﻿1
00:00:00,320 --> 00:00:01,320
<i>Ранее в сериале...</i>

2
00:00:01,465 --> 00:00:03,200
Без кораблей и воинов ярла Борга

3
00:00:03,301 --> 00:00:06,002
мы не можем надеяться
на удачных набег на Уэссекс.

4
00:00:06,103 --> 00:00:07,170
Мы найдём другого союзника.

5
00:00:07,271 --> 00:00:10,307
Я намерен взять реванш у короля Эгберта.

6
00:00:10,374 --> 00:00:12,375
Тебе нужен союзник для нападения на Уэссекс.

7
00:00:12,476 --> 00:00:14,010
Мы готовы им стать.

8
00:00:14,111 --> 00:00:15,779
Его зовут ярл Ингстад.

9
00:00:15,847 --> 00:00:17,380
Больше ста воинов.

10
00:00:17,481 --> 00:00:19,382
Ты принимаешь меня, как союзника?

11
00:00:19,483 --> 00:00:21,651
Рагнар Лодброк теперь не один

12
00:00:21,752 --> 00:00:23,053
атакует наши земли.

13
00:00:23,120 --> 00:00:27,123
Если мы объединимся, то, 
безусловно, можем победить его.

14
00:00:27,191 --> 00:00:29,192
Почему ты идешь на уступки Хорика?

15
00:00:29,293 --> 00:00:30,727
Потому что он король.

16
00:00:30,828 --> 00:00:34,831
Всё здесь для Рагнара,
но он не может иметь всё.

17
00:00:34,932 --> 00:00:37,167
Флоки сердится на Рагнара.

18
00:00:37,268 --> 00:00:39,236
Я сказала Рагнару, что если мы

19
00:00:39,337 --> 00:00:41,037
займемся этим в первые три дня его возвращения,

20
00:00:41,105 --> 00:00:43,240
то я рожу ему монстра.

21
00:01:28,052 --> 00:01:34,457
Викинги (Сезон 2) Серия 8
«Бескостный»

22
00:02:30,314 --> 00:02:33,216
Принцесса Аслог, слушай меня.

23
00:02:35,252 --> 00:02:37,253
Ты в открытом поле.

24
00:02:37,355 --> 00:02:39,055
С одной стороны от тебя выгребная яма,

25
00:02:39,156 --> 00:02:42,625
заполненная костями, пеплом
и ужасными вещами.

26
00:02:42,693 --> 00:02:44,828
С другой твой дом,

27
00:02:44,929 --> 00:02:46,396
твои сыновья, фьорд,

28
00:02:46,497 --> 00:02:50,900
и солнечный свет, достигающий снег высоко в горах.

29
00:02:50,968 --> 00:02:52,802
Если ты хочешь добраться дома,

30
00:02:52,870 --> 00:02:56,673
тогда ты должна вытолкнуть ребенка, как сделала бы Фрейя.

31
00:02:56,774 --> 00:03:00,910
Пусть он толкается, но... 
Вытолкни.

32
00:03:04,403 --> 00:03:06,315
Выбирай жизнь.

33
00:03:11,022 --> 00:03:13,356
Да.

34
00:03:13,424 --> 00:03:14,758
Да.
— Ребёнок выходит.

35
00:03:17,964 --> 00:03:19,763
— Вот так! Хорошо.
— Вижу головку.

36
00:03:31,507 --> 00:03:33,877
Он жив.

37
00:03:33,878 --> 00:03:34,944
Он жив.

38
00:03:35,546 --> 00:03:37,713
Это мальчик.

39
00:03:52,629 --> 00:03:54,864
Мы должны подготовиться к походу на Уэссекс.

40
00:03:54,865 --> 00:03:58,902
Разумеется, мы должны отплыть в скором времени.

41
00:03:59,003 --> 00:04:00,804
Я должна вернуться на свои земли.

42
00:04:00,905 --> 00:04:05,241
Мне нужно подготовить корабли.

43
00:04:05,309 --> 00:04:07,177
Это займёт кое-какое время.

44
00:04:07,278 --> 00:04:09,112
Сколько?

45
00:04:09,213 --> 00:04:12,615
Сколько потребуется.

46
00:04:12,683 --> 00:04:15,852
Ни много, ни мало, король Хорик.

