﻿1
00:00:02,151 --> 00:00:05,786
Господа, день «Звёздных войн»
стремительно приближается.

2
00:00:05,788 --> 00:00:07,538
Надо определиться с планами.

3
00:00:07,540 --> 00:00:09,606
Такое что, на самом деле существует?

4
00:00:10,358 --> 00:00:12,776
Это типа рождества в стиле «Звёздных войн»?

5
00:00:12,778 --> 00:00:15,379
Нет, не глупи.

6
00:00:15,381 --> 00:00:17,331
Это день «Жизни» у вуки.

7
00:00:17,333 --> 00:00:19,917
Так когда он?

8
00:00:19,919 --> 00:00:22,636
Ну, не пятого мая...

9
00:00:22,638 --> 00:00:25,556
и не третьего...

10
00:00:28,960 --> 00:00:31,979
А четвёртого мая.

11
00:00:33,331 --> 00:00:35,482
Поняла?

12
00:00:35,484 --> 00:00:38,519
Да пребудет с тобой 4 мая?
(прим. пер.: игра слов "May the force" и "May the 4th" — 4 мая)

13
00:00:39,404 --> 00:00:41,805
«Да пребудет с тобой сила».
Поняла?

14
00:00:41,807 --> 00:00:44,575
Не, такое лицо у меня
не потому, что я не поняла.

15
00:00:45,660 --> 00:00:49,246
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

16
00:00:49,248 --> 00:00:52,583
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

17
00:00:52,585 --> 00:00:54,251
♪ The Earth began to cool

18
00:00:54,253 --> 00:00:57,288
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

19
00:00:57,290 --> 00:00:59,323
♪ We built the Wall
♪ <i>We built the pyramids</i> ♪

20
00:00:59,325 --> 00:01:02,142
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

21
00:01:02,144 --> 00:01:03,927
♪ That all started
with a big bang ♪

22
00:01:03,929 --> 00:01:05,606
♪ <i>Bang!</i> ♪

23
00:01:05,607 --> 00:01:09,607
«Теория большого взрыва»
Сезон 7, серия 22
«Протоновая метаморфоза»

24
00:01:09,608 --> 00:01:14,608
Релиз N-Team
vk.com/nteam_subs

25
00:01:14,634 --> 00:01:15,651
[ стук ]

26
00:01:15,653 --> 00:01:16,752
Входите.

27
00:01:18,621 --> 00:01:20,589
Есть минутка?

28
00:01:20,591 --> 00:01:21,740
Да.

29
00:01:21,742 --> 00:01:23,075
Вообще-то, я рад, что ты зашёл.

30
00:01:23,077 --> 00:01:26,662
Я работаю над расписанием
ко дню «Звёздных войн».

31
00:01:26,664 --> 00:01:30,065
После «Скрытой угрозы»
у меня запланировано окно

32
00:01:30,067 --> 00:01:32,017
под жалобы, но...

33
00:01:33,970 --> 00:01:37,106
я боюсь, часа может не хватить.

34
00:01:39,592 --> 00:01:42,861
Шелдон, у меня плохие новости.

35
00:01:42,863 --> 00:01:43,979
Что такое?

36
00:01:43,981 --> 00:01:46,782
Я только что прочёл,

37
00:01:46,784 --> 00:01:49,434
что скончался Артур Джеффрис.

38
00:01:51,271 --> 00:01:53,305
Профессор Протон умер?

39
00:01:54,157 --> 00:01:56,158
Приятель, мне жаль.

40
00:02:06,336 --> 00:02:08,554
Что ты делаешь?

41
00:02:08,556 --> 00:02:11,773
Утешаю тебя?

42
00:02:11,775 --> 00:02:14,092
Сердце твоё я понять могу,

43
00:02:14,094 --> 00:02:16,345
а вот голову, грудь и руки — нет.

44
00:02:18,765 --> 00:02:20,732
В общем, похороны в воскресенье.

45
00:02:20,734 --> 00:02:23,352
Но это же день «Звёздных войн».

46
00:02:23,354 --> 00:02:25,470
Да... ну...

47
00:02:25,472 --> 00:02:27,940
по-моему, сейчас

48
00:02:27,942 --> 00:02:30,809
это не самое печальное.

49
00:02:32,245 --> 00:02:34,446
Ты в порядке?
Я знаю, сколько он для тебя значил.

50
00:02:34,448 --> 00:02:36,481
В полном.

51
00:02:36,483 --> 00:02:39,317
Хорошо.

52
00:02:41,120 --> 00:02:44,590
Хотя он рыдал, когда 
поменяли дизайн коробки хлопьев.

53
00:02:46,593 --> 00:02:48,577
Вот это, мальчишки и девчонки,

54
00:02:48,579 --> 00:02:50,045
кое-что интересное.

