
Он осушил её, прежде чем заморозить и разрезать.

138
00:12:54,899 --> 00:12:58,302
Последняя жертва Чесапикского Потрошителя,

139
00:12:58,336 --> 00:13:00,304
его держали в другом резервуаре.

140
00:13:00,338 --> 00:13:02,673
Вода из его лёгких привела нас сюда.

141
00:13:09,514 --> 00:13:11,615
Мы нашли Мириам здесь.

142
00:13:11,650 --> 00:13:14,451
Она считала, что Потрошитель 
привёл её сюда, чтобы убить.

143
00:13:14,486 --> 00:13:17,021
Он берёг её, чтобы она стала последней жертвой.

144
00:13:19,190 --> 00:13:21,492
Он знает, что мы близки к его поимке.

145
00:13:21,526 --> 00:13:23,961
Его ловили и раньше.

146
00:13:23,995 --> 00:13:27,531
Поймав рыбу однажды, и дав ей уйти...

147
00:13:29,534 --> 00:13:32,536
куда сложнее поймать её во второй раз.

148
00:14:33,498 --> 00:14:36,300
Я посеял семена...

149
00:14:36,334 --> 00:14:40,504
и смотрел, как они растут.

150
00:14:42,874 --> 00:14:45,209
Я выстроил...

151
00:14:45,243 --> 00:14:48,512
длинную цепочку событий, ведущих к этому.

152
00:14:52,551 --> 00:14:54,218
Вот таким...

153
00:14:56,588 --> 00:14:59,790
был мой замысел.

154
00:15:10,135 --> 00:15:11,802
Это представление.

155
00:15:14,372 --> 00:15:16,340
Каждое убийство Потрошителя -

156
00:15:16,374 --> 00:15:18,342
это представление.

157
00:15:18,376 --> 00:15:21,078
Потрошитель привёл её сюда не для убийства.

158
00:15:21,112 --> 00:15:23,514
Он привёл её, чтобы ты нашёл.

159
00:15:27,352 --> 00:15:29,486
Но Потрошитель же не враг себе.

160
00:15:29,521 --> 00:15:32,623
- Он не хочет, чтобы его поймали.
- Он хочет, чтобы ты кого-нибудь поймал.

161
00:15:32,657 --> 00:15:35,960
Как хотел, чтобы ты поймал меня.

162
00:15:38,163 --> 00:15:41,832
Где-то, посреди всех этих улик,

163
00:15:41,866 --> 00:15:43,667
ты найдёшь что-то,

164
00:15:43,702 --> 00:15:46,670
что собьёт тебя со следа Ганнибала Лектера.

165
00:15:46,705 --> 00:15:49,840
Мириам Ласс уже сделала это.

166
00:15:49,874 --> 00:15:51,909
Два года

167
00:15:51,943 --> 00:15:56,013
с Ганнибалом в голове - слишком долгий срок.

168
00:15:56,047 --> 00:15:58,149
Ей нельзя доверять, Джек.

169
00:16:00,652 --> 00:16:03,153
Ничему из этого нельзя доверять,
чем бы оно не казалось.

170
00:16:36,577 --> 00:16:38,044
Добро пожаловать домой.

171
00:16:39,384 --> 00:16:41,072
Спасибо.

172
00:16:43,250 --> 00:16:45,852
Спасибо что приглядела за ними.

173
00:16:45,886 --> 00:16:47,787
Они выглядят счастливыми.

174
00:16:47,821 --> 00:16:50,823
Счастливы видеть тебя.

175
00:16:50,858 --> 00:16:52,825
А это кто?

176
00:16:52,860 --> 00:16:55,561
Вареньице.
Она моя.

177
00:16:55,596 --> 00:16:59,098
Любит яблочное варенье.

178
00:16:59,133 --> 00:17:00,633
Я её спасла.

179
00:17:04,772 --> 00:17:06,773
Подхватила пару моих дурных привычек?

180
00:17:08,776 --> 00:17:10,944
Подхватила пару твоих хороших привычек.

181
00:17:10,978 --> 00:17:13,980
Ты бросил вызов даже самым смелым моим

182
00:17:14,014 --> 00:17:16,949
предположениям о том, кто ты есть.

