﻿1
00:00:00,603 --> 00:00:02,343
<i>Ранее в</i> Элементарно:

2
00:00:02,368 --> 00:00:03,239
Мисс Ватсон...

3
00:00:04,345 --> 00:00:05,945
Я Майкрофт.

4
00:00:05,947 --> 00:00:07,280
Майкрофт Холмс.

5
00:00:07,282 --> 00:00:08,881
Я брат Шерлока.

6
00:00:08,883 --> 00:00:10,716
Что произошло между вами двумя в Лондоне?

7
00:00:10,718 --> 00:00:12,151
О, мой Бог.

8
00:00:12,153 --> 00:00:14,053
Я была в Лондоне. Я не знала, что он собирается приехать сюда.

9
00:00:14,055 --> 00:00:15,921
У тебя был секс с моим братом.

10
00:00:15,923 --> 00:00:17,723
Ключ от 221Б.

11
00:00:17,725 --> 00:00:20,793
Квартира принадлежит тебе.
Не мне.

12
00:00:20,795 --> 00:00:22,695
Возможно, когда-нибудь и наступет подходящее время

13
00:00:22,697 --> 00:00:25,298
для моего возвращения в Лондон, но...

14
00:00:25,300 --> 00:00:27,199
не сейчас.

15
00:00:27,201 --> 00:00:30,236
Это я. Мой маленький гамбит не сработал.

16
00:00:30,238 --> 00:00:31,871
Он решил остаться.

17
00:00:31,873 --> 00:00:34,640
Боюсь, что нам придеться подойти к проблеме

18
00:00:34,642 --> 00:00:36,342
с другой стороны.

19
00:00:38,578 --> 00:00:41,080
Так что, вы понимаете, что если вы спрашиваете об

20
00:00:41,082 --> 00:00:44,116
угрозах моему выздоровлению...

21
00:00:44,118 --> 00:00:46,085
это будет разговор об Эми.

22
00:00:48,323 --> 00:00:51,190
Приятно сказать это вслух...

23
00:00:51,192 --> 00:00:54,827
Собираюсь вскоре увидеть её и я должен быть готовым.

24
00:00:54,829 --> 00:00:58,297
Ты следующий.

25
00:00:58,299 --> 00:01:02,435
Какая самая большая угроза твоей трезвости?

26
00:01:02,437 --> 00:01:05,471
Шерлок, наркоман.

27
00:01:05,473 --> 00:01:07,707
Привет, Шерлок.

28
00:01:11,311 --> 00:01:15,047
Мне нет равных.

29
00:01:15,049 --> 00:01:18,117
По крайней мере вменяемых...

30
00:01:18,119 --> 00:01:19,185
что по сути идентично тому,

31
00:01:19,187 --> 00:01:20,986
отсутсвию равных и точка.

32
00:01:23,657 --> 00:01:26,225
Я могу только помогать...

33
00:01:26,227 --> 00:01:28,027
тем кто мне не ровня.

34
00:01:28,029 --> 00:01:31,597
А это означает, что я могу помогать любому человеку.

35
00:01:33,500 --> 00:01:36,435
У меня есть прогресс, конечно же, но...

36
00:01:36,437 --> 00:01:39,772
Я не знаю насколько он велик.

37
00:01:42,275 --> 00:01:46,178
Если я никогда не смогу оценивать отношения должным образом,

38
00:01:46,180 --> 00:01:48,681
тогда...

39
00:01:48,683 --> 00:01:52,218
с какого момента, я перестану стараться
строить эти отношения?

40
00:01:52,220 --> 00:01:55,020
Вы все еще не опустили руки.

41
00:01:55,022 --> 00:01:58,124
Но я несравненный.

42
00:01:58,126 --> 00:02:02,261
И это самая большая угроза моей трезвости.

43
00:02:21,249 --> 00:02:23,082
Вам надо пройти?

44
00:02:23,084 --> 00:02:25,384
Нет.
Тесс, верно?

45
00:02:25,386 --> 00:02:28,187
Я знаю тебя по собраниям.

46
00:02:29,824 --> 00:02:31,257
У тебя всё в порядке?

47
00:02:31,259 --> 00:02:33,926
Я не знаю.

48
00:02:33,928 --> 00:02:37,363
Ну, дай мне знать, если тебе что-то нужно.

49
00:02:37,365 --> 00:02:40,332
Это моя сестра.

50
00:02:40,334 --> 00:02:43,335
Не могу найти её.

51
00:02:46,039 --> 00:02:48,207
Привет.
Что ты здесь делаешь?

52
00:02:48,209 --> 00:02:50,709
Я вышла из метро как раз
к окончанию твоего собрания,

53
00:02:50,711 --> 00:02:53,045
так что я подумала, что мы могли бы пройтись до дома вместе.

54
00:02:53,047 --> 00:02:55,414
Хорошо.

55
00:02:55,416 --> 00:02:57,616
Ты помнишь Тесс?

56
00:02:57,618 --> 00:02:59,084
Она была приветлива с тобой,

57
00:02:59,086 --> 00:03:00,486
когда ты начинал ходить на собрания.

58
00:03:00,488 --> 00:03:01,520
Ага.

59
00:03:01,522 --> 00:03:04,223
Мы помогаем ей.

60
00:03:04,225 --> 00:03:06,392
Пейдж на четыре года младше меня,

61
00:03:06,394 --> 00:03:08,627
но мы завязали одновременно.

62
00:03:08,629 --> 00:03:10,396
Мы виделись друг с другом почти всё время,

63
00:03:10,398 --> 00:03:14,400
кроме этого мы разговаривали в 9 утра каждый день, не смотря ни на что.

64
00:03:14,402 --> 00:03:16,368
Она не взяла трубку сегодня.

65
00:03:16,370 --> 00:03:17,970
Я не могу с ней связаться.

66
00:03:17,972 --> 00:03:19,872
Я пришла к ней, ничего.

67
00:03:19,874 --> 00:03:22,808
И полиция пока не относится к этому слишком серьёзно,

68
00:03:22,810 --> 00:03:25,344
но я знаю, что что-то произошло.

69
00:03:25,346 --> 00:03:27,680
Итак, ты подозреваешь, что она могла вновь начать употреблять?

70
00:03:27,682 --> 00:03:31,116
Хотела бы я сказать нет, но она...

71
00:03:31,118 --> 00:03:34,220
последний месяц вела себя
очень странно.

72
00:03:34,222 --> 00:03:36,822
Нам понадобиться данные о ней, чтобы с чего того начать.

73
00:03:36,824 --> 00:03:40,226
Где она живёт, где работает, близкие друзья.

74
00:03:43,997 --> 00:03:46,565
Ты был молчалив по дороге домой. Что случилось?

75
00:03:46,567 --> 00:03:49,201
Ничего.

76
00:03:49,203 --> 00:03:51,537
Ну, просто...

77
00:03:51,539 --> 00:03:53,839
это не самое интересное дело, верно?

78
00:03:53,841 --> 00:03:56,408
Эта Пейдж, начинающий музыкант.

79
00:03:56,410 --> 00:03:57,710
Она не образец твердости характера.

80
00:03:57,712 --> 00:03:59,245
Скорее всего она начала снова употреблять.

81
00:03:59,247 --> 00:04:01,347
И что?

82
00:04:01,349 --> 00:04:03,082
Ну, я надеялся не брать дела некоторое время.

83
00:04:03,084 --> 00:04:04,984
Планировал провести некоторые эксперименты.

84
00:04:04,986 --> 00:04:06,185
Что?

85
00:04:06,187 --> 00:04:07,520
Тесс поддержала тебя,

86
00:04:07,522 --> 00:04:08,954
когда ты впервые начал говорить на собраниях.

87
00:04:08,956 --> 00:04:11,190
Думаю, что ты мог бы взять дело, которое не стоит твоего внимания...

88
00:04:11,192 --> 00:04:13,058
если это значит поддержать её.

89
00:04:13,060 --> 00:04:14,393
Я никогда не говорил, что я не буду делать этого.

90
00:04:14,395 --> 00:04:16,295
Что это за запах?

91
00:04:21,835 --> 00:04:24,069
Мисс Хадсон, что здесь происходит?

92
00:04:24,071 --> 00:04:25,070
Простите за неожиданность.

93
00:04:25,072 --> 00:04:27,306
Я убирала и впустила его внутрь.

94
00:04:27,308 --> 00:04:28,974
Он сказал, что я должна остаться на ужин.

95
00:04:28,976 --> 00:04:30,376
Он как-бы настаивал.

96
00:04:30,378 --> 00:04:31,544
Он?

97
00:04:31,546 --> 00:04:33,512
Ты вернулся! Превосходно.

98
00:04:33,514 --> 00:04:36,515
С какой именно целью ты держишь сбиватель в своей запасной спальне?

99
00:04:36,517 --> 00:04:38,617
Майкрофт, что ты делаешь здесь?

100
00:04:38,619 --> 00:04:41,754
Очевидно, что я в Нью-Йорке.

101
00:04:41,756 --> 00:04:44,089
Я хотел увидеть брата.

102
00:04:44,091 --> 00:04:46,058
И своего друга

103
00:04:47,027 --> 00:04:49,762
И я подумал, что мы можем пообщаться за едой.

104
00:04:52,164 --> 00:04:56,164
<font color=#00FF00>♪ Элементарно 2x21 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Человек с рассечённой губой</font>

105
00:05:01,191 --> 00:05:02,992
Не знаю как долго я буду здесь находиться.

106
00:05:04,328 --> 00:05:06,128
Лондонский филиал Диогена работает как часы,

107
00:05:06,130 --> 00:05:09,131
Но Нью-Йоркское отделение испытывает
некоторые проблемы роста.

108
00:05:09,574 --> 00:05:11,574
Я был бы полезнее здесь.

