﻿1
00:00:02,072 --> 00:00:03,339
<i>Ранее в</i> Элементарно...

2
00:00:06,842 --> 00:00:08,576
Что-то случилось.
Нам нужно поговорить.

3
00:00:10,946 --> 00:00:13,715
Я говорил ей... говорил, кто ты такой,

4
00:00:13,717 --> 00:00:15,083
но она не слушала.
Шерлок.

5
00:00:15,085 --> 00:00:17,151
Позволить преступному синдикату
устроить базу

6
00:00:17,153 --> 00:00:19,087
в твоем дурацком ресторане.

7
00:00:19,089 --> 00:00:20,355
Так ты говоришь, ты 
"вел с ними кое-какие дела".

8
00:00:20,357 --> 00:00:22,123
Объясни мне.

9
00:00:22,125 --> 00:00:24,525
Мы делаем, что можем,
учитывая обстоятельства.

10
00:00:24,527 --> 00:00:26,361
Убстоятельсва, которых можно было
избежать,

11
00:00:26,363 --> 00:00:27,996
если бы вы увезли 
своего брата из Нью-Йорка,

12
00:00:27,998 --> 00:00:29,697
как я советовал неколько месяцев назад.

13
00:00:29,699 --> 00:00:31,833
Ты должен понимать, что как только 
мы передадим список,

14
00:00:31,835 --> 00:00:34,102
они убьют тебя, меня и Ватсон.

15
00:00:34,104 --> 00:00:38,106
Давай подойдем к ситуации по-умному.

16
00:00:41,177 --> 00:00:44,612
У тебя есть то, что мы просили?

17
00:00:44,614 --> 00:00:46,881
Убейте их.

18
00:00:52,822 --> 00:00:53,855
Все чисто.

19
00:00:53,857 --> 00:00:55,056
Вы удовлетворены, сэр?

20
00:00:58,093 --> 00:01:00,795
Видимо, я должен многое тебе объяснить.

21
00:01:14,209 --> 00:01:15,843
Холмс.

22
00:01:15,845 --> 00:01:18,079
Вы в порядке?

23
00:01:18,081 --> 00:01:19,947
Нет. Кое-то произошло.

24
00:01:19,949 --> 00:01:22,250
Мне нужна помощь капитана.
Так же и ваша.

25
00:01:27,756 --> 00:01:29,524
Вастон?

26
00:01:29,526 --> 00:01:30,958
Да. Я в порядке.

27
00:01:30,960 --> 00:01:33,161
Слушай, прямо сейчас мы очень заняты,

28
00:01:33,163 --> 00:01:34,896
но если я тебе нужен, позови меня. 
Хорошо?

29
00:01:34,898 --> 00:01:36,964
Где ты?

30
00:01:36,966 --> 00:01:38,232
Дома.

31
00:01:38,234 --> 00:01:39,867
Майкрофт тоже здесь.

32
00:01:39,869 --> 00:01:42,904
Нужно о многом тебе рассказать.

33
00:01:50,779 --> 00:01:53,548
Все хорошо.

34
00:01:53,550 --> 00:01:55,683
Все в порядке.

35
00:01:59,722 --> 00:02:02,290
Я в порядке.

36
00:02:02,292 --> 00:02:04,759
А мой брат?

37
00:02:04,761 --> 00:02:06,627
Здесь.

38
00:02:10,432 --> 00:02:12,467
Учитывая произошедшее,
вы хорошо держитесь.

39
00:02:12,469 --> 00:02:15,370
Если хотите, я могу дать вам что-нибуть, 
что поможет вам заснуть.

40
00:02:15,372 --> 00:02:17,472
Всё в порядке.

41
00:02:21,910 --> 00:02:23,911
Дай мне одну причину, почему я не должен тебя измолотить.

42
00:02:23,913 --> 00:02:26,814
Ты расстроен и имеешь на это права, но я могу объяснить.

43
00:02:26,816 --> 00:02:27,982
Вообще-то, я слышала это раньше;

44
00:02:27,984 --> 00:02:29,317
нет необходимости слушать снова.

45
00:02:29,319 --> 00:02:31,319
Пойду посплю. Простите.

46
00:02:34,790 --> 00:02:36,357
Врач-эмигрант.