47
00:04:17,021 --> 00:04:19,656
У твоего отца новый ребёнок.

48
00:04:21,292 --> 00:04:23,293
— Мальчик?
— Да.

49
00:04:24,762 --> 00:04:26,963
Я должен поздравить твоего отца.

50
00:04:27,031 --> 00:04:29,799
Ничто не может помешать рождению сына.

51
00:04:29,900 --> 00:04:33,903
Боги не перестают благословить его.

52
00:04:34,004 --> 00:04:36,172
Я тоже рад за ярла Рагнара.

53
00:04:36,273 --> 00:04:38,274
Эрлендур.

54
00:04:42,713 --> 00:04:45,115
Кто ты?

55
00:04:45,216 --> 00:04:46,282
Торунн.

56
00:04:46,383 --> 00:04:49,385
Я имею ввиду, кто ты для моего сына?

57
00:04:51,288 --> 00:04:55,859
Она служанка. Рабыня...

58
00:05:01,799 --> 00:05:04,167
И я люблю её.

59
00:05:49,012 --> 00:05:51,714
В конце концов,

60
00:05:51,782 --> 00:05:53,783
твои пророчества были верны.

61
00:06:10,200 --> 00:06:12,034
Не задерживайся.

62
00:06:12,135 --> 00:06:13,536
Не буду.

63
00:06:13,603 --> 00:06:15,571
Ты нужна мне.

64
00:06:15,672 --> 00:06:17,573
Если мы трое равны, то мы нуждаемся друг в друге.

65
00:06:17,674 --> 00:06:21,010
Но один не может быть выше другого.

66
00:06:21,111 --> 00:06:22,645
Ты о Рагнаре.

67
00:06:22,746 --> 00:06:24,547
Мы с тобой, по крайней мере, равны между собой,

68
00:06:24,648 --> 00:06:27,883
и Рагнар должен понять это.

69
00:06:27,951 --> 00:06:29,218
Согласна.

70
00:06:29,319 --> 00:06:30,686
Лагерта!

71
00:06:32,856 --> 00:06:34,590
Чтобы холодно не было.

72
00:06:34,691 --> 00:06:37,226
Что это с новым сыном Рагнара?

73
00:06:37,327 --> 00:06:41,297
Ничего. Удачно доплыть.

74
00:06:43,767 --> 00:06:45,734
Какая же ты преданная, Зигги.

75
00:07:04,221 --> 00:07:05,688
Не умирай по глупости.

76
00:07:05,755 --> 00:07:07,089
Я не собираюсь умирать.

77
00:07:09,993 --> 00:07:13,662
Нет, умрёшь! Если я так решу.

78
00:07:22,272 --> 00:07:23,539
Дерись!

79
00:07:53,069 --> 00:07:55,938
Всегда помни о добивании
своего противника, если можешь.

80
00:07:56,006 --> 00:07:57,106
Никто ещё не сбегал

81
00:07:57,207 --> 00:07:58,541
с вывернутыми наружу кишками

82
00:07:58,642 --> 00:08:00,543
или без головы.

83
00:08:11,288 --> 00:08:14,623
Твоя мать — удивительная женщина.

84
00:08:14,724 --> 00:08:16,192
Знаю.

85
00:08:18,295 --> 00:08:20,095
Ты когда-то был влюблен в неё.

86
00:08:22,065 --> 00:08:26,202
Поверь мне, эти чувства прошли.

87
00:08:27,871 --> 00:08:29,705
Боги любят?

88
00:08:31,908 --> 00:08:34,476
Кто может сказать, что их любовь прошла?

89
00:08:36,646 --> 00:08:40,182
Откуда ты так много знаешь о богах?

90
00:08:42,919 --> 00:08:46,121
Потому что мой отец, ты и я...

91
00:08:46,189 --> 00:08:49,959
все мы произошли от Одина.

92
00:08:50,060 --> 00:08:52,528
Или это ложь, дядя?

93
00:08:58,902 --> 00:09:02,037
В любом случае он умрёт.

94
00:09:02,138 --> 00:09:04,540
Какой смысл прикидываться?

95
00:09:06,710 --> 00:09:09,578
Если бы мы были волками, или даже свиньями,

96
00:09:09,679 --> 00:09:12,581
этот бедный, слабый недоросток был бы отвергнут.

