﻿1
00:00:00,030 --> 00:00:01,901
<i>Ранее в сериале...</i>

2
00:00:01,936 --> 00:00:04,452
Ярл Рагнар, кажется ты забыл, что я король.

3
00:00:04,553 --> 00:00:06,654
Рагнар Лодброк хочет стать королём.

4
00:00:06,755 --> 00:00:09,323
Его слава затмевает даже твою.

5
00:00:09,424 --> 00:00:13,160
Я должна быть вечно благодарной 
убийце моего мужа?

6
00:00:13,261 --> 00:00:16,130
Всё, что у меня было, всё, что я нажила, 
было отнято у меня.

7
00:00:16,231 --> 00:00:18,332
Я хочу вернуть свой прежний статус.

8
00:00:18,433 --> 00:00:21,669
Я ему помог подняться,
и теперь он ярл.

9
00:00:21,770 --> 00:00:22,970
Ярл Рагнар.

10
00:00:23,071 --> 00:00:27,308
Наш мирок прислуживает ему
и ест из его рук.

11
00:00:27,409 --> 00:00:31,312
Король Хорик понимает богов лучше Рагнара.

12
00:00:31,413 --> 00:00:33,114
Что-то связано с ним.

13
00:00:33,215 --> 00:00:35,049
Ты говоришь о доверии. Ты!

14
00:00:35,150 --> 00:00:37,284
Я надёжный человек!

15
00:00:38,720 --> 00:00:41,422
Мы знаем, что мы любим и ненавидим.

16
00:00:41,523 --> 00:00:43,691
У меня есть для тебя предложение.

17
00:01:30,396 --> 00:01:35,128
Викинги (Сезон 2) Серия 10
«Отче наш»

18
00:01:35,644 --> 00:01:38,946
Вот так, мой мальчик.

19
00:01:39,047 --> 00:01:40,414
Покажи своему брату
как натянуть их.

20
00:01:40,515 --> 00:01:42,316
Я должна помочь твоему отцу.

21
00:01:54,196 --> 00:01:56,697
Клаус! Быстрее!

22
00:01:58,037 --> 00:02:00,077
Эрик, подойди. 
У нас есть работёнка.

23
00:02:00,101 --> 00:02:01,168
Что такое?

24
00:02:01,269 --> 00:02:03,604
Флоки.

25
00:02:05,040 --> 00:02:07,007
Флоки, это я.

26
00:02:11,413 --> 00:02:12,947
Хельга!

27
00:02:14,583 --> 00:02:17,117
Привет...

28
00:02:30,165 --> 00:02:33,300
У нас родился ребёнок, Хельга.

29
00:02:33,401 --> 00:02:36,971
Да, родился.

30
00:02:37,072 --> 00:02:39,440
Прекрасная девочка.
— Девочка!

31
00:02:39,541 --> 00:02:42,176
Ты не пришел, поэтому я сама её принесла.

32
00:02:42,277 --> 00:02:44,268
Девочка!

33
00:02:46,224 --> 00:02:49,149
— Я не хочу уронить её.
— Не уронишь.

34
00:02:54,456 --> 00:02:56,457
Девочка...

35
00:02:58,660 --> 00:03:03,063
Красивая, красивая малышка.

36
00:03:03,164 --> 00:03:05,466
Как это возможно?

37
00:03:12,307 --> 00:03:13,941
Возьми её.

38
00:03:16,211 --> 00:03:18,112
Возьми её.

39
00:03:22,117 --> 00:03:25,252
Как мы её назовем?

40
00:03:25,353 --> 00:03:28,489
Ангрбода.

41
00:03:28,992 --> 00:03:32,882
— Первая жена Локи?
— Да, да.

42
00:03:32,917 --> 00:03:34,194
Но она...

43
00:03:34,296 --> 00:03:36,864
Что она?

44
00:03:36,965 --> 00:03:40,301
Они думали, что она дьявол.
У них были уродливые дети.

45
00:03:40,402 --> 00:03:45,139
Она была великаншей, Хельга!

46
00:03:49,311 --> 00:03:51,645
Ты вернешься к нам?

47
00:03:51,746 --> 00:03:54,882
Ты не хочешь ближе 
познакомиться со своей дочерью?