183
00:17:16,984 --> 00:17:21,421
- О том, как я думала, кто ты есть.
- Ну, то, что ты думаешь насчёт меня,

184
00:17:21,455 --> 00:17:24,424
не всегда самый достоверный указатель того,
кто я на самом деле.

185
00:17:24,458 --> 00:17:28,828
Я ошибалась на твой счёт.

186
00:17:28,862 --> 00:17:31,931
Потому что ты мне не верила?
Или не верила <i>в меня</i>?

187
00:17:31,966 --> 00:17:34,200
Потому что

188
00:17:34,234 --> 00:17:39,505
ты ставила под вопрос мою вменяемость,
моё чувство реальности?

189
00:17:39,540 --> 00:17:42,141
Потому что ты пытался убить Ганнибала.

190
00:17:45,212 --> 00:17:47,013
Ты ошибаешься на его счёт, Уилл.

191
00:17:47,047 --> 00:17:49,816
Нет, это ты ошибаешься на его счёт, Алана.
Ты видишь в нём лучшее.

192
00:17:49,850 --> 00:17:52,752
Я... Не вижу.

193
00:17:56,423 --> 00:17:59,025
То, что с тобой случилось,

194
00:17:59,059 --> 00:18:01,227
не оправдывает того, что ты сделал.

195
00:18:04,665 --> 00:18:07,567
Ты попытаешься снова навредить Ганнибалу?

196
00:18:07,601 --> 00:18:09,869
Мне стоит бояться?

197
00:18:13,607 --> 00:18:15,775
Насчёт меня, или за себя?

198
00:18:24,518 --> 00:18:27,420
Он опасен, Алана.

199
00:18:27,454 --> 00:18:30,924
Я советую тебе держаться от Ганнибала столь далеко,
сколь можешь.

200
00:18:37,965 --> 00:18:40,600
Ну-ну.

201
00:18:45,105 --> 00:18:47,006
Что я могу сделать для вас,

202
00:18:47,041 --> 00:18:49,575
- доктор Чилтон?
- Скорее - что я могу сделать для <i>вас</i>.

203
00:18:49,610 --> 00:18:52,845
Я хотел бы предложить свои услуги в деле Потрошителя,

204
00:18:52,880 --> 00:18:56,115
разумеется, pro bono (лат. "безвозмездно")
- Понимаю.

205
00:18:56,150 --> 00:18:59,118
Хотите поспособствовать аресту Ганнибала Лектера?

206
00:18:59,153 --> 00:19:02,722
Я консультировал ФБР по прошлым убийствам Потрошителя.

207
00:19:02,756 --> 00:19:05,291
А я смотрю, у вас личный интерес в этом деле, доктор.

208
00:19:05,326 --> 00:19:08,094
Конечно, у меня есть личный интерес:
выжить.

209
00:19:08,128 --> 00:19:11,130
Меня должен сопровождать эскорт ФБР.

210
00:19:11,165 --> 00:19:15,101
Все, кто верили словам Уилла Грэма о Ганнибале Лектере - мертвы.

211
00:19:15,135 --> 00:19:18,204
- Кроме вас.
- Кроме меня.

212
00:19:18,239 --> 00:19:22,275
В обозримом будущем, я бы хотел быть <i>не</i> мёртвым.

213
00:19:24,278 --> 00:19:27,313
У вас только мнение, или можете предложить что-то существенное?

214
00:19:27,348 --> 00:19:29,916
- У меня есть свидетель.
- Свидетель?

215
00:19:29,950 --> 00:19:32,418
Если Уилл не подозреваемый,
тогда он свидетель.

216
00:19:32,453 --> 00:19:35,255
- Свидетель по своему собственному случаю?
- Мы достигли

217
00:19:35,289 --> 00:19:37,957
<i>поразительного</i> прогресса в восстановлении памяти.

218
00:19:37,992 --> 00:19:41,361
Он вспомнил <i>так много</i> того, что с ним творилось.

219
00:19:41,395 --> 00:19:43,663
Почему Уилл не попросил меня сам?

