﻿1
00:00:00,738 --> 00:00:03,166
В предыдущих сериях...

2
00:00:03,167 --> 00:00:08,257
Группа ВКонтакте: vk.com/vk_shield
Наш сайт: marvelcompany.ru

3
00:00:03,258 --> 00:00:06,204
- Жесткий диск?
- Это все исследования нашей команды,

4
00:00:06,272 --> 00:00:07,505
зашифрованные для большей безопасности.

5
00:00:07,573 --> 00:00:09,040
Я даю тебе 24 часа, чтобы достать пароль и убраться оттуда.

6
00:00:09,108 --> 00:00:11,276
А после, приведи мне девчонку

7
00:00:11,343 --> 00:00:13,845
- Ты не обязан закрываться от людей.
- Нет, обязан.

8
00:00:13,913 --> 00:00:15,947
Эрик.

9
00:00:16,015 --> 00:00:18,082
Есть кое-что обо мне...

10
00:00:18,150 --> 00:00:20,084
что тебе не понравится, если ты узнаешь.

11
00:00:20,152 --> 00:00:22,253
Он из Гидры.

12
00:00:22,321 --> 00:00:24,622
Ты в порядке?
Почему ты ушла?

13
00:00:30,129 --> 00:00:32,297
Со мной всё хорошо.
Я хочу этого.

14
00:00:32,364 --> 00:00:34,566
Я только что получил известие от Фитца. 
Мы должны идти прямо сейчас.

15
00:00:35,768 --> 00:00:36,868
Где наш самолет?

16
00:00:36,936 --> 00:00:38,937
- И наша команда?
- Я не знаю.

17
00:00:50,549 --> 00:00:53,651
Да, этого и следовало ожидать.

18
00:00:53,719 --> 00:00:56,988
Щ.И.Т. уничтожен,
и всем нужны ответы.

19
00:00:57,056 --> 00:01:01,492
ЦРУ, АНБ, НУР...
с ними я могу справиться.

20
00:01:01,560 --> 00:01:04,996
Но Конгресс?
Конгресс своего рода детский сад.

21
00:01:05,064 --> 00:01:07,665
"Где этот Холодильник?"
"Что было в нем?"

22
00:01:07,733 --> 00:01:09,500
"Кто или что такое Леший?"

23
00:01:09,568 --> 00:01:12,837
Клянусь, мне нужно выпить
и сделать лоботомию.

24
00:01:15,641 --> 00:01:20,078
Но очевидно, что каждый мой шаг
приводит их в восторг.

25
00:01:20,145 --> 00:01:22,413
И сегодняшнее наблюдение

26
00:01:22,481 --> 00:01:27,452
включает в себя фальшивую яппи, не проверяющую
свои сообщения на автобусной оста

27
00:01:27,519 --> 00:01:30,788
поддельного бродягу...
вполне безобидного...

28
00:01:30,856 --> 00:01:33,124
и этот хипстер за мной кажется
очень знакомым.

29
00:01:33,192 --> 00:01:36,327
Думаю, он русский или...

30
00:01:36,395 --> 00:01:38,329
пропал.

31
00:01:42,201 --> 00:01:44,102
Пеппер, я перезвоню через 10 минут.

32
00:01:49,768 --> 00:01:53,478
- Нам нужно поговорить, агент Хилл.
- Мэй.

33
00:01:53,545 --> 00:01:55,713
Хватило бы и телефонного звонка.

34
00:01:55,781 --> 00:01:59,484
- Но спасибо за осторожность.
- Подумала, тебе тебе нужен выходной.

35
00:01:59,551 --> 00:02:02,520
Они должно быть не в восторге,
что ты собираешься работать на Старка.

36
00:02:02,588 --> 00:02:05,857
Большинство разведывательных сообществ
предпочло бы бросить меня в пропасть,

37
00:02:05,924 --> 00:02:08,526
но даже они не рискнут
связываться с армией адвокатов Тони.

38
00:02:08,594 --> 00:02:11,029
Поэтому пока мы 
приватизируем всемирную безопасность.

39
00:02:11,096 --> 00:02:14,632
- Хочешь присоединиться?
- Колсону нужна помощь.

40
00:02:14,700 --> 00:02:16,701
И он больше не примет ее от меня.

41
00:02:17,769 --> 00:02:20,471
- Где он?
- На базе  Провиденс.

42
00:02:20,539 --> 00:02:22,306
И у него достаточно поводов для беспокойства,

43
00:02:22,374 --> 00:02:24,409
помимо Т.А.И.Т.И и тех, кто покрывал его.

44
00:02:24,476 --> 00:02:27,145
Имеешь ввиду, кроме нас.

45
00:02:27,212 --> 00:02:30,481
- Как много он знает?
- Достаточно.

46
00:02:30,549 --> 00:02:33,317
Что они использовали инопланетную биологию,
переписали его воспоминания,

47
00:02:33,385 --> 00:02:35,486
и что Фьюри сделал это
под чьим-то еще руководством.

48
00:02:35,554 --> 00:02:39,023
- Я хочу знать, кто это был.
- Боишься, что это был Александр Пирс.

49
00:02:39,091 --> 00:02:40,858
Министр Пирс был главным...

50
00:02:40,926 --> 00:02:43,761
единственным, от кого Фьюри получал приказы...
и он из Гидры.

51
00:02:43,829 --> 00:02:46,431
Если такой человек создаёт твой мозг...

52
00:02:46,498 --> 00:02:48,166
Можешь понять мою обеспокоенность.

53
00:02:48,233 --> 00:02:51,502
Фьюри получал приказы сверху.
Это всё, что я знаю.

54
00:02:51,570 --> 00:02:53,838
Но когда я спросила его, кто это,

55
00:02:53,906 --> 00:02:58,576
Фьюри сказал, что он похоронил те разведданные,
когда решил не хоронить Колсона.

56
00:02:58,644 --> 00:03:00,745
Мария, сейчас не время 
заниматься поэзией.

57
00:03:00,813 --> 00:03:02,346
Это его слова, не мои.

58
00:03:02,414 --> 00:03:04,682
Ты его знаешь.
Иногда он говорит загадками.

59
00:03:04,750 --> 00:03:07,785
- Тогда я должна разгадать ее.
- Хмм.

60
00:03:07,853 --> 00:03:11,055
- Если только ты не хочешь спросить об этом Фьюри за меня.
- Фьюри мертв.

61
00:03:12,458 --> 00:03:13,891
Я поверю в это, когда увижу.

62
00:03:18,130 --> 00:03:21,933
- Брось оружие!
- 3 минуты и двадцать секунд. Серьезно?

63
00:03:22,000 --> 00:03:25,470
Если бы вы были моими агентами,
это бы не заняло так много времени.

64
00:03:32,111 --> 00:03:36,547
- Повтори снова.
- Оно каждый раз одинаковое, сэр.

65
00:03:36,615 --> 00:03:38,116
Фитц.

66
00:03:38,183 --> 00:03:42,420
Как я уже сказал, все внутренние
записи с камер были стерты,

67
00:03:42,488 --> 00:03:45,890
но система посадки ангара
помещена отдельно.

68
00:03:45,958 --> 00:03:47,225
Камера отследила движения.

69
00:03:47,292 --> 00:03:51,429
Так что, после того как мы ушли,
все было нормально до этого.

70
00:03:51,497 --> 00:03:55,333
В журнале отмечено, что Мэй покинула базу

71
00:03:55,400 --> 00:03:58,002
через несколько минут, через главную дверь... Одна.

72
00:03:58,070 --> 00:04:03,107
- А потом это.
- Держатся за руки.

73
00:04:03,175 --> 00:04:07,111
Вскоре после этого самолет взлетел.
Но это все, что у нас есть.

74
00:04:07,179 --> 00:04:09,614
Куда они направляются? И где Кёниг?

75
00:04:09,681 --> 00:04:11,783
Кёниг, наверное, тоже как-то попал на самолёт.

76
00:04:11,850 --> 00:04:13,918
Нет другого пути внутрь или наружу.

77
00:04:13,986 --> 00:04:16,020
Главная дверь и дверь ангара - 
единственные пути.

78
00:04:16,088 --> 00:04:17,688
И обе не имеют повреждений.

79
00:04:17,756 --> 00:04:20,191
Значит, никто не атаковал это место, и они не убегали ни от кого.

80
00:04:20,259 --> 00:04:22,126
- Тогда что?
- Может, Кёниг получил приказ.

