﻿1
00:00:00,312 --> 00:00:02,820
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,820 --> 00:00:04,859
— Уорд из Гидры.
— Нет. Я не верю.

3
00:00:03,860 --> 00:00:08,860
Группа ВКонтакте: vk.com/vk_shield
Наш сайт: marvelcompany.ru

4
00:00:04,859 --> 00:00:06,588
Ты думаешь, я не хочу увидеть, как он страдает?

5
00:00:06,588 --> 00:00:07,727
Не страдает… умирает.

6
00:00:07,727 --> 00:00:10,445
Скажи нам, как расшифровать информацию на жёстком диске.

7
00:00:10,445 --> 00:00:11,255
Я начну взлом.

8
00:00:11,255 --> 00:00:13,803
И как только мы достигнем нужной высоты,
диск разблокируется. Теперь верни его.

9
00:00:13,803 --> 00:00:15,792
Эти пробирки содержат образцы

10
00:00:15,792 --> 00:00:19,360
того вещества, которое вернуло
Колсона из мёртвых.

11
00:00:19,360 --> 00:00:21,189
Я не смогу достичь цели без твоей помощи.

12
00:00:21,189 --> 00:00:24,417
Нам понадобится база,
оружие, подкрепление.

13
00:00:24,417 --> 00:00:26,576
Нет никакого подкрепления. Всё кончено.

14
00:00:26,576 --> 00:00:28,474
Нет больше Щ.И.Т.а.

15
00:00:50,311 --> 00:00:51,600
Грант Уорд?

16
00:00:56,048 --> 00:00:57,847
Меня зовут Джон Гаррет.

17
00:00:58,196 --> 00:00:59,875
Старшина из твоей военной школы —

18
00:00:59,875 --> 00:01:01,395
мой старый товарищ.

19
00:01:05,852 --> 00:01:07,781
Он рассказал мне об озлобленном юном кадете

20
00:01:07,781 --> 00:01:10,099
с непревзойдённой боевой координацией,
который ушёл в самоволку

21
00:01:10,099 --> 00:01:12,698
угнал машину и проехал
тысячу миль до дома,

22
00:01:12,698 --> 00:01:14,796
только чтобы спалить его.

23
00:01:16,206 --> 00:01:19,404
Должен признаться, мне это
показалось занимательным.

24
00:01:24,051 --> 00:01:25,160
Мне интересно.

25
00:01:26,569 --> 00:01:28,248
Знал ли ты, что твой брат находился дома,

26
00:01:28,248 --> 00:01:29,627
когда ты его поджигал?

27
00:01:30,427 --> 00:01:32,006
Нет, сэр, я не знал.

28
00:01:38,222 --> 00:01:40,161
Я тоже был поджигателем в твоём возрасте.

29
00:01:40,291 --> 00:01:42,440
И, как видишь, прекрасно с этим уживаюсь.

30
00:01:45,718 --> 00:01:48,856
Я здесь, чтобы сделать тебе предложение,
которое делают лишь раз в жизни, поэтому

31
00:01:50,365 --> 00:01:53,383
Ваш семейный адвокат прибудет
примерно через 20 минут.

32
00:01:53,663 --> 00:01:55,872
Твоя родня не только выдвинула против тебя обвинение

33
00:01:55,872 --> 00:01:57,710
в поджоге и покушении на убийство,

34
00:01:57,710 --> 00:01:59,320
но твой брат также обратился в суд с просьбой

35
00:01:59,329 --> 00:02:01,068
судить тебя как взрослого.

36
00:02:01,068 --> 00:02:04,446
Итак, ты можешь провести следующие несколько лет за решёткой,

37
00:02:04,446 --> 00:02:05,736
виня своих мамочку, папочку

38
00:02:05,736 --> 00:02:07,315
и злого старшего братика за все свои неудачи.

39
00:02:07,315 --> 00:02:10,203
Или ты дашь мне вытащить тебя отсюда

40
00:02:10,203 --> 00:02:12,062
и научить тебя быть мужчиной.

41
00:02:15,250 --> 00:02:17,009
Я работаю на секретную организацию,

42
00:02:17,009 --> 00:02:19,717
которая всегда ищет для вербовки молодых людей вроде тебя.

43
00:02:20,497 --> 00:02:22,046
Почему я должен вам доверять?

44
00:02:22,046 --> 00:02:23,115
Ты и не должен.

45
00:02:23,835 --> 00:02:27,652
Не доверяй никому, никогда, особенно мне.

46
00:02:30,231 --> 00:02:31,630
Давай начистоту...

47
00:02:32,639 --> 00:02:35,927
Если ты решишь уйти со мной, тебя будут ждать огромные трудности.

48
00:02:36,027 --> 00:02:39,815
Но, с другой стороны, никто больше не сможет тебя обидеть.

49
00:02:42,803 --> 00:02:43,952
Скажи "Да".

50
00:02:45,372 --> 00:02:47,011
Это будет сложно, но весело.

51
00:02:51,838 --> 00:02:54,166
Через 10 секунд я выйду через эту дверь.

52
00:02:57,824 --> 00:02:59,423
Скажи "Да".

53
00:03:01,062 --> 00:03:02,072
Да.

54
00:03:02,072 --> 00:03:02,971
Оружие на пол!

55
00:03:03,631 --> 00:03:05,569
Всем лежать! На пол!

56
00:03:05,579 --> 00:03:06,879
Никому не двигаться!

57
00:03:07,848 --> 00:03:09,737
Я же говорил, что будет весело.

58
00:03:14,664 --> 00:03:16,133
Очевидцы утверждают, что стрелявший

59
00:03:16,133 --> 00:03:17,462
пробил несколько стен,

60
00:03:17,462 --> 00:03:20,121
прежде чем убить самого печально известного наркобарона Колумбии,

61
00:03:20,121 --> 00:03:22,919
Алехандро Кастилье, по прозвищу Эль Дого.

62
00:03:22,919 --> 00:03:24,988
Идёт обсуждение, было ли

63
00:03:24,988 --> 00:03:27,076
это сверхчеловеческое убийство

64
00:03:27,076 --> 00:03:30,774
совершено человеком, монстром или машиной.

65
00:03:30,774 --> 00:03:34,312
Правильный ответ - "Д", 
все варианты верны.

66
00:03:35,531 --> 00:03:37,670
Какого черта Дэзлок делает в Боготе?

67
00:03:37,680 --> 00:03:41,078
И зачем понадобилось убивать наркобарона, у которого есть связи с Гидрой?

68
00:03:41,268 --> 00:03:42,817
Ну, если они действительно в Колумбии,

69
00:03:42,817 --> 00:03:44,476
тогда Гаррет и наш угнанный самолет

70
00:03:44,476 --> 00:03:46,305
даже не в американском воздушном пространстве.

71
00:03:46,305 --> 00:03:47,994
Я должна расширить зону поиска.

72
00:03:48,413 --> 00:03:49,463
Ребята...

73
00:03:50,172 --> 00:03:51,622
Не выйдете на минутку?

74
00:03:56,369 --> 00:03:59,667
Это - всё, с чем мы имели дело.

75
00:03:59,787 --> 00:04:01,056
А это...

76
00:04:04,364 --> 00:04:05,553
все объединяет.

77
00:04:06,013 --> 00:04:09,970
КиберТек сконструировал Дэзлока, снабжал товарами Куинна,

78
00:04:10,180 --> 00:04:11,939
который работал на Провидца,

79
00:04:11,939 --> 00:04:15,847
которым оказался Гаррет, который посадил Уорда на наш самолет,

80
00:04:15,847 --> 00:04:19,295
потому что хотел узнать, как я вернулся к жизни.

81
00:04:19,565 --> 00:04:21,763
Надо было сделать еще одну диаграмму для этого.

82
00:04:21,763 --> 00:04:22,853
Нет, я понял...

83
00:04:22,853 --> 00:04:25,461
Гаррет работал над сывороткой Сороконожки всё это время.

84
00:04:25,461 --> 00:04:29,459
Да. И ему нужен  GH-325 в качестве последнего ингредиента..

85
00:04:29,479 --> 00:04:32,747
Способ для стабилизации и регенерации его  солдат-многоножек.

86
00:04:32,747 --> 00:04:34,895
И поэтому Уорд вернулся за жёстким диском.

87
00:04:34,895 --> 00:04:37,784
Там были все ваши 
исследования Колсона и Скай.

88
00:04:37,914 --> 00:04:38,953
Это всё там.

89
00:04:38,963 --> 00:04:40,672
Но там не только это.

90
00:04:40,962 --> 00:04:42,581
Скай оставила им маленький сюрприз.

91
00:04:42,581 --> 00:04:43,620
Троянского коня.

92
00:04:43,620 --> 00:04:46,258
Он медленно собирает данные с каждой системы, в которую загружен.

93
00:04:46,258 --> 00:04:47,128
- Ну, это же гениально. 
- Троянский конь.

94
00:04:47,128 --> 00:04:48,257
Ты можешь активировать его и взять под контроль их системы.

95
00:04:48,257 --> 00:04:50,046
- Отлично сработано, Скай. 
- Да, спасибо.

96
00:04:50,046 --> 00:04:51,205
Вот только не всё так просто,

97
00:04:51,205 --> 00:04:52,874
ведь у меня было мало времени, чтобы настроить его,

98
00:04:52,874 --> 00:04:57,102
поэтому нам нужно подключить это к одному из их компьютеров

99
00:04:57,102 --> 00:04:58,201
для активации.