109
00:05:11,576 --> 00:05:13,476
Правда в том, что скорее всего я надеюсь

110
00:05:13,478 --> 00:05:14,744
поменять окружение.

111
00:05:14,746 --> 00:05:16,613
У меня были отношения в Лондоне

112
00:05:16,615 --> 00:05:18,748
и они немного испортились.

113
00:05:18,750 --> 00:05:20,617
Ты разошелся с Клавдией.

114
00:05:20,619 --> 00:05:22,218
Мне жаль слышать это.

115
00:05:22,220 --> 00:05:23,720
Ну, я бы сказал, что это было её решением.

116
00:05:23,722 --> 00:05:26,456
Откуда ты знаешь имя его любимой?

117
00:05:26,458 --> 00:05:28,525
Мы обмениваемся письмами время от времени. Майкрофт и я друзья.

118
00:05:28,527 --> 00:05:29,926
Так друзья и поступают.

119
00:05:29,928 --> 00:05:31,400
Ты вернулся сюда, чтобы вновь переспать с Ватсон?

120
00:05:31,425 --> 00:05:32,062
Аллё?

121
00:05:32,266 --> 00:05:35,167
Как Джоан сказала, мы друзья и друзья проводят время

122
00:05:35,169 --> 00:05:36,168
в компании друг друга

123
00:05:36,170 --> 00:05:37,970
без похоти в их головах.

124
00:05:37,972 --> 00:05:40,372
Позволь мне продемонстрировать: Джоан, у меня некоторые проблемы

125
00:05:40,374 --> 00:05:41,741
с моим поваром по десертам в ресторане.

126
00:05:41,743 --> 00:05:43,909
Я провожу собеседование

127
00:05:43,911 --> 00:05:45,411
завтра перед вечерним открытием ресторана.

128
00:05:45,413 --> 00:05:47,246
Не хотела бы ты пойти со мной, возможно выскажешь своё мнение?

129
00:05:47,248 --> 00:05:48,380
Мы заняты завтра.

130
00:05:48,382 --> 00:05:50,349
Я только что взял очень важное дело.

131
00:05:50,351 --> 00:05:52,151
Ты может заметил, что тебя

132
00:05:52,153 --> 00:05:53,452
не приглашали. Джоан?

133
00:05:53,454 --> 00:05:54,720
Конечно. Звучит весело.

134
00:05:54,722 --> 00:05:56,255
Хорошо. Хорошо.

135
00:06:02,696 --> 00:06:06,165
Пейдж Дол должна потратиться на более лучшие замки.

136
00:06:06,167 --> 00:06:08,100
Ну, полагаю, что при определенном планировании

137
00:06:08,102 --> 00:06:09,268
это может сработать.

138
00:06:12,607 --> 00:06:13,939
Что может сработать?

139
00:06:13,941 --> 00:06:15,975
Эти отношения с Майкрофтом.

140
00:06:15,977 --> 00:06:18,978
Мы могли бы сочинить что-то наподобие соглашения о раздельном опекунстве.

141
00:06:21,515 --> 00:06:24,750
Ты только что сказал "соглашение о раздельном опекунстве"?

142
00:06:24,752 --> 00:06:27,353
Вы с Майкрофтом будете разделять опекунство надо мной?

143
00:06:27,355 --> 00:06:28,721
Не надо принимать всё так прямолинейно.

144
00:06:28,723 --> 00:06:30,422
Это просто такой термин.

145
00:06:30,424 --> 00:06:33,292
Это термин, который "никогда больше нельзя использовать

146
00:06:33,294 --> 00:06:35,995
или я ударю тебя по мягкому месту."

147
00:06:52,779 --> 00:06:53,860
Эй. Ты узнаешь это?

148
00:06:58,518 --> 00:07:00,686
Ладно, забудь о термине, "разделенная опека,"

149
00:07:00,688 --> 00:07:04,123
и сфокусируйся на концепции "перспективного планирования"

150
00:07:04,125 --> 00:07:05,724
Я не хочу говорить о Майкрофте.

151
00:07:05,726 --> 00:07:08,060
На самом деле, я ставлю мораторий на эту тему.

152
00:07:08,062 --> 00:07:09,795
Ватсон?

153
00:07:09,797 --> 00:07:12,898
Я серьёзно: мораторий.

154
00:07:12,900 --> 00:07:14,733
Я тоже очень серьёзен.

155
00:07:14,735 --> 00:07:16,902
Тесс была права.

156
00:07:16,904 --> 00:07:18,971
Её сестра вновь начала употреблять наркотики.

157
00:07:18,973 --> 00:07:21,941
Как много здесь героина?

158
00:07:21,943 --> 00:07:24,410
Достаточно.

159
00:07:24,412 --> 00:07:25,845
Я вполне уверен...

160
00:07:25,847 --> 00:07:28,380
что это номер сервиса доставки.

161
00:07:28,382 --> 00:07:30,182
Ты звонишь, говоришь,
кто тебя рекомендовал...

162
00:07:30,184 --> 00:07:33,686
а они доставляют тебе
любые наркотики по желанию.

163
00:07:33,688 --> 00:07:35,354
Я достаточно знаком с такой концепцией.

164
00:07:35,356 --> 00:07:37,656
Этот номер принадлежит не Пейдж...

165
00:07:37,658 --> 00:07:39,925
так что, даже если учитывать, что у неё был довольно большой запас героина,

166
00:07:39,927 --> 00:07:42,895
думаю, мы можем полагать, что это не весь бизнес.

167
00:07:46,466 --> 00:07:47,600
Ты им звонишь?

168
00:07:47,602 --> 00:07:49,602
Конечно. Молодая женщина пропала.

169
00:07:49,604 --> 00:07:51,337
Её партнёры по нелегальной продаже героина

170
00:07:51,339 --> 00:07:53,739
на мой взгляд неплохое место с которого можно начать искать.

171
00:07:53,741 --> 00:07:55,341
Мы должны сделать заказ.

172
00:07:55,343 --> 00:07:57,676
Я стыбрю один из этих великов со стоянки снаружи

173
00:07:57,678 --> 00:07:59,712
и прослежу посыльного до его места обитания.

174
00:07:59,714 --> 00:08:01,881
Затем мы пошлём детектива Белла туда, чтобы он арестовал всех внутри

175
00:08:01,883 --> 00:08:03,983
и посмотрим кто захочет поговорить про Пейдж Дол.

176
00:08:05,285 --> 00:08:07,553
Гудки.

177
00:08:07,555 --> 00:08:09,588
Алло?

178
00:08:09,590 --> 00:08:12,491
Привет. Я получила ваш номер от Пейдж Дол.

179
00:08:12,493 --> 00:08:13,792
Я бы хотела сделать заказ.

180
00:08:13,794 --> 00:08:15,461
Хорошо. Что вам нужно?

181
00:08:17,498 --> 00:08:20,666
То есть вы искали пропавшего человека,

182
00:08:20,668 --> 00:08:23,569
а вернулись с клеткой полной продавцов героина?

183
00:08:23,571 --> 00:08:25,371
Мы нашли героин, который они доставляют,

184
00:08:25,373 --> 00:08:26,872
в квартире Пейдж Дол.

185
00:08:26,874 --> 00:08:29,341
Надеемся, что кто-то из них имеет представление о том, где она находится.

186
00:08:29,343 --> 00:08:31,744
Возможно вам придется убедить прокуратуру проявить снисходительность,

187
00:08:31,746 --> 00:08:33,279
конечно же в обмен на информацию.

188
00:08:35,382 --> 00:08:38,550
Пойду этим займусь, а тебя ставлю главным в этом деле.

189
00:08:41,821 --> 00:08:43,923
Получается, что это была ваша квартира, в которой мы накрыли

190
00:08:43,925 --> 00:08:46,025
эту службу доставки?

191
00:08:46,027 --> 00:08:48,794
Мое имя на договоре аренды.

192
00:08:48,796 --> 00:08:50,696
Это ваш бизнес?

193
00:08:50,698 --> 00:08:53,832
Послушай, будешь ты говорить или нет, всё равно ты получишь обвинения.

194
00:08:53,834 --> 00:08:55,534
Единственный способ помочь себе

195
00:08:55,536 --> 00:08:57,836
это сказать нам, где Пейдж Дол.

196
00:08:57,838 --> 00:08:59,004
Пейдж исчезла?

197
00:08:59,006 --> 00:09:02,574
Никто не видел Пейдж уже два дня.

198
00:09:02,576 --> 00:09:04,310
У тебя есть идеи о том как такое может быть?

199
00:09:04,312 --> 00:09:06,211
- Нет. 
- Это очень плохо,

200
00:09:06,213 --> 00:09:09,248
потому что у нас ваш героин и ваши деньги в её квартире.

201
00:09:09,250 --> 00:09:11,370
Говорите, что я как-то связан с этим?

202
00:09:12,686 --> 00:09:14,720
Вы говорите, что она пропала во вторник.

203
00:09:14,722 --> 00:09:16,422
Меня не было в городе.

204
00:09:16,424 --> 00:09:18,223
Я катался на лыжах с моими приятелями.

205
00:09:18,225 --> 00:09:19,758
Можете спросить их.

206
00:09:19,760 --> 00:09:22,728
Или нет. Я использовал свою кредитку, чтобы оплатить перелёт.

207
00:09:22,730 --> 00:09:24,196
Очень хорошо.

208
00:09:24,198 --> 00:09:25,631
Детектив Белл просто выдвинет против вас обвинение.

209
00:09:25,633 --> 00:09:27,066
Подожди минутку, мужик.

210
00:09:27,068 --> 00:09:28,667
Я могу рассказать вам всё, что вы желаете про Пейдж.