55
00:02:50,047 --> 00:02:53,749
После еды сова
отрыгивает часть еды,

56
00:02:53,751 --> 00:02:57,452
которую не смогла переварить,
в форме шариков.

57
00:03:00,156 --> 00:03:01,757
Полный писк же ж!

58
00:03:01,759 --> 00:03:03,325
[ смеётся ]

59
00:03:06,429 --> 00:03:10,866
Продолжим после того,
как я уволю своих сценаристов.

60
00:03:10,868 --> 00:03:11,967
[ уханье совы ]

61
00:03:11,969 --> 00:03:14,803
Да заткнись ты.

62
00:03:14,805 --> 00:03:17,039
Смотришь старого друга?

63
00:03:17,041 --> 00:03:19,074
Ну да.

64
00:03:19,076 --> 00:03:20,325
Эми, погляди на него.

65
00:03:20,327 --> 00:03:21,843
Так жалко.

66
00:03:21,845 --> 00:03:24,546
Погиб в расцвете моих сил.

67
00:03:26,365 --> 00:03:29,534
Мне пойти с тобой на похороны?

68
00:03:29,536 --> 00:03:31,386
Я не пойду на похороны.

69
00:03:31,388 --> 00:03:32,804
Почему это?

70
00:03:32,806 --> 00:03:35,040
Куча людей сморкается.

71
00:03:35,042 --> 00:03:39,061
Больного от сочувствующего не отличить.

72
00:03:39,063 --> 00:03:43,181
Я дома останусь — буду, как и планировал,
праздновать день «Звёздных войн».

73
00:03:43,183 --> 00:03:45,400
Уверен, что не хочешь пойти попрощаться?

74
00:03:45,402 --> 00:03:51,089
Эми, оплакивать неизбежное — пустая трата времени.

75
00:03:51,091 --> 00:03:53,742
А смотреть дурацкие фильмы про космос,

76
00:03:53,744 --> 00:03:55,994
которые ты сто раз уже видел, — нет?

77
00:03:55,996 --> 00:03:58,597
Если бы наши отношения
были не только платоническими,

78
00:03:58,599 --> 00:04:00,282
этой ночью ты осталась бы без секса.

79
00:04:03,536 --> 00:04:05,003
Привет, ребята.

80
00:04:05,005 --> 00:04:08,123
Привет, Пенни.
Поздравляю с днём «Звёздных войн».

81
00:04:09,592 --> 00:04:11,593
Пасиб.

82
00:04:11,595 --> 00:04:13,578
Завтрак приготовить?

83
00:04:13,580 --> 00:04:17,766
Бар адмирала Акбара к твоим услугам.

84
00:04:17,768 --> 00:04:20,085
Нет, спасибо. Мы с Леонардом идём на похороны.

85
00:04:20,087 --> 00:04:22,253
Уверена? Даже кофе не попьёшь?

86
00:04:22,255 --> 00:04:24,422
У нас есть R2-Декаф.

87
00:04:25,108 --> 00:04:28,310
А может, чашечку Лея-чино?

88
00:04:29,445 --> 00:04:31,096
А если кофе не хочешь,

89
00:04:31,098 --> 00:04:33,649
я всегда могу приготовить тебе чай-3РО.

90
00:04:33,651 --> 00:04:37,602
А, поняла — как С-3РО.

91
00:04:37,604 --> 00:04:39,571
Что со мной случилось?

92
00:04:39,573 --> 00:04:42,440
Шелдон, чего-нибудь хочешь?

93
00:04:42,442 --> 00:04:43,992
Нет, спасибо.

94
00:04:43,994 --> 00:04:45,443
Что-то ты притих.

95
00:04:45,445 --> 00:04:49,197
Расстроился или просто в перезагрузку ушёл?

96
00:04:49,199 --> 00:04:50,966
Я в порядке.

97
00:04:50,968 --> 00:04:52,334
Дорогуша, уверен, что

98
00:04:52,336 --> 00:04:54,619
не хочешь пойти с нами на похороны?

99
00:04:54,621 --> 00:04:56,838
Спасибо за приглашение,
но Артур умер,

100
00:04:56,840 --> 00:04:59,091
и поделать с этим я ничего не могу.

101
00:04:59,093 --> 00:05:01,643
Когда Дарт Вейдер
убил Оби-Вана,

102
00:05:01,645 --> 00:05:04,346
Люк что, рыдал как маленький
и пошёл на похороны?

103
00:05:04,348 --> 00:05:05,347
Нет.

104
00:05:05,349 --> 00:05:06,565
Он взорвал к чертям «Звезду смерти».

105
00:05:06,567 --> 00:05:08,317
Откуда я это знаю?!

106
00:05:09,736 --> 00:05:11,803
Артур Джеффрис был учёным.