47
00:02:36,359 --> 00:02:38,359
Два охранника с Глоком 17

48
00:02:38,361 --> 00:02:40,128
и одетые в пуленепробиваемые жилеты.

49
00:02:40,130 --> 00:02:42,263
Британская разведка? МИ-6?

50
00:02:42,265 --> 00:02:44,999
Очевидно, что ты заключил какую-то сделку с ними.

51
00:02:45,001 --> 00:02:47,101
Сливаешь им свою многообразную преступную деятельность

52
00:02:47,103 --> 00:02:48,803
в обмен за помощь в освобождении Ватсон.

53
00:02:48,805 --> 00:02:51,939
Джентльмены, пожалуйста знайте, что я вам глубоко благодарен за то,

54
00:02:51,941 --> 00:02:54,041
что вы вернули моего партнёра домой целым и невредимым.

55
00:02:54,043 --> 00:02:55,943
Что до моего брата,

56
00:02:55,945 --> 00:02:58,513
я могу только надеяться, что какую-бы он сделку с вами не заключили,

57
00:02:58,515 --> 00:03:00,214
она включает определенное время в тюрьме.

58
00:03:00,216 --> 00:03:01,983
Ты закончил?

59
00:03:01,985 --> 00:03:03,985
Нет, даже не начинал.

60
00:03:03,987 --> 00:03:05,720
Тогда я сделаю тебе одолжение и скажу тебе, что ты ошибаешься.

61
00:03:05,722 --> 00:03:08,656
Британская разведка здесь не для того, чтобы арестовать меня.

62
00:03:08,658 --> 00:03:12,260
Я британский разведчик.

63
00:03:14,001 --> 00:03:18,001
♪ Элементарно 2x23 ♪
Искусство в крови.

64
00:03:49,269 --> 00:03:51,337
Всё, что я тебе говорил это правда, более или менее.

65
00:03:51,927 --> 00:03:54,194
Я просто много опустил.

66
00:03:54,352 --> 00:03:56,452
Это правда, мой бизнес был не в лучшем состоянии.

67
00:03:56,454 --> 00:03:58,888
Мне нужна была наличка, чтобы поддерживать рестораны на плаву.

68
00:03:58,890 --> 00:04:00,890
И ты взял деньги у наркоторговцев.

69
00:04:00,892 --> 00:04:02,658
Что могло пойти не так?

70
00:04:02,660 --> 00:04:04,226
Le Milieu подошли ко мне с тем, что они назвали

71
00:04:04,228 --> 00:04:05,928
"взаимовыгодное соглашение."

72
00:04:05,930 --> 00:04:07,863
Это не было предложение от которого можно было отказаться,

73
00:04:07,865 --> 00:04:10,933
и всё же это было то, что я намеревался сделать.

74
00:04:10,935 --> 00:04:13,069
Но, до того как я смог дать свой официальный ответ,

75
00:04:13,071 --> 00:04:15,438
меня посетили человек из МИ-6.

76
00:04:15,982 --> 00:04:20,217
Он сказал мне, что они наблюдают за Le Milieu

77
00:04:20,219 --> 00:04:22,720
и они были осведомлены о предложении, которое он убедил меня принять.

78
00:04:22,722 --> 00:04:25,122
Внедриться, держать глаза и уши открытыми,

79
00:04:25,124 --> 00:04:27,858
сделать хорошее дело для Королевы и страны.

80
00:04:27,860 --> 00:04:29,159
А я думал, что МИ-6

81
00:04:29,161 --> 00:04:31,695
<i>интеллектуальная</i> разведка.

82
00:04:31,697 --> 00:04:34,965
Но они обратились за помощью к тебе, настоящему мультипликационному персонажу.

83
00:04:34,967 --> 00:04:36,400
Ты не слушаешь.

84
00:04:36,402 --> 00:04:38,269
Ты не мог бы положить это до того как убьешь нас обоих?

85
00:04:38,271 --> 00:04:39,937
Это токсичная плесень.

86
00:04:39,939 --> 00:04:41,405
Часть эксперимента.

87
00:04:41,407 --> 00:04:44,008
Вдохнуть это будет смертным приговором.

88
00:04:51,417 --> 00:04:53,450
Полагаю, что вначале, это всё было очень романтично.