97
00:09:18,221 --> 00:09:21,523
Мы не волки или свиньи.

98
00:09:24,694 --> 00:09:26,829
Это естественно.

99
00:09:26,896 --> 00:09:30,532
Мы позволяем таким вот детям 
умирать для их же блага.

100
00:09:30,634 --> 00:09:34,003
Какой жизнью он сможет жить?

101
00:09:34,070 --> 00:09:38,307
Знаю, но мне всё равно.

102
00:09:52,463 --> 00:09:55,463
Королевство Уэссекс, Англия.

103
00:10:02,565 --> 00:10:04,833
Вечно опаздываешь.

104
00:10:04,934 --> 00:10:08,137
Твоя правда.
Всю вечность работаю.

105
00:10:08,238 --> 00:10:10,039
Кого ждём?
— Квентрит.

106
00:10:10,140 --> 00:10:11,674
Дочь Оффы.

107
00:10:11,775 --> 00:10:12,841
Короля Мерсии?

108
00:10:12,942 --> 00:10:15,577
Как бы да, пока он не умер.

109
00:10:15,679 --> 00:10:17,746
А сын?

110
00:10:17,847 --> 00:10:19,081
Ты ничего не знаешь?

111
00:10:19,149 --> 00:10:22,851
Квентрит убила своего брата,
наследника Оффы.

112
00:10:22,952 --> 00:10:27,556
Теперь всё королевство страдает
из-за семейной перепалки.

113
00:10:27,657 --> 00:10:30,993
Все убивают друг друга.

114
00:10:31,061 --> 00:10:32,895
Очевидно, что...

115
00:10:32,962 --> 00:10:34,530
король Эгберт не хочет участвовать

116
00:10:34,597 --> 00:10:36,765
в такого рода перепалке?

117
00:10:36,866 --> 00:10:38,567
Конечное же нет.

118
00:10:38,668 --> 00:10:39,968
Моего отца не интересует,

119
00:10:40,070 --> 00:10:42,504
что происходит в соседнем королевстве,

120
00:10:42,605 --> 00:10:44,940
которое, каким-то образом, самое большое, самое важное

121
00:10:45,041 --> 00:10:47,042
и самое богатое королевство в Англии.

122
00:10:48,878 --> 00:10:52,081
Значит, это наша братоубийца.

123
00:10:52,148 --> 00:10:54,016
Наш массовый убийца.

124
00:10:54,117 --> 00:10:57,019
Принцесса, добро пожаловать

125
00:10:57,120 --> 00:10:59,288
в королевство Уэссекс.

126
00:12:03,520 --> 00:12:05,921
Нет другого выхода.

127
00:12:12,162 --> 00:12:14,863
Нет другого выхода, сынок.

128
00:14:20,165 --> 00:14:22,166
Лагерта! Лагерта!

129
00:14:24,169 --> 00:14:27,472
— Моя госпожа.
— Мы рады вас видеть.

130
00:14:27,573 --> 00:14:31,142
С возвращением, ярл Ингстад.
Мы все скучали по вам.

131
00:14:32,811 --> 00:14:34,545
Спасибо, Эйнар.

132
00:14:34,646 --> 00:14:36,547
Но вам придется

133
00:14:36,648 --> 00:14:38,416
снова поскучать.

134
00:14:38,517 --> 00:14:42,019
Я договорилась, что поплыву
в английское королевство Уэссекс

135
00:14:42,120 --> 00:14:44,722
вместе с королём Хориком и ярлом Рагнаром.

136
00:14:46,625 --> 00:14:48,793
Я ожидаю, что корабли снабдят припасами

137
00:14:48,894 --> 00:14:51,162
к следующему полнолунию,

138
00:14:51,263 --> 00:14:55,132
и чтобы все мои воины были собраны и вооружены.

139
00:15:15,687 --> 00:15:17,388
Мне без мяса.

140
00:15:17,489 --> 00:15:19,757
Не люблю его. Это убивает тебя.

141
00:15:21,693 --> 00:15:23,694
Только овощи.

142
00:15:29,468 --> 00:15:31,536
Кто ты?

143
00:15:31,637 --> 00:15:34,972
Меня зовут Ательстан.
Я был монахом в Ли́ндисфарне.

144
00:15:36,475 --> 00:15:37,842
Монахом!