100
00:04:58,201 --> 00:05:00,420
Спойлер - мы, похоже, не сможем найти ни одного.

101
00:05:00,420 --> 00:05:01,759
Думаю, мы сможем.

102
00:05:01,769 --> 00:05:04,437
Гаррет и КиберТек годами
работали вместе.

103
00:05:04,437 --> 00:05:06,047
Если он в системе Гаретта...

104
00:05:06,047 --> 00:05:07,186
Он есть и в  системах КиберТек.

105
00:05:07,186 --> 00:05:09,964
Именно поэтому мы собираемся
посетить один из их офисов.

106
00:05:11,363 --> 00:05:13,322
У нас нет полномочий для этого.

107
00:05:13,722 --> 00:05:15,511
Мы больше не агенты Щ.И.Т.
Мы...

108
00:05:15,511 --> 00:05:17,160
Мы каратели.

109
00:05:17,320 --> 00:05:18,659
Я собирался сказать: 
" Делаем это

110
00:05:18,659 --> 00:05:22,107
потому что это правильно".
Но... да.

111
00:05:22,966 --> 00:05:25,045
Так что, если вы со мной,

112
00:05:25,045 --> 00:05:26,084
я собираюсь завершить то, что начал.

113
00:05:26,294 --> 00:05:27,354
Будь я проклят, если я позволю

114
00:05:27,354 --> 00:05:29,322
Гаррету и Уорду выбраться сухими из воды.

115
00:05:30,482 --> 00:05:32,091
И я хочу назад свой самолет.

116
00:05:33,910 --> 00:05:35,239
Я бы смог убрать наркобарона

117
00:05:35,239 --> 00:05:36,898
и при этом не засветиться.

118
00:05:37,168 --> 00:05:39,166
Одиночный выстрел с расстояния в пол мили.

119
00:05:39,166 --> 00:05:40,306
Ты упускаешь суть.

120
00:05:40,306 --> 00:05:41,555
Я хотел не просто убрать его.

121
00:05:41,565 --> 00:05:43,134
Я хотел разыграть спектакль.

122
00:05:43,464 --> 00:05:46,052
Людей в Боготе пристреливают каждый день.

123
00:05:46,212 --> 00:05:48,461
Но как часто монстр

124
00:05:48,461 --> 00:05:50,869
выносит мозг наркобарону?

125
00:05:50,869 --> 00:05:52,788
Черт, это международные новости

126
00:05:52,788 --> 00:05:55,696
Ну и зрелище ты там устроил, Майки.

127
00:05:55,986 --> 00:05:57,126
Если бы я не знал тебя лучше,

128
00:05:57,126 --> 00:05:59,534
я бы мог поклясться, что ты стал получать удовольствие от своей работы.

129
00:06:00,224 --> 00:06:02,442
Он наслаждается своей работой, как думаешь?

130
00:06:02,572 --> 00:06:03,762
Кто-то же должен.

131
00:06:03,822 --> 00:06:06,360
Ну мне бы хотелось верить, что мы все наслаждаемся тем, что делаем.

132
00:06:06,720 --> 00:06:07,619
А почему нет?

133
00:06:07,619 --> 00:06:10,198
Сейчас самое время для вознаграждения.

134
00:06:11,537 --> 00:06:12,976
Что напоминает мне о...

135
00:06:14,165 --> 00:06:15,994
Зеллер. Да, это я.

136
00:06:16,434 --> 00:06:19,492
Отправь Майку Питерсону несколько видео с его сыном сегодня днем.

137
00:06:20,841 --> 00:06:22,021
Не стоит благодарности.

138
00:06:23,640 --> 00:06:27,207
Как насчет этого парня? Я сделал из него нового человека.

139
00:06:27,207 --> 00:06:28,457
Вот почему он здесь?

140
00:06:29,376 --> 00:06:31,415
Ты все ещё злишься на него за то, что он с тобой сделал?

141
00:06:31,415 --> 00:06:33,574
Нет, меня беспокоит то, что это ты приказал ему это сделать.

142
00:06:33,574 --> 00:06:36,072
Слушай, мы на грани того, чтобы получить то,

143
00:06:36,072 --> 00:06:38,730
за чем я гонялся 25 лет.

144
00:06:39,370 --> 00:06:41,289
Ты не можешь просто порадоваться за меня?

145
00:06:44,257 --> 00:06:47,135
Видишь? Вот о чем я говорю.

146
00:06:47,245 --> 00:06:49,814
- Полна энтузиазма.
- Я думаю, что ты тоже будешь.

147
00:06:50,024 --> 00:06:51,433
Мы близки к копированию вещества,

148
00:06:51,433 --> 00:06:53,881
которое излечило Скай и 
вернуло к жизни Колсона.

149
00:06:53,881 --> 00:06:55,810
Данные с жесткого диска Скай

150
00:06:55,810 --> 00:06:58,099
все эти исследования... они очень помогли.

151
00:06:58,149 --> 00:07:00,207
Я отправила все в лабораторию на Кубе.

152
00:07:00,207 --> 00:07:02,196
У них уже будут результаты к тому времени, как мы приземлимся.

153
00:07:02,196 --> 00:07:04,435
Ты никогда не разочаровываешь, не так ли, цветочек?

154
00:07:04,755 --> 00:07:07,473
Хотелось бы, чтобы все в моей команде
работали так же успешно.

155
00:07:11,730 --> 00:07:14,389
Хорошо. Увидимся после полудня.

156
00:07:15,848 --> 00:07:17,097
Мы работаем с научным подразделением

157
00:07:17,097 --> 00:07:19,486
офиса КиберТек в Пало-Альто.

158
00:07:20,885 --> 00:07:22,074
Все будет хорошо, Фитц.

159
00:07:22,074 --> 00:07:23,253
Неважно, как глубоко они будут копать,

160
00:07:23,253 --> 00:07:25,522
они найдут лишь новые личности, которые я создала.

161
00:07:25,522 --> 00:07:26,581
Дело не в этом.

162
00:07:26,761 --> 00:07:29,240
Дело в идее дать им доступ ко всем нашим проектам.

163
00:07:29,240 --> 00:07:31,179
Мы ничего им не отдаём.

164
00:07:31,229 --> 00:07:33,697
Нам нужно лишь пробраться внутрь, чтобы подключить флэшку Скай

165
00:07:33,697 --> 00:07:35,206
к одному из их компьютеров.

166
00:07:36,635 --> 00:07:37,715
Тебе необязательно идти.

167
00:07:37,715 --> 00:07:39,384
Дело не в этом.

168
00:07:40,503 --> 00:07:41,582
Дело в Уорде.

169
00:07:41,802 --> 00:07:43,871
Что, если Гаррет вживил в него тот глаз с детонатором,

170
00:07:43,881 --> 00:07:45,090
чтобы контролировать его?

171
00:07:45,090 --> 00:07:46,549
Может, поэтому он и предал нас.

172
00:07:46,549 --> 00:07:48,908
Я вполне уверена, что всё намного проще.

173
00:07:49,278 --> 00:07:50,327
Он злодей.

174
00:07:50,327 --> 00:07:52,706
Ну, я не верю, что люди рождаются злодеями.

175
00:07:53,025 --> 00:07:54,734
Что-то должно было случиться.

176
00:07:55,544 --> 00:07:57,283
Эй, простите, что так долго.

177
00:07:57,533 --> 00:07:58,772
Моя мама очень сентиментальна,

178
00:07:58,782 --> 00:08:02,190
когда дело заходит о вещах дедушки.

179
00:08:02,310 --> 00:08:04,029
Поездка была продуктивной,

180
00:08:04,029 --> 00:08:06,557
в плане шпионской техники дедушки, которая может нам пригодиться,

181
00:08:06,557 --> 00:08:09,106
поэтому нам нужно сделать полную систематическую опись всего.

182
00:08:09,116 --> 00:08:12,074
О, Боже. Это что, переносной гипно-луч?

183
00:08:12,764 --> 00:08:14,802
Одна из первых бета-версий.

184
00:08:14,802 --> 00:08:16,551
Видишь этот переключатель внизу?

185
00:08:16,551 --> 00:08:18,330
У производственных моделей его отодвинули в сторону.

186
00:08:18,330 --> 00:08:20,029
Это потрясающе.

187
00:08:20,239 --> 00:08:21,378
Почти так же круто как ..

188
00:08:21,378 --> 00:08:23,227
- Транзисторная взрыво-пушка
- Транзисторная взрыво-пушка.

189
00:08:25,126 --> 00:08:26,835
Ха-ха-ха. Ладно.

190
00:08:26,835 --> 00:08:28,284
Потом вы сможете остаться в номере наедине,

191
00:08:28,294 --> 00:08:30,003
а пока нам нужно успеть на самолёт.

192
00:08:30,603 --> 00:08:31,242
Нет.

193
00:08:31,242 --> 00:08:33,351
Где они купили эти штуки, в лавке комиксов, из-под полы?

194
00:08:33,351 --> 00:08:36,019
Нет, милая, это не настоящий шокер. Это...

195
00:08:37,169 --> 00:08:38,258
Э.М.И.

196
00:08:38,538 --> 00:08:40,467
Вырубает электричество на расстоянии трёх метров.