48
00:03:54,983 --> 00:03:59,486
Нет. Я должен остаться в Каттегате.

49
00:03:59,587 --> 00:04:03,257
Но ты, ты ступай домой.

50
00:04:03,358 --> 00:04:04,425
Можно мне остаться...

51
00:04:04,526 --> 00:04:09,229
Ты не понимаешь, Хельга!
Ты должна уйти!

52
00:04:10,398 --> 00:04:13,400
Уходи! Уходи!

53
00:04:39,995 --> 00:04:42,062
Эй, там!

54
00:04:47,102 --> 00:04:49,503
Они здесь, отец!

55
00:05:01,583 --> 00:05:04,251
Эй! Эрлендур!

56
00:05:04,352 --> 00:05:07,554
Здравствуйте! Приветствую вас в Каттегате!

57
00:05:07,655 --> 00:05:09,656
Сестренки.

58
00:05:11,026 --> 00:05:12,993
Родненькие!

59
00:05:13,094 --> 00:05:14,495
Нормально добрались?

60
00:05:14,596 --> 00:05:16,157
Да, всё хорошо.

61
00:05:16,164 --> 00:05:21,235
Пойдёмте, пойдёмте, семья моя.
Я познакомлю вас с Рагнаром.

62
00:05:21,336 --> 00:05:23,404
Вы голодны?

63
00:05:41,089 --> 00:05:42,956
Приветствуем!

64
00:05:48,095 --> 00:05:50,897
Рагнар Лодброк, мой друг и союзник,

65
00:05:50,998 --> 00:05:52,833
и все члены твоей семьи,

66
00:05:52,934 --> 00:05:56,369
позвольте представить вам
мою жену Гунхильду

67
00:05:56,471 --> 00:05:57,537
и моих детей.

68
00:05:59,540 --> 00:06:01,508
Рагнар, мы заключили с тобой альянс

69
00:06:01,609 --> 00:06:04,511
от которого зависит будущее нашей страны

70
00:06:04,612 --> 00:06:06,379
и его народа.

71
00:06:06,481 --> 00:06:07,948
В этом амбициозном начинании,

72
00:06:08,049 --> 00:06:11,418
я считаю тебя равным, как никогда.

73
00:06:13,387 --> 00:06:16,623
Между собой... и, конечно же, ярлом Ингстадом...

74
00:06:16,724 --> 00:06:19,526
мы уже много достигли.

75
00:06:19,627 --> 00:06:21,895
У нас есть земля и перспективы в Уэссексе.

76
00:06:23,631 --> 00:06:25,866
Но это только начало.

77
00:06:25,967 --> 00:06:28,869
Мы уже знаем, что есть другие земли, 
которые можно исследовать,

78
00:06:28,970 --> 00:06:31,004
и мы будем исследовать их вместе,

79
00:06:31,105 --> 00:06:36,009
скрепив союз также и семейными узами...

80
00:06:36,110 --> 00:06:37,844
у тебя много сыновей

81
00:06:37,945 --> 00:06:40,480
а у меня, как видишь, много дочерей.

82
00:06:43,684 --> 00:06:46,353
Это наш обычай — отпраздновать такой союз,

83
00:06:46,454 --> 00:06:50,657
как боги отмечали свои...
с пиршеством и дарами.

84
00:06:50,758 --> 00:06:53,593
Да!

85
00:07:02,303 --> 00:07:05,639
Ты, должно быть, та самая прославленная Лагерта-воительница.

86
00:07:05,740 --> 00:07:07,841
Ты более знаменита, Гунхильда.

87
00:07:08,242 --> 00:07:09,609
Поэты слагают стихи о твоих подвигах.

88
00:07:09,710 --> 00:07:12,078
Они воспевают, как ты убила Свена Вилобородого,

89
00:07:12,179 --> 00:07:13,546
когда он напал на Гёталанд.

90
00:07:13,647 --> 00:07:16,883
А еще они говорят, что теперь ты и сама ярл по праву.

91
00:07:16,984 --> 00:07:19,118
Как это случилось?

92
00:07:19,220 --> 00:07:22,689
Я убила своего мужа,
когда он напал на меня.

93
00:07:41,041 --> 00:07:45,245
— В чём дело?
— Разве ты забыл?