145
00:15:37,943 --> 00:15:40,778
Северяне пленили Ательстана.

146
00:15:40,879 --> 00:15:42,446
Он жил среди них.

147
00:15:42,548 --> 00:15:45,816
Он всё знает об этих язычниках.

148
00:15:47,586 --> 00:15:51,689
Я слышала, что язычники 
приносят в жертву людей.

149
00:15:51,790 --> 00:15:54,825
Это правда? Они так делают?

150
00:15:54,927 --> 00:15:57,528
Каждые девять лет, да, они так делают.

151
00:15:57,629 --> 00:15:59,730
Чтобы угодить своим богам.

152
00:15:59,831 --> 00:16:02,333
И они голые?

153
00:16:02,434 --> 00:16:03,501
Мне говорили, что они занимаются любовью

154
00:16:03,602 --> 00:16:05,570
там, где приспичит,

155
00:16:05,671 --> 00:16:09,874
и что принципы верности
являются странными для них.

156
00:16:09,975 --> 00:16:13,978
У них... другие нормы поведения нежели у нас.

157
00:16:14,079 --> 00:16:16,614
Разве это не более естественно?

158
00:16:18,550 --> 00:16:19,617
Я...

159
00:16:19,718 --> 00:16:21,352
Разве это не более естественно?

160
00:16:21,453 --> 00:16:24,622
Разве это не более естественно?

161
00:16:25,991 --> 00:16:28,659
Разве это не более естественно?

162
00:16:28,760 --> 00:16:32,597
Я.. я лишь сказал, что они другие.

163
00:16:35,801 --> 00:16:38,369
Ты слишком скучен.

164
00:16:38,470 --> 00:16:41,806
Я был потрясён смертью твоего брата.

165
00:16:41,907 --> 00:16:44,909
Не переживай о нём.

166
00:16:45,010 --> 00:16:48,045
Знаешь, что Папа уже нарёк его святым?

167
00:16:48,146 --> 00:16:50,514
Святой Кинехельм!

168
00:16:50,616 --> 00:16:54,518
Судя по всему, он прожил достойной жизнью.

169
00:16:54,620 --> 00:16:59,490
Хочешь сказать, что он был не совсем благим?

170
00:16:59,591 --> 00:17:01,425
Ну, он изнасиловал меня, когда мне было 12 лет.

171
00:17:02,928 --> 00:17:05,196
Так что можешь решить для себя.

172
00:17:06,765 --> 00:17:08,566
Король Эгберт, мне не нужно спрашивать,

173
00:17:08,667 --> 00:17:10,768
зачем вы меня сюда пригласили.

174
00:17:10,869 --> 00:17:12,837
Я и так знаю.

175
00:17:12,938 --> 00:17:16,107
Вы хотите повлиять на судьбу Мерсии.

176
00:17:16,208 --> 00:17:18,843
Мои родственники убивают друг друга,

177
00:17:18,944 --> 00:17:20,578
и вы хотите быть на той стороне,

178
00:17:20,679 --> 00:17:23,914
которая преуспеет за короной.

179
00:17:24,016 --> 00:17:26,851
Вы выразились очень точно, принцесса.

180
00:17:28,553 --> 00:17:29,687
Вы не удивитесь, если услышите,

181
00:17:29,788 --> 00:17:32,957
что я и мои союзники преуспели.

182
00:17:34,459 --> 00:17:36,927
Но, возможно, ваша поддержка будет преимуществом.

183
00:17:37,029 --> 00:17:39,597
Я думал отправить тебе моего сына, Этелвульфа,

184
00:17:39,698 --> 00:17:42,533
чтобы советовать и помогать тебе.

185
00:17:47,706 --> 00:17:52,877
Я с радостью открою мои ворота...
Твоему красивому сыну.

186
00:17:54,479 --> 00:17:57,648
Также я бы хотел нанять несколько северян-наемников,

187
00:17:57,749 --> 00:18:01,986
чтобы помочь вам заполучить трон Мерсии.

188
00:18:02,087 --> 00:18:04,655
Я должна встретиться с этими северянами,

189
00:18:04,756 --> 00:18:08,959
об их доблести, во всех отношениях, я так много слышала.

190
00:18:10,962 --> 00:18:14,899
Кажется, разговоры всем наскучили.

191
00:18:15,000 --> 00:18:17,868
Так давайте же выпьем...