81
00:04:22,194 --> 00:04:24,162
От кого? Не от Фьюри.

82
00:04:24,229 --> 00:04:26,330
Кто еще мог бы отдавать приказы?

83
00:04:26,398 --> 00:04:28,433
Разве мы не просто импровизируем сейчас?

84
00:04:28,500 --> 00:04:31,502
Это все равно не объясняет того,
почему линии коммуникации были обрезаны

85
00:04:31,570 --> 00:04:34,472
или почему они оставили свои телефоны,
или почему Мэй просто... ушла.

86
00:04:34,540 --> 00:04:36,808
Мэй ушла, потому что я ей сказал.

87
00:04:36,875 --> 00:04:41,179
- Я был зол и груб.
- Тогда нам не нужны ни она, ни её извинения.

88
00:04:41,246 --> 00:04:43,981
- Прошу прощения?
- Со всем тем дерьмом вокруг нас

89
00:04:44,049 --> 00:04:45,950
сейчас не то время, чтобы бежать с корабля.

90
00:04:46,018 --> 00:04:48,886
Я сделаю нам немного еды.
Мы должны поесть.

91
00:04:48,954 --> 00:04:50,154
Давай я помогу.

92
00:04:50,222 --> 00:04:51,789
Эм, нет. Я справлюсь.
Оставайся здесь.

93
00:04:53,025 --> 00:04:56,461
Симмонс.

94
00:04:56,528 --> 00:04:57,962
На одно мгновение там, в поле,

95
00:04:58,030 --> 00:05:00,465
я подумал, что все снова стало
нормально, а потом...

96
00:05:00,532 --> 00:05:02,467
Почему, ты думаешь, они
оставили нас в темноте?

97
00:05:02,534 --> 00:05:03,968
Не знаю.

98
00:05:04,036 --> 00:05:06,504
Но что-нибудь прояснится.
Нам нужно только оставаться оптимистичными.

99
00:05:06,572 --> 00:05:08,039
Ради Колсона, да. Я знаю.

100
00:05:08,040 --> 00:05:10,942
- Ему тяжело со всем этим.
- Да.

101
00:05:11,009 --> 00:05:14,879
Гаррет и Мэй и 
встреча с Одри и... блинчики.

102
00:05:14,947 --> 00:05:17,381
Колсон расстроен из-за блинчиков?

103
00:05:17,449 --> 00:05:20,218
Это один из способов подбодрить
их немного, ты так не думаешь?

104
00:05:20,285 --> 00:05:24,122
- Я посмотрю, есть ли у нас хоть немного на складе.
- Да, я разогрею сковородку.

105
00:05:33,866 --> 00:05:37,559
Ночь?
День.

106
00:05:46,412 --> 00:05:49,280
Сэр, вы эксперт в области анализа.

107
00:05:49,348 --> 00:05:51,449
Я прямо вижу, как у вас крутятся в голове
варианты развития событий,

108
00:05:51,517 --> 00:05:55,451
так какие идеи?
- В лучшем случае...

109
00:05:55,486 --> 00:05:57,889
Агент Кёниг располагает неизвестной нам информацией.

110
00:05:57,956 --> 00:06:02,093
Он собрал команду, держал нас
в неведении для нашей безопасности.

111
00:06:15,140 --> 00:06:16,674
А что в худшем случае?

112
00:06:20,446 --> 00:06:22,714
У нас все это время был волк в
овечьей шкуре.

113
00:07:01,153 --> 00:07:03,087
Фитц хранит конфеты под кроватью.

114
00:07:04,523 --> 00:07:06,124
Что ты ищешь?

115
00:07:06,191 --> 00:07:08,793
Просто ищу телефон, чтобы
позвонить команде,

116
00:07:08,861 --> 00:07:11,963
убедиться, что все в порядке,
никто не взорвался.

117
00:07:12,031 --> 00:07:13,164
У меня есть телефон.

118
00:07:13,232 --> 00:07:14,666
Я как раз недавно говорил 
 с Колсоном.

119
00:07:14,733 --> 00:07:17,535
- Серьёзно?
- Да, прости. Я должен был сказать тебе

120
00:07:17,603 --> 00:07:19,971
Они в порядке, но чем скорее мы
доберемся до места,

121
00:07:20,039 --> 00:07:21,306
расшифруем диск...

122
00:07:21,373 --> 00:07:22,941
Тем скорее мы сможем встретиться
с командой.

123
00:07:23,008 --> 00:07:24,809
Именно.

124
00:07:24,877 --> 00:07:29,847
Зашифровать диск при помощи геолокации казалось умным ходом.

125
00:07:29,915 --> 00:07:32,951
- Я не думала, что это ударит по нам.
- Это не ударило.

126
00:07:33,018 --> 00:07:35,553
Диск должно было быть
невозможно взломать.

127
00:07:37,790 --> 00:07:40,225
Хотя довольно необычные координаты.

128
00:07:40,292 --> 00:07:41,893
Ты могла выбрать любое место в мире.

129
00:07:41,961 --> 00:07:45,630
Почему случайная столовая в
Лос-Анджелесе?

130
00:07:45,698 --> 00:07:48,132
Она уже была встроена в мой шифр.

131
00:07:48,200 --> 00:07:51,903
Никогда его не меняла. Но она подходит.
Это место, где я встретила Майка Питерсона.

132
00:07:51,971 --> 00:07:56,808
Это место, где вся эта фигня с 
Щ.И.Т.ом началась.

133
00:07:56,876 --> 00:07:59,344
Кроме того, тактически,
что ты ищешь на рабочем месте?

134
00:07:59,411 --> 00:08:01,679
Общественное место, полное людей,
множество выходов.

135
00:08:01,747 --> 00:08:04,716
Да. Понятно, что если я когда-либо попала бы 
в беду, я была бы в безопасности там.

136
00:08:04,783 --> 00:08:07,418
О, ты точно будешь в безопасности.

137
00:08:12,825 --> 00:08:16,261
Однако, это не ответ.

138
00:08:17,997 --> 00:08:20,598
В чем дело?
Девушка не может сама себя защитить?

139
00:08:20,666 --> 00:08:23,101
В этой ситуации, последнее, что
мы можем себе позволить -

140
00:08:23,169 --> 00:08:25,503
это натолкнуться на обвинение
по сокрытию оружия.

141
00:08:25,971 --> 00:08:28,606
Ты прав. Опять.

142
00:08:29,775 --> 00:08:33,211
Всё равно не смогла найти патроны.

143
00:08:33,279 --> 00:08:36,181
Эй. Все будет в порядке.

144
00:08:37,750 --> 00:08:43,154
Я обещаю, что до тех пор, пока все это не закончится,
я не спущу с тебя глаз.

145
00:08:51,915 --> 00:08:54,751
Невозможно. Не может быть.

146
00:08:54,818 --> 00:08:58,388
- Нет. Нет. Я-я не верю в это.
- Глубокий вздох, агент Фитц.

147
00:08:58,455 --> 00:08:59,756
Не говори мне сделать глубокий вздох.

148
00:09:01,158 --> 00:09:03,760
Кто ты черт побери?
Я имею в виду, на самом деле. Давай же.

149
00:09:03,827 --> 00:09:05,228
Я даже не знаю, кто ты.

150
00:09:05,295 --> 00:09:07,597
- Я тоже прошел через это, помнишь?
- Не трогай меня.

151
00:09:07,664 --> 00:09:11,000
- Мой старший офицер оказался тем ещё лживым су...
- Ну, не Уорд. Ясно? Не Уорд.

152
00:09:11,068 --> 00:09:13,002
Знаешь, почему? Потому что он - наш друг.

153
00:09:13,070 --> 00:09:14,670
И Симмонс выяснит что-нибудь.

154
00:09:14,738 --> 00:09:16,672
- Давай. Скажи ему, Джемма.
- Дай мне поработать, Фитц.

155
00:09:16,740 --> 00:09:19,942
- Да, но скажи ему, что Уорд не...
- Дай мне поработать.

156
00:09:20,210 --> 00:09:22,979
Есть еще кто-то в этой игре.
Подумай об этом.

157
00:09:23,046 --> 00:09:24,213
Они просто пытаются запутать нас.

158
00:09:24,281 --> 00:09:25,648
Они написали это на стене, чтобы напугать нас.

159
00:09:25,716 --> 00:09:27,984
- Все по порядку.
- Нам нужно убираться отсюда.