197
00:08:40,467 --> 00:08:42,945
Ага. Множество старинных шпионских приборов Щ.И.Т.а

198
00:08:42,945 --> 00:08:45,844
было разработано с целью выглядеть невинно, если шпиона разоблачат.

199
00:08:45,844 --> 00:08:47,293
Как, эээ... Ладно.

200
00:08:47,992 --> 00:08:49,481
Как эти сигареты.

201
00:08:54,568 --> 00:08:56,447
Спасибо, Трип. Это нам сильно поможет.

202
00:08:56,447 --> 00:08:59,046
Даст нам шанс сразиться с плохими парнями.

203
00:08:59,325 --> 00:09:01,854
О, Фитц,

204
00:09:04,712 --> 00:09:07,131
Берегись, Гидра. Мы идём.

205
00:09:11,668 --> 00:09:13,757
Когда нибудь я уйду в отставку именно сюда.

206
00:09:14,406 --> 00:09:16,455
Тысячи акров Вайомингских лесов и лугов...

207
00:09:16,465 --> 00:09:18,074
определённо, я достаточно поработал для отдыха здесь.

208
00:09:19,363 --> 00:09:21,582
Говори, сынок. Я не умею читать мысли.

209
00:09:23,451 --> 00:09:25,150
А если полиция найдет нас?

210
00:09:25,390 --> 00:09:26,769
Никто не будет нас искать.

211
00:09:27,308 --> 00:09:29,117
Твоя семья будет рада никогда не увидеть тебя снова.

212
00:09:29,117 --> 00:09:31,056
Что до копов, ну...

213
00:09:31,766 --> 00:09:34,114
Им же лучше, когда они держатся от Щ.И.Т.а подальше.

214
00:09:34,434 --> 00:09:36,303
Так академия Щ.И.Т.а уже близко?

215
00:09:36,473 --> 00:09:38,742
Сейчас ты должен думать о более важных вещах,

216
00:09:38,742 --> 00:09:40,420
например, что ты будешь есть сегодня вечером.

217
00:09:40,730 --> 00:09:42,099
Я.. Я думал, это наш ужин.

218
00:09:42,099 --> 00:09:44,828
Нет, это мой ужин. Я застрелил его, я его и съем.

219
00:09:45,048 --> 00:09:47,746
Черт, даже Дружок заслуживает этих птиц больше, чем ты.

220
00:09:47,876 --> 00:09:49,295
Он же нашел их.

221
00:09:49,635 --> 00:09:52,213
Здесь, сынок, если ты хочешь чего-то, ты добиваешься этого.

222
00:09:52,213 --> 00:09:55,441
С этого момента ты сам всего добиваешься.

223
00:09:56,021 --> 00:09:58,290
Если хочешь найти теплое место для сна, ты делаешь его.

224
00:09:58,290 --> 00:09:59,969
Хочешь есть - убиваешь дичь.

225
00:09:59,969 --> 00:10:01,917
Стой, стой. Т-ты же не серьезно?

226
00:10:01,917 --> 00:10:04,036
Все.. Все, что у меня здесь есть - это немного одежды.

227
00:10:04,036 --> 00:10:04,906
Эй! Это нечестно!

228
00:10:04,906 --> 00:10:07,554
Если бы ты сказал мне, я бы взял с собой еду или инструменты...

229
00:10:07,554 --> 00:10:09,693
Хватит винить меня за свои ошибки!

230
00:10:09,693 --> 00:10:11,222
Это заставляет меня не любить тебя.

231
00:10:12,671 --> 00:10:15,249
Хочешь, чтобы всё было легко? Отправляйся обратно в колонию.

232
00:10:15,249 --> 00:10:17,348
Там тебе дадут маленькую камеру и матрац.

233
00:10:17,628 --> 00:10:19,507
Так ты докажешь то, во что верит твоя семья,

234
00:10:19,507 --> 00:10:20,826
во что все верят -

235
00:10:20,826 --> 00:10:23,265
что Грант Уорд слабый и бесполезный.

236
00:10:23,854 --> 00:10:26,792
Я скажу тебе вот что. Я оставлю тебе Дружка.

237
00:10:27,032 --> 00:10:30,320
Позаботишься о нем и возможно, он позаботится о тебе.

238
00:10:32,959 --> 00:10:34,808
Я вернусь через пару месяцев.

239
00:10:34,808 --> 00:10:36,676
Ты либо будешь здесь, либо тебя не будет.

240
00:10:36,686 --> 00:10:37,756
Это зависит от тебя.

241
00:10:38,645 --> 00:10:40,124
Но если я не ошибаюсь в тебе...

242
00:10:41,973 --> 00:10:43,053
Я верю, что ты продержишься.

243
00:11:02,481 --> 00:11:05,819
Здравствуйте. Добро пожаловать в КиберТек. Присаживайтесь.

244
00:11:05,839 --> 00:11:10,106
Я Отт, старший президент научного отдела. Это Диаз.

245
00:11:10,406 --> 00:11:12,455
Я Тео Тайтл. Это доктор Рум.

246
00:11:12,645 --> 00:11:15,143
Спасибо большое, что смогли встретиться с нами так быстро.

247
00:11:16,302 --> 00:11:17,022
Мы встречались с некоторыми

248
00:11:17,022 --> 00:11:19,441
бывшими учеными Щ.И.Т.а недавно,

249
00:11:19,451 --> 00:11:21,759
и я должен сказать, что мы были...

250
00:11:22,799 --> 00:11:23,708
в восторге.

251
00:11:23,978 --> 00:11:26,736
Те, что из Гидры, в свою очередь, менее ограничены в мышлении.

252
00:11:26,736 --> 00:11:28,875
- И моложе.
- Обычно, моложе.

253
00:11:28,875 --> 00:11:29,574
Да.

254
00:11:29,754 --> 00:11:31,343
Я же говорил, что мы должны были пойти.

255
00:11:31,343 --> 00:11:32,503
О, помолчи.

256
00:11:32,513 --> 00:11:34,272
Мэй на вид слегка за...

257
00:11:35,311 --> 00:11:36,420
Тридцать.

258
00:11:36,440 --> 00:11:38,139
Ты великолепна.

259
00:11:41,437 --> 00:11:43,566
Одно очко в пользу Ревущих Коммандо.

260
00:11:43,566 --> 00:11:46,224
Твои стариковские значки должны помочь мне найти сервер КиберТека.

261
00:11:46,224 --> 00:11:48,563
Я не знал, что в них есть Wi-Fi.

262
00:11:48,713 --> 00:11:50,602
Его нет. В этом-то и прелесть.

263
00:11:50,602 --> 00:11:52,770
Они используют ДМВ для поиска данных.

264
00:11:52,810 --> 00:11:55,829
Никто  даже не сканирует эти частоты на потенциальные риски.

265
00:11:58,177 --> 00:11:59,117
Это странно.

266
00:11:59,526 --> 00:12:02,734
Я не могу найти ни одного цифрового файла ни о чем,

267
00:12:02,834 --> 00:12:03,794
не говоря уже об источнике.

268
00:12:03,794 --> 00:12:04,783
Как это возможно?

269
00:12:04,783 --> 00:12:05,962
Возможно, он защищен.

270
00:12:05,982 --> 00:12:08,681
Или... изолирован где-то внутри?

271
00:12:08,981 --> 00:12:11,059
Ребята, просто задержите их на минуту дольше.

272
00:12:11,109 --> 00:12:13,738
Хорошо, сейчас, покажите им ледяные пули.

273
00:12:13,768 --> 00:12:16,456
Я сделал их достаточно мощными...

274
00:12:16,456 --> 00:12:20,184
Я сделал их достаточно мощными, несмертельными и...

275
00:12:20,184 --> 00:12:22,492
разрушающими подкожную клетчатку.

276
00:12:22,492 --> 00:12:24,651
И моя задача была в том, чтобы в ней могла разместиться доза только в

277
00:12:24,651 --> 00:12:27,519
85 микрограмм дендротоксина.

278
00:12:27,519 --> 00:12:30,238
Он должен был показать результаты тестов мне, прежде чем делать модель.

279
00:12:30,238 --> 00:12:31,797
Но я думаю мы все согласны что

280
00:12:31,797 --> 00:12:34,775
истинная красота находится в моей гиперконцентрированной

281
00:12:34,775 --> 00:12:36,074
- формуле дендротоксина...
- моей системе...

282
00:12:36,074 --> 00:12:36,634
Системе катапультирования гильз, очевидно.

283
00:12:36,634 --> 00:12:37,923
Концентрированной формуле дендротоксина.

284
00:12:37,923 --> 00:12:40,092
С выбросом сжатого воздуха.

285
00:12:40,601 --> 00:12:42,440
Мы уже видели одну из этих пуль раньше.

286
00:12:43,360 --> 00:12:44,869
Они использовали это в?

287
00:12:44,919 --> 00:12:47,217
"Споки-ноки" пушке, я думаю.

288
00:12:47,217 --> 00:12:47,837
Верно.

289
00:12:47,837 --> 00:12:50,006
Наша команда взяла эту элементарную идею

290
00:12:50,016 --> 00:12:52,684
и превратила ее в аэрозольную гранату.

291
00:12:52,684 --> 00:12:54,383
Намного полезнее.