192
00:18:17,969 --> 00:18:23,107
за принцессу Квентрит,

193
00:18:23,208 --> 00:18:26,110
и за завоевание Мерсии.

194
00:18:26,211 --> 00:18:28,012
За завоевание Мерсии!

195
00:19:00,679 --> 00:19:03,681
Эйнар, почему бы тебе не войти?

196
00:19:13,859 --> 00:19:15,860
Ты хочешь поговорить со мной?

197
00:19:15,961 --> 00:19:17,962
Да.

198
00:19:19,464 --> 00:19:21,465
Тогда подожди.

199
00:19:34,746 --> 00:19:36,947
О чём ты хочешь поговорить?

200
00:19:45,757 --> 00:19:48,859
Думал, мы договорились.

201
00:19:48,960 --> 00:19:52,596
Я не припоминаю никаких договоров, Эйнар.

202
00:19:52,697 --> 00:19:55,533
Ты помнишь!

203
00:19:55,634 --> 00:19:58,002
Я помогаю стать тебе ярлом,

204
00:19:58,103 --> 00:20:01,705
а потом, в итоге, мы женимся.

205
00:20:03,775 --> 00:20:05,543
Я никогда не договаривалась.

206
00:20:05,644 --> 00:20:09,814
Ни с тобой, ни с кем-то другим.

207
00:20:16,588 --> 00:20:22,126
Ты хотел избавиться от Сигварда
потому что он был сумасшедшим.

208
00:20:22,227 --> 00:20:25,162
Поэтому я его убила.

209
00:20:27,766 --> 00:20:29,099
Вот и всё.

210
00:20:37,943 --> 00:20:41,045
Если не дашь мне насладиться тобой,

211
00:20:41,146 --> 00:20:43,848
я разрежу твоё личико!

212
00:20:48,153 --> 00:20:53,858
А потом... что сделает твоя семья, а?

213
00:20:56,194 --> 00:20:58,495
Если бы они хоть сколько-то уважали тебя,

214
00:20:58,597 --> 00:21:02,800
тебя бы выбрали ярлом, а не меня.

215
00:21:05,570 --> 00:21:08,906
По правде говоря, ты не убьешь меня.

216
00:21:09,007 --> 00:21:13,844
Единственного, кого ты смог убить — это умирающего человека.

217
00:21:16,014 --> 00:21:18,816
Вот насколько ты храбрый.

218
00:21:25,190 --> 00:21:28,025
Аслог, прошу прощения.

219
00:21:28,126 --> 00:21:30,160
Что не так с Иваром?

220
00:21:33,932 --> 00:21:37,134
Все говорят, но никто не знает.

221
00:21:37,235 --> 00:21:38,903
Он мой сын.

222
00:21:39,004 --> 00:21:40,070
Но рано или поздно,

223
00:21:40,171 --> 00:21:41,405
ты должна будешь показать его остальным.

224
00:21:41,506 --> 00:21:44,475
Ты не сможешь вечно скрывать его.

225
00:22:09,234 --> 00:22:11,535
Рагнар прав.

226
00:22:11,636 --> 00:22:14,638
Аслог, этот ребёнок не сможет ходить.

227
00:22:16,875 --> 00:22:22,079
Клянусь богами, ты должна...
Ты должна отдать его смерти.

228
00:22:23,748 --> 00:22:27,151
Спасибо тебе за хороший совет,

229
00:22:27,252 --> 00:22:30,654
но скорее бы я сама умерла, чем отдала смерти.

230
00:22:36,661 --> 00:22:40,030
Эгберт... что такое? Эгберт?

231
00:22:44,035 --> 00:22:46,503
Я всё.

232
00:22:46,604 --> 00:22:49,006
Что? Уже?

233
00:22:51,676 --> 00:22:54,678
— Мы...
— Ну, а ещё не всё.

234
00:22:54,779 --> 00:22:58,515
Тогда не знаю, чем могу помочь тебе.

235
00:22:58,616 --> 00:23:00,718
А что насчёт священника?

236
00:23:00,819 --> 00:23:02,152
Ательстана?

237
00:23:02,253 --> 00:23:06,123
Да, он жил с язычниками, а им нравится секс, правда?

238
00:23:06,224 --> 00:23:09,693
Ательстан... он духовный человек.