220
00:19:43,697 --> 00:19:46,165
Потому что вы сказали, что его воспоминания бессмысленны.

221
00:19:48,469 --> 00:19:51,437
Я полагаю, Ганнибал Лектер
использовал на Мириам Ласс,

222
00:19:51,472 --> 00:19:54,974
те же принудительные методы, что и на Уилле Грэме.

223
00:19:55,009 --> 00:19:57,977
Он погребён в воспоминаниях их обоих.

224
00:20:00,648 --> 00:20:04,617
Джек, я раскопал эти воспоминания у Уилла.
Я могу сделать это и с Мириам.

225
00:20:04,652 --> 00:20:08,187
Мириам Ласс - не ваш пациент, доктор.

226
00:20:17,464 --> 00:20:19,832
За плечо...

227
00:20:43,724 --> 00:20:45,692
Вы агент ФБР?

228
00:20:45,726 --> 00:20:47,794
Нет...

229
00:20:47,828 --> 00:20:50,797
Я раньше преподавал в академии.

230
00:20:50,831 --> 00:20:53,800
И два дня назад,

231
00:20:53,834 --> 00:20:55,568
Я был заключенным

232
00:20:55,603 --> 00:20:58,705
в Балтиморской больнице для психически неуравновешенных преступников...

233
00:21:00,708 --> 00:21:03,042
По милости Чесапикского потрошителя.

234
00:21:05,880 --> 00:21:08,514
Ну, Гуру сказал мне, что единственный, кто имеет

235
00:21:08,549 --> 00:21:11,284
какое-либо дельное понимание Потрошителя - это вы.

236
00:21:11,318 --> 00:21:13,553
Но он не упоминал что вы были жертвой.

237
00:21:13,587 --> 00:21:15,054
Гуру?

238
00:21:15,089 --> 00:21:17,190
- Джек Кроуфорд.
- О.

239
00:21:17,224 --> 00:21:19,826
У него особая одарённость.

240
00:21:22,663 --> 00:21:24,964
Гуру сказал мне

241
00:21:24,999 --> 00:21:27,300
что вы мало что помните,

242
00:21:27,334 --> 00:21:29,702
о том, что Потрошитель сделал с вами.

243
00:21:31,705 --> 00:21:34,007
Я тоже не мог вспомнить.

244
00:21:34,041 --> 00:21:36,676
- Не могли?
- О, теперь я помню.

245
00:21:36,710 --> 00:21:39,512
Не всё... Кусочки.

246
00:21:41,682 --> 00:21:45,685
Я был... Под его воздействием.

247
00:21:48,622 --> 00:21:51,090
Он использовал некие световые эффекты,

248
00:21:51,125 --> 00:21:55,261
чтобы спровоцировать припадочные реакции в моём мозге.

249
00:21:55,296 --> 00:21:58,298
Это вызвало провалы во времени и сознании.

250
00:22:02,937 --> 00:22:04,904
Я помню свет.

251
00:22:04,939 --> 00:22:09,309
Он стоит перед светом,

252
00:22:09,343 --> 00:22:11,477
на расстоянии от меня,

253
00:22:11,512 --> 00:22:15,882
и вырисовывается лишь силуэт.

254
00:22:15,916 --> 00:22:19,953
Он слушает камерную музыку.
Я всё ещё слышу её.

255
00:22:19,987 --> 00:22:22,121
<i>Вы просыпаетесь.</i>

256
00:22:22,156 --> 00:22:26,226
И его голос, низкий и ровный, тянет меня к нему.

257
00:22:26,260 --> 00:22:28,461
<i>Просыпаетесь в приятной обстановке. Безопасной...</i>

258
00:22:28,495 --> 00:22:30,163
Будто она и сейчас играет.

259
00:22:30,197 --> 00:22:34,734
<i>Вы просыпаетесь. Просыпаетесь, спокойно.</i>

260
00:22:34,768 --> 00:22:38,037
<i>Просыпаетесь в приятной обстановке, безопасной.</i>

261
00:22:40,040 --> 00:22:41,508
Вы и я

262
00:22:41,542 --> 00:22:46,179
мы оба часть его плана.

263
00:22:50,284 --> 00:22:53,753
Он хотел чтобы вы были на свободе.