292
00:12:54,383 --> 00:12:56,022
Но это замораживатель.

293
00:12:56,022 --> 00:12:58,171
Да, но это замораживатель.

294
00:12:58,571 --> 00:12:59,750
Утроенная останавливающая сила

295
00:12:59,750 --> 00:13:02,128
и название намного... круче.

296
00:13:03,038 --> 00:13:04,227
Что у вас еще есть?

297
00:13:06,316 --> 00:13:07,045
Поехали.

298
00:13:07,405 --> 00:13:10,264
Строительные лицензии КиберТека зарегистрированы в городе.

299
00:13:10,873 --> 00:13:13,152
Там есть что-то интересное на четвёртом этаже.

300
00:13:13,322 --> 00:13:15,171
Есть только один способ войти или выйти.

301
00:13:15,750 --> 00:13:17,659
Экстра-усиленные двери безопасности.

302
00:13:17,659 --> 00:13:19,188
Это должно быть оно, не так ли?

303
00:13:19,278 --> 00:13:21,447
Колсон, Мэй, вы можете проникнуть на четвёртый этаж?

304
00:13:21,447 --> 00:13:22,986
Обидно, что это не сработало

305
00:13:23,376 --> 00:13:24,155
Именно.

306
00:13:24,535 --> 00:13:26,614
Очень прекрасно встретить вас обоих.

307
00:13:49,820 --> 00:13:51,399
У тебя тоже всё чешется от этого свитера?

308
00:13:51,569 --> 00:13:52,418
Немного.

309
00:14:13,056 --> 00:14:15,034
Я не знаю, сказал ли я это достаточно хорошо, но

310
00:14:15,424 --> 00:14:16,593
я рад, что ты вернулась.

311
00:14:20,201 --> 00:14:22,090
Постарайся не поджечь шторы.

312
00:14:36,511 --> 00:14:40,399
Скай, мне кажется, я знаю, почему ты не смогла найти сервер.

313
00:14:40,999 --> 00:14:41,928
Его тут нет.

314
00:14:42,188 --> 00:14:43,427
Что значит "нет"?

315
00:14:44,546 --> 00:14:46,335
Все эти файлы - это рукописные копии.

316
00:14:46,345 --> 00:14:48,494
Вот почему бабушка печатала во время нашей встречи.

317
00:14:49,154 --> 00:14:51,282
Ну, мы на месте. Стоит оглядеться.

318
00:14:55,620 --> 00:14:57,649
Ты опять пялишься на меня.

319
00:14:58,348 --> 00:14:59,937
Вы отдали им моего сына.

320
00:15:00,937 --> 00:15:03,365
Все, что я вижу, это его фотографии в камере.

321
00:15:03,725 --> 00:15:07,702
Я выполняла приказы. Как и ты.

322
00:15:08,602 --> 00:15:10,911
Так с вами тоже кто-то играет в Бога?

323
00:15:11,880 --> 00:15:13,929
Видит всё, что вы видите?

324
00:15:14,448 --> 00:15:18,096
Ждёт, чтобы нажать кнопку и проделать дыру в твоем черепе, если ты не повинуешься?

325
00:15:19,725 --> 00:15:20,655
А?

326
00:15:21,674 --> 00:15:22,414
Нет.

327
00:15:22,773 --> 00:15:24,113
Тогда почему ты здесь?

328
00:15:25,172 --> 00:15:29,149
Для тебя и других людей как ты - людей со способностями.

329
00:15:29,999 --> 00:15:33,067
Я жду чтобы открылось то, что спрятано.

330
00:15:37,075 --> 00:15:40,413
Девушка, Скай...что ты знаешь о ней?

331
00:15:40,802 --> 00:15:42,102
Откуда она?

332
00:15:42,262 --> 00:15:43,361
Какое тебе дело?

333
00:15:44,120 --> 00:15:45,639
Потому что внутри,

334
00:15:45,989 --> 00:15:48,957
Я верю что она и я имеем что то общее.

335
00:15:57,982 --> 00:15:58,792
Колсон?

336
00:16:02,199 --> 00:16:03,619
Файл Майка Питерсона.

337
00:16:07,126 --> 00:16:09,275
Как это все может быть Проэктом Дэзлок?

338
00:16:09,275 --> 00:16:10,494
1990?

339
00:16:11,224 --> 00:16:13,003
Как это дело так далеко зашло?

340
00:16:25,395 --> 00:16:27,454
Гаррет был первым Дэзлоком.

341
00:16:33,630 --> 00:16:34,300
Уходим.

342
00:16:34,930 --> 00:16:37,998
Скай, Трип, будьте готовы получить большой файл.

343
00:16:37,998 --> 00:16:38,937
Насколько большой?

344
00:16:51,690 --> 00:16:52,639
Закинь его назад!

345
00:17:33,344 --> 00:17:34,833
Ты собирался позволить мне умереть!

346
00:17:36,562 --> 00:17:39,451
Во-первых, мне кажется, следует использовать наши голоса для помещений.

347
00:17:39,451 --> 00:17:41,889
Со дня нашей встречи я делал все, о чем вы просили.

348
00:17:41,889 --> 00:17:43,578
Не уверен, что мы можем сказать "все".

349
00:17:43,578 --> 00:17:46,296
Ты собирался позволить Дэзлоку убить меня,
чтобы получить этот жесткий диск?

350
00:17:46,296 --> 00:17:48,905
Ну же, мы ведь оба знаем, что девушка не позволила бы тебе умереть.

351
00:17:48,905 --> 00:17:52,922
Ты сам говорил, что Скай мягкий человек, как и ты.

352
00:17:53,842 --> 00:17:55,841
Я больше не тот напуганный пацан.

353
00:17:55,841 --> 00:17:57,750
Так перестань вести себя так!

354
00:17:57,750 --> 00:17:59,179
Перестань быть слабым.

355
00:17:59,179 --> 00:18:02,387
Спустя столько лет, ты по-прежнему изображаешь из себя жертву.

356
00:18:02,387 --> 00:18:05,245
Иногда я спрашиваю себя, почему меня это беспокоит.

357
00:18:07,753 --> 00:18:10,312
Джон! Джон!

358
00:18:11,032 --> 00:18:12,720
Все вон! Сейчас!

359
00:18:16,008 --> 00:18:16,828
Вот так.

360
00:18:17,368 --> 00:18:18,887
Я сказал: убирайтесь!

361
00:18:20,046 --> 00:18:21,045
Вы слышали!

362
00:18:22,784 --> 00:18:24,413
Все хорошо, подключим это.

363
00:18:25,922 --> 00:18:27,212
Это тебя стабилизирует.

364
00:18:36,426 --> 00:18:39,454
Гаррет начал проект Дэзлок еще в 1990 году.

365
00:18:40,134 --> 00:18:42,802
Посмотрите на это. Он был нулевым пациентом.

366
00:18:43,032 --> 00:18:44,881
Все это время мы ошибались.

367
00:18:45,071 --> 00:18:48,979
Гаррет хочет препарат GH-325 не только для своих солдат-многоножек,

368
00:18:49,108 --> 00:18:50,707
Он хочет его для себя.

369
00:18:50,917 --> 00:18:53,156
Так он сможет стать настоящим, живым парнем снова.

370
00:18:53,156 --> 00:18:55,455
И если у него получится создать

371
00:18:55,455 --> 00:18:57,393
армию запрограммированных супер солдат,

372
00:18:57,393 --> 00:19:00,602
для Гидры - утроение очков как бонус.

373
00:19:00,602 --> 00:19:02,430
Откуда мы знаем, что Гаррет не сделал это и с Уордом тоже?

374
00:19:02,430 --> 00:19:03,929
Может быть, он тоже запрограммирован.

375
00:19:03,929 --> 00:19:06,468
Фитц, когда ты уже перестанешь цепляться за идею,

376
00:19:06,468 --> 00:19:08,996
что Уорд жертва, а не преступник?

377
00:19:08,996 --> 00:19:11,755
Когда я увижу что-то, что меня убедит, своими глазами.

378
00:19:11,755 --> 00:19:13,524
Мы не знаем всех фактов.

379
00:19:13,524 --> 00:19:16,832
Ты хочешь факт, Фитц? Уорд убивает людей.

380
00:19:17,971 --> 00:19:20,479
Я должна была дать Майку его убить, когда у меня был шанс.

381
00:19:24,237 --> 00:19:27,185
Я глупая... и слабая.

382
00:19:27,185 --> 00:19:28,265
Ты не слабая.

383
00:19:29,164 --> 00:19:31,353
Ты милосердная. Это труднее.

384
00:19:33,582 --> 00:19:34,501
Мы найдем его.

385
00:19:34,661 --> 00:19:36,940
Доставка пиццы для Пабло Хименеса.

386
00:19:38,718 --> 00:19:39,538
Это я.

387
00:19:49,322 --> 00:19:50,731
Биомеханика перезагружается.

388
00:19:56,188 --> 00:19:57,967
Вот. То что надо.

389
00:19:58,357 --> 00:19:59,326
Ты напугал меня.

390
00:20:00,155 --> 00:20:01,794
Давненько такого не было.

391
00:20:01,794 --> 00:20:03,184
Да.

392
00:20:04,043 --> 00:20:05,482
Но будет всё чаще.

393
00:20:06,722 --> 00:20:08,371
Биомеханика в норме.