160
00:09:28,051 --> 00:09:30,453
Симмонс получит заключение.
Это следующий шаг.

161
00:09:32,322 --> 00:09:36,258
Он умер около 10 
часов назад от удушья

162
00:09:36,326 --> 00:09:38,761
после того как Мэй ушла.

163
00:09:38,829 --> 00:09:42,798
Чтобы удушить его, использовалась тонкая проволока.

164
00:09:42,866 --> 00:09:45,735
Его трахея раздавлена, частично разрезана,

165
00:09:45,802 --> 00:09:47,303
так что убивали в спешке.

166
00:09:47,371 --> 00:09:52,642
Исходя из угла рваных ран,

167
00:09:52,709 --> 00:09:56,312
рост убийцы минимум 187 см, 
и он достаточно силен, чтобы...

168
00:09:56,380 --> 00:09:59,682
поднять его...

169
00:10:03,654 --> 00:10:05,087
Это сделал Уорд.

170
00:10:07,449 --> 00:10:10,556
Фитц! Нет, нет, нет, нет...

171
00:10:11,361 --> 00:10:12,995
Ладно! Ладно!

172
00:10:13,063 --> 00:10:15,498
Мы должны держаться вместе.

173
00:10:15,565 --> 00:10:17,166
Послушай...

174
00:10:17,234 --> 00:10:21,337
... весь этот гнев, вся эта боль,

175
00:10:21,405 --> 00:10:25,808
ты должен сдержать их и сосредоточиться на Скай.
Она жива.

176
00:10:25,876 --> 00:10:27,376
И она просто ушла рука об руку

177
00:10:27,444 --> 00:10:29,712
с кем-то, кто, как она знает, убийца,

178
00:10:29,780 --> 00:10:33,449
потому что она играет с ним. 
Так же, как и он играл с нами.

179
00:10:33,517 --> 00:10:37,053
Фитц, Фитц...

180
00:10:37,120 --> 00:10:39,955
мы должны починить связь.

181
00:10:40,023 --> 00:10:43,392
Нам надо выследить этот самолет. 
Сможешь сделать это?

182
00:10:46,096 --> 00:10:50,032
Хорошо. Если я знаю Скай,
то у нее есть план.

183
00:10:50,100 --> 00:10:52,368
И мы найдем ее

184
00:10:52,436 --> 00:10:55,538
до того, как Уорд выяснит, в чём он состоит.

185
00:11:02,446 --> 00:11:07,716
Давай, Скай.
Во что ты играешь?

186
00:11:07,784 --> 00:11:11,720
Не могу вспомнить последний раз, когда была в ресторане.

187
00:11:11,788 --> 00:11:14,223
Знаю. Все эти трубы, туннели и еда в самолете.

188
00:11:14,291 --> 00:11:17,560
- Может быть я получу пирог на десерт.
- Десерт?

189
00:11:17,627 --> 00:11:19,995
Я надеялся, что мы управимся за один приём кофе.

190
00:11:20,063 --> 00:11:22,264
Ты хоть представляешь сколько может занять дешифровка этого диска?

191
00:11:22,332 --> 00:11:25,034
- Для тебя? Думаю, минут 10.
- Холодно.

192
00:11:25,102 --> 00:11:27,603
Для GPS нужно всего пара секунд на калибровку,

193
00:11:27,671 --> 00:11:30,606
но я работаю за ноутбуком.
Так что даже с 3 циклами на байт,

194
00:11:30,674 --> 00:11:32,274
- там всё ещё терабайты данных...
- Избавь меня от деталей.

195
00:11:32,342 --> 00:11:35,678
- Скажи временные рамки.
- Час был бы чудом.

196
00:11:35,746 --> 00:11:37,513
Колсону это нужно вчера.

197
00:11:37,581 --> 00:11:40,816
Мой ноутбук - не машина времени, Уорд. Это наука.

198
00:11:43,754 --> 00:11:46,789
Кажется, мы всё же успеем съесть десерт.

199
00:11:49,593 --> 00:11:53,095
Можешь дать кабель? 
Думаю, один есть в ящике стола.

200
00:11:56,666 --> 00:11:59,001
Благодарю.

201
00:12:03,273 --> 00:12:04,373
Это должно сработать

202
00:12:04,441 --> 00:12:06,642
Фитц использует реле самолета для питания этого.

203
00:12:06,710 --> 00:12:08,377
Он словно ниндзя с этим дерьмом.

204
00:12:08,445 --> 00:12:10,613
- Как он?
- Психует.

205
00:12:10,680 --> 00:12:12,615
Но сконцентрирован на задании,
что было хорошим советом.

206
00:12:12,682 --> 00:12:13,816
А вы?

207
00:12:13,884 --> 00:12:16,751
Поверь, я психану, но позже.

208
00:12:17,721 --> 00:12:20,890
Итак. Уорд из Гидры.

209
00:12:20,957 --> 00:12:23,192
- Вы знаете, что это значит.
- Гаррет жив.

210
00:12:23,260 --> 00:12:24,894
- И агент Хэнд мертва.
- Так они попали в Холодильник.

211
00:12:24,961 --> 00:12:27,463
Это значит, у них есть всё оружие, какое только можно пожелать

212
00:12:27,531 --> 00:12:31,000
И мы понятия не имели.
Так зачем рисковать, возвращаясь сюда?

213
00:12:31,067 --> 00:12:33,169
Это сделано не для того, чтобы исключить нас из списка.

214
00:12:33,236 --> 00:12:36,071
- Что такое важное есть у вас, чего нет у него?
- Я не знаю.

215
00:12:36,139 --> 00:12:40,576
У него все наши данные на том жестком диске.
Всё что ему требуется - сделать копи...

216
00:12:41,878 --> 00:12:46,148
Он вернулся за Скай.
Она, должно быть, зашифровала данные на диске.

217
00:12:46,216 --> 00:12:48,317
И она единственная кто может их обратно взломать.

218
00:12:48,385 --> 00:12:49,618
Так что они должны сохранить ей жизнь.

219
00:12:49,686 --> 00:12:52,354
И она может тянуть время.

220
00:12:52,422 --> 00:12:53,823
Наш самолет в Лос-Анджелесе.

221
00:12:53,890 --> 00:12:55,958
Наконец-то, хорошие новости.

222
00:12:56,026 --> 00:12:57,993
<i>Защита периметра активирована</i>

223
00:12:58,061 --> 00:13:00,930
Надо было сразу
 постучать по дереву.

224
00:13:00,997 --> 00:13:03,199
<i>Приближаются несколько наземных целей.</i>

225
00:13:03,266 --> 00:13:05,468
- Они только что активировали турели.
- Идем.

226
00:13:07,771 --> 00:13:09,705
Ты снова пялишься.

227
00:13:09,773 --> 00:13:12,708
Это запрещено?

228
00:13:12,776 --> 00:13:16,846
- Я тебе говорила, это сложный взлом.
- Эм...

229
00:13:16,913 --> 00:13:20,883
Ты принимаешь мое 
восхищение за нетерпение.

230
00:13:20,951 --> 00:13:22,318
Нет, это нетерпение.

231
00:13:22,386 --> 00:13:25,287
Хорошо. Прости. Не собирался
тебя тревожить.

232
00:13:25,355 --> 00:13:28,290
Может, тебе стоит потусоваться снаружи?

233
00:13:28,358 --> 00:13:29,859
Попробуй еще раз спутниковый телефон,
просто чтобы убедиться.

234
00:13:29,926 --> 00:13:34,563
Нет. Мы держимся вместе и мы
придерживаемся плана.

235
00:13:34,631 --> 00:13:36,132
Чем скорее ты расшифруешь диск...

236
00:13:36,199 --> 00:13:39,368
Тем скорее мы доберемся до них.
Я услышала тебя и с первого раза.

237
00:13:49,813 --> 00:13:52,548
Ты в порядке?

238
00:13:53,616 --> 00:13:59,198
- Выглядишь нервной.
- С чего ты взял, супершпион?

239
00:13:59,589 --> 00:14:01,657
Ведешь себя неестественно, 
стараясь не ерзать,

240
00:14:01,725 --> 00:14:06,662
удерживаешь зрительный контакт,
чтобы произвести впечатление уверенности.

241
00:14:06,730 --> 00:14:08,264
Что-то не так?