89
00:04:53,452 --> 00:04:55,119
Я был ценным сотрудником.

90
00:04:55,121 --> 00:04:58,222
Меня внедрили в Le Milieu.

91
00:04:58,224 --> 00:04:59,523
Как оказалось,

92
00:04:59,525 --> 00:05:01,525
у меня была какая-та сноровка к шпионажу.

93
00:05:01,527 --> 00:05:03,260
И какое у тебя обозначение с двумя 0,

94
00:05:03,262 --> 00:05:05,596
лицензия на убийство или просто докучать?

95
00:05:05,598 --> 00:05:08,332
Я никогда не был оперативником.

96
00:05:08,334 --> 00:05:10,234
Никогда не выполнял миссии.

97
00:05:10,236 --> 00:05:12,703
Но я обрнаружил, что у меня есть способность

98
00:05:12,705 --> 00:05:16,206
для накапливания фактов-- очень особенная способность.

99
00:05:16,208 --> 00:05:18,909
И так как моя работа с Le Milieu привела меня к контактам

100
00:05:18,911 --> 00:05:20,678
с другими преступными организациями,

101
00:05:20,680 --> 00:05:23,781
я начал собирать их секреты то же.

102
00:05:23,783 --> 00:05:28,552
Я  стал своего рода... координационным центром для МИ-6.

103
00:05:28,554 --> 00:05:32,022
Я мог часто, но не всегда, спрогнозировать эффект

104
00:05:32,024 --> 00:05:34,858
от определенных действий, которые могут быть приняты для того,

105
00:05:34,860 --> 00:05:36,727
чтобы демонтировать преступные группировки.

106
00:05:38,263 --> 00:05:39,863
Я знаю, что ты не воспринимаешь меня серьезно,

107
00:05:39,865 --> 00:05:41,198
но разведка воспринимает.

108
00:05:41,200 --> 00:05:43,600
И они делают это уже довольно долгое время.

109
00:05:43,602 --> 00:05:46,003
Так ты искренне ожидаешь, что я поверю

110
00:05:46,005 --> 00:05:47,838
в то, что ты агент МИ-6

111
00:05:47,840 --> 00:05:50,874
и ты скрывал это от меня...

112
00:05:50,876 --> 00:05:52,743
более десятилетия?

113
00:05:52,745 --> 00:05:54,812
Точно.

114
00:05:54,814 --> 00:05:56,380
Конечно, мы так близки.

115
00:06:01,219 --> 00:06:02,987
Несколько месяцев назад ты сказал мне,

116
00:06:02,989 --> 00:06:05,055
что отец хотел, чтобы я вернулся в Лондон.

117
00:06:05,057 --> 00:06:06,357
Это была ложь, не так ли?

118
00:06:06,359 --> 00:06:08,525
Ты хотел убрать меня из Нью Йорка,

119
00:06:08,527 --> 00:06:10,427
чтобы я не испортил твою операцию.

120
00:06:10,429 --> 00:06:11,895
Это была идея моего руководителя.

121
00:06:11,897 --> 00:06:13,230
У него есть руководитель.

122
00:06:13,232 --> 00:06:15,165
Существует некоторое...

123
00:06:15,167 --> 00:06:16,533
мнение о тебе в МИ-6.

124
00:06:16,535 --> 00:06:18,102
Он думал, ты можешь вмешаться.

125
00:06:18,104 --> 00:06:22,873
Твое помутнение почти стоило жизни Ватсон.

126
00:06:22,875 --> 00:06:24,441
Это ты посчитал подозрительным

127
00:06:24,443 --> 00:06:26,844
присутствие Le Milieu в Диогене.

128
00:06:26,846 --> 00:06:28,946
И вместо того, чтобы прийти ко мне,
ты пошел к ней

129
00:06:28,948 --> 00:06:30,180
в надежде вбить клин между нами.

130
00:06:30,182 --> 00:06:31,582
Хочешь показывать пальцем, Шерлок,

131
00:06:31,584 --> 00:06:33,117
начни с себя.

132
00:06:33,119 --> 00:06:35,686
Ты мог сказать мне правду после того,
как ее похитили.

133
00:06:35,688 --> 00:06:38,322
У меня было обязательство, по крайней мере, 
попытаться сохранить мое прикрытие.