264
00:22:53,787 --> 00:22:56,689
Он хотел, чтобы и я был на свободе.

265
00:22:56,724 --> 00:23:00,426
На самом деле, ни один из нас не свободен.

266
00:23:00,461 --> 00:23:02,462
Он не закончил.

267
00:23:23,484 --> 00:23:25,485
Всё тот же неудачный лосьон после бритья.

268
00:23:29,523 --> 00:23:32,559
Передержанный.

269
00:23:38,432 --> 00:23:41,768
Наша последняя кухонная беседа была прервана

270
00:23:41,802 --> 00:23:44,504
Джеком Кроуфордом.

271
00:23:44,538 --> 00:23:47,841
Я бы хотел начать с того,
на чём мы остановились.

272
00:23:47,875 --> 00:23:49,843
Если мне не изменяет память,

273
00:23:49,877 --> 00:23:52,745
вы спросили меня...

274
00:23:52,780 --> 00:23:56,382
Как я буду себя чувствовать,
если убью вас.

275
00:23:58,619 --> 00:24:00,587
И ты всерьёз задумался об этом.

276
00:24:00,621 --> 00:24:03,256
Вы хотели, чтобы я принял свою сущность, доктор.

277
00:24:03,290 --> 00:24:07,227
Просто следую побуждениям,
которые так давно подавлял.

278
00:24:07,261 --> 00:24:10,230
Взращивая их, как источник вдохновения.

279
00:24:10,264 --> 00:24:12,866
Ты так и не ответил на мой вопрос.

280
00:24:15,936 --> 00:24:18,171
Как ты почувствуешь себя, убив меня?

281
00:24:18,205 --> 00:24:20,607
Праведником.

282
00:24:20,641 --> 00:24:23,109
Не любопытно ли тебе, Уилл?

283
00:24:23,143 --> 00:24:26,045
Почему ты?

284
00:24:26,080 --> 00:24:27,547
Почему Мириам Ласс?

285
00:24:27,581 --> 00:24:29,549
Что хотел от тебя Чесапикский Потрошитель?

286
00:24:29,583 --> 00:24:31,584
Нет, и что же?

287
00:24:39,126 --> 00:24:41,094
Как Мириам Ласс нашла вас?

288
00:24:41,128 --> 00:24:44,130
Вы удостоверились, что никто не найдет вас тем же способом.

289
00:24:47,101 --> 00:24:50,737
Если я не Потрошитель - ты убьешь невиновного.

290
00:24:50,771 --> 00:24:54,807
Ты на себе знаешь, каково это,

291
00:24:54,842 --> 00:24:56,943
быть ошибочно обвинённым.

292
00:24:56,977 --> 00:24:58,945
Ты был невиновен, и никто этого не видел.

293
00:24:58,979 --> 00:25:01,447
Нет, я не невиновен.
Вы об этом позаботились.

294
00:25:01,482 --> 00:25:05,652
Если я - Потрошитель, и ты убьёшь меня,
кто ответит на твои вопросы?

295
00:25:09,107 --> 00:25:11,124
Не хочешь знать, к чему это всё?

296
00:25:46,287 --> 00:25:48,288
Меня зовут Мириам Ласс.
Я из ФБР.

297
00:25:48,322 --> 00:25:50,290
Хотела бы показать вам мои документы,
но на самом деле я просто стажёр.

298
00:25:50,324 --> 00:25:54,160
Никогда не бывает "просто стажёра".
Агент на обучении. Прошу,

299
00:25:54,194 --> 00:25:55,695
входите.

300
00:26:06,953 --> 00:26:07,892
Был бы счастлив

301
00:26:08,012 --> 00:26:10,480
- использовать ваш офис, Джек.
- Я понимаю,

302
00:26:10,515 --> 00:26:12,482
но я хотел сделать это здесь.

303
00:26:12,517 --> 00:26:14,518
Уверен, у вас есть причины.

304
00:26:14,552 --> 00:26:17,888
Наиболее важный аспект успешного восстановления,

305
00:26:17,922 --> 00:26:20,891
это осознание того,
что жизнь никогда не будет прежней.