242
00:14:11,468 --> 00:14:15,071
В последний раз, когда я
была в этой столовой,

243
00:14:15,138 --> 00:14:16,772
я сидела напротив Майка Питерсона...

244
00:14:16,840 --> 00:14:20,343
хорошего человека, а сейчас он убийца.

245
00:14:20,410 --> 00:14:23,045
И мы - преступники, разыскиваемые ФБР.

246
00:14:23,113 --> 00:14:28,551
Это просто... как будто в любой момент
все может пойти наперекосяк.

247
00:14:28,618 --> 00:14:33,089
Расслабься. У тебя отлично получается.

248
00:14:33,156 --> 00:14:35,424
Скрывать то, что я думаю и чувствую...

249
00:14:35,492 --> 00:14:37,626
это не так просто для меня,
как для тебя.

250
00:14:37,694 --> 00:14:41,964
- Ну, это приходит с опытом.
- Да, думаю, это так.

251
00:14:55,212 --> 00:14:57,480
Хотелось бы, чтобы в этом бункере был бункер.

252
00:14:57,547 --> 00:14:59,148
Эти двери должны выдержать.

253
00:14:59,216 --> 00:15:01,751
Потребуется тяжёлая артиллерия, чтобы сделать вмятину.

254
00:15:01,818 --> 00:15:03,319
<i>Двери ангара отключены.</i>

255
00:15:03,387 --> 00:15:09,158
- Как? Это невозможно!
- В укрытие. Пошли.

256
00:15:16,199 --> 00:15:19,902
Это не Гидра.
Это спецназ.

257
00:15:19,970 --> 00:15:22,738
От имени вооруженных 
сил Соединенных Штатов,

258
00:15:22,806 --> 00:15:27,743
Я приказываю вам сдаться. 
Повторяю, сдавайтесь.

259
00:15:27,811 --> 00:15:29,478
Полковник Талбот?

260
00:15:29,546 --> 00:15:31,147
Вам должны были поручить что-то получше,

261
00:15:31,214 --> 00:15:33,349
чем поимка четырёх агентов Щ.И.Т.

262
00:15:33,417 --> 00:15:37,019
Я не большой поклонник погони за вами через чёртову тундру, Колсон.

263
00:15:37,087 --> 00:15:40,690
- Я не буду торопить.
- Польщен, что вы пришли лично.

264
00:15:41,057 --> 00:15:46,429
Личная база Фьюри на 
североамериканской земле?

265
00:15:46,496 --> 00:15:49,031
Просто хотелось увидеть её своими глазами.

266
00:15:50,200 --> 00:15:53,636
Если я выйду, вы пристрелите меня? Потому что в таком случае я не выйду.

267
00:15:53,704 --> 00:15:56,172
Отставить огонь, солдаты.

268
00:16:00,677 --> 00:16:03,279
Это одна из самых засекреченных баз

269
00:16:03,347 --> 00:16:06,682
на планете, полковник. 
Как, чёрт побери, вы её нашли?

270
00:16:09,853 --> 00:16:13,122
Я им сказала.

271
00:16:39,411 --> 00:16:40,445
Мои соболезнования.

272
00:17:06,905 --> 00:17:09,640
"Для Агентов 10 уровня.

273
00:17:09,708 --> 00:17:12,043
Руководитель проекта Т.А.И.Т.И. 
директору Фьюри."

274
00:17:17,516 --> 00:17:21,085
- Мы не преступники.
- Отлично.

275
00:17:21,153 --> 00:17:23,621
Тогда мы вас заберём, и вы нам всё расскажете.

276
00:17:23,689 --> 00:17:26,291
По крайней мере, вы беглецы.

277
00:17:26,358 --> 00:17:30,628
А бегство делает вас немного виноватым,

278
00:17:30,696 --> 00:17:31,629
вам не кажется?

279
00:17:31,697 --> 00:17:34,732
Мы не из Гидры.
Мы - Агенты Щ.И.Т.а

280
00:17:34,800 --> 00:17:37,535
Ну, сейчас для всего мира - это одно и то же.

281
00:17:43,809 --> 00:17:47,078
Ладно, я скажу вам, как все будет.

282
00:17:47,146 --> 00:17:53,084
Вы даёте мне полезную информацию, и я позволю вам отсидеть свой срок с почестями.

283
00:17:53,152 --> 00:17:56,688
Остальные варианты... 
значительно хуже.

284
00:17:56,755 --> 00:18:00,592
- Делайте что хотите.
- Мы сказали вам об известном нам агенте Гидры.

285
00:18:00,659 --> 00:18:02,961
Он уходит, а ваша немного запугивающая речь

286
00:18:03,028 --> 00:18:06,464
задерживает нас от спасения жизни агента-товарища...

287
00:18:06,532 --> 00:18:09,234
- друга.
- Сестренка, ты еще не видела запугивания.

288
00:18:09,301 --> 00:18:13,671
И прямо сейчас я ваш единственный друг. Я бы не советовал злить меня.

289
00:18:13,739 --> 00:18:17,175
Слово "агент" означает, что ваша коррумпированная организация по-прежнему сущест

290
00:18:17,243 --> 00:18:19,410
Ваше руководство бросило вас, чтобы работать в частном секторе,

291
00:18:19,478 --> 00:18:22,981
и мы собираемся допустить это в обмен на некоторые ценные активы, такие, как вы, на

292
00:18:23,048 --> 00:18:25,483
Так что прямо сейчас я бы тщательно и быстро подумал,

293
00:18:25,551 --> 00:18:29,354
что именно может сделать вас ценными.

294
00:18:29,621 --> 00:18:32,690
Я предлагаю вам 
спасательный круг, Коулсон.

295
00:18:32,758 --> 00:18:35,627
Не благодари меня. 
Просто возьми это и идем отсюда.

296
00:18:35,694 --> 00:18:38,930
Не понимаю, какие могут быть благодарности,
учитывая, что ты продала меня

297
00:18:38,998 --> 00:18:41,432
и привела американских военных 
прямо к секретной базе Фьюри.

298
00:18:41,500 --> 00:18:44,435
Нет, Фил. Ты привел нас прямо к секретной базе Фьюри

299
00:18:44,503 --> 00:18:47,972
как часть сделки, которую мы заключили.
- Ты же не серьезно?

300
00:18:48,040 --> 00:18:50,074
Мы с тобой сдадим
эти заброшенные тоннели

301
00:18:50,142 --> 00:18:52,994
правительству США, которое будет очень радо

302
00:18:52,995 --> 00:18:55,847
завладеть крепостью врага в их тылу.

303
00:18:55,914 --> 00:18:57,115
А как насчет моей команды?

304
00:18:57,182 --> 00:18:59,450
Ну, им придётся пройти через систему...

305
00:18:59,518 --> 00:19:00,718
- Допрос...
- Ни за что.

306
00:19:00,786 --> 00:19:03,554
Ладно, поговори с Талботом.

307
00:19:03,622 --> 00:19:07,058
Выдай какие-нибудь незначительные
сведения об этом месте...

308
00:19:07,126 --> 00:19:09,727
ничего значительного, конечно,

309
00:19:09,795 --> 00:19:12,330
ничего о других сооружениях
Щ.И.Т.а.

310
00:19:14,400 --> 00:19:17,168
Ты все еще хранишь свои секреты.

311
00:19:17,236 --> 00:19:19,671
Есть что-нибудь конкретное, о  чем вы боитесь, что я заговорю?

312
00:19:19,738 --> 00:19:20,705
Т.А.И.Т.И., может быть?

313
00:19:20,773 --> 00:19:22,040
- Фил..
- Я - помеха.

314
00:19:22,107 --> 00:19:26,377
- Не так ли?
- Повзрослей, Фил. Конечно же, ты помеха.

315
00:19:26,445 --> 00:19:28,012
Но я знаю, ты все сделаешь правильно.

316
00:19:28,080 --> 00:19:30,682
«Сделаешь правильно?»
Забавно слышать это от тебя.

317
00:19:30,749 --> 00:19:33,418
- После всего того, что ты и Фьюри сделали?
- Послушай, это было для твоего блага.

318
00:19:33,485 --> 00:19:35,353
Для моего же блага.
Я знаю. Я понял.

319
00:19:35,421 --> 00:19:37,889
Вы должны были быть откровенными со мной.

320
00:19:37,956 --> 00:19:40,558
Я бы сохранил ваши секреты,
как хороший солдат.