107
00:05:11,805 --> 00:05:13,271
Уверен, его не заботили

108
00:05:13,273 --> 00:05:15,640
глупые суеверия вроде похорон.

109
00:05:15,642 --> 00:05:18,076
Знаешь, будь он тут,
думаю, он был сказал

110
00:05:18,078 --> 00:05:19,945
«Наслаждайтесь днём "Звёздных войн"».

111
00:05:19,947 --> 00:05:23,081
Ему было 84.
Он бы сказал «Где моя каша?»

112
00:05:24,667 --> 00:05:27,069
Пока вы не ушли,
не хотите ли

113
00:05:27,071 --> 00:05:30,088
атаки печенек на дорожку?

114
00:05:30,090 --> 00:05:32,758
А, это как «Атака клонов».

115
00:05:32,760 --> 00:05:34,926
Немедленно уходим!

116
00:05:36,796 --> 00:05:39,197
Смерть Артура ударила по Шелдону сильнее,

117
00:05:39,199 --> 00:05:40,849
чем он думает.

118
00:05:40,851 --> 00:05:42,517
Очень надеюсь, что это его взбодрит.

119
00:05:42,519 --> 00:05:43,685
Я тоже.

120
00:05:43,687 --> 00:05:45,053
Хотя, есть риск,

121
00:05:45,055 --> 00:05:47,439
что печь торт в форме «Звезды смерти»
было с нашей стороны слегка непродуманно.

122
00:05:48,641 --> 00:05:51,176
Нет, он сочетает в себе любимые вещи Шелдона:

123
00:05:51,178 --> 00:05:52,644
шоколадную крошку

124
00:05:52,646 --> 00:05:56,114
и возможность уничтожить
планету нажатием кнопки.

125
00:05:56,116 --> 00:05:59,151
Ладно, так и так сюрприз мальчикам обеспечен.

126
00:05:59,153 --> 00:06:01,570
Да и Гоуи думает, что я несерьёзно
отношусь к его увлечениям,

127
00:06:01,572 --> 00:06:04,289
так что, надеюсь, это на время его обдурит.

128
00:06:04,291 --> 00:06:08,326
Ладно, тащи помадку — начнём украшать.

129
00:06:08,328 --> 00:06:09,795
Круто получается.

130
00:06:09,797 --> 00:06:12,381
Я не так-то много круглых тортов видала.

131
00:06:15,118 --> 00:06:17,819
Даже не знаю, почему...

132
00:06:24,093 --> 00:06:26,211
— Я должна кое в чём признаться.
— А?

133
00:06:26,213 --> 00:06:28,313
Я никогда раньше не была на похоронах.

134
00:06:28,315 --> 00:06:29,314
Правда?

135
00:06:29,316 --> 00:06:31,216
Я просто не знала никого, кто бы умер.

136
00:06:31,218 --> 00:06:33,652
В детстве у меня была ручная свинка.

137
00:06:33,654 --> 00:06:36,104
Вот она умерла — похорон-то не было,

138
00:06:36,106 --> 00:06:38,190
были шашлыки.

139
00:06:40,860 --> 00:06:43,662
Не, мы сегодня Артура есть не будем.

140
00:06:46,565 --> 00:06:50,401
Я его не очень-то хорошо знала,
но он мне нравился.

141
00:06:50,403 --> 00:06:53,538
Так странно, что он...
взял и умер.

142
00:06:53,540 --> 00:06:55,090
Знаю.

143
00:06:55,092 --> 00:06:57,592
Мне хочется плакать.

144
00:06:57,594 --> 00:06:59,577
Это... это нормально.

145
00:06:59,579 --> 00:07:01,096
Давай.

146
00:07:06,219 --> 00:07:07,719
Я не могу, когда ты на меня пялишься.

147
00:07:07,721 --> 00:07:09,554
Прости.

148
00:07:13,059 --> 00:07:15,093
Нет, всё пересохло.

149
00:07:15,095 --> 00:07:17,646
Ты же у нас плакса...
начинай, а я присоединюсь.

150
00:07:18,731 --> 00:07:20,649
Я не плакса.

151
00:07:20,651 --> 00:07:21,933
«История игрушек-3»?

152
00:07:21,935 --> 00:07:25,237
Игрушки в печи за руки держались!

153
00:07:30,159 --> 00:07:32,944
Слушай, Артур прожил полноценную жизнь.

154
00:07:32,946 --> 00:07:36,298
Он вдохновил массу людей.

155
00:07:36,300 --> 00:07:39,251
Конечно же, он был кумиром моего детства,

156
00:07:39,253 --> 00:07:42,804
но...
то, что мне довелось работать с ним

157
00:07:42,806 --> 00:07:45,590
бок о бок
прямо перед...

158
00:07:45,592 --> 00:07:48,459
его смертью...