306
00:26:20,925 --> 00:26:24,928
В таком случае,
я на верном пути к успешному восстановлению.

307
00:26:39,444 --> 00:26:42,512
Это прекрасно. Ваше?

308
00:26:42,547 --> 00:26:44,514
Да.

309
00:26:44,549 --> 00:26:47,017
Я наслаждаюсь портретной живописью.

310
00:26:47,051 --> 00:26:50,020
Мыслительный процесс субъекта, выдаёт

311
00:26:50,054 --> 00:26:53,523
лишь выражение его лица.

312
00:26:53,558 --> 00:26:56,460
Мириам.
Чесапикский потрошитель

313
00:26:56,494 --> 00:27:00,364
послал мне сообщение от тебя.
Оно записано

314
00:27:00,398 --> 00:27:02,366
вскоре после твоего исчезновения.

315
00:27:02,400 --> 00:27:04,234
Это я? Мой голос?

316
00:27:04,269 --> 00:27:06,236
Да.

317
00:27:06,270 --> 00:27:07,771
Хочу услышать.

318
00:27:11,909 --> 00:27:13,410
Ну ладно.

319
00:27:15,613 --> 00:27:18,382
Джек, это Мириам.
Я не знаю, где я.

320
00:27:18,416 --> 00:27:21,051
Я ничего не вижу.

321
00:27:21,085 --> 00:27:23,687
Я так ошиблась.
Так ошиблась.

322
00:27:23,721 --> 00:27:26,223
Прошу тебя, Джек.

323
00:27:26,257 --> 00:27:28,258
Я не хочу вот так умирать.

324
00:27:32,096 --> 00:27:33,597
Я не помню.

325
00:27:36,935 --> 00:27:39,736
Хотите попробовать вспомнить?

326
00:27:39,771 --> 00:27:42,773
Вы просыпаетесь.

327
00:27:42,807 --> 00:27:45,776
Просыпаетесь, спокойно.

328
00:27:45,810 --> 00:27:48,945
Просыпаетесь в приятной обстановке.

329
00:27:51,049 --> 00:27:53,083
Безопасной.

330
00:27:57,722 --> 00:27:59,222
Откройте глаза.

331
00:28:07,098 --> 00:28:09,733
Джек. Джек, это Мириам.

332
00:28:09,767 --> 00:28:12,803
Скажите мне, где вы.

333
00:28:12,837 --> 00:28:14,771
Я не знаю, где я.

334
00:28:16,774 --> 00:28:19,943
Что вы видите?

335
00:28:19,978 --> 00:28:22,045
Я... Я ничего не вижу.

336
00:28:22,080 --> 00:28:24,881
Я так ошиблась.

337
00:28:24,916 --> 00:28:26,817
Прошу тебя, Джек.

338
00:28:26,851 --> 00:28:29,720
Я не хочу вот так умирать.

339
00:28:29,754 --> 00:28:32,723
Мириам.
Что последнее вы запомнили,

340
00:28:32,757 --> 00:28:35,525
перед тем, как вы сделали звонок?

341
00:28:42,767 --> 00:28:44,701
"Человек-рана".

342
00:28:48,640 --> 00:28:50,707
Мы нашли отпечаток на цветочном лепестке.

343
00:28:50,742 --> 00:28:54,645
Частичный, смазанный.
Недостаточно хорош

344
00:28:54,679 --> 00:28:58,015
для зала суда,
но достаточно, чтобы найти совпадение в системе.

345
00:28:58,049 --> 00:29:00,250
Ганнибал Лектер.

346
00:29:00,285 --> 00:29:02,319
После всех

347
00:29:02,353 --> 00:29:04,755
этих убийств...
Потрошитель оставил отпечаток?

348
00:29:04,789 --> 00:29:09,192
Уилл сказал, что какие бы улики мы не нашли - 
они собьют нас со следа Потрошителя.

349
00:29:09,227 --> 00:29:11,528
Также, мы нашли амитал-натрий и скополамин

350
00:29:11,563 --> 00:29:13,263
в крови Мириам.