321
00:19:40,626 --> 00:19:43,127
Я всегда так делал.
Но вместо этого, вы беспокоились обо мне,

322
00:19:43,195 --> 00:19:45,391
когда вы должны были беспокоиться
о ком-нибудь другом!

323
00:19:46,765 --> 00:19:51,035
Ты прав.
Мы должны были увидеть, что Гидра наступает.

324
00:19:51,103 --> 00:19:52,937
Но после Вашингтона, у них нет ни единого шанса.

325
00:19:53,005 --> 00:19:54,038
У Джона Гаррета есть.

326
00:19:54,106 --> 00:19:55,740
Гаррет? Я слышал, Уорд позаботился о нем.

327
00:19:55,808 --> 00:19:57,175
Уорд был его секретным оружием.

328
00:19:57,242 --> 00:20:00,178
Он убил Викторию Хэнд, затем они ограбили Холодильник,

329
00:20:00,245 --> 00:20:02,347
а сейчас у него Скай,
и туда-то мы и направлялись,

330
00:20:02,414 --> 00:20:05,383
пока ты так грубо не прервала нас, 
чтобы подсластить свою сделку.

331
00:20:08,120 --> 00:20:10,355
Я проверяла Уорда.

332
00:20:10,422 --> 00:20:13,858
Ты хочешь сделать всё правильно?
Хватит терять время.

333
00:20:13,926 --> 00:20:17,929
Мы можем продолжить?
Мне бы хотелось выпотрошить эту комнату.

334
00:20:17,997 --> 00:20:21,633
Конечно, полковник. 
Выбейте себя.

335
00:20:41,854 --> 00:20:44,622
Собирай своих людей.

336
00:20:44,690 --> 00:20:46,624
- Нам нужно торопиться.
- "Нам"?

337
00:20:49,628 --> 00:20:52,897
Сколько еще?

338
00:20:52,965 --> 00:20:55,300
- Полчаса.
- Ты говорила это полчаса назад.

339
00:20:55,367 --> 00:20:59,237
Разве не ты сказал мне расслабиться?

340
00:20:59,305 --> 00:21:01,806
Эти копы продолжают смотреть на нас.

341
00:21:04,043 --> 00:21:05,977
Они просто высматривают официантку.

342
00:21:06,045 --> 00:21:09,847
Они не знают, что ты притворяешься тем, кем ты не являешься.

343
00:21:09,915 --> 00:21:13,818
Да, ладно.
Кем же я притворяюсь?

344
00:21:14,086 --> 00:21:18,590
- Моим нетерпеливым парнем.
- Мне нравится это прикрытие.

345
00:21:26,532 --> 00:21:28,967
Сколько длилось твое самое долгое прикрытие?

346
00:21:29,034 --> 00:21:31,769
- Глубокое прикрытие?
- Да.

347
00:21:31,837 --> 00:21:34,872
- Э-э, 16 месяцев.
- Когда это было?

348
00:21:34,940 --> 00:21:37,041
Мм, около пяти лет 
после академии.

349
00:21:37,109 --> 00:21:40,211
Я выдавал себя за российского атташе 
в посольстве в Варшаве.

350
00:21:40,279 --> 00:21:43,481
Это должно быть так трудно, жить
двойной жизнью так ...

351
00:21:43,549 --> 00:21:46,818
сближаться с людьми,
только чтобы предать их.

352
00:21:46,886 --> 00:21:49,954
Я не знаю, как Гаррет сделал это.

353
00:21:50,022 --> 00:21:51,956
Гаррет?

354
00:21:52,024 --> 00:21:54,292
Подумай обо всем том времени,
что он провел рядом с тобой, как твой с.о. ...

355
00:21:54,360 --> 00:21:56,694
пытаясь узнать тебя,
будучи твоим наставником...

356
00:21:56,762 --> 00:22:01,866
только чтобы лгать тебе в лицо,
предать тебя таким образом.

357
00:22:01,934 --> 00:22:05,169
Это было трудно принять.

358
00:22:05,237 --> 00:22:08,239
- Но, к счастью, что все кончено.
- Потому что ты позаботился о нем?

359
00:22:12,912 --> 00:22:14,345
Можем ли мы не обсуждать 
это прямо сейчас?

360
00:22:14,413 --> 00:22:17,682
Если бы у тебя был хотя бы один
момент, перед тем как ты застрелил его

361
00:22:17,750 --> 00:22:19,684
в затылок так героически,

362
00:22:19,752 --> 00:22:22,787
если бы он сидел прямо здесь и ты
мог бы сказать все, что бы ни захотел,

363
00:22:22,788 --> 00:22:23,988
то что бы ты сказал?
- Скай.

364
00:22:24,056 --> 00:22:26,491
Ты бы сказал что он отвратителен?

365
00:22:26,559 --> 00:22:31,028
Ты бы сказал ему, что он отвратительный
предатель, бьющий в спину?

366
00:22:32,631 --> 00:22:39,037
- Или пожелал бы ему гнить в аду?
- Что ты пытаешься сделать?

367
00:22:39,104 --> 00:22:42,674
Я просто пытаюсь, чтобы на 
этот раз разговор был честным.

368
00:22:46,445 --> 00:22:48,379
Они начинают выгонять людей.
Мы должны идти.

369
00:22:48,447 --> 00:22:49,781
Нет, я думаю, мне и здесь неплохо.

370
00:22:49,849 --> 00:22:53,218
- Скай, нас вычислили. Пойдем. 
- Нет.

371
00:22:55,821 --> 00:22:57,856
Я им намекнула.

372
00:23:01,993 --> 00:23:04,295
Хайль Гидра.

373
00:23:04,363 --> 00:23:05,630
Вы двое, покажите мне свои руки! Сейчас!

374
00:23:05,698 --> 00:23:08,399
Руки вверх. Выходите из-за столика,
аккуратно и медленно.

375
00:23:08,467 --> 00:23:11,603
Теперь, повернись.

376
00:23:11,670 --> 00:23:13,972
- Руки за голову.
- Будьте осторожны. Он вооружен.

377
00:23:29,688 --> 00:23:30,822
Скай!

378
00:23:30,890 --> 00:23:33,921
Офицеры, я сдаюсь!
Арестуйте меня!

379
00:23:33,956 --> 00:23:34,793
Помедленнее, мэм.
О чем это вы?

380
00:23:34,860 --> 00:23:37,429
Нет, нет. Я агент Щ.И.Та,
разыскиваемый беглец. Заберите меня.

381
00:23:37,496 --> 00:23:38,930
Давайте же! Что вы делаете?!
Увезите меня отсюда!

382
00:23:38,998 --> 00:23:41,428
Да! Давайте!

383
00:23:41,463 --> 00:23:43,735
- Я сделаю все, что вы...
- Скай!

384
00:23:45,004 --> 00:23:46,738
Скай, стой!

385
00:23:46,806 --> 00:23:48,606
Ты не понимаешь!

386
00:23:48,674 --> 00:23:51,743
Я не хочу сделать тебе больно!

387
00:24:05,199 --> 00:24:08,276
Ты должен быть благодарен мне. Я спас твою задницу.

388
00:24:08,344 --> 00:24:11,579
Ты не спас мою задницу.
Ты превратил это в публичное шоу.

389
00:24:11,647 --> 00:24:13,081
Ты позволил ей обвести себя вокруг пальца.

390
00:24:13,149 --> 00:24:15,116
Это именно то, чего
опасался Гаррет.

391
00:24:15,184 --> 00:24:19,020
- И Гаррет сказал тебе оставаться вне поля зрения.
- Он приказал мне следовать за т

392
00:24:20,122 --> 00:24:21,389
Он знал, что у тебя слабость к Скай,

393
00:24:21,457 --> 00:24:23,124
и она может воспользоваться ею.

394
00:24:24,192 --> 00:24:28,063
Ну, он был не прав.
Она у нас.

395
00:24:28,130 --> 00:24:30,832
И как только она даст нам 
расположение, мы уйдем.

396
00:24:30,900 --> 00:24:32,400
Ага, сейчас же.

397
00:24:33,869 --> 00:24:36,771
Прогуляйся. Я справлюсь.

398
00:24:36,839 --> 00:24:39,741
Сможешь? До этого не смог.

399
00:24:41,510 --> 00:24:44,245
Гаррет говорит, у тебя есть 5 минут.

400
00:24:51,053 --> 00:24:52,921
Я могу объяснить.

401
00:24:54,190 --> 00:24:56,591
Лживый подонок!
Сукин сын! Ты врешь...