211
00:09:28,669 --> 00:09:31,437
В данный момент, всё что нам надо, так это её расположение.

212
00:09:33,106 --> 00:09:36,442
<i>Не похоже, что есть</i>
<i>изысканный способ</i>

213
00:09:36,444 --> 00:09:40,546
сказать это, так что, придется сделать это грубовато.

214
00:09:40,548 --> 00:09:42,881
У меня...

215
00:09:42,883 --> 00:09:45,317
был план... когда я просил тебя прийти сюда.

216
00:09:46,853 --> 00:09:49,555
Это правда, что Клавдия вернулась к бывшему,

217
00:09:49,557 --> 00:09:51,490
и это правда, что ресторану нужно мое внимание--

218
00:09:51,492 --> 00:09:53,459
есть причины, по которым я вернулся в Нью-Йорк--

219
00:09:53,461 --> 00:09:54,593
но ещё одна причина...

220
00:09:56,430 --> 00:09:58,497
...ну, скажу прямо, это ты.

221
00:09:58,499 --> 00:10:00,632
Я?

222
00:10:00,634 --> 00:10:02,668
Вначале я подумал, что это ужасная идея,

223
00:10:02,670 --> 00:10:04,336
все так сложно,

224
00:10:04,338 --> 00:10:06,672
но затем я осознал, что причина по-которой я отворачиваюсь от этой

225
00:10:06,674 --> 00:10:08,340
возможности связана с ...

226
00:10:08,342 --> 00:10:12,211
...другими людьми.

227
00:10:12,213 --> 00:10:15,614
Ты милая, умная женщина.

228
00:10:15,616 --> 00:10:18,650
Мы двое одиноких взрослых человека.

229
00:10:18,652 --> 00:10:21,220
Мы ладим.

230
00:10:21,222 --> 00:10:23,856
И осмелюсь сказать, что притяжение всё еще присутствует.

231
00:10:25,792 --> 00:10:29,328
Почему мы должны отказывать себе в шансе на...

232
00:10:30,296 --> 00:10:33,098
...что-то...

233
00:10:33,100 --> 00:10:35,000
просто потому что Шерлока может всё это усложнить?

234
00:10:35,002 --> 00:10:38,437
"Усложнить" возможно преуменьшение.

235
00:10:38,439 --> 00:10:40,606
Я стараюсь говорить как можно откровеннее.

236
00:10:40,608 --> 00:10:43,308
Я осознаю, что есть шанс оттолкнуть тебя.

237
00:10:43,310 --> 00:10:44,610
Нет. Ты не отталкиваешь меня.

238
00:10:44,612 --> 00:10:46,311
Я...

239
00:10:46,313 --> 00:10:48,747
я так польщена.

240
00:10:48,749 --> 00:10:53,519
Только, как ты сказал, все не так просто и я...

241
00:10:54,822 --> 00:10:56,522
прости. Я не, я не знаю,

242
00:10:56,524 --> 00:10:57,856
что именно сказать.

243
00:10:57,858 --> 00:11:00,859
Тебе не надо говорить что-то прямо сейчас.

244
00:11:00,861 --> 00:11:02,628
Я дал тебе достаточно для размышления.

245
00:11:02,630 --> 00:11:06,765
Однако я надеюсь, что возможно мы вернемся к этому разговору.

246
00:11:07,567 --> 00:11:09,168
Да.

247
00:11:09,170 --> 00:11:11,303
Конечно.

248
00:11:11,305 --> 00:11:12,838
Хорошо.

249
00:11:12,840 --> 00:11:15,641
Пожалуйста, позволь мне.

250
00:11:15,643 --> 00:11:17,209
Спасибо.

251
00:11:27,987 --> 00:11:29,888
Что с музыкой?

252
00:11:29,890 --> 00:11:32,858
Я закачал работы Пейдж Дол.

253
00:11:32,860 --> 00:11:34,927
Наши поиски её места нахождения

254
00:11:34,929 --> 00:11:36,595
находятся в тупике.

255
00:11:36,597 --> 00:11:38,630
Я подвергаю себя прослушиванию её песен

256
00:11:38,632 --> 00:11:41,934
в надежде, что это может дать свежее направление для размышления.

257
00:11:41,936 --> 00:11:44,570
Как прошел твой вечер с Майкрофтом?

258
00:11:44,572 --> 00:11:46,305
Забавно.

259
00:11:46,307 --> 00:11:49,408
У тебя зубы клацнули, когда ты сказала это. Это было отчётливо слышно.

260
00:11:49,410 --> 00:11:51,076
Что случилось?

261
00:11:51,078 --> 00:11:53,011
Ничего не случилось.

262
00:11:53,013 --> 00:11:55,180
Не надо анализировать каждое мое настроение.

263
00:11:55,182 --> 00:11:57,883
Доброй ночи.

264
00:12:03,556 --> 00:12:05,757
Он позволял фривольности с тобой?

265
00:12:06,926 --> 00:12:09,528
Твои дела - это твои дела. Я понимаю это.

266
00:12:09,530 --> 00:12:11,396
Я просто волнуюсь о том, что ты врала о вашем вечере

267
00:12:11,398 --> 00:12:13,966
в попытке защитить Майкрофта от моего гнева.

268
00:12:13,968 --> 00:12:16,835
Он позволял фривольности с тобой?

269
00:12:16,837 --> 00:12:18,637
Я даже не знаю, что это значит.

270
00:12:18,639 --> 00:12:21,707
И мне не нравиться, когда меня будят для того, чтобы ты мог потокать

271
00:12:21,709 --> 00:12:23,642
своим параноидальным фантазиям о своём брате.

272
00:12:23,644 --> 00:12:25,144
Я разбудил тебя не по этому.

273
00:12:25,146 --> 00:12:27,312
В конце альбома Пейдж обнаружился скрытый трек.

274
00:12:27,314 --> 00:12:29,348
В нём, она ссылается на Гарриет Табмен

275
00:12:29,350 --> 00:12:31,683
как её постоянного компаньона по написанию песен.

276
00:12:31,685 --> 00:12:34,753
Гарриет Табмен?
Ты в курсе, что есть именная дощечка

277
00:12:34,755 --> 00:12:37,890
в парке Форт-Трайон, где она однажды выступала.

278
00:12:37,892 --> 00:12:39,858
Это прямо за углом от квартиры Пейдж.

279
00:12:39,860 --> 00:12:42,394
Её гитара исчезла из её квартиры.

280
00:12:42,396 --> 00:12:45,397
Интересно, может она вышла в поисках вдохновения?

281
00:12:45,399 --> 00:12:47,266
Как бы то ни было, стоит того, чтобы взглянуть.

282
00:12:52,639 --> 00:12:55,774
Есть что-то конкретное, что мы должны искать?

283
00:12:55,776 --> 00:12:58,310
Всё необычное.

284
00:13:04,184 --> 00:13:06,418
Полагаю, что если Майкрофт тебя не обижает каким-либо образом,

285
00:13:06,420 --> 00:13:07,953
я должен уважать твою личную жизнь.

286
00:13:07,955 --> 00:13:10,923
Что-то говорит мне, что ты не собираешься этого делать.

287
00:13:12,860 --> 00:13:14,660
Послушай, я не говорила тебе о том, что случилось,

288
00:13:14,662 --> 00:13:16,228
потому что: а) это не твоё дело

289
00:13:16,230 --> 00:13:18,764
и б) твоя реакция по поводу того, что происходит

290
00:13:18,766 --> 00:13:20,999
даже более раздражающая чем твоя реакция, когда ты не в курсе произошедшего.

291
00:13:21,001 --> 00:13:22,868
То есть всё как я и думал.

292
00:13:22,870 --> 00:13:25,103
Он сделал какое-то предложение.

293
00:13:25,105 --> 00:13:28,507
Ты не перестанешь, верно?

294
00:13:28,509 --> 00:13:31,510
Твой брат сделал очень милое, очень...

295
00:13:31,512 --> 00:13:34,012
взрослое заявление о своем интересе.

296
00:13:34,014 --> 00:13:37,015
Я не ответила; я была удивлена.

297
00:13:37,017 --> 00:13:39,785
И потому что я мгновенно нарисовала себе...

298
00:13:39,787 --> 00:13:44,423
серию раздражающих разговоров, которые у нас уже были.

299
00:13:46,859 --> 00:13:50,062
Ты молча стоишь в шоке?

300
00:14:01,908 --> 00:14:04,176
Думаешь, что это Пейдж?

301
00:14:04,178 --> 00:14:06,478
Эти ветки были потревожены.

302
00:14:06,480 --> 00:14:08,680
Кто-то пробегал здесь.

303
00:14:16,522 --> 00:14:18,056
Это интересно.

304
00:14:18,058 --> 00:14:19,658
Её следы идут в том направлении,

305
00:14:19,660 --> 00:14:22,761
а кого-то ещё идут в этом направлении.

306
00:14:22,763 --> 00:14:25,030
Ладно, я иду налево.

307
00:14:25,032 --> 00:14:26,898
Хорошо, обращай внимания на следы, беспорядки,

308
00:14:26,900 --> 00:14:29,434
на всё что выделяется.

309
00:14:55,962 --> 00:14:57,362
- Ватсон! 
- Я здесь!

310
00:14:57,364 --> 00:14:59,498
Я нашла тело!

311
00:14:59,500 --> 00:15:02,434
Я собирался сказать то же самое!

312
00:15:10,145 --> 00:15:12,513
Кто это?

313
00:15:12,515 --> 00:15:15,350
Не представляю.

314
00:15:25,321 --> 00:15:26,988
Это не имеет смысла

315
00:15:26,990 --> 00:15:28,990
Убийца преследовал покойника

316
00:15:28,992 --> 00:15:31,893
до этой скалы; он пытался спрятаться,

317
00:15:31,895 --> 00:15:34,062
Не слишком у него получилось, и всё же здесь дробинки от дробовика

318
00:15:34,064 --> 00:15:35,563
по бокам от его укрытия.