159
00:07:48,461 --> 00:07:51,596
это... это счастье.

160
00:07:51,598 --> 00:07:54,149
Это счастье.

161
00:07:54,151 --> 00:07:56,485
Спасибо, что в наших отношениях

162
00:07:56,487 --> 00:07:58,520
ты — эмоциональный.

163
00:07:58,522 --> 00:08:01,139
Всегда пожалуйста.

164
00:08:01,141 --> 00:08:02,607
Ага.

165
00:08:04,777 --> 00:08:06,945
Ладно, погнали.

166
00:08:06,947 --> 00:08:09,247
«Эпизод I. Скрытая угроза».

167
00:08:09,249 --> 00:08:10,415
[ стонет ]

168
00:08:10,417 --> 00:08:11,816
Давайте уже покончим с этим.

169
00:08:11,818 --> 00:08:13,952
Раз мы все сошлись на том,
что «Эпизод I» — не самый любимый,

170
00:08:13,954 --> 00:08:15,370
давайте его просто пропустим?

171
00:08:15,372 --> 00:08:17,455
Думаю, Говард, из всех именно тебе

172
00:08:17,457 --> 00:08:18,823
не следует придерживаться принципа,

173
00:08:18,825 --> 00:08:20,625
что если мы все что-то не любим,

174
00:08:20,627 --> 00:08:22,511
мы просто должны от этого избавиться.

175
00:08:25,431 --> 00:08:28,333
Я слышал, есть порядок просмотра фильмов,

176
00:08:28,335 --> 00:08:31,636
называемый порядком мачете,
когда ты смотришь «Эпизод IV» и «V»,

177
00:08:31,638 --> 00:08:33,388
пропускаешь «Эпизод I»,

178
00:08:33,390 --> 00:08:35,774
смотришь «II» и «III» как флешбеки,

179
00:08:35,776 --> 00:08:37,309
а заканчиваешь «Эпизодом VI».

180
00:08:37,311 --> 00:08:39,444
Так, ты пропустишь почти всего Джа-Джа,

181
00:08:39,446 --> 00:08:42,280
все обсуждения торговых путей,
все эти скучные слушания в Сенате,

182
00:08:42,282 --> 00:08:45,567
всё равно что смотреть евроньюс с монстрами.

183
00:08:46,452 --> 00:08:48,169
И выкинуть эпизод с торговыми путями?

184
00:08:48,171 --> 00:08:50,405
Как тогда Палпатину
удалось выгнать с поста

185
00:08:50,407 --> 00:08:51,806
канцлера Валорума?

186
00:08:51,808 --> 00:08:52,857
A?

187
00:08:52,859 --> 00:08:54,910
Как он заставил себя избрать? Как?

188
00:08:54,912 --> 00:08:56,645
Ты можешь хоть в один праздник

189
00:08:56,647 --> 00:08:59,831
не говорить ерунды?

190
00:08:59,833 --> 00:09:01,132
Да я просто предложил.

191
00:09:01,134 --> 00:09:03,418
Знаешь, что ещё просто предложили?

192
00:09:03,420 --> 00:09:05,420
«А почему бы нам не поменять
дизайн коробки хлопьев?»

193
00:09:05,422 --> 00:09:08,340
Ну? И знаешь, кто он этого пострадал?

194
00:09:08,342 --> 00:09:10,258
Все до единого завтракающие!

195
00:09:13,613 --> 00:09:15,013
Огого.

196
00:09:15,015 --> 00:09:16,064
Кажется, он принял

197
00:09:16,066 --> 00:09:18,099
смерть профессора Протона
очень близко к сердцу.

198
00:09:18,101 --> 00:09:21,486
Может, стоит его утешить?

199
00:09:21,488 --> 00:09:24,773
Или... стоит не нарушать его одиночество

200
00:09:24,775 --> 00:09:27,058
в минуты скорби?

201
00:09:27,060 --> 00:09:29,744
Оставшись здесь и посмотрев кино.

202
00:09:29,746 --> 00:09:32,247
Так и поступают
настоящие друзья!

203
00:09:41,128 --> 00:09:42,261
[ фильм по ТВ ]

204
00:09:42,263 --> 00:09:43,679
Ну по крайней мере, 
раз уж Шелдона нет,

205
00:09:43,681 --> 00:09:46,049
мы можем начать с «Эпизода IV».

206
00:09:46,051 --> 00:09:47,433
И правда.

207
00:09:49,403 --> 00:09:50,370
[ выключается ТВ ]

208
00:09:50,372 --> 00:09:51,871
Правда, я чувствую себя перед ним виноватым.

209
00:09:51,873 --> 00:09:52,922
Я тоже.

210
00:09:52,924 --> 00:09:53,973
Может, стоит его проведать.

211
00:09:53,975 --> 00:09:55,007
Ага.