402
00:24:56,659 --> 00:24:59,527
Стоп. Стоп. Стоп!
Успокойся.

403
00:24:59,595 --> 00:25:02,697
Всё? Успокоилась? Всё кончено. Тебе не победить.

404
00:25:02,765 --> 00:25:05,734
Ладно?

405
00:25:07,570 --> 00:25:08,737
Довольно.

406
00:25:17,913 --> 00:25:23,006
Все это время, все через что мы прошли...почему?

407
00:25:23,586 --> 00:25:27,138
- Как ты мог?
- Я был на задании.

408
00:25:28,126 --> 00:25:32,026
- Ничего личного.
- "Ничего..." ты не мог просто так это сказать!

409
00:25:32,094 --> 00:25:35,730
- "Ничего личного"?!
- Скай, послушай меня.

410
00:25:35,798 --> 00:25:37,232
Господи, я действительно могла в это поверить.

411
00:25:37,299 --> 00:25:40,568
Ты... что я... вот чему они тебя
научили,

412
00:25:40,636 --> 00:25:42,971
когда ты записался в нацисты - этой
извращенной логике.

413
00:25:43,038 --> 00:25:47,475
- Стой, подожди. Я не нацист.
- Ещё какой.

414
00:25:47,543 --> 00:25:49,210
Это именно то, кем ты являешься.

415
00:25:49,278 --> 00:25:51,379
Это в книге Щ.И.Т.а,
глава первая.

416
00:25:51,447 --> 00:25:55,717
Красный Череп, который основал Гидру,
был большим, толстым чертовым нацистом.

417
00:25:55,785 --> 00:25:57,218
Это не имеет ничего общего 
с сегодняшним днем.

418
00:25:57,286 --> 00:26:00,488
Знаешь, ты всегда был чем-то похож 
на Гитлера в молодости.

419
00:26:00,556 --> 00:26:01,823
Так что это действительно не удивительно.

420
00:26:01,891 --> 00:26:04,826
Это не так. Я шпион.
У меня была работа.

421
00:26:04,894 --> 00:26:07,829
Ты убил я не знаю сколько людей.

422
00:26:07,897 --> 00:26:11,499
- Ты и меня собираешься убить теперь?
- Нет. Я никогда не наврежу тебе.

423
00:26:11,567 --> 00:26:13,168
Как только я взломаю диск,
ты просто пристрелишь меня

424
00:26:13,235 --> 00:26:14,836
как ты сделал это с Томасом Нэшем?

425
00:26:14,904 --> 00:26:16,271
Или ты позволишь кому-нибудь другому сделать это,

426
00:26:16,338 --> 00:26:17,572
Куинну, например?

427
00:26:17,640 --> 00:26:20,341
Я не знал, что должно было случиться.
Это все Гаррет.

428
00:26:20,409 --> 00:26:22,010
О, конечно, виноват Гаррет.

429
00:26:22,077 --> 00:26:24,179
Это было частью "миссии", так?

430
00:26:24,246 --> 00:26:26,848
Просто отплатить той же монетой
и смотреть, как я истекаю кровью,

431
00:26:26,916 --> 00:26:28,950
до тех пор пока не будет твоя очередь
спустить курок.

432
00:26:30,018 --> 00:26:32,954
Ты думаешь, я участвовал в этом?

433
00:26:33,022 --> 00:26:35,559
Что я позволил бы этому случиться с тобой?

434
00:26:36,358 --> 00:26:38,126
Ты знаешь, что я чувствую к тебе, Скай.

435
00:26:40,296 --> 00:26:45,066
Подожди. Таким образом,
даже при том, что ты лгал

436
00:26:46,134 --> 00:26:50,738
всем обо всем.

437
00:26:50,806 --> 00:26:52,440
Ты говоришь, что 
твои чувства ко мне...

438
00:26:52,508 --> 00:26:54,976
Они настоящие, Скай.

439
00:26:55,044 --> 00:26:57,879
Всегда были.

440
00:27:01,550 --> 00:27:03,017
Меня сейчас вырвет.

441
00:27:08,290 --> 00:27:11,559
Ты думаешь...ты думаешь, это было легко для меня?

442
00:27:11,627 --> 00:27:14,395
Ты хоть представляешь, как это было тяжело?

443
00:27:14,463 --> 00:27:17,232
Жертвы, решения, которые мне пришлось совершить?

444
00:27:17,299 --> 00:27:20,902
Но я их совершил.
Потому что это то, что я делаю.

445
00:27:20,970 --> 00:27:25,440
- Я выживший.
- Ты серийный убийца.

446
00:27:25,507 --> 00:27:27,942
И знаешь, что?

447
00:27:28,010 --> 00:27:31,946
Ты был прав насчет одной вещи.

448
00:27:32,014 --> 00:27:35,416
Мне бы не понравился настоящий ты.

449
00:27:36,484 --> 00:27:40,355
Когда-нибудь...
Когда-нибудь, ты поймешь.

450
00:27:40,422 --> 00:27:44,359
Нет. Я не пойму.

451
00:27:44,426 --> 00:27:46,361
И я никогда...

452
00:27:46,428 --> 00:27:51,399
никогда...
не дам тебе того, что ты хочешь.

453
00:28:15,641 --> 00:28:20,808
Гаррет больше не может ждать. Приступай к плану Б.

454
00:28:25,468 --> 00:28:28,069
Ау.

455
00:28:31,273 --> 00:28:33,992
Время вышло. 
Ты можешь сказать мне, как

456
00:28:33,993 --> 00:28:36,945
разблокировать диск,
или можешь сказать ему.

457
00:28:39,381 --> 00:28:42,484
Майк...

458
00:28:42,551 --> 00:28:45,220
Пожалуйста.
Я знаю, ты не хочешь делать этого.

459
00:28:45,287 --> 00:28:46,454
Это от меня не зависит.

460
00:28:46,522 --> 00:28:48,223
Нет, зависит. Мне все равно,
что они с тобой сделали.

461
00:28:48,290 --> 00:28:51,659
Ты всё тот же Майк Питерсон.
Ты всё ещё отец.

462
00:28:51,727 --> 00:28:54,896
- У тебя есть сын.
- Которого я оставил на твоих руках.

463
00:28:54,964 --> 00:28:58,099
Я попросил тебя приглядывать за ним, Скай.
Где он сейчас?

464
00:28:58,167 --> 00:29:00,735
Он со своей тетей, под защитой команды Щ.И.Т.а.

465
00:29:00,803 --> 00:29:02,737
И что теперь стало со Щ.И.Т.ом?

466
00:29:02,805 --> 00:29:04,906
Гидра может навредить моему сыну тогда, когда они захотят,

467
00:29:04,974 --> 00:29:07,742
и если у меня появятся какие-нибудь забавные идеи о его спасении,

468
00:29:07,810 --> 00:29:10,512
они нажмут одну маленькую кнопочку и проделают дыру в моем черепе.

469
00:29:10,579 --> 00:29:13,351
- Фитц-Симмонс найдут способ...
- Нет.

470
00:29:13,386 --> 00:29:15,116
Выхода нет, Скай.

471
00:29:16,591 --> 00:29:20,838
Скажи нам... как разблокировать... жесткий диск.

472
00:29:22,662 --> 00:29:24,498
- Нет.
- Черт побери, Скай ...

473
00:29:24,533 --> 00:29:27,095
Ты мог пристрелить меня там, в Италии, но ты не сделал этого.

474
00:29:27,163 --> 00:29:29,898
Они заставили Куинна сделать это, потому что в тебе до сих пор есть добро, Майк.

475
00:29:29,965 --> 00:29:32,700
И я не думаю, что ты причинишь мне боль.

476
00:29:35,271 --> 00:29:38,940
Ты права.
Я не наврежу тебе.

477
00:29:46,148 --> 00:29:48,583
Что... что...
что ты с ним сделал?

478
00:29:48,651 --> 00:29:50,919
- Остановил его сердце.
- Его сердце...

479
00:29:50,986 --> 00:29:52,921
Не бьется. У него сердечный приступ.

480
00:29:52,988 --> 00:29:54,823
Я могу запустить его снова, а могу и не делать этого.

481
00:29:54,890 --> 00:29:57,292
- Тебе решать.
- Скай...

482
00:29:57,359 --> 00:29:59,994
Ты думаешь, я не хочу увидеть, как он страдает?