94
00:07:45,346 --> 00:07:48,548
Ты собирался сделать какое-то предложение.

95
00:07:48,649 --> 00:07:50,650
Правда?

96
00:07:50,751 --> 00:07:54,187
Да. И я всё ещё жду!

97
00:07:54,288 --> 00:07:56,289
Дело в том, Флоки,

98
00:07:57,791 --> 00:08:01,728
я не совсем уверен, что могу доверять тебе.

99
00:08:16,076 --> 00:08:19,245
Торунн,

100
00:08:19,346 --> 00:08:22,148
ты теперь свободная женщина.

101
00:08:22,249 --> 00:08:24,083
Что будешь делать со своей свободой?

102
00:08:24,184 --> 00:08:28,221
Я буду использовать её для выбора.

103
00:08:28,322 --> 00:08:32,025
— Для какого выбора?
— Ты не понимаешь.

104
00:08:32,126 --> 00:08:35,228
Когда я была рабыней, я полюбила тебя.

105
00:08:35,329 --> 00:08:39,832
Ты первый относился ко мне,
как к не рабыне.

106
00:08:39,934 --> 00:08:43,303
Но теперь, я могу выбирать.

107
00:08:46,640 --> 00:08:49,575
Здесь полно других женщин.

108
00:08:49,677 --> 00:08:52,578
Это была твоя первая ошибка.

109
00:09:17,938 --> 00:09:20,606
Торстен...

110
00:09:20,708 --> 00:09:23,209
Опять взялся за старое, я смотрю.

111
00:09:23,310 --> 00:09:25,270
Эти две красавицы сами подошли ко мне.

112
00:09:25,346 --> 00:09:29,015
Они выбрали тебя лишь из-за твоего кошелька

113
00:09:29,116 --> 00:09:30,183
и ничего более.

114
00:09:30,284 --> 00:09:32,151
Я не забиваю голову такими мыслями.

115
00:09:32,252 --> 00:09:35,955
Если эти женщины не любят меня, какое мне дело?

116
00:09:36,056 --> 00:09:39,158
Они по-прежнему удовлетворяют меня.

117
00:09:39,259 --> 00:09:42,128
Иди сюда! Сейчас получишь кое-что!

118
00:09:50,304 --> 00:09:51,904
Зигги.

119
00:09:52,006 --> 00:09:54,807
Рада тебя видеть.

120
00:09:54,908 --> 00:09:57,910
Я хотела бы знать твои планы, пока ты здесь.

121
00:09:58,012 --> 00:10:02,015
Моя жена здесь, а также дети.

122
00:10:02,116 --> 00:10:04,017
Это всё, что тебе нужно знать.

123
00:10:23,971 --> 00:10:27,040
Зачем вернулся, жрец?

124
00:10:27,141 --> 00:10:29,275
Никто не хотел видеть тебя здесь.

125
00:10:30,444 --> 00:10:33,312
Ты предал богов!

126
00:10:33,414 --> 00:10:36,949
Ты предал всех нас.

127
00:10:37,051 --> 00:10:40,686
Из-за тебя может умереть Ролло.

128
00:11:04,411 --> 00:11:06,546
Прости меня, Флоки.

129
00:11:06,647 --> 00:11:10,716
Я знаю, что могу доверять тебе, 
но мне нужны доказательства.

130
00:11:10,818 --> 00:11:12,552
— Доказательства?
— Да.

131
00:11:12,653 --> 00:11:14,320
Докажи, что я могу доверять тебе.

132
00:11:14,421 --> 00:11:16,556
Докажи, что ты на моей стороне.

133
00:11:16,657 --> 00:11:18,825
И как я могу доказать это?

134
00:11:18,926 --> 00:11:22,161
Убей кого-то. Кого-то важного.

135
00:12:14,348 --> 00:12:16,349
Эрлендур!

136
00:12:20,320 --> 00:12:22,722
Не спеши, Торстен.

137
00:12:25,659 --> 00:12:28,694
Ты промазал!

138
00:12:28,795 --> 00:12:30,195
Да!

139
00:13:02,262 --> 00:13:04,797
Флоки!

140
00:13:21,682 --> 00:13:25,618
Ты принял решение?

141
00:13:25,719 --> 00:13:28,154
Да.