351
00:29:13,298 --> 00:29:16,033
Доктор Чилтон колол 
скополамин

352
00:29:16,067 --> 00:29:19,036
и амитал-натрий
Гидеону и Уиллу

353
00:29:19,070 --> 00:29:21,271
во время их лечения.
Один утверждал,

354
00:29:21,306 --> 00:29:25,208
что он Чесапикский Потрошитель,
другой обвинял в этом Ганнибала.

355
00:29:25,243 --> 00:29:27,578
"Вы сунулись в нужный ящик,

356
00:29:27,612 --> 00:29:29,846
но вы смотрите не в тот угол."

357
00:29:29,881 --> 00:29:33,150
Гидеон навёл меня на Чилтона,

358
00:29:33,184 --> 00:29:35,218
сказал, что он и есть Потрошитель.

359
00:29:35,253 --> 00:29:38,222
Стоп. Я запутался.
Так, кто в итоге

360
00:29:38,256 --> 00:29:42,259
Чесапикский Потрошитель?
Доктор Лектер или доктор Чилтон?

361
00:29:45,430 --> 00:29:46,930
Арестуйте обоих.

362
00:31:05,276 --> 00:31:08,378
Здравствуйте, Фредерик.

363
00:31:08,413 --> 00:31:09,880
Боже мой.

364
00:31:11,749 --> 00:31:14,918
Это, должно быть, ФБР.

365
00:31:19,524 --> 00:31:23,627
У вас нет выбора, когда проснетесь, бегите.

366
00:31:23,661 --> 00:31:26,663
Одну секундочку.

367
00:33:18,954 --> 00:33:21,088
Могу я воспользоваться твоим душем?

368
00:33:26,962 --> 00:33:28,929
Гидеон умер буквально

369
00:33:28,964 --> 00:33:30,865
несколько часов назад.

370
00:33:30,899 --> 00:33:33,534
Чилтон несколько дней 
отрезал от него стейки.

371
00:33:33,568 --> 00:33:36,904
Его полки заставлены старыми 
медицинскими книгами.

372
00:33:36,938 --> 00:33:38,906
- "Человек-рана".
- Ага.

373
00:33:38,940 --> 00:33:42,543
Эта картинка имеется во многих
ранних текстах.

374
00:33:42,577 --> 00:33:44,712
Шестая жертва Потрошителя.

375
00:33:44,746 --> 00:33:48,049
Чилтон консультировал по делу Потрошителя,
когда исчезла Мириам.

376
00:33:48,083 --> 00:33:50,051
Должно быть она разговаривала с ним,
и вычислила.

377
00:33:50,085 --> 00:33:52,720
И Беверли тоже вычислила.

378
00:33:52,754 --> 00:33:54,722
Чилтон был в курсе дела Потрошителя

379
00:33:54,756 --> 00:33:59,226
задолго до Уилла Грэма,
Ганнибала Лектера, Мириам Ласс.

380
00:33:59,261 --> 00:34:02,063
У него был доступ к материалам расследования.

381
00:34:02,097 --> 00:34:05,266
Он обладает всеми необходимыми Потрошителю знаниями.

382
00:34:09,004 --> 00:34:14,408
У меня такая же характеристика, 
что и у Ганнибала Лектера.

383
00:34:14,443 --> 00:34:18,012
Одинаковый медицинский
и психологический багаж.

384
00:34:18,046 --> 00:34:21,649
Мы оба известны в нашей области.

385
00:34:21,683 --> 00:34:23,451
Конечно все подумают на меня!

386
00:34:23,485 --> 00:34:27,154
Ганнибал никогда не собирался 
меня убивать.

387
00:34:27,189 --> 00:34:30,324
Сделал крайним. Я...

388
00:34:30,359 --> 00:34:33,260
Я должен уехать из страны.
Я должен уехать.

389
00:34:33,295 --> 00:34:35,262
Нет, если ты побежишь,
все решат, что ты преступник.

390
00:34:35,297 --> 00:34:37,665
Ты не бежал, и всё равно
все считали тебя преступником.

391
00:34:37,699 --> 00:34:42,703
Абель Гидеон был наполовину съеден
в моей гостиной.

392
00:34:42,738 --> 00:34:45,106
В моём доме проводится расследование.