319
00:15:35,565 --> 00:15:37,332
Зачем, если цель у тебя перед лицом,

320
00:15:37,334 --> 00:15:39,334
так палить?

321
00:15:39,336 --> 00:15:41,269
Возможно убийца бежал?

322
00:15:41,271 --> 00:15:43,972
Пыталась стрелять из дробовика на ходу?

323
00:15:43,974 --> 00:15:46,775
Опыт подсказывает не делать этого.

324
00:15:46,777 --> 00:15:49,410
Есть предположения, что здесь случилось?

325
00:15:49,412 --> 00:15:50,779
Кто-бы не преследовал Пейдж

326
00:15:50,781 --> 00:15:53,615
и покойника, атаковал покойника первым.

327
00:15:53,617 --> 00:15:56,317
После того как нашли его тело, мы прошлись по его следам.

328
00:15:56,319 --> 00:15:57,786
Покойник начал убегать

329
00:15:57,788 --> 00:16:00,688
за полмили до таблички в честь Гарриет Тамбен.

330
00:16:00,690 --> 00:16:03,691
То есть его преследовали до Пейдж Дол.

331
00:16:03,693 --> 00:16:05,093
Думаешь, что он был целью?

332
00:16:05,095 --> 00:16:06,528
Мы так думаем.

333
00:16:06,530 --> 00:16:08,296
Пейдж возможно была свидетельницей, видела, что произошло.

334
00:16:08,298 --> 00:16:09,597
затем её догнали и убили.

335
00:16:09,599 --> 00:16:11,666
Если мы хотим найти того кто убил Пейдж Дол,

336
00:16:11,668 --> 00:16:13,909
нам нужно определить, кто хотел смерти этого человека.

337
00:16:16,499 --> 00:16:18,333
Простите, подумал, что только что увидел комара.

338
00:16:18,335 --> 00:16:21,069
Слишком рано для комаров.

339
00:16:21,071 --> 00:16:22,871
Поэтому я и упомянул об этом.

340
00:16:22,873 --> 00:16:26,108
Ну, вы ребята можете прекратить называть этого парня "покойником".

341
00:16:26,110 --> 00:16:28,076
Его имя Зак Пиллер.

342
00:16:28,078 --> 00:16:29,945
Специалисты поработали с его бумажником.

343
00:16:29,947 --> 00:16:32,114
Я взглянул на его телефон.

344
00:16:32,116 --> 00:16:35,384
Большинство его контактов имеют код 702.

345
00:16:35,386 --> 00:16:37,719
Догадываюсь, что он переехал сюда из Вегаса.

346
00:16:39,355 --> 00:16:40,856
У мистера Пиллера карточка

347
00:16:40,858 --> 00:16:44,026
доктора Пола Сазерленда, психиатра.

348
00:16:44,028 --> 00:16:46,862
Время приёма на обратной стороне.

349
00:16:46,864 --> 00:16:49,064
Мистер Пиллер загадка для нас.

350
00:16:49,066 --> 00:16:51,066
У доктора может быть есть куча информации.

351
00:16:52,970 --> 00:16:56,004
<i>У меня с Заком</i>
<i>отношения пациент-терапевт.</i>

352
00:16:56,006 --> 00:16:58,273
Что случилось?
Кто убил его?

353
00:16:58,275 --> 00:17:00,742
Вообще-то, мы надеялись, что вы можете помочь нам с этим.

354
00:17:00,744 --> 00:17:02,277
Мы не думаем, что это было ограбление.

355
00:17:02,279 --> 00:17:04,780
У мистера Пиллера остался бумажник.

356
00:17:04,782 --> 00:17:06,915
Тело даже не обыскивали.

357
00:17:06,917 --> 00:17:09,418
Вот, мы знаем, что это деликатный вопрос, но...

358
00:17:09,420 --> 00:17:12,087
могли бы нам рассказать, упоминал ли он на ваших сеансах

359
00:17:12,089 --> 00:17:14,957
о чём-нибудь, что могло угрожать его жизни...?

360
00:17:14,959 --> 00:17:17,225
Он был немного беспокоен,

361
00:17:17,227 --> 00:17:19,861
но Зак не вел такого типа жизнь,

362
00:17:19,863 --> 00:17:22,164
которая могла бы сделать его целью убийцы.

363
00:17:22,166 --> 00:17:24,666
Он был, по существу, обычным парнем.

364
00:17:24,668 --> 00:17:26,101
Могли бы вы быть более конкретным?

365
00:17:26,103 --> 00:17:27,769
Не знаю.

366
00:17:27,771 --> 00:17:30,238
Он переехал из Лас-Вегаса около восьми месяцев назад.

367
00:17:30,240 --> 00:17:32,941
Он оставил позади свою семью и друзей.

368
00:17:32,943 --> 00:17:36,011
Он работал на авиационную фирму, какой-то стартап.

369
00:17:36,013 --> 00:17:38,013
Как я говорил, простые обычные вещи.

370
00:17:38,015 --> 00:17:39,281
Беспокойство о котором вы говорили,

371
00:17:39,283 --> 00:17:40,949
у него были конкретный источник?

372
00:17:40,951 --> 00:17:42,784
Вы затрагиваете его лечение.

373
00:17:42,786 --> 00:17:45,153
Доктор Сазерленд, два человека мертвы,

374
00:17:45,155 --> 00:17:47,789
и любая деталь может быть критичной.

375
00:17:47,791 --> 00:17:50,325
Я уже рассказал вам больше, чем мог.

376
00:17:50,327 --> 00:17:53,161
Вы должны узнать остальное сами.

377
00:17:53,163 --> 00:17:55,330
Ладно.

378
00:17:55,332 --> 00:17:58,033
Спасибо за ваше время.

379
00:18:00,103 --> 00:18:03,405
Ну, полагаю, что мы узнали больше, чем знали до того как он вошёл.

380
00:18:03,407 --> 00:18:05,707
Предлагаю разделение труда.

381
00:18:05,709 --> 00:18:07,342
У нас есть адрес Пиллера.

382
00:18:07,344 --> 00:18:10,012
В контактах телефона есть авиационная фирма.

383
00:18:10,014 --> 00:18:12,147
Посмотрим, что ты сможешь найти у него в квартире, а

384
00:18:12,149 --> 00:18:14,216
мы с Ватсон проведём разведку на его работе.

385
00:18:14,218 --> 00:18:16,218
Звучит как план.

386
00:18:16,220 --> 00:18:20,422
Беспилотные самолёты - это будущее отечественной авиации.

387
00:18:20,424 --> 00:18:22,891
Мы обеспечим защищенные границы,
безопасную жизнь.

388
00:18:22,893 --> 00:18:25,060
Вздор! Они мечтают
об армии дронов,

389
00:18:25,062 --> 00:18:27,095
присматривающих за нами,
как Большой Брат.

390
00:18:27,097 --> 00:18:29,264
С каких это пор тебе не

391
00:18:29,266 --> 00:18:30,432
плевать на чужую частную жизнь?

392
00:18:30,434 --> 00:18:32,267
Я пользуюсь инструментами, которые у меня под рукой.

393
00:18:32,269 --> 00:18:34,036
Но это не значит, что я аплодирую

394
00:18:34,038 --> 00:18:35,804
любому прогрессу.

395
00:18:35,806 --> 00:18:38,473
С тобой всё в порядке?
Ты выглядишь вполне нормальным

396
00:18:38,475 --> 00:18:41,977
с тех пор как я сказала тебе о Майкрофте. Я ожидала больше беспокойства.

397
00:18:41,979 --> 00:18:44,413
Ты ещё не ответила на его предложение.

398
00:18:44,415 --> 00:18:47,516
Я даю тебе время и пространство на обдумывания твоего ответа.

399
00:18:47,518 --> 00:18:49,518
Это по-взрослому.

400
00:18:51,421 --> 00:18:54,189
Вы Холмс и Ватсон?
Эллен Пирс.

401
00:18:54,191 --> 00:18:56,625
Я... была боссом Зака.

402
00:18:56,627 --> 00:18:59,194
Его родители связались со мной

403
00:18:59,196 --> 00:19:00,595
сразу после того как им сообщили.

404
00:19:00,597 --> 00:19:02,531
Это так ужасно.

405
00:19:02,533 --> 00:19:04,166
Вы производите дронов?

406
00:19:06,003 --> 00:19:07,469
"дроны" это слишком загруженный термин.

407
00:19:07,471 --> 00:19:09,171
Но мы разрабатываем возможность

408
00:19:09,173 --> 00:19:10,939
постройки беспилотного судна.

409
00:19:10,941 --> 00:19:13,909
В данный момент, только армия и правительство может управлять

410
00:19:13,911 --> 00:19:16,278
БПЛА во внутреннем воздушном пространстве.

411
00:19:16,280 --> 00:19:17,946
Чем здесь занимался Зак Пиллер?

412
00:19:17,948 --> 00:19:20,315
Зак управлял БПЛА для фирмы McCarthy-Strauss.

413
00:19:20,317 --> 00:19:23,085
Один из наших больших военных Заказчиков.

414
00:19:23,087 --> 00:19:24,386
У него были враги?

415
00:19:24,388 --> 00:19:26,388
Возможно соперники?

416
00:19:26,390 --> 00:19:30,292
Иногда он рассказывал про своего старого соседа в Вегасе.

417
00:19:30,294 --> 00:19:33,161
Полагаю, что они использовали вместе машину,

418
00:19:33,163 --> 00:19:35,797
а затем парень пытался уверять, что она только его.

419
00:19:35,799 --> 00:19:38,133
Зак решил всё через суд.