212
00:09:55,009 --> 00:09:56,676
— Но после сцены в баре.
— Однозначно.

213
00:09:58,412 --> 00:10:01,114
[ играет музыка из сцены в баре ]

214
00:10:03,567 --> 00:10:05,501
Посмотрите на Артура...

215
00:10:05,503 --> 00:10:08,604
Угорает над рассказанной мною шуткой.

216
00:10:11,408 --> 00:10:14,077
Я больше никогда не услышу этот смех.

217
00:10:14,079 --> 00:10:16,712
Да ты и <i>тогда-то</i> его не слышал.

218
00:10:21,301 --> 00:10:22,635
Артур!

219
00:10:22,637 --> 00:10:24,804
Я думал, ты умер.

220
00:10:24,806 --> 00:10:26,255
Умер.

221
00:10:26,257 --> 00:10:29,458
Фантастика.

222
00:10:30,227 --> 00:10:32,311
Это самое долгое,

223
00:10:32,313 --> 00:10:36,632
сколько я продержался
без похода в туалет,

224
00:10:36,634 --> 00:10:39,602
за многие годы.

225
00:10:40,437 --> 00:10:42,438
Почему ты здесь?

226
00:10:42,440 --> 00:10:44,690
Не знаю.
Я...

227
00:10:44,692 --> 00:10:49,061
Я надеялся, что буду преследовать бывшую жену.

228
00:10:49,863 --> 00:10:52,748
Я знаю, почему.

229
00:10:52,750 --> 00:10:54,984
Ты пришёл ко мне,

230
00:10:54,986 --> 00:10:58,504
потому что ты — мой Оби-Ван.

231
00:10:58,506 --> 00:11:01,340
Я не...
Я с этим не знаком.

232
00:11:01,342 --> 00:11:04,460
Это что...

233
00:11:04,462 --> 00:11:07,280
Интернет?

234
00:11:09,116 --> 00:11:10,600
Ого.

235
00:11:10,602 --> 00:11:13,603
Ну, ты умер, так что я пропущу это мимо ушей.

236
00:11:14,838 --> 00:11:18,357
Оби-Ван Кеноби — персонаж из «Звёздных войн».

237
00:11:18,359 --> 00:11:19,725
После смерти он

238
00:11:19,727 --> 00:11:24,297
является к Люку Скайуокеру 
в виде духа-наставника.

239
00:11:24,299 --> 00:11:27,283
Ну, это...
это многое объясняет.

240
00:11:27,285 --> 00:11:29,485
Ага.

241
00:11:30,270 --> 00:11:32,972
Должно быть, ты тут, чтобы дать мне совет.

242
00:11:38,295 --> 00:11:41,447
Это странно...

243
00:11:42,199 --> 00:11:44,700
Обычно мои халаты завязываются

244
00:11:44,702 --> 00:11:46,869
сзади.

245
00:11:49,139 --> 00:11:51,707
Это твой халат джедая.

246
00:11:52,576 --> 00:11:55,428
Погоди-ка. А это...

247
00:11:55,430 --> 00:11:58,047
Что... что это такое?

248
00:11:58,049 --> 00:11:58,981
[ жужжание светового меча ]

249
00:11:58,983 --> 00:12:00,433
Поосторожнее с этим!

250
00:12:00,435 --> 00:12:02,852
Ух ты!

251
00:12:02,854 --> 00:12:04,720
[ жужжание и гудение светового меча ]

252
00:12:09,893 --> 00:12:11,577
Ух!

253
00:12:12,329 --> 00:12:13,229
[ смеётся ]

254
00:12:13,231 --> 00:12:16,082
Круто.

255
00:12:16,084 --> 00:12:17,083
[ смеётся ]

256
00:12:17,085 --> 00:12:18,417
[ жужжание ]

257
00:12:20,420 --> 00:12:24,790
Ой... мне нужен пластырь.

258
00:12:27,577 --> 00:12:30,246
Ну так...

259
00:12:30,248 --> 00:12:32,131
что скажешь о первых
в жизни похоронах?

260
00:12:32,133 --> 00:12:36,585
Не хочу показаться занудой,
но — полный отстой.

261
00:12:36,587 --> 00:12:39,939
Что ж, когдя я умру, можешь
заказать надувной воздушный замок.

262
00:12:39,941 --> 00:12:42,225
Ты думаешь о смерти?

263
00:12:42,227 --> 00:12:46,262
Ну, я больше думаю о том,
не сожалею ли я о чём.

264
00:12:46,264 --> 00:12:47,647
О чём же ты сожалеешь?

265
00:12:47,649 --> 00:12:50,700
Ну, знаешь, что я мало путешествовал,

266
00:12:50,702 --> 00:12:53,452
мало рисковал, не выучил иностранный язык.