394
00:20:10,209 --> 00:20:12,048
Это мои органы отказывают.

395
00:20:12,808 --> 00:20:13,997
Что это значит, Джон?

396
00:20:14,937 --> 00:20:16,086
Я умираю.

397
00:20:17,055 --> 00:20:19,894
Команда КиберТека дала мне месяц, два от силы.

398
00:20:31,167 --> 00:20:32,926
Ты так и не вышла поесть.

399
00:20:32,926 --> 00:20:34,325
Нет аппетита.

400
00:20:38,512 --> 00:20:39,512
Слушай...

401
00:20:40,411 --> 00:20:43,529
Фитц ещё не может принять правду об Уорде.

402
00:20:44,229 --> 00:20:45,268
То, что он сказал...

403
00:20:46,108 --> 00:20:47,507
Это то, во что ему нужно верить.

404
00:20:51,145 --> 00:20:52,814
Ты думаешь Уордом управляют?

405
00:20:54,293 --> 00:20:55,782
Конечно, нет.

406
00:20:58,080 --> 00:20:59,080
Я тоже.

407
00:21:01,418 --> 00:21:02,618
Знаешь, я никогда доверяла этим твоим

408
00:21:02,618 --> 00:21:04,666
дзен-штучкам.

409
00:21:05,716 --> 00:21:09,124
Но я должна признаться, было бы неплохо ничего не чувствовать сейчас.

410
00:21:09,593 --> 00:21:11,392
Ты думаешь, я ничего не чувствую?

411
00:21:11,632 --> 00:21:14,630
Посмотри на себя. Ты словно статуя.

412
00:21:14,630 --> 00:21:17,039
У тебя и Уорда были отношения.

413
00:21:17,039 --> 00:21:18,988
И если кто-то и должен быть в ярости, так это...

414
00:21:18,988 --> 00:21:19,827
Я.

415
00:21:22,476 --> 00:21:23,585
Я в ярости.

416
00:21:25,104 --> 00:21:28,052
Но я, черт побери, не собираюсь тратить ее на истерику.

417
00:21:29,581 --> 00:21:32,280
Я собираюсь копить ее, сохранять ее...

418
00:21:33,099 --> 00:21:34,498
и когда мы найдём Уорда,

419
00:21:35,388 --> 00:21:39,236
Я собираюсь использовать каждый ее кусочек, чтобы прикончить Уорда.

420
00:21:41,264 --> 00:21:43,253
Хотела бы и я знать как пользоваться этой ненавистью.

421
00:21:45,672 --> 00:21:47,550
Я просыпаюсь в пять утра каждый день.

422
00:21:51,428 --> 00:21:53,077
Трип выследил некоторые из поставок КиберТека.

423
00:21:53,077 --> 00:21:54,886
Они пересекают всю планету.

424
00:21:54,886 --> 00:21:57,295
Бразилия, Камбоджа, Сирия..

425
00:21:57,295 --> 00:21:59,193
Но все они в итоге прибыли в Гавану.

426
00:21:59,193 --> 00:22:00,862
У Щ.И.Т.а здесь была база.

427
00:22:00,862 --> 00:22:02,042
Я же говорил, мы найдем его.

428
00:22:02,591 --> 00:22:03,841
Мы отправляемся на Кубу.

429
00:22:13,605 --> 00:22:15,024
5 баксов.

430
00:22:15,504 --> 00:22:17,422
- И всё, ага?
- Si?

431
00:22:17,932 --> 00:22:20,171
В Риме тоже самое стоило мне $30.

432
00:22:22,130 --> 00:22:25,298
Вот оно - лицо нашего будущего.

433
00:22:25,767 --> 00:22:28,486
Мистер Квинн -  парень с плаката нашего нового предприятия.

434
00:22:28,486 --> 00:22:30,265
Не уверен, что это сработает.

435
00:22:30,265 --> 00:22:32,253
Он в международном розыске,

436
00:22:32,253 --> 00:22:34,082
обвиняемый в длинном списке преступлений.

437
00:22:34,082 --> 00:22:35,481
Обвиняемый Щ.И.Т.ом,

438
00:22:35,801 --> 00:22:37,670
чьим ярым критиком был много лет.

439
00:22:38,260 --> 00:22:40,389
Сейчас Щ.И.Т пал,

440
00:22:40,389 --> 00:22:41,798
а я восстал из пепла,

441
00:22:41,798 --> 00:22:44,506
все обвинения сняты и моя безупречная репутация

442
00:22:44,946 --> 00:22:45,815
восстановлена.

443
00:22:47,394 --> 00:22:48,184
Я знал, что была причина

444
00:22:48,184 --> 00:22:50,432
по которой я не вырвал твой серебряный язык.

445
00:22:50,712 --> 00:22:52,031
Все по плану?

446
00:22:52,031 --> 00:22:54,020
Твоя яркая демонстрация в Боготе

447
00:22:54,020 --> 00:22:56,059
привлекла внимание многих.

448
00:22:56,059 --> 00:22:58,647
Я буду в Вашингтоне завтра, извлекаю из этого выгоду.

449
00:22:58,647 --> 00:22:59,577
Отлично.

450
00:23:00,626 --> 00:23:01,406
Это Рэйна.

451
00:23:03,704 --> 00:23:04,814
Может быть, у неё есть новости.

452
00:23:05,793 --> 00:23:09,441
Хорошо, Эрнесто, давай покажем им как действительно выглядят красавчики.

453
00:23:13,339 --> 00:23:14,378
Все хорошо?

454
00:23:14,378 --> 00:23:15,527
Все отлично.

455
00:23:15,527 --> 00:23:16,816
У тебя проблемы с препаратом?

456
00:23:17,216 --> 00:23:18,555
Речь идет не о препарате.

457
00:23:21,783 --> 00:23:23,053
Я думала, агент Гаррет

458
00:23:23,053 --> 00:23:27,560
разделяет мой интерес к необычным 
людям, к трансформации.

459
00:23:27,940 --> 00:23:31,308
Но сейчас я поняла, что он просто боялся умереть.

460
00:23:33,037 --> 00:23:35,435
Так что я не уверена, насколько он будет заинтересован.

461
00:23:35,435 --> 00:23:37,484
в том, что я узнала о Скай.

462
00:23:37,484 --> 00:23:38,463
Скай?

463
00:23:39,932 --> 00:23:42,121
Я, вероятно, не должна говорить
с тобой об этом.

464
00:23:42,121 --> 00:23:43,600
И должна идти прямо к Гаррету.

465
00:23:43,910 --> 00:23:46,668
Ему и без этого есть чем заняться.

466
00:23:49,117 --> 00:23:50,296
Ты можешь рассказать мне.

467
00:23:53,904 --> 00:23:55,633
Я просматривала файлы,

468
00:23:55,633 --> 00:23:57,882
которые Скай загрузила с самолета.

469
00:23:57,882 --> 00:24:01,409
И в дополнение к медицинской документации,

470
00:24:01,409 --> 00:24:05,217
я нашла файлы больницы,
и запросы в агентство по усыновлению.

471
00:24:05,677 --> 00:24:06,736
Скай - сирота.

472
00:24:07,326 --> 00:24:08,485
Она некоторое время искала своих родителей.

473
00:24:08,485 --> 00:24:10,584
Это не совсем секрет.

474
00:24:10,584 --> 00:24:12,243
Но это-то и интересно.

475
00:24:12,713 --> 00:24:14,811
Это и её ДНК.

476
00:24:17,220 --> 00:24:18,359
Это похоже на совпадение с историей,

477
00:24:18,359 --> 00:24:20,858
которую я услышала давным-давно.

478
00:24:22,137 --> 00:24:23,686
Ты знаешь что-то об истории  Скай?

479
00:24:24,625 --> 00:24:25,835
Я не могу подтвердить, что это она.

480
00:24:25,835 --> 00:24:28,263
но я слышала историю о девочке.

481
00:24:29,842 --> 00:24:33,040
Много лет назад, деревня в 
Провинции Хунань в Китае

482
00:24:34,689 --> 00:24:37,548
была разрушена: каждый мужчина,
женщина и ребенок

483
00:24:37,548 --> 00:24:40,436
были разорваны монстрами
в попытке найти ребенка.

484
00:24:42,255 --> 00:24:44,563
Монстры убили родителей ребенка?

485
00:24:44,963 --> 00:24:48,011
Нет. Это самое интересное.

486
00:24:48,601 --> 00:24:51,739
Родители ребенка были монстрами.

487
00:25:18,263 --> 00:25:20,881
Назовите мне хотя бы одну причину
не прострелить вашу голову.

488
00:25:22,170 --> 00:25:23,510
Я принес тако.

489
00:25:25,628 --> 00:25:27,847
Я наполовину надеялся, что ты уже будешь мёртв.

490
00:25:27,847 --> 00:25:29,816
Я наполовину надеялся, что ты никогда не вернешься.

491
00:25:30,285 --> 00:25:31,605
Ты сказал - пара месяцев.

492
00:25:31,605 --> 00:25:32,824
А прошло шесть.

493
00:25:33,254 --> 00:25:34,943
Был заграницей на задании.

494
00:25:38,740 --> 00:25:41,409
Кажется, у вас с Дружком и без меня всё в порядке.

495
00:25:44,087 --> 00:25:45,516
Первые несколько недель было тяжело.