239
00:23:12,797 --> 00:23:15,099
Никогда не встречала духовного человека,

240
00:23:15,200 --> 00:23:18,769
которому бы не нравилось 
заниматься любовью, как животное.

241
00:23:18,870 --> 00:23:22,840
Ты.. ты... ты не хочешь спать?

242
00:23:22,941 --> 00:23:24,942
Ты в своём уме?

243
00:23:28,646 --> 00:23:30,647
Куда собрался?

244
00:23:32,250 --> 00:23:36,587
Туда, где можно поспать.

245
00:23:36,688 --> 00:23:38,956
Между тем,

246
00:23:39,057 --> 00:23:42,026
я отправлю своих воинов,

247
00:23:42,127 --> 00:23:44,962
чтобы удовлетворить твои потребности.

248
00:23:45,063 --> 00:23:47,531
Спокойной ночи, принцесса.

249
00:24:02,213 --> 00:24:04,782
Удачи.

250
00:24:08,887 --> 00:24:09,753
Сюда.

251
00:24:12,190 --> 00:24:14,124
Не стесняйтесь.

252
00:24:43,855 --> 00:24:45,856
Ну вот!

253
00:24:45,957 --> 00:24:49,426
Теперь мы победим!

254
00:25:42,184 --> 00:25:46,854
Мы должны дать имя нашему ребёнку,

255
00:25:46,955 --> 00:25:50,124
теперь, когда боги спасли его.

256
00:25:51,760 --> 00:25:54,729
Его зовут Ивар.

257
00:26:00,502 --> 00:26:03,804
Ивар Бескостный!

258
00:26:37,506 --> 00:26:38,906
Торунн!

259
00:26:40,075 --> 00:26:42,076
Торунн!

260
00:26:42,177 --> 00:26:43,677
Торунн!

261
00:26:43,745 --> 00:26:46,080
Торунн!

262
00:26:46,181 --> 00:26:48,749
Я не должен с тобой говорить.
Многие не хотят этого.

263
00:26:48,850 --> 00:26:51,018
Так или иначе, какая разница?

264
00:26:51,119 --> 00:26:53,387
Я, вероятно, погибну в бою.

265
00:26:59,828 --> 00:27:01,729
Я люблю тебя.

266
00:27:23,919 --> 00:27:27,254
Я чокнутый безумец.

267
00:27:27,355 --> 00:27:30,958
Со мной что-то не так,

268
00:27:31,059 --> 00:27:35,663
раз я выбрал поплыть вместе с королём Хориком.

269
00:27:35,730 --> 00:27:37,898
Почему?

270
00:27:37,999 --> 00:27:40,367
Ещё не знаю.

271
00:27:40,469 --> 00:27:43,304
Что-то связано с ним.

272
00:27:43,371 --> 00:27:47,341
Он понимает богов лучше Рагнара.

273
00:27:47,442 --> 00:27:49,243
— Нет.
— Нет?

274
00:27:49,344 --> 00:27:50,411
Это невозможно.

275
00:27:50,512 --> 00:27:56,350
Я о настоящих богах, тёмных богах,

276
00:27:56,451 --> 00:27:59,053
которые преследуют меня.

277
00:28:03,325 --> 00:28:04,892
Ролло.

278
00:28:06,795 --> 00:28:11,031
Я буду здесь пока ты не вернешься,
если ты этого хочешь.

279
00:29:57,138 --> 00:29:59,773
Всем на борт!

280
00:30:01,409 --> 00:30:05,212
Отплываем! Отплываем!

281
00:30:15,857 --> 00:30:18,759
Вперёд!

282
00:30:44,811 --> 00:30:47,179
Спасибо.

283
00:30:47,280 --> 00:30:49,715
Что беспокоит тебя?

284
00:30:52,285 --> 00:30:53,619
То, что провидец сказал мне.

285
00:30:53,720 --> 00:30:55,454
А что он тебе сказал?

286
00:30:55,555 --> 00:30:58,557
Что Ательстан жив.

287
00:31:00,293 --> 00:31:04,229
Ательстан? Но я думала, что он мёртв.

288
00:31:05,565 --> 00:31:08,567
В это заставил меня поверить король Хорик.

289
00:31:10,336 --> 00:31:13,839
Он также сказал, что Ательстан предал его.