134
00:06:38,324 --> 00:06:41,392
У меня также был готов план,
как вернуть ее невредимой.

135
00:06:41,394 --> 00:06:43,627
Извини, что пришлось вырубить тебя,

136
00:06:43,629 --> 00:06:46,230
но я не мог позволить АНБ все испортить.

137
00:06:51,669 --> 00:06:55,439
Мне нужно какое-то время, чтобы все обдумать.

138
00:06:59,844 --> 00:07:03,247
Мой руководитель хочет видеть нас завтра, обоих.

139
00:07:05,083 --> 00:07:08,552
Хочет убедиться, что наши показания будут совпадать.

140
00:07:08,554 --> 00:07:12,056
Это тип приглашения, от которого не отказываются.

141
00:07:12,058 --> 00:07:15,926
Типа, пробежаться с тобой?

142
00:07:15,928 --> 00:07:18,128
Жду с нетерпением.

143
00:07:35,447 --> 00:07:37,815
А, мальчики Холмс.

144
00:07:39,617 --> 00:07:41,552
Вы, должно быть, "руководитель",

145
00:07:41,554 --> 00:07:43,053
Шеррингтон.

146
00:07:43,055 --> 00:07:45,155
Свергли недавно какое-нибуть 
хорошее правительство?

147
00:07:47,892 --> 00:07:50,327
Мы любим собираться в этом месте с коллегами.

148
00:07:50,329 --> 00:07:52,429
Клиентура, как правило, мизантропы.

149
00:07:52,431 --> 00:07:54,531
Каждый... держится сам по себе.

150
00:07:54,533 --> 00:07:56,733
Извините, если я пропущу 
обязательные любезности.

151
00:07:56,735 --> 00:07:59,036
У меня травмированный друг
и я хотел бы вернуться домой.

152
00:07:59,038 --> 00:08:00,938
Не перейти ли нам сразу к охоте?

153
00:08:00,940 --> 00:08:02,372
"Охоте"?

154
00:08:02,374 --> 00:08:04,641
Как МИ-6 справились прошлым вечером с неприятностями

155
00:08:04,643 --> 00:08:06,877
и что мы с Ватсон должны врать в случае,

156
00:08:06,879 --> 00:08:09,146
если нас будут допрашивать другие
заинтересованные стороны.

157
00:08:10,483 --> 00:08:11,949
Все как вы мне описывали, да?

158
00:08:11,951 --> 00:08:14,785
О, это только верхушка айсберга.

159
00:08:14,787 --> 00:08:18,021
Майкрофт сказал, трое солдат Le Milieu
были убиты прошлой ночью.

160
00:08:18,023 --> 00:08:19,990
Мои люди прибрали за собой,
тела не будут найдены.

161
00:08:19,992 --> 00:08:21,859
А де Сото, капитан?

162
00:08:21,861 --> 00:08:23,127
Должны ли мы оглядываться всю жизнь,

163
00:08:23,129 --> 00:08:24,695
ожидая встречи с разгневанным французом?

164
00:08:24,697 --> 00:08:27,664
Де Сото был задержан, когда уезжал с места,

165
00:08:27,666 --> 00:08:31,201
и при нем обнаружился украденный список 
швейцарских банковских счетов.

166
00:08:31,203 --> 00:08:34,238
Мы проконтролировали, чтобы его соратники
достаточно узнали об этом,

167
00:08:34,240 --> 00:08:36,140
чтобы склонить его к сотрудничеству.

168
00:08:36,142 --> 00:08:37,774
Они считают, что он устранил своих людей

169
00:08:37,776 --> 00:08:40,444
и скрылся со списком.

170
00:08:40,446 --> 00:08:42,646
Мое и Майкрофта вмешательство 
останется в тайне?

171
00:08:45,684 --> 00:08:47,417
Что ж, мы с Ватсон будет придерживаться
этой версии.

172
00:08:47,419 --> 00:08:48,752
И пусть наши пути не пересекутся снова.

173
00:08:48,754 --> 00:08:49,887
Брат.

174
00:08:49,889 --> 00:08:53,190
У меня есть работа для вас, Шерлок.

175
00:08:54,392 --> 00:08:56,393
Дело, так вы это называете.