142
00:13:30,123 --> 00:13:33,659
Я знаю, кого убью.

143
00:14:23,379 --> 00:14:25,914
Следующим летом,
нам стоит вернуться в Уэссекс,

144
00:14:26,015 --> 00:14:28,283
утвердить нашу землю полученную от короля Эгберта.

145
00:14:28,384 --> 00:14:32,888
Те, кто хочет заняться земледелием, 
должны поделить землю между собой.

146
00:14:32,989 --> 00:14:34,890
А что делать остальным, а?

147
00:14:34,991 --> 00:14:37,826
Тем, кто не желает быть земледельцами.

148
00:14:37,927 --> 00:14:40,996
Они могут присоединиться к королю Эгберту
и принцессе Квентрит

149
00:14:41,097 --> 00:14:43,765
в битве за Мерсию.

150
00:14:43,866 --> 00:14:45,801
Уверен, что их щедро наградят.

151
00:14:45,902 --> 00:14:47,769
Согласен с тобой.

152
00:14:47,870 --> 00:14:50,172
Думаю, нам стоит утвердить права на землю,

153
00:14:50,273 --> 00:14:53,608
но мне не нравится быть служанкой Эгберта.

154
00:14:53,709 --> 00:14:54,976
Я всё ещё хочу поквитаться с ним

155
00:14:55,078 --> 00:14:57,913
и вопреки Рагнару, я не доверяю ему.

156
00:14:58,014 --> 00:15:01,216
Но разве это не лучший способ,
чтобы проверить его на честность?

157
00:15:01,317 --> 00:15:03,785
Я считаю, что он говорит правду.

158
00:15:03,886 --> 00:15:07,122
Это значит ты всё ещё наивен.

159
00:15:07,223 --> 00:15:08,790
Так вы согласны со мной?

160
00:15:08,891 --> 00:15:11,960
Нет. Я согласна, что те, кто хочет 
сеять, должен сеять,

161
00:15:12,061 --> 00:15:17,065
а также попросить защиту у короля Эгберта.

162
00:15:17,166 --> 00:15:20,241
Но с теми, кто всё ещё хочет
совершать набеги,

163
00:15:20,336 --> 00:15:22,204
мы отправимся куда-либо ещё,

164
00:15:22,305 --> 00:15:25,307
исследуя и открывая новые земли.

165
00:15:43,726 --> 00:15:46,595
Как он?

166
00:15:46,696 --> 00:15:49,598
Жив.

167
00:15:49,699 --> 00:15:53,168
Он сможет снова ходить?

168
00:15:53,269 --> 00:15:55,737
Только богам известно.

169
00:16:08,851 --> 00:16:11,853
Ты сидишь с ним день и ночь?

170
00:16:14,257 --> 00:16:18,860
Послушай. Я посижу с ним.

171
00:16:18,961 --> 00:16:20,595
А ты иди поспи.
— Нет, я...

172
00:16:20,696 --> 00:16:23,698
Иди поспи, Зигги.

173
00:16:23,799 --> 00:16:27,169
Ты заслужила это. Я посижу с ним.

174
00:16:29,238 --> 00:16:31,239
Спасибо.

175
00:16:55,631 --> 00:16:59,868
Однажды, ты уложил меня в такую же кровать, Ролло.

176
00:16:59,969 --> 00:17:02,637
Не забыл?

177
00:17:13,716 --> 00:17:16,017
Я кое-что принёс тебе.

178
00:17:18,221 --> 00:17:20,222
Смотри!

179
00:17:21,724 --> 00:17:23,992
Это пища богов.

180
00:17:28,231 --> 00:17:29,764
Ешь!

181
00:18:13,709 --> 00:18:17,979
— Поймай меня снова!
— Я предупреждал вас!

182
00:18:18,080 --> 00:18:20,081
Уббе!

183
00:18:21,784 --> 00:18:23,918
Передай это подарок Торстену.

184
00:18:24,020 --> 00:18:28,923
Скажи, что он от его хорошего друга Флоки.

185
00:18:29,025 --> 00:18:31,526
И кое-что ещё.

186
00:18:31,627 --> 00:18:35,897
Ты никому не должен рассказывать об этом.

187
00:18:35,998 --> 00:18:39,567
Это будет нашим секретом.
Согласен?