267
00:12:53,454 --> 00:12:56,072
Ты же знаешь клингонский.

268
00:12:56,074 --> 00:12:57,623
Это да.

269
00:12:57,625 --> 00:12:59,792
Я подразумевала, что об этом сожалеть надо.

270
00:12:59,794 --> 00:13:01,327
[ смех ]

271
00:13:03,947 --> 00:13:05,550
Только что ещё одно вспомнил.

272
00:13:05,551 --> 00:13:07,384
И что же?

273
00:13:07,386 --> 00:13:10,804
Я сожалею, что не сказал «да»,
когда ты сделала мне предложение.

274
00:13:12,674 --> 00:13:14,892
Ну, время было не самое подходящее.

275
00:13:14,894 --> 00:13:16,844
Да уж.

276
00:13:16,846 --> 00:13:18,679
И это тоже не самое подходящее время.

277
00:13:18,681 --> 00:13:20,564
Не делай предложение.

278
00:13:20,566 --> 00:13:22,349
Что?

279
00:13:22,351 --> 00:13:24,735
Знаю это выражение лица.
Лицо «сделаю-ка я предложение».

280
00:13:24,737 --> 00:13:26,767
Не собирался я делать никаких предложений.
У нас уже 2:1.

281
00:13:26,768 --> 00:13:27,818
Что «2:1»?

282
00:13:27,843 --> 00:13:29,569
Я предложил два раза, ты — один. 2:1.

283
00:13:29,570 --> 00:13:31,403
Божечки. Это же не соревнования.

284
00:13:31,405 --> 00:13:32,788
Не знаю, что тебя так расстраивает.

285
00:13:32,790 --> 00:13:35,106
Тут я проигрываю.
— Ладно.

286
00:13:35,108 --> 00:13:36,941
Хорошо. Тебе полегчает,
если я сделаю предложение,

287
00:13:36,943 --> 00:13:38,660
так что ты снова сможешь мне отказать?

288
00:13:38,662 --> 00:13:40,045
Думаю, полегчает.

289
00:13:40,047 --> 00:13:42,047
Ладно. Леонард, выходи за меня?

290
00:13:42,049 --> 00:13:44,666
Хмм.

291
00:13:44,668 --> 00:13:45,967
Нет, не смей.

292
00:13:45,969 --> 00:13:48,470
Ты отказываешь мне прямо сейчас,
и дело с концом.

293
00:13:50,423 --> 00:13:52,557
Но это же такой серьёзный шаг.

294
00:13:52,559 --> 00:13:54,676
Не хочу ни о чём сожалеть потом.

295
00:13:57,263 --> 00:13:59,931
Ты в детстве когда-нибудь

296
00:13:59,933 --> 00:14:01,149
смотрела профессора Протона?

297
00:14:01,151 --> 00:14:02,467
Нет.

298
00:14:02,469 --> 00:14:03,802
Телеком рулил мой отец,

299
00:14:03,804 --> 00:14:05,637
так что если то был не техасский рейнджер,

300
00:14:05,639 --> 00:14:07,939
не «Джейк и Толстяк»,
то мы не смотрели.

301
00:14:09,158 --> 00:14:11,777
Я его тоже никогда не смотрела,
но кажется, имено из-за него

302
00:14:11,779 --> 00:14:13,445
Шелдон увлёкся наукой.

303
00:14:13,447 --> 00:14:14,946
Не мой случай.
Я пошла в науку,

304
00:14:14,948 --> 00:14:17,148
потому что была в школе самой мелкой,

305
00:14:17,150 --> 00:14:19,167
так что думала — стану учёным

306
00:14:19,169 --> 00:14:21,920
и придумаю что-то, что поможет мне вырасти.

307
00:14:21,922 --> 00:14:23,672
Как мило.

308
00:14:23,674 --> 00:14:25,957
Да, я даже думала одно время, что это работает,

309
00:14:25,959 --> 00:14:27,325
но потом выяснила, что

310
00:14:27,327 --> 00:14:31,129
это просто мой брат мухлевал
с отметками роста на косяке.

311
00:14:31,131 --> 00:14:32,214
А ты?

312
00:14:32,216 --> 00:14:34,316
Думается мне, это было, когда

313
00:14:34,318 --> 00:14:37,269
я была среди девочек–ботанок.

314
00:14:37,271 --> 00:14:39,671
Девочек-<i>ботанок</i>?

315
00:14:39,673 --> 00:14:42,474
Мама придумала это
как альтернативу девочкам-скаутам.

316
00:14:42,476 --> 00:14:44,559
Она не хотела, чтобы я продавала печенья

317
00:14:44,561 --> 00:14:47,112
где-нибудь на углу «как какая-то шлюха».

318
00:14:51,016 --> 00:14:53,318
И как это привело тебя в науку?