393
00:34:45,140 --> 00:34:48,943
- А ты всего лишь выплюнул ухо.
- Тебя уже объявили в розыск.

394
00:34:48,977 --> 00:34:51,979
Заблокировали твои кредитки, 
выслеживают твой мобильный.

395
00:34:52,013 --> 00:34:54,715
У меня есть наличность, 
и я выбросил телефон.

396
00:34:54,750 --> 00:34:57,885
Джек Кроуфорд думает, я убил 
двух агентов. Трёх агентов.

397
00:34:57,919 --> 00:35:01,389
Знаешь, что бывает с людьми, совершившими такое? 
Их пристреливают на месте.

398
00:35:01,423 --> 00:35:05,226
Я докажу, что Чесапикский Потрошитель - это Ганнибал Лектер.

399
00:35:05,260 --> 00:35:07,962
Я знаю. И когда ты это сделаешь,

400
00:35:07,996 --> 00:35:11,198
я прочитаю об этом, 
находясь в безопасном месте,

401
00:35:11,233 --> 00:35:15,202
и вновь обрету своё место в обществе.

402
00:35:29,718 --> 00:35:34,021
Уилл...Что ты наделал?

403
00:35:34,056 --> 00:35:37,224
- Я позвал Джека Кроуфорда.
- Нет.

404
00:35:37,259 --> 00:35:38,759
Нет...

405
00:35:40,762 --> 00:35:43,831
Нет. Нет.

406
00:35:43,865 --> 00:35:45,833
Нет.

407
00:35:45,867 --> 00:35:50,304
Нет! Нет!
Нет, не двигайся!

408
00:35:52,941 --> 00:35:55,543
Ты не убийца, Фредерик.

409
00:36:00,773 --> 00:36:02,846
Почему ты пришёл один, Джек?
Почему ты пришёл один?

410
00:36:02,966 --> 00:36:03,901
Где он? Где он?!

411
00:36:04,021 --> 00:36:06,823
Послушай, я говорил, 
всё совсем не так, как кажется.

412
00:36:06,943 --> 00:36:09,090
Чесапикский Потрошитель всё ещё играет 
со всеми нами.

413
00:36:09,124 --> 00:36:13,060
Нет, он играет не со всеми, Уилл,
он играет только с тобой.

414
00:36:13,095 --> 00:36:15,863
Джек, стой.
Я его выведу.

415
00:36:15,897 --> 00:36:18,633
- Он вооружен.
- Хорошо.

416
00:36:44,192 --> 00:36:46,160
ЧИЛТОН!

417
00:37:06,415 --> 00:37:08,416
Чилтон, стой там, где стоишь!

418
00:37:38,180 --> 00:37:39,680
Прошу.

419
00:37:47,633 --> 00:37:49,167
Тёмно-синий свитер,

420
00:37:49,201 --> 00:37:52,837
мужские штаны угольного-серого цвета,

421
00:37:52,871 --> 00:37:55,473
чёрно-красное клетчатое пальто,

422
00:37:57,041 --> 00:37:59,977
чёрный кожаный бумажник, в котором

423
00:38:00,012 --> 00:38:04,372
443 доллара, несколько кредитных карт,

424
00:38:05,437 --> 00:38:07,838
ключи от машины.

425
00:38:07,873 --> 00:38:09,222
Мне нужно поговорить с Уиллом Грэмом.

426
00:38:09,342 --> 00:38:10,798
Плевать я на это хотел.

427
00:38:11,490 --> 00:38:14,993
Одна серебряная с чёрным перьевая ручка.

428
00:38:16,996 --> 00:38:19,764
Почему именно вы?

429
00:38:19,799 --> 00:38:22,233
Словно последнее оскорбление.

430
00:38:25,304 --> 00:38:26,771
На вас это не похоже,

431
00:38:26,806 --> 00:38:29,074
скрывать свои успехи
- Этот успех

432
00:38:29,108 --> 00:38:32,610
не моя заслуга.

433
00:38:32,645 --> 00:38:35,213
А чья же?

434
00:38:35,247 --> 00:38:36,714
Ганнибала Лектера?