188
00:18:39,669 --> 00:18:43,238
Хорошо. Потому что, если не будешь хранить это в секрете,

189
00:18:43,339 --> 00:18:46,541
кое-что ужасное случится с тобой.

190
00:18:46,642 --> 00:18:48,810
Знаешь, что случится?

191
00:18:48,911 --> 00:18:50,745
Я расскажу тебе.

192
00:18:50,846 --> 00:18:54,616
Когда бог Локи делал кое-что плохое,

193
00:18:54,717 --> 00:18:57,986
остальные боги заточили его в сырую, тёмную пещеру.

194
00:18:58,087 --> 00:19:02,223
И там они приковали его к трём острым камням,

195
00:19:02,325 --> 00:19:06,227
а над его головой закрепили мерзкую змею,

196
00:19:06,329 --> 00:19:10,031
так, чтобы яд постоянно капал и капал

197
00:19:10,132 --> 00:19:13,068
на лицо Локи.

198
00:19:13,169 --> 00:19:16,671
Ты же не хочешь, чтобы 
подобное случилось с тобой, правда?

199
00:19:19,875 --> 00:19:24,045
Хорошо, иди отдай мой подарок Торстену,

200
00:19:24,146 --> 00:19:26,781
но никому не говори об этом.

201
00:20:06,188 --> 00:20:10,024
Мой друг Торстен был убит.

202
00:20:10,126 --> 00:20:11,192
Клянусь всеми богами,

203
00:20:11,293 --> 00:20:14,028
кто бы это не сделал, он заплатит сполна.

204
00:20:17,967 --> 00:20:20,635
Мы найдём виновного!

205
00:20:20,736 --> 00:20:23,705
Мы сдерём с него кожу

206
00:20:23,806 --> 00:20:27,008
и устроим ему четвертование!

207
00:20:42,024 --> 00:20:43,224
Ты отлично справился.

208
00:20:45,428 --> 00:20:48,430
Теперь я знаю, что могу доверять тебе.

209
00:20:52,768 --> 00:20:57,145
Так, каков твой план?

210
00:20:57,306 --> 00:20:59,908
Я убью их всех.

211
00:21:00,009 --> 00:21:02,143
— Всех?
— Да, всех.

212
00:21:02,244 --> 00:21:04,579
— Рагнара?
— Его в первую очередь.

213
00:21:04,680 --> 00:21:06,948
И Лагерту, и Аслог.

214
00:21:07,049 --> 00:21:09,284
Всех их. Всех их внебрачный детей.

215
00:21:09,385 --> 00:21:12,687
Я сотру его семью с лица земли.

216
00:21:14,623 --> 00:21:18,927
А Бьорн? Что насчёт него?

217
00:21:19,028 --> 00:21:23,765
Бьорн Железнобокий.
Его сложно убить.

218
00:21:23,866 --> 00:21:26,534
Возможно, боги оберегают его.

219
00:21:26,635 --> 00:21:29,103
Ты должен найти способ убить его.

220
00:21:29,205 --> 00:21:30,772
Без сомнений, ты справишься.

221
00:21:30,873 --> 00:21:33,208
Я знаю, что ты справишься.

222
00:21:35,177 --> 00:21:36,644
Когда?

223
00:21:38,747 --> 00:21:40,748
Завтра.

224
00:21:40,850 --> 00:21:43,017
Будь готов, друг мой.

225
00:22:22,876 --> 00:22:26,045
Боги наступают.

226
00:22:26,146 --> 00:22:28,481
Знаю.

227
00:22:31,518 --> 00:22:35,288
Это не козлятина. Это баранина.

228
00:22:39,626 --> 00:22:41,561
— Ещё две?
— Да, ещё две.

229
00:22:48,168 --> 00:22:49,468
А вам сколько?

230
00:22:49,536 --> 00:22:51,838
Торунн.

231
00:22:51,905 --> 00:22:54,340
Прости за то, что сказал.

232
00:22:54,441 --> 00:22:57,944
Я не хочу других женщин.
Я хочу тебя.

233
00:22:58,045 --> 00:22:59,879
Чего ты хочешь от меня?

234
00:22:59,980 --> 00:23:01,914
Уважения.

235
00:23:01,982 --> 00:23:04,884
Ты же знаешь, что я уважаю тебя.
Я обожаю тебя.