319
00:14:53,320 --> 00:14:54,953
Ну, я пошла в библиотеку

320
00:14:54,955 --> 00:14:58,206
и взяла книгу по биологии, чтобы 
узнать, чем же шлюхи занимаются.

321
00:15:01,544 --> 00:15:05,029
А с другой стороны, 
если я соглашусь...

322
00:15:05,031 --> 00:15:07,048
Это уже не смешно.

323
00:15:07,050 --> 00:15:08,717
Откажись уже – и покончим с этим.

324
00:15:08,719 --> 00:15:10,535
Выйдешь за меня или нет?

325
00:15:10,537 --> 00:15:14,105
Интере-есно. Ты что, ещё одно предложение сделала?

326
00:15:14,107 --> 00:15:16,374
— Нет.
— Да ну?

327
00:15:16,376 --> 00:15:18,310
А я-то услышал было «Выйдешь за меня?».

328
00:15:18,312 --> 00:15:21,479
Два предложения в один день.

329
00:15:21,481 --> 00:15:24,048
Кажется, кто-то хочет провести остаток жизни,

330
00:15:24,050 --> 00:15:26,885
объясняя людям, как писать фамилию «Хофстедтер».

331
00:15:28,220 --> 00:15:30,939
Знает, что? Пофиг.
Делай, что хочешь.

332
00:15:30,941 --> 00:15:32,774
Эй.

333
00:15:32,776 --> 00:15:34,910
Пенни, не расстраивайся.

334
00:15:34,912 --> 00:15:37,112
Ну-ка.

335
00:15:37,114 --> 00:15:41,082
Я тебя люблю, но нет, выходить за тебя не буду.

336
00:15:41,084 --> 00:15:42,701
Спасибо.

337
00:15:42,703 --> 00:15:44,068
Так, теперь что касается второго предложения.

338
00:15:44,070 --> 00:15:46,788
С одной стороны...

339
00:15:51,677 --> 00:15:53,845
[ щебет птиц ]

340
00:15:57,800 --> 00:16:00,018
Где... где мы?

341
00:16:01,020 --> 00:16:04,189
Это болотистая местность Дагобы.

342
00:16:04,191 --> 00:16:07,058
Здесь Люк постигал путь джедая.

343
00:16:07,060 --> 00:16:08,310
Ой.

344
00:16:08,312 --> 00:16:11,563
Хреново.
Я думал, это Флорида.

345
00:16:18,036 --> 00:16:22,240
Когда Оби-Ван явился Люку на этом самом месте,

346
00:16:22,242 --> 00:16:25,609
он дал ему массу полезных советов.

347
00:16:25,611 --> 00:16:28,112
Так что...

348
00:16:28,114 --> 00:16:31,032
что ты припас для меня?

349
00:16:31,034 --> 00:16:34,252
Ну...

350
00:16:34,254 --> 00:16:36,454
всегда...

351
00:16:36,456 --> 00:16:38,740
подписывай... брачный контракт.

352
00:16:42,794 --> 00:16:44,729
И всё?

353
00:16:44,731 --> 00:16:48,483
Я думал, ты здесь по другим поводам.

354
00:16:48,485 --> 00:16:52,019
Ну а почему, <i>по-твоему</i>, я здесь?

355
00:16:52,021 --> 00:16:55,606
Полагаю, это как-то связано с твоей недавней кончиной.

356
00:16:55,608 --> 00:16:58,576
Ты... в первый раз

357
00:16:58,578 --> 00:17:01,145
теряешь кого-то близкого?

358
00:17:01,147 --> 00:17:03,281
Нет-нет.

359
00:17:03,283 --> 00:17:06,701
Мне уже пришлось проститься с 11-ю докторами Кто.

360
00:17:10,005 --> 00:17:13,040
Да, я тоже пережил нескольких своих докторов.

361
00:17:15,794 --> 00:17:19,013
Ну и конечно, мой дедушка умер, когда мне было пять лет.

362
00:17:19,015 --> 00:17:21,832
И отец умер, когда мне было 14.

363
00:17:21,834 --> 00:17:24,552
Сожалею.

364
00:17:24,554 --> 00:17:26,721
А теперь и ты умер.

365
00:17:28,123 --> 00:17:31,359
Кажется, все мужчины, на которых я равнялся, умерли.

366
00:17:32,311 --> 00:17:34,395
Ну, знаешь...

367
00:17:34,397 --> 00:17:37,899
грустить по ним — нормально.

368
00:17:37,901 --> 00:17:42,737
Только не забывай...
ценить тех..

369
00:17:42,739 --> 00:17:45,706
ну, кто всё ещё рядом.

370
00:17:45,708 --> 00:17:49,577
Но я их ценю.

371
00:17:49,579 --> 00:17:52,580
Что ж,

372
00:17:52,582 --> 00:17:55,550
что тогда я делаю на болоте...