435
00:38:36,749 --> 00:38:41,252
Это всего лишь слова.

436
00:38:43,255 --> 00:38:46,057
Вы не придаёте им значения.

437
00:38:46,092 --> 00:38:49,094
Не заботитесь, что это может быть правдой.

438
00:38:49,128 --> 00:38:51,563
Нет, это ложь.

439
00:38:51,597 --> 00:38:53,898
Вы использовали принудительное лечение,

440
00:38:53,933 --> 00:38:56,167
влияя на Абеля Гидеона и Уилла Грэма,

441
00:38:56,202 --> 00:38:59,504
чтобы сбить расследование по делу Потрошителя со следа.

442
00:38:59,538 --> 00:39:01,005
Вы упорно не видите правды,

443
00:39:01,040 --> 00:39:03,274
и не увидите,
пока не станет слишком поздно.

444
00:39:03,309 --> 00:39:06,678
Не говорите потом, что я не предупреждал 
вас, доктор Блум.

445
00:39:08,681 --> 00:39:11,316
И вообще-то,

446
00:39:11,350 --> 00:39:13,818
это был последний мой разговор 
на тему Потрошителя,

447
00:39:13,853 --> 00:39:16,121
до приезда моего адвоката.

448
00:39:18,324 --> 00:39:19,858
Сейчас ты проснёшься.

449
00:39:19,892 --> 00:39:23,194
Проснёшься спокойной.

450
00:39:23,229 --> 00:39:24,963
Проснёшься в тихой комнате.

451
00:39:30,169 --> 00:39:34,205
Ты сейчас проснёшься. 
Проснёшься в тихой комнате. В безопасности.

452
00:39:36,208 --> 00:39:38,610
Это он. Это он.

453
00:39:38,644 --> 00:39:41,045
Это он... Это...

454
00:39:45,184 --> 00:39:47,485
Тихо, тихо.

455
00:40:32,131 --> 00:40:34,532
Здравствуй, Уилл.

456
00:40:34,567 --> 00:40:36,568
Я могу войти?

457
00:40:38,804 --> 00:40:40,905
Ты опять собираешься 
наставить на меня оружие?

458
00:40:43,809 --> 00:40:45,310
Не сегодня.

459
00:40:51,650 --> 00:40:53,485
Вы ждёте кого-то?

460
00:40:56,322 --> 00:40:57,789
Только тебя.

461
00:40:57,823 --> 00:41:00,325
Держали время моего приёма свободным?

462
00:41:02,661 --> 00:41:04,662
И ты как раз вовремя.

463
00:41:08,834 --> 00:41:12,137
Я должен разобраться со всем.

464
00:41:12,171 --> 00:41:14,672
В своих чувствах к вам.

465
00:41:17,009 --> 00:41:19,177
И я решил, что лучше 
я поговорю с вами начистоту.

466
00:41:24,116 --> 00:41:26,418
Сперва ты должен смириться с тем, 
что потеряно,

467
00:41:26,452 --> 00:41:28,420
с тем, что изменилось.

468
00:41:28,454 --> 00:41:32,290
Я изменился;
вы изменили меня.

469
00:41:34,460 --> 00:41:37,228
Той дружбе, что у нас была,
положен конец.

470
00:41:37,263 --> 00:41:40,598
И Потрошителю тоже.

471
00:41:40,633 --> 00:41:43,601
Это должна была быть Мириам, правда?

472
00:41:43,636 --> 00:41:47,005
Ей внушили забрать его жизнь,

473
00:41:47,039 --> 00:41:49,140
чтобы она смогла вернуть назад свою.

474
00:41:51,610 --> 00:41:53,611
А как вы вернёшь свою?

475
00:42:01,153 --> 00:42:03,321
Хочу возобновить наши сеансы терапии.

476
00:42:25,621 --> 00:42:28,179
С чего начнём?

477
00:42:32,484 --> 00:42:41,638
Перевод: Apostol, Anna_Gerts, Dofinya

478
00:42:41,648 --> 00:42:44,138
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/47235/211209

479
00:42:44,148 --> 00:42:45,138
Переводчики: Apostol, Anna_Gerts, Dofinya