236
00:23:04,985 --> 00:23:07,220
Я не хочу быть обожаемой.

237
00:23:07,321 --> 00:23:11,090
Всю свою жизнь я была рабыней.
Твои слова смешны.

238
00:23:12,359 --> 00:23:14,493
Что я могу сделать?

239
00:23:14,595 --> 00:23:16,829
Ты можешь сразить меня.

240
00:23:16,897 --> 00:23:20,166
— Сразить тебя?
— Да.

241
00:23:52,332 --> 00:23:54,166
Это не работает!

242
00:23:55,602 --> 00:23:57,069
Не сдавайся.

243
00:24:02,843 --> 00:24:07,513
А тебе какая разница сдамся я или нет?

244
00:24:16,290 --> 00:24:18,891
Хочешь, чтобы я честно ответила?

245
00:24:18,959 --> 00:24:20,860
Я не знаю.

246
00:24:20,961 --> 00:24:25,464
Но я думаю, что ты всё ещё можешь быть полезным.

247
00:24:25,565 --> 00:24:28,935
Полезным кому?

248
00:24:52,092 --> 00:24:53,459
Разве ты не должен быть со своей женой?

249
00:24:53,560 --> 00:24:55,161
Разве она не нуждается в тебе?

250
00:24:55,228 --> 00:24:57,263
— Не играй со мной.
— Нет никаких игр.

251
00:24:57,364 --> 00:25:01,067
Нет, есть, и она последняя.

252
00:25:01,134 --> 00:25:05,237
Ты как-то пообещала мне,
что расскажешь о слабостях Рагнара.

253
00:25:05,305 --> 00:25:07,506
Не припоминаю, чтобы ты его выполнила.

254
00:25:07,574 --> 00:25:09,742
Ну, я выполнила другое обещание.

255
00:25:09,843 --> 00:25:12,578
Расскажи мне сейчас.

256
00:25:15,315 --> 00:25:17,984
Разве это не очевидно?

257
00:25:18,085 --> 00:25:22,288
Слабость Рагнара — его дети.

258
00:25:25,125 --> 00:25:27,827
Тогда вот что ты должна сделать.

259
00:25:27,928 --> 00:25:30,863
На закате ты должна зайти в его дом

260
00:25:30,931 --> 00:25:35,201
и убить младших сыновей Рагнара.

261
00:25:40,407 --> 00:25:42,975
Что я получу взамен?

262
00:25:43,076 --> 00:25:45,211
Я женюсь на тебе.

263
00:25:45,312 --> 00:25:48,314
Гунхильда пока единственная моя жена.

264
00:25:48,382 --> 00:25:50,349
Я возьму вторую.

265
00:25:50,450 --> 00:25:52,818
Я сделаю тебя королевой.

266
00:25:52,919 --> 00:25:58,024
Ты снова будешь править, как однажды.

267
00:26:41,835 --> 00:26:43,436
Что это было?

268
00:26:54,548 --> 00:26:56,749
Торунн! Пожалуйста, остановись.

269
00:26:56,817 --> 00:26:58,484
Пожалуйста, что?

270
00:27:30,517 --> 00:27:32,518
Торунн!

271
00:27:39,359 --> 00:27:42,361
Торунн, извини!

272
00:27:45,165 --> 00:27:47,533
Это вышло случайно!

273
00:27:49,136 --> 00:27:51,804
Торунн! Где ты?

274
00:27:51,905 --> 00:27:53,105
Торунн!

275
00:30:06,217 --> 00:30:09,086
Это меч королей.

276
00:30:09,187 --> 00:30:11,688
Однажды, если боги соизволят,

277
00:30:11,789 --> 00:30:15,225
этот меч будет принадлежать тебе.

278
00:30:17,662 --> 00:30:21,331
Сегодня мы должны сделать кое-что необычное.

279
00:30:21,432 --> 00:30:23,800
Мы должны побороть магию Рагнара Лодброка,

280
00:30:23,901 --> 00:30:27,237
которая угрожает нашей власти и жизни.

281
00:30:27,338 --> 00:30:31,541
Боги говорили, и я их слышал.

282
00:30:31,643 --> 00:30:34,378
Мы должны вырезать и убивать
с таким безумством, чтобы никто не мог выжить.