420
00:19:38,135 --> 00:19:41,937
То как Зак описывал его, казалось, что сосед у него немного не в себе.

421
00:19:41,939 --> 00:19:44,439
Могу я вам ещё с чем-то помочь?

422
00:19:44,441 --> 00:19:46,475
Нет, не думаю. Не в данный момент.

423
00:19:46,477 --> 00:19:47,676
Большое вам спасибо.

424
00:19:49,946 --> 00:19:52,047
Хорошо, думаю, что пора домой.

425
00:19:52,049 --> 00:19:53,882
Я обещала Тесс, что заскачу к ней.

426
00:19:53,884 --> 00:19:55,450
Посмотрим, что обнаружил Белл

427
00:19:55,452 --> 00:19:58,420
в квартире Пиллера и поищем разбирательства Зака с его соседом.

428
00:19:58,422 --> 00:20:00,255
Замечательные идеи.

429
00:20:00,257 --> 00:20:03,458
Встретимся дома. Мне надо сходить по делам.

430
00:20:18,775 --> 00:20:21,576
Официантка сказала, что мой брат сидит там.

431
00:20:21,578 --> 00:20:23,245
Чему я обязан удовольствием?

432
00:20:23,247 --> 00:20:25,947
Видишь того мужчину в парусине там в углу?

433
00:20:25,949 --> 00:20:29,451
Когда я был здесь несколько месяцев назад, он сидел именно за тем столиком.

434
00:20:29,453 --> 00:20:32,154
Полагаю, что постоянный клиент.

435
00:20:32,156 --> 00:20:34,890
В самом деле, постоянный.
Он только что получил пакет.

436
00:20:34,892 --> 00:20:37,893
Прости, мы здесь, чтобы обсуждать мужчину в углу?

437
00:20:37,895 --> 00:20:39,661
Нет.

438
00:20:39,663 --> 00:20:43,331
Это преследование Ватсон должно прекратиться.

439
00:20:43,333 --> 00:20:46,668
Я добился определенного баланса в моей жизни,

440
00:20:46,670 --> 00:20:49,604
и Ватсон важна для него.

441
00:20:49,606 --> 00:20:51,406
Как мой брат, я думаю,

442
00:20:51,408 --> 00:20:54,142
ты был бы рад, что я добился такого уровня стабильности.

443
00:20:54,144 --> 00:20:58,079
И я точно не подумал бы, что ты будешь искать возможности разрушить его.

444
00:20:58,081 --> 00:21:01,516
Мои свидания с Джоан не обязательно должны разрушать.

445
00:21:01,518 --> 00:21:04,085
Это разрушение и отвлечение.

446
00:21:04,087 --> 00:21:05,754
Мы с Ватсон всё время спасем жизни,

447
00:21:05,756 --> 00:21:07,189
и я не могу и не позволю

448
00:21:07,191 --> 00:21:09,758
чему-либо помешать этому.

449
00:21:09,760 --> 00:21:11,560
Ты когда-нибудь рассматривал возможность того,

450
00:21:11,562 --> 00:21:13,929
что ты постоянно недооцениваешь эту женщину?

451
00:21:13,931 --> 00:21:16,097
Я отношусь к её работе с большим уважением.

452
00:21:16,099 --> 00:21:19,334
Я не говорю о её работе, я говорю о ней самой.

453
00:21:19,336 --> 00:21:23,271
Тебе цена Джоан только для того,

454
00:21:23,273 --> 00:21:25,540
чтобы она служила мазью для твоих неврозов.

455
00:21:25,542 --> 00:21:27,576
Ты должен быть её другом,

456
00:21:27,578 --> 00:21:30,312
а тебе наплевать на её счастье.

457
00:21:30,314 --> 00:21:32,647
Ну, я очень сомневаюсь, что ты важен для её счастья.

458
00:21:32,649 --> 00:21:34,516
У неё очень симметричное лицо--

459
00:21:34,518 --> 00:21:37,085
она привлечет вторую половинку, когда будет готова.

460
00:21:37,087 --> 00:21:40,155
И ты будешь тут как тут, чтобы разобрать его по частям,  найти его недостатся

461
00:21:40,157 --> 00:21:43,892
и сохранить её таланты для себя.

462
00:21:45,428 --> 00:21:48,196
Наслаждайся едой в ресторане.

463
00:21:48,198 --> 00:21:50,832
Я сделаю тебе одолжение и не расскажу Джоан

464
00:21:50,834 --> 00:21:53,835
о нашем случившемся разговоре.

465
00:21:59,008 --> 00:22:01,476
Привет. Я не слышала как ты вошёл.

466
00:22:01,478 --> 00:22:04,145
То судебное разбирательство халтура.

467
00:22:04,147 --> 00:22:06,081
Над чем работаешь?

468
00:22:06,083 --> 00:22:08,583
Доказательство того, что мой брат или идиот или преступник.

469
00:22:08,585 --> 00:22:10,385
Ходил повидаться с Майкрофтом сегодня.

470
00:22:10,387 --> 00:22:12,053
Зачем?

471
00:22:12,055 --> 00:22:14,155
Этот мужчина сидел за угловым столиком в его ресторане,

472
00:22:14,157 --> 00:22:15,390
на том же самом месте, где он сидел

473
00:22:15,392 --> 00:22:16,491
в прошлый раз, когда я там был.

474
00:22:16,493 --> 00:22:18,460
Он получил пакет сегодня.

475
00:22:18,462 --> 00:22:19,885
Лучше, что-бы я не была предметом обсуждения на этой встрече.

476
00:22:19,910 --> 00:22:21,497
Кончено была. Не важно.

477
00:22:21,498 --> 00:22:23,865
Это... Это важно.
Именно это и важно.

478
00:22:23,867 --> 00:22:27,035
Послушай меня: Этого мужчину зовут Гийом де Сото.

479
00:22:27,037 --> 00:22:29,271
ДТН во Франции подозревает, что

480
00:22:29,273 --> 00:22:31,973
он высокопоставленный человек в Le Milieu. Если ты не в курсе,

481
00:22:31,975 --> 00:22:34,776
то это французско-корсиканская преступная группировка.

482
00:22:34,778 --> 00:22:36,578
И их офис в Нью-Йорке, по видимому,

483
00:22:36,580 --> 00:22:38,413
находиться в Дионеге.

484
00:22:38,415 --> 00:22:41,283
Ну ест парень там. Майкрофт не в ответе

485
00:22:41,285 --> 00:22:43,318
за каждого кто заходит к нему в ресторан.

486
00:22:43,320 --> 00:22:44,653
Он или ленивый и безынициативный,

487
00:22:44,655 --> 00:22:46,321
или он вместе с ними.

488
00:22:46,323 --> 00:22:48,089
Ты параноик. И мне безразлично всё это.

489
00:22:48,091 --> 00:22:49,991
Знаешь что, эта вся беседа происходит из-за

490
00:22:49,993 --> 00:22:52,294
массового вмешательства в мою личную жизнь. Вмешательство второстепенно.

491
00:22:52,296 --> 00:22:55,163
Нет, я скажу тебе второстепенно оно или нет.

492
00:22:55,165 --> 00:22:57,365
Что ты делаешь?

493
00:23:12,616 --> 00:23:14,649
Смотри.

494
00:23:18,087 --> 00:23:20,188
Это комар или...?

495
00:23:22,024 --> 00:23:23,358
Что это за звук?

496
00:23:23,360 --> 00:23:25,794
Металл ударяется о стекло.

497
00:23:25,796 --> 00:23:27,595
Это не насекомое.

498
00:23:27,597 --> 00:23:29,364
Это машина.

499
00:23:43,145 --> 00:23:45,747
Средства наблюдения замаскированные под небольшие объекты

500
00:23:45,749 --> 00:23:48,583
- авангард дрон технологии.

501
00:23:48,585 --> 00:23:51,686
Уверен, что там и камера пристроена.

502
00:23:51,688 --> 00:23:53,455
Они могут делать записи,

503
00:23:53,457 --> 00:23:56,324
и даже вводить яды под кожу.

504
00:23:56,326 --> 00:23:57,726
Эти штуки следовали за нами

505
00:23:57,728 --> 00:23:59,461
с тех пор как мы нашли тело Зака Пиллера.

506
00:23:59,463 --> 00:24:01,463
Зачем?

507
00:24:01,465 --> 00:24:02,797
Кто отправил это?

508
00:24:02,799 --> 00:24:04,666
Люди, которые в ответе за его смерть.

509
00:24:04,668 --> 00:24:07,002
Полагаю, они хотят держать руку на пульсе нашего расследования.

510
00:24:07,004 --> 00:24:10,105
Теперь я знаю, почему следы выстрела из дробовика были такие странные.

511
00:24:10,107 --> 00:24:12,307
Оружие было не в руках человека.

512
00:24:12,309 --> 00:24:14,676
Оно было встроено в летательный аппарат.

513
00:24:14,678 --> 00:24:19,714
Пейдж Дол и Зак Пиллер были убиты дронами.

514
00:24:35,979 --> 00:24:38,913
И жучок буквально жучок.

515
00:24:38,915 --> 00:24:40,881
Похоже на какой-то научно-фантастический фильм.

516
00:24:40,883 --> 00:24:43,985
Исходя из этого, мы должны полагать, что за нами наблюдают.

517
00:24:45,153 --> 00:24:47,521
Как ты пришел к тому, что

518
00:24:47,523 --> 00:24:49,590
Пейдж и Пиллер были убиты дронами?

519
00:24:49,592 --> 00:24:50,958
Ну, как только стало известно, что

520
00:24:50,960 --> 00:24:52,560
БПЛА вовлечены в это,

521
00:24:52,562 --> 00:24:55,429
я понял почему стрельба на месте преступления

522
00:24:55,431 --> 00:24:57,431
была такая необычная.