483
00:30:00,062 --> 00:30:02,464
Не страдает... умирает.

484
00:30:02,531 --> 00:30:05,300
Гаррет не думает, что ты позволишь этому случиться.

485
00:30:03,258 --> 00:30:08,258
Группа ВКонтакте: vk.com/vk_shield
Наш сайт: marvelcompany.ru

486
00:30:07,069 --> 00:30:11,673
- Он убийца.
- Да.

487
00:30:11,741 --> 00:30:13,452
А ты?

488
00:30:22,852 --> 00:30:25,520
- Ладно, хватит.
- Где можно разблокировать диск?

489
00:30:25,588 --> 00:30:26,955
- Верни его! 
- Где?

490
00:30:27,023 --> 00:30:29,224
На высоте 35000 футов вне зависимости от долготы и широты.

491
00:30:29,291 --> 00:30:30,825
- Это высота.
- Ты лжешь.

492
00:30:30,893 --> 00:30:32,093
- Я не лгу! Ты...

493
00:30:32,161 --> 00:30:35,163
Я введу пароль и потом...
Я начну взлом.

494
00:30:35,231 --> 00:30:36,698
И как только мы достигнем нужной высоты, диск разблокируется.

495
00:30:36,766 --> 00:30:38,322
Теперь верни его!

496
00:30:50,246 --> 00:30:52,947
Введи пароль. Начинай взлом.

497
00:30:53,015 --> 00:30:54,950
Без фокусов.

498
00:30:56,686 --> 00:30:58,520
Ты... ты, сукин сын.

499
00:30:58,587 --> 00:31:02,724
- Теперь поднимай самолет в воздух.
- Я не могу. Я с трудом могу стоять.

500
00:31:04,961 --> 00:31:06,728
Это должно помочь.

501
00:31:19,942 --> 00:31:23,397
Мария Хилл Щ.И.Т.у. 6-1-6

502
00:31:23,432 --> 00:31:26,414
У вас 30 секунд на то, чтобы выйти из боевой готовности и сдаться.

503
00:31:26,882 --> 00:31:30,652
Повторяю, выходите из состояния боевой готовности и сдавайтесь.

504
00:31:31,020 --> 00:31:34,689
Ты собираешься отвечать, Уорд, или мне придётся самой прийти?

505
00:31:34,757 --> 00:31:36,524
Мария Хилл.

506
00:31:36,592 --> 00:31:38,860
Я вроде как надеялся, что ты свалилась вместе с Трискеллионом.

507
00:31:38,928 --> 00:31:40,862
А я надеялась, что ты не тот двуличный ублюдок,

508
00:31:40,930 --> 00:31:43,932
которым ты оказался, однако... Посмотри, что в итоге.

509
00:31:44,000 --> 00:31:47,402
Буду честен с тобой, Хилл.
У меня довольно паршивый день.

510
00:31:47,470 --> 00:31:49,827
Так что если бы я был тобой, я бы свалил к чертям с моей дороги.

511
00:31:49,841 --> 00:31:52,607
- Ммм, верни Скай, и мы это обсудим.
- О нет, этого не произойдет.

512
00:31:52,675 --> 00:31:56,011
Ты знаешь, ты никогда мне не нравился, Уорд,
не с момента нашего короткого совещан

513
00:31:56,078 --> 00:31:59,214
но я не могла представить тебя ручной собачонкой Гаррета.

514
00:31:59,282 --> 00:32:02,017
Многие из нас перестали уважать Фьюри, когда он поставил тебя своим замом.

515
00:32:02,084 --> 00:32:05,787
Если ему нужна была услада для глаз, ему стоило выбрать Романофф.

516
00:32:05,855 --> 00:32:09,291
Смешно. Я передам ей твои слова.

517
00:32:09,358 --> 00:32:10,792
А теперь передай мне Скай,

518
00:32:10,860 --> 00:32:14,095
или я заставлю отряд истребителей надрать тебе зад.

519
00:32:14,163 --> 00:32:15,764
Даже если бы у тебя был такой рычаг давления,

520
00:32:15,831 --> 00:32:18,567
которого у тебя больше нет, Коулсон никогда не позволит тебе сделать это.

521
00:32:18,634 --> 00:32:21,570
Он никогда не пожертвует Скай таким образом.

522
00:32:21,637 --> 00:32:26,541
Но ты знаешь, что Гаррет способен на это. Так что даже не пытайся следовать за нами.

523
00:32:26,609 --> 00:32:28,543
Это не должно закончиться вот так, Уорд.

524
00:32:28,611 --> 00:32:31,713
- Ты ничего не должен Гаррету.
- Ты ошибаешься.

525
00:32:42,625 --> 00:32:43,892
Ты хочешь, чтобы я преследовал их?

526
00:32:43,960 --> 00:32:46,895
Нет, их отслеживающая система в порядке и работает.

527
00:32:46,963 --> 00:32:49,397
Надеюсь, мы выиграли достаточно времени.

528
00:33:28,113 --> 00:33:30,047
- Ты в порядке?
- Уорд сделал тебе больно?

529
00:33:30,115 --> 00:33:31,549
Нет, я в порядке.

530
00:33:31,617 --> 00:33:34,252
Но зашифрованный диск,
я разблокировала его для них.

531
00:33:34,319 --> 00:33:35,753
Забудь об этом. Нам нужно уходить.

532
00:33:35,821 --> 00:33:38,222
Нам нужно добраться до кабины.

533
00:33:38,290 --> 00:33:40,892
Погоди. Ты пришел один?

534
00:33:40,959 --> 00:33:42,393
Все в порядке, я смогу справиться с Уордом.

535
00:33:42,461 --> 00:33:44,996
Да, я знаю, но как ты справишься с Дэзлоком?

536
00:33:45,063 --> 00:33:47,331
Дэзлок здесь? В самолете?

537
00:33:47,399 --> 00:33:48,399
Да, ты не избавился от него?

538
00:33:50,068 --> 00:33:52,503
- Новый план... Бежим!
- Ч-что насчет тебя?

539
00:33:52,571 --> 00:33:53,738
Иди в грузовой отсек, живо!

540
00:33:53,805 --> 00:33:55,873
Я не могу позволить тебе уйти, агент Колсон.

541
00:33:55,941 --> 00:33:57,742
Это все еще мой самолет.

542
00:33:57,809 --> 00:33:59,177
Мне не нужно твое разрешение.

543
00:34:07,152 --> 00:34:11,672
- Я никогда не пользовалась раньше парашютом!
- Забудь об этом, залезай в машину!

544
00:34:26,505 --> 00:34:28,272
Вниз! Ложись!

545
00:34:31,777 --> 00:34:33,544
Пристегнись!

546
00:34:44,723 --> 00:34:46,524
Я же сказал тебе пристегнуться!

547
00:35:02,541 --> 00:35:05,856
Понятно! Он, наверное, попал по двигателям!

548
00:35:40,746 --> 00:35:43,181
Это будет стоить 20 баксов.

549
00:35:46,518 --> 00:35:50,288
Я сажаю самолёт. Нам нужно найти их.

550
00:35:50,355 --> 00:35:51,622
Нет, не нужно. Придерживаемся плана.

551
00:35:51,690 --> 00:35:54,292
- Я тебе не подчиняюсь.
- Коулсон и Скай больше не имеют значения.

552
00:35:54,359 --> 00:35:58,029
У нас есть данные, и Гаррет хочет, чтобы мы вернулись прямо сейчас.

553
00:35:58,096 --> 00:36:00,253
Слушай, я ни за что не забуду, что ты тут со мной сделал.

554
00:36:00,355 --> 00:36:03,701
Если ты попробуешь выкинуть что-то подобное, я тебя убью.

555
00:36:03,769 --> 00:36:06,037
Ничего личного.

556
00:36:06,804 --> 00:36:09,240
Я просто выполнял приказы.

557
00:36:17,149 --> 00:36:21,719
- Оу, я поверить не могу, что он выстрелил в Лолу.
- Не могу даже говорить об этом.

558
00:36:21,787 --> 00:36:23,254
Не виню тебя за то, что ты идешь за ним.

559
00:36:23,322 --> 00:36:26,824
Нам нужна будет оперативная база,
оружие, тактическое прикрытие.

560
00:36:26,892 --> 00:36:28,159
Кто еще на тебя работает?

561
00:36:28,227 --> 00:36:29,994
Хорошо, подожди, подожди.
Подожди, Колсон.