283
00:30:34,479 --> 00:30:38,115
Потому что, поверь мне, если хоть
кто-нибудь выживет из той семьи,

284
00:30:38,216 --> 00:30:42,352
то придёт день, когда 
он воскреснет и уничтожит нас.

285
00:30:45,156 --> 00:30:48,425
Отдайся в руки богов, выполняй их волю.

286
00:30:48,526 --> 00:30:52,429
И тогда, без сомнения,
они подарят тебя этот меч

287
00:30:52,530 --> 00:30:54,531
и королевство.

288
00:31:02,373 --> 00:31:04,675
Пойдём.

289
00:31:21,392 --> 00:31:25,395
Я видел, как ты молился своему богу.

290
00:31:28,833 --> 00:31:31,802
Научишь меня одной из твоих молитв,

291
00:31:31,903 --> 00:31:33,904
чтобы я могу её выучить?

292
00:31:58,329 --> 00:32:02,056
Отче наш, сущий на небесах...

293
00:32:02,433 --> 00:32:06,269
Отче наш, сущий на небесах...

294
00:32:06,370 --> 00:32:08,399
Да святится имя Твоё.

295
00:32:09,640 --> 00:32:13,643
Да приидет Царствие Твоё.
Да будет воля Твоя и на земле, как на небе...

296
00:32:16,447 --> 00:32:20,217
Да приидет Царствие Твоё, да будет воля Твоя.

297
00:32:23,354 --> 00:32:25,489
Хлеб наш насущный дай нам на сей день

298
00:32:25,590 --> 00:32:27,357
и прости нам долги наши,

299
00:32:27,458 --> 00:32:30,594
как и мы прощаем должникам нашим.

300
00:32:30,695 --> 00:32:33,196
И прости нам долги наши,

301
00:32:33,297 --> 00:32:36,366
как и мы прощаем должникам нашим.

302
00:32:36,467 --> 00:32:39,469
Мальчики! Пойдём со мной.

303
00:32:41,606 --> 00:32:44,040
И не введи нас в искушение,

304
00:32:44,142 --> 00:32:46,610
но избавь нас от лукавого.

305
00:32:46,711 --> 00:32:49,846
Во веки веков, аминь.

306
00:33:00,491 --> 00:33:03,493
Во веки веков...

307
00:33:09,267 --> 00:33:12,269
Аминь.

308
00:33:15,239 --> 00:33:18,441
— Девочка, принеси это сюда.
— Да, госпожа.

309
00:34:46,497 --> 00:34:48,965
Эрлендур!

310
00:35:06,651 --> 00:35:09,152
И избавь нас от лукавого.

311
00:36:16,220 --> 00:36:18,321
Флоки, где ты был?

312
00:36:18,422 --> 00:36:22,058
Присматривал за тобой, Бьорн...

313
00:36:22,159 --> 00:36:24,995
как и обещал твоему отцу.

314
00:36:36,677 --> 00:36:38,678
Ярл Ингстад,

315
00:36:40,948 --> 00:36:43,616
вы должны уходить.

316
00:36:43,717 --> 00:36:47,587
У меня приказ от ярла Рагнара.

317
00:37:24,558 --> 00:37:26,893
Рагнар Лодброк!

318
00:38:02,696 --> 00:38:07,867
Флоки, ты предал богов.

319
00:38:10,704 --> 00:38:15,441
Нет, король Хорик,

320
00:38:15,542 --> 00:38:18,210
я предал только тебя.

321
00:38:21,048 --> 00:38:26,085
Я всегда был верен богам.

322
00:38:26,186 --> 00:38:28,187
И Рагнару.

323
00:38:33,060 --> 00:38:38,230
Рагнар, если у тебя есть сердце,

324
00:38:40,901 --> 00:38:43,669
пощади моего сына.

325
00:41:41,248 --> 00:41:43,649
Ступай.

326
00:43:29,450 --> 00:43:32,479
Синхронизация и правка Elderfel
www.addic7ed.com

327
00:43:32,489 --> 00:43:33,979
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

328
00:43:33,989 --> 00:43:36,479
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/38189/215572

329
00:43:36,489 --> 00:43:37,479
Переводчики: MuJI, Bergonus, XpMonster