496
00:25:46,975 --> 00:25:48,854
Но затем я осознал, что я мыслил ограниченно.

497
00:25:50,403 --> 00:25:51,992
Я стал совершать набеги на лачуги.

498
00:25:52,772 --> 00:25:54,351
Раздобыл инструменты, палатку.

499
00:25:55,220 --> 00:25:56,220
Жизнь стала проще

500
00:25:58,169 --> 00:25:59,967
Собираюсь построить домик вон там.

501
00:26:00,327 --> 00:26:01,826
Видишь? Я же говорил, что ты справишься.

502
00:26:06,124 --> 00:26:08,282
Чёрт, сынок, ты подошёл к этому с большим размахом.

503
00:26:09,302 --> 00:26:11,351
Я бы не был более горд, даже если бы ты был моим  сыном.

504
00:26:15,348 --> 00:26:17,107
Я соврал насчёт тако.

505
00:26:17,727 --> 00:26:18,566
Это ещё зачем?

506
00:26:20,675 --> 00:26:21,744
Твой следующий урок.

507
00:26:31,638 --> 00:26:32,548
Твоя очередь.

508
00:26:33,197 --> 00:26:34,207
Держись меня, парень.

509
00:26:34,207 --> 00:26:36,595
Через пару лет ты будешь стрелять куда лучше.

510
00:26:49,318 --> 00:26:51,806
Что-то в этой женщине меня нервирует.

511
00:26:52,236 --> 00:26:53,295
Её глаза?

512
00:26:53,925 --> 00:26:55,804
Нет, то, что она скрывает за ними.

513
00:26:57,493 --> 00:26:59,182
О чём она у тебя спрашивала до этого?

514
00:27:00,621 --> 00:27:02,070
У неё были вопросы по поводу твоего решения

515
00:27:02,070 --> 00:27:04,109
собрать лабораторию и отправить её в Штаты.

516
00:27:04,958 --> 00:27:07,267
Всё равно я планировал расширяться.

517
00:27:08,426 --> 00:27:11,104
Тот факт, что файлы проекта Дэзлок
были украдены из КиберТека,

518
00:27:11,104 --> 00:27:12,873
просто ускоряет принятие решения.

519
00:27:13,603 --> 00:27:15,901
Я слышала, вы хотели, чтобы это побыло у Вас во время полёта.

520
00:27:16,711 --> 00:27:17,750
Ты верно услышала.

521
00:27:19,419 --> 00:27:21,128
Ты воссоздала GH-325.

522
00:27:21,428 --> 00:27:22,378
Почти.

523
00:27:23,207 --> 00:27:24,756
Мы собрали все генетические компоненты

524
00:27:24,756 --> 00:27:27,694
из всех предыдущих образцов в один флакон.

525
00:27:27,694 --> 00:27:29,383
И он сделает то, о чем мы говорили?

526
00:27:30,003 --> 00:27:32,192
Он должен восстановить поврежденные клетки

527
00:27:32,511 --> 00:27:34,320
так, как это вышло со Скай и Колсоном.

528
00:27:35,240 --> 00:27:36,439
Так что береги его.

529
00:27:37,139 --> 00:27:38,528
Он единственный во всем мире.

530
00:27:41,986 --> 00:27:43,485
Ты уверен, что тебе больше ничего не нужно?

531
00:27:44,144 --> 00:27:47,522
Как на счет этих раций?

532
00:27:48,412 --> 00:27:50,061
В них есть встроенный маячок.

533
00:27:50,061 --> 00:27:51,640
- Хорошо.
 - Я возьму одну тоже.

534
00:27:52,369 --> 00:27:53,329
Спасибо.

535
00:27:53,329 --> 00:27:55,737
Не хочу показаться жадным. У нас уже есть "карлики"?

536
00:27:56,337 --> 00:27:58,706
Без проблем. Хорошо.

537
00:28:04,022 --> 00:28:05,462
Потому как нам пришлось лететь низко,

538
00:28:05,462 --> 00:28:07,450
мы должны искать наш самолет на земле.

539
00:28:08,080 --> 00:28:10,618
Фитц, Симмонс, карты у вас.

540
00:28:10,618 --> 00:28:12,687
Не нападать ни при каких условиях.

541
00:28:12,687 --> 00:28:14,846
Если вы найдете самолёт, вызовите нас и сидите тихо

542
00:28:14,846 --> 00:28:16,185
или вернитесь сюда и ждите.

543
00:28:16,185 --> 00:28:17,774
- Мы будем осторожны
- Понял, сэр.

544
00:28:18,044 --> 00:28:18,763
За дело.

545
00:28:28,378 --> 00:28:29,807
Мы опоздали. Они ушли.

546
00:28:30,127 --> 00:28:31,236
Они знали, что мы придем.

547
00:28:31,236 --> 00:28:32,655
Я не уверена в том, что все ушли.

548
00:28:32,655 --> 00:28:35,034
Что-то генерирует здесь кучу вольт.

549
00:28:36,733 --> 00:28:37,243
Да?

550
00:28:38,762 --> 00:28:40,211
Сэр, мы нашли самолёт.

551
00:28:40,211 --> 00:28:40,870
Он на аэродроме

552
00:28:40,870 --> 00:28:43,259
за пределами Abel Santamaria и собирается улетать.

553
00:28:43,939 --> 00:28:46,407
Мы в пути. Как далеко это, от нашего местоположения?

554
00:28:46,407 --> 00:28:48,636
В трёх часах езды, но судя по всему,

555
00:28:48,636 --> 00:28:50,624
они улетят задолго до вашего прибытия, сэр.

556
00:28:50,624 --> 00:28:52,513
Убирайтесь оттуда, прямо сейчас.

557
00:28:52,513 --> 00:28:55,232
Не приближайтесь. Ждите нас у самолёта.

558
00:28:55,581 --> 00:28:56,711
Так точно, сэр.

559
00:28:57,860 --> 00:28:58,780
Гаррет уходит.

560
00:28:58,780 --> 00:29:00,588
Мы должны хотя бы попытаться добраться туда.

561
00:29:00,588 --> 00:29:01,498
Или нет.

562
00:29:02,068 --> 00:29:03,427
У нас есть ещё одно дельце.

563
00:29:03,427 --> 00:29:05,396
Если у них есть компьютерная система в этой парикмахерской,

564
00:29:05,396 --> 00:29:06,785
то нам больше не придётся
гоняться за ним.

565
00:29:06,785 --> 00:29:09,033
Мы просто подключим это к компьютеру 
и разбудим троянского коня.

566
00:29:09,033 --> 00:29:10,313
И конец преследованию.

567
00:29:10,313 --> 00:29:11,232
Попытка не пытка.

568
00:29:12,531 --> 00:29:13,191
Приступим.

569
00:29:13,730 --> 00:29:15,519
Я знаю, мы не должны приближаться,

570
00:29:15,519 --> 00:29:17,878
Но если они уйдут, мы 
вернёмся к исходной точке

571
00:29:18,378 --> 00:29:19,987
А я этого больше не вынесу.

572
00:29:22,865 --> 00:29:26,203
Гаррет там, что означает, 
Уорд, наверное, тоже там.

573
00:29:28,452 --> 00:29:30,910
А что если мы отправим "карлика" прямо в самолет отсюда?

574
00:29:30,910 --> 00:29:31,969
Мы сможем спрятать его внутри

575
00:29:31,969 --> 00:29:33,399
и отследить передвижения автобуса.

576
00:29:33,399 --> 00:29:35,777
Да. отличное предложение,
Симмонс.

577
00:29:36,197 --> 00:29:36,857
Мы можем отправить Соню.

578
00:29:36,857 --> 00:29:39,195
Он наш лучший слушатель - 
после тебя, конечно.

579
00:29:39,195 --> 00:29:40,914
Хорошо. Пойду заберу его из машины.

580
00:29:48,699 --> 00:29:49,859
Давно не виделись.

581
00:29:54,466 --> 00:29:55,026
Вот так.

582
00:29:57,884 --> 00:29:59,233
Ты же знаешь, что он не человек, да?

583
00:30:00,072 --> 00:30:01,002
Конечно знаю

584
00:30:02,041 --> 00:30:03,450
Нет, он лучше, чем человек.

585
00:30:04,230 --> 00:30:07,968
Умный, верный, надежный.

586
00:30:07,968 --> 00:30:08,937
Да.

587
00:30:09,227 --> 00:30:11,655
К чему всё это доверие и верность приводят?

588
00:30:12,095 --> 00:30:15,673
Брошенный в лесу или выброшенный на свалку?

589
00:30:17,242 --> 00:30:19,221
Я выучил данный урок самым жестким способом.

590
00:30:21,609 --> 00:30:24,268
Я знаю, что ты никогда не спрашивал, но я уверен, что ты интересовался.

591
00:30:24,937 --> 00:30:26,267
Откуда металл?

592
00:30:28,675 --> 00:30:31,943
Меня задело гранатой I.E.D. неподалёку от Сараево.

593
00:30:33,013 --> 00:30:34,971
Когда я запросил медпомощь,

594
00:30:35,751 --> 00:30:38,559
я получил лишь тонну оправданий..

595
00:30:39,359 --> 00:30:41,667
Вот тогда я понял, что Щ.И.Т.у я был предан больше,

596
00:30:41,667 --> 00:30:43,456
чем Щ.И.Т. мне.