562
00:36:30,062 --> 00:36:33,064
Больше нет никакого прикрытия.
Нет никаких спрятанных бункеров.

563
00:36:33,132 --> 00:36:34,732
О, да ладно.
Я знаю, что у Фьюри есть и другие.

564
00:36:34,800 --> 00:36:36,567
Фьюри больше нет

565
00:36:36,635 --> 00:36:39,604
Мы не сможем снова собрать
нашу команду, Колсон.

566
00:36:39,671 --> 00:36:41,506
Все кончено.

567
00:36:41,573 --> 00:36:43,908
Щ.И.Т.а больше нет.

568
00:36:43,976 --> 00:36:49,881
- Ну... неофициально.
- Послушай, я понимаю, что ты хочешь.

569
00:36:49,948 --> 00:36:51,883
Ты должен разобраться с Уордом и Гарретом.

570
00:36:51,950 --> 00:36:55,553
Но не думай, будто бы это какая-то
официальная санкционированная миссия.

571
00:36:55,621 --> 00:36:58,556
Это личная месть, и, когда ты закончишь,
ты должен уйти.

572
00:36:58,624 --> 00:37:00,591
Позволь своим людям идти их личным путем.

573
00:37:03,195 --> 00:37:05,096
И что?

574
00:37:05,164 --> 00:37:09,033
Оставить их самих по себе?
Забыть о сделке?

575
00:37:09,101 --> 00:37:10,334
Работать в частном секторе?

576
00:37:10,402 --> 00:37:12,437
Ты знаешь, что Старк примет тебя
в мгновение ока.

577
00:37:12,504 --> 00:37:13,905
Это не мой стиль.

578
00:37:16,975 --> 00:37:20,478
Я должен идти.
Ты знаешь, где меня найти.

579
00:37:20,546 --> 00:37:23,247
Передавай Старку привет...
Ох, да.

580
00:37:23,315 --> 00:37:25,950
Забудь. Он же считает меня мёртвым.

581
00:37:31,490 --> 00:37:35,326
Должна быть какая-то причина,
почему Уорд сделал это.

582
00:37:35,394 --> 00:37:37,662
Может быть они просто промыли ему мозги.

583
00:37:37,730 --> 00:37:41,499
Не знаю. Некоторые люди просто злые.

584
00:37:41,567 --> 00:37:44,002
Я бы не хотел в это верить.

585
00:37:44,069 --> 00:37:48,473
Так и есть. Только что я предположила, что мы могли бы заметить это и раньше.

586
00:37:49,990 --> 00:37:52,276
Скажи мне, что ты не из Гидры.

587
00:37:53,979 --> 00:37:57,749
- Что?
- Я знаю, что это смешно,

588
00:37:57,816 --> 00:38:00,720
но мне просто нужно 
услышать это от тебя.

589
00:38:04,448 --> 00:38:06,658
Я не из Гидры.

590
00:38:06,725 --> 00:38:09,494
Да, хорошо. Хорошо. И я...
потому что я тоже не из Гидры.

591
00:38:09,561 --> 00:38:11,362
- Конечно нет.
- Да.

592
00:38:11,430 --> 00:38:14,499
Потому что если... если ты когда-либо...

593
00:38:14,566 --> 00:38:17,168
- Никогда бы.
- ... Я не знаю, что я бы делал.

594
00:38:18,515 --> 00:38:21,370
Тебе никогда не придется узнать.

595
00:38:34,553 --> 00:38:36,487
Не думал, что ты ешь нездоровую пищу.

596
00:38:36,555 --> 00:38:40,692
- Я на отдыхе.
- До тех пор...?

597
00:38:42,695 --> 00:38:44,963
До тех пор, пока он не скажет мне,
что настало время для работы.

598
00:38:45,030 --> 00:38:48,299
Не сегодня. Поживи немного.

599
00:38:49,868 --> 00:38:53,638
В таком случае, пойду отрываться. Может, куплю ещё пакетик.

600
00:38:56,809 --> 00:38:59,410
Никогда раньше не был бездомным.

601
00:38:59,478 --> 00:39:03,314
Совсем грустно.
По крайней мере, у нас есть бассейн.

602
00:39:09,929 --> 00:39:13,080
<i>- Как вы здесь?
- Угощайтесь.</i>

603
00:39:17,329 --> 00:39:21,933
- Мы поймаем его.
- Знаю.

604
00:39:23,335 --> 00:39:25,870
Я оставила им небольшой подарок, когда расшифровывала диск.

605
00:39:25,938 --> 00:39:27,005
Должно помочь.

606
00:39:35,747 --> 00:39:37,348
Спасибо.

607
00:39:44,856 --> 00:39:47,092
Хорошая ночь.

608
00:39:55,188 --> 00:39:57,523
Мы вернемся через минуту.

609
00:40:09,543 --> 00:40:13,318
Я надеялся, что ты вернешься.

610
00:40:13,793 --> 00:40:16,761
- Уорд из...
- Я знаю.

611
00:40:16,829 --> 00:40:19,631
Хилл сказала мне.

612
00:40:23,335 --> 00:40:25,737
Есть что-то, что тебе нужно увидеть.

613
00:40:30,409 --> 00:40:33,011
Ты хотел знать, кто стоит за Т.А.И.Т.И.?

614
00:40:33,078 --> 00:40:36,915
Вот что я нашла.

615
00:40:45,294 --> 00:40:48,396
Доброе утро, директор Фьюри.

616
00:40:48,464 --> 00:40:51,399
Я с сожалением вынужден сообщить вам, что я подаю в отставку

617
00:40:51,467 --> 00:40:54,569
Я знаю, что вы перевели меня на проект Т.А.И.Т.И.

618
00:40:54,637 --> 00:40:56,404
потому что вы верили моему суждению,

619
00:40:56,472 --> 00:40:59,074
и оно говорит мне,

620
00:40:59,141 --> 00:41:03,578
что я не могу дальше с чистой совестью продолжать испытания.

621
00:41:03,646 --> 00:41:06,081
Я понимаю, вы начали программу

622
00:41:06,148 --> 00:41:09,250
для спасения смертельно раненых Мстителей,

623
00:41:09,318 --> 00:41:12,921
но побочные эффекты чересчур сильны.

624
00:41:12,989 --> 00:41:15,423
У нас был первоначальный успех с

625
00:41:15,491 --> 00:41:18,693
регенеративными свойствами ткани гостя-донора,

626
00:41:18,761 --> 00:41:20,695
но после первоначального физического восстановления,

627
00:41:20,763 --> 00:41:23,365
подопытные начали деградировать умственно,

628
00:41:23,432 --> 00:41:28,837
проявляя гиперграфию, афазию, кататонию или просто полностью сходя с ума.

629
00:41:29,904 --> 00:41:33,341
Мы не знаем, в биологии ли дело,

630
00:41:33,409 --> 00:41:35,610
или просто в осознании того, что было сделано,

631
00:41:35,678 --> 00:41:40,115
но единственный метод, который показал определённые результаты,

632
00:41:40,182 --> 00:41:43,418
в избавлении от побочных эффектов - замена воспоминаний...

633
00:41:43,486 --> 00:41:47,055
Стирание из памяти того, через что им пришлось пройти.

634
00:41:47,123 --> 00:41:51,092
И даже те результаты были очень противоречивы.

635
00:41:51,160 --> 00:41:54,596
Другими словами, я рекомендую

636
00:41:54,663 --> 00:41:57,265
прекращение проекта Т.А.И.Т.И.

637
00:41:57,333 --> 00:41:59,601
Ни при каких обстоятельствах эти процедуры

638
00:41:59,668 --> 00:42:03,037
или лекарства не применять в отношении кого-либо.

639
00:42:03,958 --> 00:42:08,843
Цена слишком велика.
Спасибо, сэр.

640
00:42:14,450 --> 00:42:15,672
Ха.

641
00:42:15,682 --> 00:42:18,172
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/44228/215184

642
00:42:18,182 --> 00:42:19,172
Переводчики: Sirena_de_mar, Intersect, exluvi, Solidsky

643
00:42:19,182 --> 00:42:20,172
pllfan5, Kruks, alishka91, Alenka_Sh

644
00:42:20,182 --> 00:42:21,172
AselSuleimenova, morty_rough, amera888, twelve

645
00:42:21,182 --> 00:42:22,172
vikera, makeevgk21, Cinnabon, S0phie и ещё 9 человек