373
00:18:00,422 --> 00:18:03,391
разодетый как брат Тук?

374
00:18:08,931 --> 00:18:11,582
Цени их, Шелдон.

375
00:18:11,584 --> 00:18:14,385
[ стук ]

376
00:18:14,387 --> 00:18:16,220
Привет, приятель.

377
00:18:16,222 --> 00:18:18,322
Слышал, у тебя выдался сложный день.
Ты как?

378
00:18:18,324 --> 00:18:20,074
Я в норме.

379
00:18:20,943 --> 00:18:23,227
Как похороны?

380
00:18:24,062 --> 00:18:26,914
Знаешь, неплохо.

381
00:18:26,916 --> 00:18:29,083
Пришло много людей,

382
00:18:29,085 --> 00:18:32,069
они рассказывали о нём интересные истории.

383
00:18:32,071 --> 00:18:35,423
Ты знал, что сын Артура — учитель в старшей шк...

384
00:18:51,256 --> 00:18:53,774
Ребята начинают смотреть «Джедая».

385
00:18:53,776 --> 00:18:55,109
Хочешь присоединиться?

386
00:18:55,111 --> 00:18:56,760
Хочу.

387
00:18:58,113 --> 00:19:01,649
После того, как я заставлю их
снова пересмотреть эпизоды с 1 по 5.

388
00:19:04,202 --> 00:19:06,804
Шелдон, мы же на это ночь убьём.

389
00:19:06,806 --> 00:19:08,239
Верно.

390
00:19:08,241 --> 00:19:10,625
Хорошо, что я прикорнул.

391
00:19:13,845 --> 00:19:16,981
[ фильм по ТВ ]

392
00:19:16,983 --> 00:19:18,883
Боже, эту буффонаду

393
00:19:18,885 --> 00:19:21,886
с Джа-Джа иногда тяжко смотреть.

394
00:19:23,672 --> 00:19:26,991
Хотя бы его стало поменьше во второй части.

395
00:19:26,993 --> 00:19:29,510
Да, он очень глупый.

396
00:19:32,281 --> 00:19:34,815
Эй, мы можем так говорить.
Ты — нет.

397
00:19:36,151 --> 00:19:37,685
Привет, ребята.

398
00:19:37,687 --> 00:19:39,236
С днем «Звёздных войн»!

399
00:19:39,238 --> 00:19:41,072
Ого!

400
00:19:41,074 --> 00:19:43,441
Торт в форме «Звезды смерти»!
— Ага.

401
00:19:43,443 --> 00:19:44,742
Мы надеялись,
он тебя взбодрит.

402
00:19:44,744 --> 00:19:45,660
Ну и что,

403
00:19:45,662 --> 00:19:46,944
что фильмы мы пропустили —

404
00:19:46,946 --> 00:19:48,195
зато на веселье всё равно успели.

405
00:19:48,197 --> 00:19:49,196
Ну, вы ничего не пропустили.

406
00:19:49,198 --> 00:19:50,314
Мы только что начали заново.

407
00:19:50,316 --> 00:19:52,500
Твою ж мать!..

408
00:20:01,160 --> 00:20:02,961
[ фильм по ТВ ]

409
00:20:11,654 --> 00:20:13,171
Ты вернулся.

410
00:20:13,172 --> 00:20:15,339
Как видишь.

411
00:20:15,341 --> 00:20:18,142
Я тут всякий раз...
всякий раз, когда ты нуждаешься во мне.

412
00:20:18,144 --> 00:20:19,977
Это мило.

413
00:20:19,979 --> 00:20:22,897
Может быть, для тебя.

414
00:20:25,150 --> 00:20:27,702
Так зачем ты мне нужен сейчас?

415
00:20:27,704 --> 00:20:30,154
Ну, как я думаю,

416
00:20:30,156 --> 00:20:33,541
ты уснул, смотря «Звёздные войны»,

417
00:20:33,543 --> 00:20:37,244
и сейчас тебе снится,
что ты смотришь «Звёздные войны».

418
00:20:37,246 --> 00:20:39,013
И?

419
00:20:39,015 --> 00:20:42,032
И ты не видишь тут проблему?

420
00:20:42,034 --> 00:20:43,367
В смысле,

421
00:20:43,369 --> 00:20:46,704
как ты тратишь свое время,
отведённое на этом свете?

422
00:20:48,451 --> 00:20:50,617
Нисколечки!

423
00:20:50,619 --> 00:20:53,054
Хорошо, удачи.

424
00:20:53,056 --> 00:20:58,056
Перевод N-Team
www.nteamsubs.ru

425
00:20:58,066 --> 00:21:00,556
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/43790/215564

426
00:21:00,566 --> 00:21:01,556
Переводчики: auresil, ronaldo, TakeOverControl