597
00:30:44,895 --> 00:30:48,293
Поэтому я решил, что если я выберусь отсюда живым,

598
00:30:49,293 --> 00:30:51,891
то я буду относиться к ним так же, как они относились ко мне.

599
00:30:54,659 --> 00:30:56,808
Затем я засунул все свои внутренности себе внутрь,

600
00:30:56,818 --> 00:30:59,816
замотался скотчем и начал пробиваться наружу.

601
00:31:02,335 --> 00:31:04,034
Помнишь нашу первую встречу?

602
00:31:04,104 --> 00:31:06,502
Я тогда сказал тебе, что работаю на секретную организацию.

603
00:31:07,212 --> 00:31:09,590
Что ж, это больше похоже на секретную организацию

604
00:31:09,600 --> 00:31:11,589
внутри другой секретной организации.

605
00:31:11,589 --> 00:31:13,018
Слышал когда-нибудь о Гидре?

606
00:31:17,576 --> 00:31:20,614
Гидра понимает, как важно выживать.

607
00:31:24,781 --> 00:31:25,830
Вот и они.

608
00:31:29,278 --> 00:31:30,547
Это наш самолет.

609
00:31:30,797 --> 00:31:31,707
Мы хотим вернуть его.

610
00:31:31,707 --> 00:31:34,485
Правда? Вот так просто, парень?

611
00:31:35,354 --> 00:31:37,423
Колсон наверняка уже выяснил, что мы использовали парикмахерскую.

612
00:31:37,423 --> 00:31:39,222
Позвони Каминскому. Он знает, что делать.

613
00:31:39,222 --> 00:31:40,381
Ладно, поднимайте трап

614
00:31:40,381 --> 00:31:41,701
и поднимайте эту птичку в воздух.

615
00:31:41,701 --> 00:31:43,240
Передай пилоту, чтобы держал как можно ниже

616
00:31:43,240 --> 00:31:44,209
пока мы не доберемся до залива.

617
00:31:44,209 --> 00:31:45,179
Так точно.

618
00:31:46,138 --> 00:31:47,417
Что у него там?

619
00:31:50,365 --> 00:31:52,254
Один из этих шокеров для розыгрышей.

620
00:31:53,004 --> 00:31:55,472
Да, ты же знаешь меня - я ещё тот шутник.

621
00:31:58,161 --> 00:31:59,340
Что, черт возьми, это было?

622
00:32:00,769 --> 00:32:02,158
Э.М.И.

623
00:32:02,158 --> 00:32:03,757
Как тебе такая шуточка?

624
00:32:12,702 --> 00:32:15,700
Гаррет умирает! Не уверен, что это сработает.

625
00:32:15,700 --> 00:32:17,669
Фитц закоротил его с помощью Э.М.И.

626
00:32:17,879 --> 00:32:19,608
Позвони в КиберТек. Пусть узнают, что случилось.

627
00:32:19,608 --> 00:32:20,867
Посмотрим, что они смогут сделать.

628
00:32:21,577 --> 00:32:22,606
Уйди.

629
00:32:24,325 --> 00:32:25,714
Я рад, что сделал это.

630
00:32:26,354 --> 00:32:29,182
Ты слышишь меня? Ты проиграл, мы победили.

631
00:32:29,492 --> 00:32:30,501
Ты покойник.

632
00:32:30,501 --> 00:32:31,441
Ну, не мертвее тебя.

633
00:32:31,441 --> 00:32:34,279
Тебе не придется больше получать от него приказы, Уорд.

634
00:32:34,539 --> 00:32:36,577
Уорд! Дай ему умереть.

635
00:32:36,987 --> 00:32:38,376
Он заслуживает смерти.

636
00:32:39,046 --> 00:32:40,355
Выведите их отсюда!

637
00:32:42,954 --> 00:32:44,703
Уйдите! Все на выход!

638
00:32:50,899 --> 00:32:52,568
У меня хорошие новости.

639
00:32:53,037 --> 00:32:54,297
Это может минутку подождать?

640
00:32:59,264 --> 00:33:02,422
Чертова собака срывается бежать каждый 
раз, когда я делаю выстрел.

641
00:33:02,422 --> 00:33:04,301
Олень почти в двух километрах от нас.

642
00:33:05,490 --> 00:33:07,309
Это займёт у него некоторое время.

643
00:33:09,188 --> 00:33:10,217
Я слушаю.

644
00:33:10,467 --> 00:33:11,356
Ты был принят.

645
00:33:11,356 --> 00:33:15,634
в операционное подразделение Щ.И.Т.а, вступаешь в должность немедленно.

646
00:33:17,353 --> 00:33:18,612
Нам пора собираться.

647
00:33:19,402 --> 00:33:21,310
Спасибо, сэр, за всё.

648
00:33:21,700 --> 00:33:23,019
Не надо этого.

649
00:33:24,239 --> 00:33:26,877
Ты ничего не должен мне или кому-либо ещё.

650
00:33:26,877 --> 00:33:28,586
Ты достиг всего сам.

651
00:33:30,675 --> 00:33:32,554
Будет тяжело, когда окажешься там.

652
00:33:33,313 --> 00:33:34,992
Если ты будешь работать в Щ.И.Т.е на Гидру,

653
00:33:34,992 --> 00:33:38,110
тебе нельзя будет привязываться ни к кому и ни к чему.

654
00:33:38,320 --> 00:33:40,539
Ты должен побороть эту слабость в себе.

655
00:33:41,428 --> 00:33:42,877
- Да,сэр.
- Хорошо.

656
00:33:43,117 --> 00:33:45,366
Теперь позаботься о Дружке, и мы уходим отсюда.

657
00:33:49,883 --> 00:33:51,652
Это не слабость, не так ли?

658
00:33:54,470 --> 00:33:55,290
Нет, сэр.

659
00:33:55,300 --> 00:33:57,708
Хорошо. Я буду в грузовике.

660
00:34:00,287 --> 00:34:01,686
Внутренняя батарея, должно быть, поджарилась.

661
00:34:01,696 --> 00:34:04,304
Я собираюсь вскрыть её, может, есть способ починить это механически.

662
00:34:04,304 --> 00:34:05,973
Я поговорила с Кибертеком.

663
00:34:06,113 --> 00:34:07,702
Они подготавливают объект в Майами.

664
00:34:07,712 --> 00:34:08,822
Хорошо.

665
00:34:10,361 --> 00:34:12,629
Мне нужно, чтобы ты сделал кое-что для меня.

666
00:34:12,999 --> 00:34:14,258
Да. Что угодно.

667
00:34:14,498 --> 00:34:16,467
Убей Фитца и Симмонс.

668
00:34:17,027 --> 00:34:19,425
Что? Нет.

669
00:34:19,425 --> 00:34:20,445
У нас полно времени.

670
00:34:20,445 --> 00:34:21,224
Я не оставлю тебя.

671
00:34:21,224 --> 00:34:23,883
И я прошу тебя убить их ради меня.

672
00:34:26,431 --> 00:34:28,330
Это не слабость, не так ли?

673
00:34:30,339 --> 00:34:31,368
Нет.

674
00:34:31,458 --> 00:34:33,197
Тогда позаботься о них.

675
00:34:33,916 --> 00:34:35,466
А я позабочусь о себе.

676
00:34:36,655 --> 00:34:38,963
Я обманывал смерть много раз.

677
00:34:39,513 --> 00:34:40,592
Я останусь.

678
00:34:57,342 --> 00:34:59,611
Скай, где компьютеры?

679
00:34:59,611 --> 00:35:00,480
Я работаю над этим.

680
00:35:00,480 --> 00:35:02,499
Трип, что-нибудь из набора твоего деда

681
00:35:02,499 --> 00:35:03,738
может нам помочь?

682
00:35:03,738 --> 00:35:06,747
Сейчас посмотрю.

683
00:35:10,484 --> 00:35:14,702
Тут безотказный механический прибор на случай, если электроника выйдет из строя.

684
00:35:18,519 --> 00:35:21,018
Я довольно красив внутри.

685
00:35:31,402 --> 00:35:33,161
Это сыворотка сороконожки.

686
00:35:33,161 --> 00:35:35,399
Это единственное, что поддерживает во мне жизнь

687
00:35:35,399 --> 00:35:37,228
последние несколько месяцев.

688
00:35:37,448 --> 00:35:39,147
Почему это не делает вас сильным?

689
00:35:40,326 --> 00:35:42,155
Я слишком слаб для этого.

690
00:35:44,943 --> 00:35:47,772
Я боюсь, что весь ваш
организм завершает работу.

691
00:35:49,331 --> 00:35:51,450
Может быть, вы можете подтолкнуть его...

692
00:35:52,639 --> 00:35:54,148
С помощью этого

693
00:35:56,536 --> 00:35:58,325
Колсон найдёт нас, не так ли?

694
00:35:58,325 --> 00:36:00,304
Он не успокоится, пока каждый агент Гидры

695
00:36:00,304 --> 00:36:02,643
не будет мёртв либо за решёткой.

696
00:36:03,872 --> 00:36:04,901
Бежим!

697
00:36:11,707 --> 00:36:12,707
Бежим.

698
00:36:15,115 --> 00:36:17,004
О! О, нет!

699
00:36:17,004 --> 00:36:18,483
Вперёд, вперёд!