523
00:24:57,433 --> 00:24:59,934
Убийцы Зака Пиллера выследили его

524
00:24:59,936 --> 00:25:01,802
с высоты с помощью дронов, а затем отправили,

525
00:25:01,804 --> 00:25:04,672
что-то наподобие этого, чтобы доделать работу.

526
00:25:04,674 --> 00:25:06,140
Не похоже, что кто-то мог бы собрать

527
00:25:06,142 --> 00:25:08,342
такое в своем гараже.

528
00:25:08,344 --> 00:25:11,312
То есть они отправили два типа дронов,

529
00:25:11,314 --> 00:25:14,115
чтобы убить Пиллера и Пейдж, а затем отправили третий тип...

530
00:25:14,117 --> 00:25:16,117
чтобы наблюдать за нами.

531
00:25:16,119 --> 00:25:18,786
Люди, которых мы ищем, обладают мощными ресурсами.

532
00:25:18,788 --> 00:25:20,755
Не похоже, что это Эллен Пирс

533
00:25:20,757 --> 00:25:22,556
и её молодая начинающая компания,

534
00:25:22,558 --> 00:25:27,328
а скорее всего его старые наниматели из McCarthy-Strauss.

535
00:25:27,330 --> 00:25:29,697
Они лидеры в этой отрасли.

536
00:25:29,699 --> 00:25:32,967
Но зачем им убивать его?

537
00:25:32,969 --> 00:25:35,870
Полагаю, что я должен был быть польщён.

538
00:25:35,872 --> 00:25:38,039
Когда детектив Белл собирал вещи покойника,

539
00:25:38,041 --> 00:25:41,042
очевидно, что он полагал, что я смогу найти, что-то важное

540
00:25:41,044 --> 00:25:43,244
в коллекции чеков из фаст-фуда

541
00:25:43,246 --> 00:25:45,980
и выцветших фотографий мистера Пиллера со старших классах

542
00:25:45,982 --> 00:25:49,383
в оркестре--
увы, я не псих.

543
00:25:51,586 --> 00:25:54,688
Ты знаешь чего здесь нет?

544
00:25:54,690 --> 00:25:58,259
Его компьютера.
Заметное отсутствие, да.

545
00:26:02,164 --> 00:26:04,231
Всё это новое.

546
00:26:04,233 --> 00:26:07,768
Коллекция статей о бойне в Афганистане.

547
00:26:07,770 --> 00:26:12,139
Группа црушников переодетых под местных,

548
00:26:12,141 --> 00:26:14,642
убиты возле ГЭС Наглу.

549
00:26:14,644 --> 00:26:17,511
Ошибочно приняты за талибов и расстреляны с БПЛА.

550
00:26:17,513 --> 00:26:19,847
Похоже на то, что Пиллер рассказывал своему психиатру об этом.

551
00:26:19,849 --> 00:26:22,750
"Сазерленд не прав. Если это не моя вина,

552
00:26:22,752 --> 00:26:24,185
то чья?"

553
00:26:24,187 --> 00:26:26,187
Думаешь, что Пиллер был в ответе за это?

554
00:26:26,189 --> 00:26:28,923
Похоже на то, что он сказал своему психиатру, что да.

555
00:26:32,527 --> 00:26:33,727
Посмотри на это.

556
00:26:33,729 --> 00:26:35,830
"Я должен что-то сказать"

557
00:26:37,833 --> 00:26:40,234
"Источники Пентагона не хотят комментировать, но практика

558
00:26:40,236 --> 00:26:42,770
наёма гражданских аналитиков, чтобы управлять дронами наблюдения,

559
00:26:42,772 --> 00:26:45,573
имеет много недоброжелателей."

560
00:26:45,575 --> 00:26:47,141
Возможно Пиллер был тем человеком,

561
00:26:47,143 --> 00:26:50,878
который неправильно опознал тех американцев, которые умерли.

562
00:26:50,880 --> 00:26:52,913
Ну, через месяц после инцидента он покинул McCarthy-Strauss

563
00:26:52,915 --> 00:26:55,216
и занялся консультированием. Его что-то беспокоило.

564
00:26:55,218 --> 00:26:57,751
И бах, куча подозреваемых.

565
00:26:57,753 --> 00:26:59,820
Руководство McCarthy-Strauss?

566
00:26:59,822 --> 00:27:02,056
Кто угодно из них мог хотеть, чтобы это осталось в тайне.

567
00:27:02,058 --> 00:27:03,624
Они планировали выйти на

568
00:27:03,626 --> 00:27:05,759
гражданский рынок.

569
00:27:05,761 --> 00:27:09,864
На данный момент единственный 
известный нам человек, который покрывал это,

570
00:27:09,866 --> 00:27:12,066
это психиатр Пиллара.

571
00:27:12,068 --> 00:27:14,235
McCarthy-Strauss - слишком очевидный
подозреваемый,

572
00:27:14,237 --> 00:27:16,137
их мотивы известны доктору Сазерленду.

573
00:27:16,139 --> 00:27:18,906
Я надеялся, что именно это он 
станет разглашать,

574
00:27:18,908 --> 00:27:21,075
но он предпочел молчать.

575
00:27:21,077 --> 00:27:23,310
Я бы присмотрелся к этому доктору.

576
00:27:25,313 --> 00:27:26,547
Знаешь...

577
00:27:26,549 --> 00:27:28,015
можешь начать один?

578
00:27:28,017 --> 00:27:30,584
У меня... есть дела в обед.

579
00:27:30,586 --> 00:27:32,887
У тебя нет никаких дел, 
пока мы работаем.

580
00:27:32,889 --> 00:27:34,788
Это Майкрофт, да?

581
00:27:34,790 --> 00:27:36,924
Это тебя не касается.

582
00:27:36,926 --> 00:27:38,959
Прежде всего,

583
00:27:38,961 --> 00:27:40,828
извини, что Шерлок заявился сюда вчера.

584
00:27:40,830 --> 00:27:42,830
Не нужно извиняться.
Я хорошо знаком

585
00:27:42,832 --> 00:27:44,698
с эксцентричностью моего брата.

586
00:27:44,700 --> 00:27:47,935
У нас с ним есть некоторые
нерешенные вопросы.

587
00:27:47,937 --> 00:27:49,937
Я разберусь с этим.

588
00:27:49,939 --> 00:27:51,906
Но это было испытание -

589
00:27:51,908 --> 00:27:53,941
размышлять о том нашем разговоре,

590
00:27:53,943 --> 00:27:55,342
не вспоминая Шерлока.

591
00:27:55,344 --> 00:27:58,612
Думаю, он именно этого и добивался.

592
00:27:58,614 --> 00:28:00,514
Да, я понимаю это.

593
00:28:00,516 --> 00:28:03,918
Время, что мы провели с тобой вместе,
было прекрасным.

594
00:28:03,920 --> 00:28:05,853
Это наводит меня на мысль,

595
00:28:05,855 --> 00:28:07,588
что если бы мы могли что-то изменить,

596
00:28:07,590 --> 00:28:09,890
мы были бы отличной парой.

597
00:28:09,892 --> 00:28:11,692
Но сейчас этих вещей слишком много.

598
00:28:11,694 --> 00:28:13,861
Шерлок - мой бизнесс-партнер.

599
00:28:13,863 --> 00:28:15,930
Мы живем вместе.

600
00:28:15,932 --> 00:28:17,364
Я понимаю.

601
00:28:17,366 --> 00:28:18,699
Я огорчен, конечно.

602
00:28:18,701 --> 00:28:20,568
Я еще не закончила.

603
00:28:20,570 --> 00:28:23,604
Сейчас это подавляет меня,

604
00:28:23,606 --> 00:28:25,773
но это не должно так оставаться.

605
00:28:25,775 --> 00:28:28,042
Есть одна вещь, которая 
должна произойти в моей жизни,

606
00:28:28,044 --> 00:28:29,510
и я все время откладывала ее.

607
00:28:29,512 --> 00:28:31,812
По инерции, наверное.

608
00:28:31,814 --> 00:28:34,081
Мне нужно найти собственное жилье.

609
00:28:37,152 --> 00:28:38,919
Ты собираешься переезжать?

610
00:28:38,921 --> 00:28:40,454
Да. Я думала

611
00:28:40,456 --> 00:28:43,057
что если у меня будет своё жильё, и...

612
00:28:43,059 --> 00:28:45,993
Если Шерлок не будет крутиться возле меня 18 часов в день,

613
00:28:45,995 --> 00:28:48,462
может быть в этом случае,

614
00:28:48,464 --> 00:28:50,564
проводить время с его братом не будет таким ошеломляющим.

615
00:28:50,566 --> 00:28:52,233
Это было бы неплохо.

616
00:28:52,235 --> 00:28:54,068
Я надеюсь

617
00:28:54,070 --> 00:28:55,936
В смысле, мне хотелось бы выяснить это.

618
00:29:06,514 --> 00:29:09,350
Мне пора

619
00:29:12,955 --> 00:29:15,155
Спасибо.

620
00:29:23,164 --> 00:29:25,032
Ты не получил моё сообщение?

621
00:29:25,034 --> 00:29:26,500
Получил, просто меня отвлекли.

622
00:29:26,502 --> 00:29:28,202
Я думаю, ты был прав.

623
00:29:28,204 --> 00:29:29,837
Насчёт чего?

624
00:29:29,839 --> 00:29:31,972
Клиент в Диогене.

625
00:29:31,974 --> 00:29:34,208
Этот парень кушал рядом с человеком, которого ты заметил.

626
00:29:34,210 --> 00:29:37,878
Опознание лица не нашло совпадений, но...