290
00:31:21,381 --> 00:31:25,150
Как Рагнар относился к тебе в эти дни?

291
00:31:25,251 --> 00:31:28,554
Нормально относился.

292
00:31:28,655 --> 00:31:31,690
По-моему мнению, этот судостроитель...

293
00:31:31,791 --> 00:31:34,593
стоит десяти ярлом.

294
00:31:34,694 --> 00:31:36,261
А сколько королей?

295
00:31:41,134 --> 00:31:44,169
Если решишь строить лодки для меня,

296
00:31:44,270 --> 00:31:46,772
буду относится к тебе, как к королю.

297
00:31:48,775 --> 00:31:50,943
Думаешь, меня можно купить богатством?

298
00:31:51,044 --> 00:31:53,712
Я не собирался оскорблять тебя.

299
00:31:53,813 --> 00:31:56,715
Мне нужны от тебя, Флоки, твои идеи...

300
00:31:58,751 --> 00:32:01,987
Они стоят больше, чем золото и серебро,

301
00:32:02,088 --> 00:32:05,090
и они исходят от богов.

302
00:32:06,659 --> 00:32:08,193
Уверен, что от них?

303
00:32:08,294 --> 00:32:12,064
Да... да, уверен.

304
00:32:35,521 --> 00:32:37,256
О чём задумался?

305
00:32:38,625 --> 00:32:40,626
О бое.

306
00:32:41,861 --> 00:32:45,264
Тебе нечего бояться.

307
00:32:47,100 --> 00:32:49,368
Я всегда буду рядом.

308
00:32:54,540 --> 00:32:55,941
Земля!

309
00:33:00,580 --> 00:33:03,248
— Земля!
— Не может быть!

310
00:33:34,614 --> 00:33:37,082
Твои друзья вернулись.

311
00:33:38,584 --> 00:33:40,319
Мои друзья?

312
00:33:40,420 --> 00:33:43,522
Огромный флот северян
прибыл к берегам Уэссекса.

313
00:33:43,623 --> 00:33:45,057
На одном из кораблей, как мне сказали,

314
00:33:45,158 --> 00:33:48,694
было знамя чёрного ворона, 
которое принадлежит Рагнару Лодброку.

315
00:33:53,366 --> 00:33:55,233
Что будете делать?

316
00:33:55,335 --> 00:33:58,170
Надеюсь, что смогу договориться с Рагнаром.

317
00:33:58,271 --> 00:34:02,374
В прошлый раз, он произвёл 
на меня другое впечатление.

318
00:34:02,475 --> 00:34:04,142
Умного человека.

319
00:34:05,712 --> 00:34:09,181
Он прислушается к голосу разума.

320
00:34:09,282 --> 00:34:11,283
Хорошо.

321
00:34:15,722 --> 00:34:20,025
Но если нет, я буду сражаться с ним.

322
00:34:20,126 --> 00:34:22,127
Я уже весточку королю Элле,

323
00:34:22,228 --> 00:34:26,598
попросил у него воинов,
согласно нашему договору.

324
00:34:26,699 --> 00:34:32,070
Что бы ни случилось, я не буду побеждён.

325
00:35:02,602 --> 00:35:04,336
Здесь зафиксировано.

326
00:35:04,437 --> 00:35:06,571
Держи, я помогу тебе.

327
00:35:06,672 --> 00:35:09,608
— А вот и они.
— Где он?

328
00:35:16,149 --> 00:35:17,783
Теперь не капает.

329
00:35:20,286 --> 00:35:23,522
Огонь погас. Инге, помоги мне!

330
00:35:37,270 --> 00:35:39,071
Накрой здесь!

331
00:35:40,273 --> 00:35:42,707
Выкопай яму для него.

332
00:35:42,809 --> 00:35:45,844
Свяжи верёвками.

333
00:35:47,180 --> 00:35:50,082
Никогда не думала, что запад будет таким дождливым.

334
00:35:50,183 --> 00:35:52,984
Куда отправился Торстен?

335
00:35:53,086 --> 00:35:56,421
Я послал его к королю, 
чтобы оповестить о нашем прибытии.

336
00:35:56,522 --> 00:35:58,123
Зачем?

337
00:35:58,224 --> 00:36:02,327
Чтобы он знал, что мы здесь для разговора...