700
00:36:23,110 --> 00:36:24,430
Открой дверь, Фитц.

701
00:36:24,869 --> 00:36:26,938
Уорд, пожалуйста...

702
00:36:28,667 --> 00:36:29,576
Мне нужно понять.

703
00:36:29,576 --> 00:36:31,375
Тебе нужно принять правду, Фитц.

704
00:36:31,635 --> 00:36:34,473
Ему плевать на нас, на всё остальное.

705
00:36:34,473 --> 00:36:39,011
Нет. Я в это не верю.
Мы друзья, разве нет?

706
00:36:39,031 --> 00:36:41,099
Мы были друзьями. Мы вместе смеялись.

707
00:37:00,708 --> 00:37:03,026
Я знаю, что ты хороший человек, Уорд.

708
00:37:04,785 --> 00:37:06,784
И сейчас ты можешь сделать правильный выбор.

709
00:37:07,204 --> 00:37:08,283
Это выбор.

710
00:37:10,692 --> 00:37:11,881
У меня есть приказы.

711
00:37:12,940 --> 00:37:14,139
Открой дверь.

712
00:37:14,509 --> 00:37:15,499
Нет.

713
00:37:17,487 --> 00:37:18,647
Ни за что.

714
00:37:21,655 --> 00:37:24,663
Ладно. Пусть будет по-твоему.

715
00:37:27,332 --> 00:37:28,561
Подожди. Что ты делаешь?

716
00:37:29,400 --> 00:37:30,350
Фитц.

717
00:37:30,709 --> 00:37:31,809
Хорошо. Подожди.

718
00:37:31,809 --> 00:37:32,958
- Что ты делаешь?
- Погоди.

719
00:37:32,958 --> 00:37:34,247
- Нет, нет, нет.
- Так, погоди.

720
00:37:34,247 --> 00:37:36,146
Уорд, просто подумай об этом.
Погоди, Уорд. Уорд.

721
00:37:36,146 --> 00:37:37,635
- Хорошо, стой, стой, стой!
- Подожди секунду!

722
00:37:37,635 --> 00:37:38,845
Стой, стой, стой! Хорошо, хорошо, хорошо!

723
00:37:38,845 --> 00:37:40,883
- Посмо... Уорд, посмотри на меня!
- Подумай об этом!

724
00:37:40,883 --> 00:37:42,342
Уорд, просто обернись!

725
00:37:42,462 --> 00:37:44,111
Не делай этого! Не делай этого, Уорд!

726
00:37:44,111 --> 00:37:45,411
Хорошо, ты не должен этого делать!

727
00:37:45,411 --> 00:37:47,309
Уорд! Ты не должен этого делать! У тебя есть выбор!

728
00:37:47,309 --> 00:37:49,068
Уорд! Уорд, посмотри на меня!

729
00:37:49,068 --> 00:37:51,417
Я знаю, что мы тебе не безразличны, Уорд!

730
00:37:53,056 --> 00:37:55,464
Ты прав. Это так.

731
00:37:57,433 --> 00:37:58,613
Это слабость.

732
00:38:10,296 --> 00:38:12,864
Уорд! Уорд! Уорд!

733
00:38:27,625 --> 00:38:29,344
Не могу обещать, что это сработает.

734
00:38:29,624 --> 00:38:32,132
И как только оно кончится, я не смогу сделать ещё.

735
00:38:32,972 --> 00:38:34,421
Это конец.

736
00:38:34,711 --> 00:38:36,700
Если не это, я и так умру.

737
00:38:36,899 --> 00:38:39,578
Так что... какого чёрта?

738
00:38:59,226 --> 00:39:00,305
Вот и всё.

739
00:39:03,283 --> 00:39:04,813
Последний ингредиент.

740
00:39:18,334 --> 00:39:19,604
Готово?

741
00:39:22,022 --> 00:39:23,991
Если бы работа была легкой...

742
00:39:50,425 --> 00:39:51,684
Что ты чувствуешь?

743
00:39:56,201 --> 00:39:57,870
Вселенную.

744
00:40:00,759 --> 00:40:02,707
Давай же

745
00:40:04,616 --> 00:40:05,616
Сюда.

746
00:40:06,505 --> 00:40:08,004
За этой стеной что-то есть.

747
00:40:09,963 --> 00:40:11,362
Хорошо, у меня есть кое что

748
00:40:11,362 --> 00:40:12,572
Потайная дверь?

749
00:40:13,541 --> 00:40:15,820
Понятно. Это по моей части.

750
00:40:26,743 --> 00:40:27,892
Поехали.

751
00:40:29,341 --> 00:40:30,551
Наконец-то.

752
00:40:37,526 --> 00:40:38,946
Это солдаты сороконожки

753
00:40:47,780 --> 00:40:49,159
Агенты Щ.И.Т.а

754
00:40:49,159 --> 00:40:50,728
вернутся через мгновение

755
00:40:54,926 --> 00:40:57,794
Богота была халявой, визитной карточкой,

756
00:40:58,014 --> 00:40:59,783
Демонстрацией того, что мы можем.

757
00:40:59,783 --> 00:41:01,562
Это был цирк.

758
00:41:01,562 --> 00:41:06,019
Это был один человек без команды поддержки.

759
00:41:06,019 --> 00:41:07,858
И без плана эвакуации.

760
00:41:10,476 --> 00:41:11,856
Я в смысле, да ладно. Скажите,

761
00:41:12,365 --> 00:41:14,404
сколько вы потратили, чтобы добраться до Бен Ладена?

762
00:41:14,614 --> 00:41:16,783
С кораблями и вертолетами и поддерживающими войсками,

763
00:41:16,783 --> 00:41:18,212
Сколько это было? $30 миллионов?

764
00:41:18,212 --> 00:41:19,101
50 миллионов?

765
00:41:19,101 --> 00:41:20,910
Независимо от цены, оно того стоило.

766
00:41:20,910 --> 00:41:22,000
Возможно.

767
00:41:22,629 --> 00:41:25,887
Мой супер солдат смог бы сделать это за ниччтожную часть цены.

768
00:41:25,887 --> 00:41:27,306
Так вот зачем вы здесь?

769
00:41:27,756 --> 00:41:31,274
Ты предлагаешь продать нам твоего суперсолдата?

770
00:41:31,454 --> 00:41:32,583
Боже, нет.

771
00:41:33,692 --> 00:41:36,101
Я предлагаю продать вам тысячи таких

772
00:41:39,029 --> 00:41:42,317
Лучших, сильных, быстрых

773
00:41:43,217 --> 00:41:45,505
Джентельмены, с продолжающимся воздействием

774
00:41:45,635 --> 00:41:48,094
коррумпированных институтов, как ЩИТ,

775
00:41:48,194 --> 00:41:50,392
С ужасающим подъемом Гидры,

776
00:41:51,052 --> 00:41:55,849
Потребность в надежной защите высока как никогда.

777
00:41:57,968 --> 00:42:00,496
Вот почему мы расширяем наши операции супер-солдат

778
00:42:00,496 --> 00:42:01,945
во что-то совсем новое

779
00:42:02,035 --> 00:42:04,394
Объект КиберТека, являющийся почти искусством.

780
00:42:05,933 --> 00:42:09,001
Так что, хотели ли бы вы и ваши друзья увидеть это?

781
00:42:18,725 --> 00:42:20,074
Ты готова изменить мир?

782
00:42:20,074 --> 00:42:21,184
Я готова надрать несколько задниц.

783
00:42:21,184 --> 00:42:22,573
В следующий вторник,

784
00:42:22,573 --> 00:42:23,812
агенты Щ.И.Т.а дадут ответный удар

785
00:42:23,812 --> 00:42:25,131
в финале сезона,

786
00:42:25,131 --> 00:42:26,670
Который вы ждали.

787
00:42:26,680 --> 00:42:28,429
У меня есть оружие, которое гораздо лучше, чем бомба, которое

788
00:42:28,429 --> 00:42:29,499
уничтожит тебя.

789
00:42:29,499 --> 00:42:31,547
Битва за их выживание,

790
00:42:31,547 --> 00:42:33,986
требующая особой приглашённой звезды Marvel.

791
00:42:33,986 --> 00:42:36,005
Фьюри всегда говорил, что человек не может чего-либо добиться

792
00:42:36,005 --> 00:42:38,703
Когда он понимает, что он часть чего-то большего.

793
00:42:40,442 --> 00:42:41,312
Снесите этот дом.

794
00:42:41,312 --> 00:42:43,160
Агенты Щ.И.Т.а

795
00:42:43,160 --> 00:42:44,430
Финал сезона

796
00:42:44,440 --> 00:42:46,978
В следующий вторник на АВС

797
00:42:46,978 --> 00:42:48,797
#стойтесоЩИТом

798
00:42:48,807 --> 00:42:51,297
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/44228/216553

799
00:42:51,307 --> 00:42:52,297
Переводчики: svetlana89, morty_rough, Intersect, NastyaPRO

800
00:42:52,307 --> 00:42:53,297
Killigon, Agent_Bayer, lizakhvorostova, EvgenyChizhov

801
00:42:53,307 --> 00:42:54,297
Kruks, 1rubis7, Elinore, bel4ikdc

802
00:42:54,307 --> 00:42:55,297
Gl0BuZ, vikera, makeevgk21, Sirena_de_mar и ещё 9 человек