627
00:29:37,880 --> 00:29:40,047
если поднять старые данные по розыску.
Этот человек на эскизе

628
00:29:40,049 --> 00:29:42,116
был замечен свидетелями на месте резни.

629
00:29:42,118 --> 00:29:44,985
13 лейтенантов картеля были убиты за один раз.

630
00:29:44,987 --> 00:29:47,154
Подозревали, что Le Milieu был в этом вовлечен.

631
00:29:47,156 --> 00:29:48,689
Ну что, мы всё еще думаем, что французские преступники

632
00:29:48,691 --> 00:29:50,424
не могут достаточно контролировать моего брата?

633
00:29:50,426 --> 00:29:52,893
Майкрофт не преступник,

634
00:29:52,895 --> 00:29:54,495
но что-то странное здесь происходит.

635
00:29:54,497 --> 00:29:56,030
Мы должны предупредить его.

636
00:29:56,032 --> 00:29:57,398
Твоя вера в моего брата трогательна.

637
00:29:57,400 --> 00:29:58,966
Хотел бы я разделить её.

638
00:29:58,968 --> 00:30:01,001
Это...
Это гуано.

639
00:30:01,003 --> 00:30:03,003
Я наткнулся на колонию летучих мышь в шпиле

640
00:30:03,005 --> 00:30:05,472
церкви святого Олафа, пока ты сюсюкалась с моим братом.

641
00:30:05,474 --> 00:30:07,541
Я не...
Я преследовал потерявшегося кота,

642
00:30:07,543 --> 00:30:11,211
который принадлежит одному из наших друзей в хакерской группировки Все.

643
00:30:11,213 --> 00:30:13,147
Мы можем найти хакерский коллектив, которые принимают наличку?

644
00:30:13,149 --> 00:30:15,082
Все прошлись по цифровой жизни доктора Сазерленда

645
00:30:15,084 --> 00:30:17,251
очень серьезно и кое-что

646
00:30:17,253 --> 00:30:19,787
очень интересное привлекло их внимание.

647
00:30:19,789 --> 00:30:21,121
McCarthy-Strauss

648
00:30:21,123 --> 00:30:22,456
заплатили ему хорошенькую сумму за консультацию

649
00:30:22,458 --> 00:30:24,091
в ту же самую неделю, когда Зак Пиллер

650
00:30:24,093 --> 00:30:26,093
покинул фирму и начал посещать терапевтические сеансы.

651
00:30:26,095 --> 00:30:27,409
200 000 баксов.

652
00:30:27,434 --> 00:30:29,230
Думаешь доктор Сазерленд взял взятку?

653
00:30:29,231 --> 00:30:31,465
Если бы нужно было угадывать, я бы сказал,
что ему запталили, чтобы знать,

654
00:30:31,467 --> 00:30:33,834
обратится ли их недовольный бывший 
служащий к общественности.

655
00:30:33,836 --> 00:30:35,869
Но мне не нужно угадывать.

656
00:30:35,871 --> 00:30:38,739
Я могу спросить его сегодня днем,
когда детектив Белл приведет его сюда.

657
00:30:38,741 --> 00:30:40,441
Маркус не может его просто 
притащить с улицы,

658
00:30:40,443 --> 00:30:42,242
чтобы спросить об оплате его услуг 
как консультанта.

659
00:30:42,244 --> 00:30:43,911
Оплата услуг - это не единственная вещь,

660
00:30:43,913 --> 00:30:45,646
которую нашли Все.

661
00:30:48,216 --> 00:30:51,118
Я должен это узнать?

662
00:30:51,120 --> 00:30:52,953
Должны бы. 
Мы нашли это закопанным

663
00:30:52,955 --> 00:30:55,889
на вашем участке в саду
на Третьей Стрит.

664
00:30:55,891 --> 00:30:57,891
Плюс, у нас есть анонимное сообщение
от другого садовода,

665
00:30:57,893 --> 00:30:59,927
который видел, как вы закапывали
ящик с этим на своем участке.

666
00:30:59,929 --> 00:31:02,029
Так что, давайте примем, как даное,

667
00:31:02,031 --> 00:31:03,931
что вы знаете, что такое Сладости Барнена.

668
00:31:03,933 --> 00:31:05,299
Это просто...

669
00:31:05,301 --> 00:31:07,267
итальянские конфеты.

670
00:31:07,269 --> 00:31:09,036
С... С маленькой игрушкой внутри.

671
00:31:09,038 --> 00:31:11,071
Маленькой игрушкой, которая 
провоцирует удушье.

672
00:31:11,073 --> 00:31:15,409
Из-за чего Федеральный контроль 
и запретил эти яйца.

673
00:31:15,411 --> 00:31:17,277
У вас их 60.

674
00:31:17,279 --> 00:31:19,646
У вас что, есть пациент-итальянец 
или что-то еще?

675
00:31:19,648 --> 00:31:22,182
Объясните, как психиатр оказался втянутым

676
00:31:22,184 --> 00:31:24,284
в незаконный оборот шокодных яиц?

677
00:31:24,286 --> 00:31:27,955
Вы были задержаны за пьянку и беспорядки

678
00:31:27,957 --> 00:31:29,690
дважды с 2009 года.

679
00:31:29,692 --> 00:31:31,892
Теперь это.

680
00:31:31,894 --> 00:31:34,161
Я не знаю, каким длинным должен быть 
список ваших грехов,

681
00:31:34,163 --> 00:31:36,797
чтобы медицинская комиссия 
отобрала вашу лицензию,

682
00:31:36,799 --> 00:31:39,099
но вы уже близитесь к этому.

683
00:31:39,101 --> 00:31:40,968
При всем сказанном,

684
00:31:40,970 --> 00:31:42,803
если вы поможете нам...

685
00:31:42,805 --> 00:31:45,072
возможно мы рассмотрим варианты.

686
00:31:45,074 --> 00:31:46,473
Вы хотим знать все, 
что Зак Пиллер

687
00:31:46,475 --> 00:31:49,777
рассказывал о бойне в Афганистане.

688
00:31:49,779 --> 00:31:52,846
И нам нужны имена людей, 
перед которыми вы отчитывались

689
00:31:52,848 --> 00:31:54,148
в McCarthy-Strauss.

690
00:31:54,150 --> 00:31:57,551
Мы знаем об оплате ваших "услуг".

691
00:31:57,553 --> 00:32:00,287
Заполните наши пробелы.

692
00:32:01,991 --> 00:32:05,826
Зак выполнял разведывательные 
полеты прошлой осенью.

693
00:32:05,828 --> 00:32:09,329
Он увидел группу, которая шла вдоль реки,

694
00:32:09,331 --> 00:32:12,933
в боевом порядке талибанских разведчиков.

695
00:32:12,935 --> 00:32:14,835
Оказалось, что они были американцами.

696
00:32:14,837 --> 00:32:17,070
Это были всего несколько пикселей на экране,

697
00:32:17,072 --> 00:32:19,373
он передал эти данные

698
00:32:19,375 --> 00:32:21,975
и армия приказала нанести удар.

699
00:32:21,977 --> 00:32:25,345
Компания заволновалась, когда Зак ушел.

700
00:32:25,347 --> 00:32:29,016
Я не знаю, как они узнали,
что я его врач.

701
00:32:29,018 --> 00:32:33,086
Но однажды ко мне пришел парень
и сделал предложение.

702
00:32:33,088 --> 00:32:36,824
Зак собирался обнародовать это?

703
00:32:36,826 --> 00:32:38,459
Он сказал мне, что записал все это.

704
00:32:38,461 --> 00:32:39,993
Что-то вроде отчета.

705
00:32:39,995 --> 00:32:42,162
Сказал, что собирается послать его в СМИ.

706
00:32:42,164 --> 00:32:44,898
Я не знал, что они собираются
убить его.

707
00:32:44,900 --> 00:32:46,800
С кем вы контактировали в компании?

708
00:32:46,802 --> 00:32:49,970
У вас тут...
У вас тут жук что ли?

709
00:32:49,972 --> 00:32:50,904
Капитан!

710
00:32:52,808 --> 00:32:54,475
Эта штука укусила меня...

711
00:32:54,477 --> 00:32:56,276
Эй, вы в порядке?

712
00:32:56,278 --> 00:32:59,446
Эй, нам нужна помочь!
Вызывайте скорую!

713
00:33:01,250 --> 00:33:02,950
Доктор Сазерленд, доктор Сазерленд,
вы меня слышите?

714
00:33:02,952 --> 00:33:04,151
Что такое?

715
00:33:04,153 --> 00:33:06,520
Где это? Вы его видите?
Где что?

716
00:33:06,522 --> 00:33:09,923
- Он улетел в вентиляцию?
- У него остановка сердца.

717
00:33:09,925 --> 00:33:12,292
Он может не справиться.
Что происходит, черт возьми?

718
00:33:12,294 --> 00:33:13,961
Его отравили.

719
00:33:21,966 --> 00:33:23,867
Судя по его симптомам, я думаю,

720
00:33:23,869 --> 00:33:26,102
доктора Сазерленда убили 
с помощью фенилсилатрейна.

721
00:33:26,104 --> 00:33:27,737
Это близкий родственник стрихнина.

722
00:33:27,739 --> 00:33:30,573
Дрон, который его отравил,
несомненно был послан

723
00:33:30,575 --> 00:33:31,975
теми же людьми

724
00:33:31,977 --> 00:33:34,844
из McCarthy-Strauss, которые убили 
Пиллера и Дола.

725
00:33:34,846 --> 00:33:36,679
Вероятно, внутрь и наружу он проник

726
00:33:36,681 --> 00:33:38,748
через открытую дверь или воздуховоды.

727
00:33:38,750 --> 00:33:39,849
Если он вообще выбрался наружу.