338
00:36:02,428 --> 00:36:04,096
а не для битвы.

339
00:36:04,197 --> 00:36:06,698
И ты сделал это, не посоветовавшись со мной.

340
00:36:09,102 --> 00:36:12,204
Я думал, что вы оба согласитесь.

341
00:36:12,305 --> 00:36:14,406
Почему ты так подумал?

342
00:36:14,507 --> 00:36:17,709
Потому что это разумная политика.

343
00:36:20,146 --> 00:36:22,814
Ладно, я...

344
00:36:26,786 --> 00:36:31,556
К сожалению, уже слишком поздно отзывать Торстена.

345
00:36:33,159 --> 00:36:36,094
Ты должен был обсудить это с нами,

346
00:36:36,195 --> 00:36:37,963
король Хорик прав.

347
00:36:38,064 --> 00:36:43,401
Я учту это в следующий раз, ярл Ингстад.

348
00:36:43,503 --> 00:36:46,238
Следующего раза не будет, Рагнар,

349
00:36:46,339 --> 00:36:48,440
пока не согласишься, 
что ты ничего не будешь делать

350
00:36:48,541 --> 00:36:51,176
без моего одобрения.

351
00:36:54,447 --> 00:36:58,350
Мы с тобой не равны.

352
00:37:01,120 --> 00:37:05,357
Так, что ты предлагаешь теперь?

353
00:37:07,560 --> 00:37:09,561
Ждать.

354
00:37:09,662 --> 00:37:11,997
Чего?

355
00:37:12,098 --> 00:37:13,198
Неожиданного.

356
00:37:13,299 --> 00:37:15,367
Знаешь, чего тебе стоит ждать?

357
00:37:15,468 --> 00:37:19,037
Король Эгберт отправит посла, чтобы обмануть нас,

358
00:37:19,138 --> 00:37:21,206
или он отправит часть своей армии, чтобы уничтожить нас.

359
00:37:53,639 --> 00:37:56,241
Нормально прошло.

360
00:38:15,225 --> 00:38:17,426
Они приближаются!

361
00:38:17,527 --> 00:38:19,328
Саксы приближаются!

362
00:38:19,429 --> 00:38:22,431
Приготовить щиты!

363
00:38:22,532 --> 00:38:24,400
Поднять щиты!

364
00:38:29,539 --> 00:38:31,974
Приподнять! Они выходят!

365
00:38:32,075 --> 00:38:35,477
— Ограничить проход!
— Вот так! Вот так!

366
00:39:47,917 --> 00:39:51,086
Рагнар Лодброк,

367
00:39:51,187 --> 00:39:54,356
мой отец, король Эгберт,
приветствует тебя.

368
00:39:54,457 --> 00:39:57,926
Он надеется, что ты готов поговорить с ним.

369
00:40:03,700 --> 00:40:06,502
Я готов.

370
00:40:06,603 --> 00:40:09,505
Но мы должны будем обменяться заложниками.

371
00:40:09,606 --> 00:40:12,141
Конечно же.

372
00:40:12,242 --> 00:40:15,911
Также мой отец посылает тебя это,

373
00:40:16,012 --> 00:40:20,115
в знак доброй воли.

374
00:40:27,190 --> 00:40:30,192
Это Ательстана.

375
00:40:32,729 --> 00:40:34,897
Я ему его давал.

376
00:40:34,998 --> 00:40:37,566
Значит, он жив.

377
00:40:37,667 --> 00:40:41,270
Ательстан жаждет встречи с тобой
в поместье моего отца.

378
00:40:41,371 --> 00:40:44,173
Он гарантирует тебе безопасный проход,

379
00:40:44,274 --> 00:40:46,008
как и мой отец.

380
00:40:46,109 --> 00:40:48,444
Тогда...

381
00:40:51,414 --> 00:40:55,651
Все мы прибудем в поместье твоего отца.

382
00:41:59,449 --> 00:42:00,883
Стойте! Стойте!

383
00:43:26,039 --> 00:43:31,463
Синхронизация и правка oykubuyuk
www.addic7ed.com

384
00:43:31,473 --> 00:43:32,963
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

385
00:43:32,973 --> 00:43:35,463
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/38189/212641

386
00:43:35,473 --> 00:43:36,463
Переводчики: MuJI, SpotEL, GriPhone