728
00:33:39,851 --> 00:33:41,618
Так вы говорите,

729
00:33:41,620 --> 00:33:44,521
что они послали одну из этих 
штук в ваш дом?

730
00:33:44,523 --> 00:33:46,589
Мы думаем, тот дрон
использовался для разведки.

731
00:33:46,591 --> 00:33:47,824
Им нужно было убить Сазерленда.

732
00:33:47,826 --> 00:33:49,425
Он собирался все нам рассказать.

733
00:33:49,427 --> 00:33:51,094
Но я не думаю, что они настолько отчаянные,

734
00:33:51,096 --> 00:33:52,762
чтобы нападать на полицию 
или их помощников.

735
00:33:52,764 --> 00:33:54,364
У вас есть один из их дронов 
у вас дома.

736
00:33:54,366 --> 00:33:55,865
Этого должно быть достаточно для ордера.

737
00:33:55,867 --> 00:33:57,567
Мы можем принести его вам

738
00:33:57,569 --> 00:33:59,536
для исследования, но мы 
не можем найти чего-то

739
00:33:59,538 --> 00:34:00,937
определенного, чтобы связать 
его с McCarthy-Strauss.

740
00:34:00,939 --> 00:34:02,572
Мы уверены,

741
00:34:02,574 --> 00:34:03,940
что McCarthy-Strauss украли 
компьютер Пиллера,

742
00:34:03,942 --> 00:34:05,808
чтобы прибрать к рукам отчет, 
который он написал.

743
00:34:05,810 --> 00:34:08,478
Если мы найдем его копию,
это могло бы дать нам мотив.

744
00:34:08,480 --> 00:34:10,747
А если у этого отчета нет копии?

745
00:34:10,749 --> 00:34:12,081
В теперешнем виде,
у нас есть совсем немного

746
00:34:12,083 --> 00:34:13,149
доказательств.

747
00:34:13,151 --> 00:34:15,952
Найдите их.

748
00:34:20,759 --> 00:34:23,760
Головной мозг McCarthy-Strauss.

749
00:34:23,762 --> 00:34:26,396
По крайней мере, один из этих людей 
в ответе за три смерти.

750
00:34:26,398 --> 00:34:28,731
У нас нет зацепок, которые свяжут 
компанию с этими преступлениями,

751
00:34:28,733 --> 00:34:31,868
еще меньше у нас есть человека,
который к этому причастен.

752
00:34:31,870 --> 00:34:33,570
Ты думаешь, что Пиллер
доверился еще кому-то,

753
00:34:33,572 --> 00:34:34,804
кроме доктора Сазерленда?

754
00:34:34,806 --> 00:34:36,606
Нам нужен отчет Пиллера.

755
00:34:36,608 --> 00:34:38,274
Все остальное - это только домыслы.

756
00:34:39,743 --> 00:34:41,477
Слушай, McCarthy-Strauss не знает,

757
00:34:41,479 --> 00:34:44,180
что Пиллер сделал только одну копию
этого отчета.

758
00:34:44,182 --> 00:34:46,282
Кто сказал, что мы не могли найти другую

759
00:34:46,284 --> 00:34:47,784
в ходе расследования?

760
00:34:47,786 --> 00:34:49,485
Ты предлагаешь блефовать?

761
00:34:49,487 --> 00:34:51,287
Ну, офисы компании расположены

762
00:34:51,289 --> 00:34:52,922
рядом с Уолл Стрит.

763
00:34:52,924 --> 00:34:55,825
Должно быть не слишком сложно,
устроить встречу лицом к лицу.

764
00:36:00,659 --> 00:36:01,824
Извините. Простите меня.

765
00:36:20,044 --> 00:36:22,745
Откуда у вас отчет?

766
00:36:33,657 --> 00:36:35,091
Извините. Там женщина

767
00:36:35,093 --> 00:36:36,826
без сознания на полу 
в туалетной комнате.

768
00:36:36,828 --> 00:36:39,562
Я пыталась открыть дверь,
но кабинка заперта.

769
00:36:39,564 --> 00:36:42,231
Я позвоню 911.

770
00:36:42,233 --> 00:36:44,701
Да. Скорая помощь.

771
00:36:44,703 --> 00:36:47,036
43, Перл Стрит.

772
00:36:54,712 --> 00:36:58,915
Я должен знать, откуда он у вас,
перед тем, как что-то обсуждать.

773
00:36:58,917 --> 00:37:02,919
Пиллер сохранил несколько копий
на виртуальном диске.

774
00:37:02,921 --> 00:37:06,189
У нас есть помощники,
способные находить подобные вещи.

775
00:37:26,543 --> 00:37:29,812
Вы можете процитировать 
первое предложение отчета?

776
00:37:29,814 --> 00:37:32,548
Прошу прощения?

777
00:37:32,550 --> 00:37:35,618
Я хочу услышать первую строчку.

778
00:37:35,620 --> 00:37:38,121
Если вы хотите, чтобы я 
запоминал для вас тексты,

779
00:37:38,123 --> 00:37:41,057
вам следовало научить 
ваших комаров передавать сообщения.

780
00:37:41,059 --> 00:37:44,227
Тогда покажите мне вашу копию.

781
00:37:55,706 --> 00:37:58,975
Скажите что-нибуть, чтобы убедить меня,
что он у вас есть, или мы закончили.

782
00:37:58,977 --> 00:38:00,843
Там есть довольно удачный рисунок

783
00:38:00,845 --> 00:38:03,312
лошадки на обложке.

784
00:38:09,888 --> 00:38:11,287
Что за игры вы ведете?

785
00:38:11,289 --> 00:38:12,955
Знаете, не важно.

786
00:38:12,957 --> 00:38:14,624
Конец разговора.

787
00:38:15,960 --> 00:38:17,860
Думаю, это звонят из вашего офиса.

788
00:38:17,862 --> 00:38:20,363
Они могут захотеть получить его.

789
00:38:24,101 --> 00:38:25,835
Кеннет Карлсон.

790
00:38:25,837 --> 00:38:27,703
Меня зовут Зак Пиллер.

791
00:38:27,705 --> 00:38:29,639
22 сентября 2009 года

792
00:38:29,641 --> 00:38:31,641
я участвовал в официальной атаке на

793
00:38:31,643 --> 00:38:33,643
оперативников ЦРУ в Афганистане,

794
00:38:33,645 --> 00:38:36,179
в результате которой десять погибших

795
00:38:36,181 --> 00:38:38,881
были спешно скрыты моим работодателем, 
компанией McCarthy-Strauss.

796
00:38:38,883 --> 00:38:40,516
Кто это, черт побери?

797
00:38:40,518 --> 00:38:43,286
Как вы попали в мой офис?

798
00:38:43,288 --> 00:38:45,455
Алло?

799
00:38:45,457 --> 00:38:47,924
Если вы думаете сбежать, 
я бы не старался.

800
00:38:47,926 --> 00:38:50,960
Несколько полицейских машин 
припаркованы поблизости.

801
00:38:56,834 --> 00:38:59,202
Я только что говорила с 
капитаном Грегсоном.

802
00:38:59,204 --> 00:39:02,338
Очевидно, имя Кеннета Карлсона
частно встречается в отчете.

803
00:39:02,340 --> 00:39:04,841
Он снял наличные, чтобы 
заплатить доктору Сазерленду.

804
00:39:04,843 --> 00:39:06,909
Он руководил сокрытием фактов.

805
00:39:06,911 --> 00:39:08,945
Так что, с этим и всеми
косвенными уликами

806
00:39:08,947 --> 00:39:10,379
капитан Грегсон прижал его.

807
00:39:10,381 --> 00:39:13,282
Он уже заключил сделку и 
раскололся перед прокурором.

808
00:39:13,284 --> 00:39:14,750
Отчет опубликуют.

809
00:39:14,752 --> 00:39:16,185
Вы должны быть рады.

810
00:39:16,187 --> 00:39:18,387
Это то, чего Зак Пиллер хотел бы.

811
00:39:20,492 --> 00:39:22,525
Я иду на встречу с твоим братом.

812
00:39:22,527 --> 00:39:24,227
Ты не хочешь пойти?

813
00:39:24,229 --> 00:39:26,262
Ты мог бы помочь объяснить, 
что такое Le Milieu.

814
00:39:26,264 --> 00:39:28,264
Ты в этом разбираешься лучше меня.

815
00:39:34,338 --> 00:39:36,305
Ватсон?

816
00:39:37,708 --> 00:39:40,743
Я не уважал твою частную жизнь.

817
00:39:40,745 --> 00:39:43,012
Я прошу прощения.

818
00:39:45,115 --> 00:39:46,916
Пожалуйста, знай, что я ценю тебя

819
00:39:46,918 --> 00:39:48,885
больше, чем те улучшения,

820
00:39:48,887 --> 00:39:50,253
что ты привнесла в мою жизнь.

821
00:39:50,255 --> 00:39:52,822
Я ценю тебя как личность.

822
00:39:52,824 --> 00:39:54,824
Это приятно.

823
00:39:54,826 --> 00:39:56,659
Правда.

824
00:39:56,661 --> 00:39:59,195
Но твои извинения, кажется,
всегда приходят

825
00:39:59,197 --> 00:40:01,464
после того, как ты получил,
что хотел.

826
00:42:26,243 --> 00:42:27,743
Играем по-честному.

827
00:42:27,745 --> 00:42:30,613
У тебя есть мое фото,
у меня - твое.

828
00:42:31,615 --> 00:42:32,581
Нет!

829
00:42:32,583 --> 00:42:34,450
Нет!

830
00:42:34,460 --> 00:42:36,950
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/213937

831
00:42:36,960 --> 00:42:37,950
Переводчики: Capitan_S, ls36a, polina_burda, Summer_she

832
00:42:37,960 --> 00:42:38,950
nasnas2209