176
00:08:56,395 --> 00:08:58,162
Дело? Какое дело?

177
00:08:58,164 --> 00:08:59,696
Я оказал вам услугу вчера ночью.

178
00:08:59,698 --> 00:09:00,998
Я спас жизнь вашего партнера.

179
00:09:01,000 --> 00:09:02,699
Спасли, и я признателен.

180
00:09:02,701 --> 00:09:04,601
- Также спас жизнь вашего брата.
- Это я бы пропустил.

181
00:09:04,603 --> 00:09:07,137
Десять минут.

182
00:09:07,139 --> 00:09:08,839
Это все, о чем я прошу.

183
00:09:11,976 --> 00:09:14,611
На прошлой неделе один из наших
бывших аналитиков

184
00:09:14,613 --> 00:09:16,346
был найден убитым в своей квартире.

185
00:09:16,348 --> 00:09:19,016
Человек, по имени Артур Вэст.

186
00:09:19,018 --> 00:09:21,018
Полиция считает, это было...

187
00:09:21,020 --> 00:09:22,920
ограбление пошло не так.

188
00:09:22,922 --> 00:09:25,489
Вы считаете иначе?

189
00:09:25,491 --> 00:09:27,257
Честно, я не могу сказать.

190
00:09:27,259 --> 00:09:29,960
С Вэстом всегда было сложно.

191
00:09:31,162 --> 00:09:33,130
Ты плохо выглядишь, Майкрофт.

192
00:09:33,132 --> 00:09:37,301
Мне сказали, это будет простой разговор.

193
00:09:37,303 --> 00:09:39,236
Так и было. Теперь это что-то иное.

194
00:09:39,238 --> 00:09:43,173
Подумай, что Джоан будет чуствовать,
если ты возьмешься за дело с МИ-6

195
00:09:43,175 --> 00:09:45,542
после всего, что произошло прошлой ночью.

196
00:09:45,544 --> 00:09:47,644
Судя по тому холодному приему, 
что был тебе оказан,

197
00:09:47,646 --> 00:09:49,813
я бы сказал, что она больше не твоя забота.

198
00:09:49,815 --> 00:09:52,049
Кстати, я не собираюсь врать ей,

199
00:09:52,051 --> 00:09:53,617
при этом укладывая ее в мою постель.

200
00:09:53,619 --> 00:09:56,320
Так что, вряд ли это одно и то же,
не так ли?

201
00:09:57,388 --> 00:09:59,957
Вы говорили, Артур Вэст, сложно.

202
00:09:59,959 --> 00:10:02,526
Что ж, когда-то он был ценным ресурсом.

203
00:10:02,528 --> 00:10:05,562
Тип людей, которые могут распознать
намеки в разговорах

204
00:10:05,564 --> 00:10:07,464
между подозрительными группами.

205
00:10:07,466 --> 00:10:10,867
Намеки, которые могут насторожить,
спасти жизни.

206
00:10:10,869 --> 00:10:12,469
Но его моменты высокой активности

207
00:10:12,471 --> 00:10:15,405
прерывались фазами полного бездействия.

208
00:10:15,407 --> 00:10:17,975
Я вижу здесь указания на анти-депрессанты,

209
00:10:17,977 --> 00:10:20,310
стабилизаторы. Биполярное расстройство?

210
00:10:20,312 --> 00:10:23,080
Действительно, он видел угрозу,
где ее никогда не существовало.

211
00:10:23,082 --> 00:10:25,249
Был вынужден рано уйти в отставку.

212
00:10:27,018 --> 00:10:29,253
Чем он занимался в Нью-Йорке?

213
00:10:29,255 --> 00:10:32,022
Он осел здесь после увольнения.

214
00:10:32,024 --> 00:10:33,657
Его жена американка.

215
00:10:33,659 --> 00:10:36,693
Лучше сказать, бывшая жена; они
разошлись два года назад.

216
00:10:36,695 --> 00:10:38,729
Но время от времени, даже как гражданский,

217
00:10:38,731 --> 00:10:41,131
Вэст мог связаться с нами,
сказать, что у него есть кое-что.

218
00:10:41,133 --> 00:10:42,299
Поначалу, мы проводили расследования,

219
00:10:42,301 --> 00:10:43,800
но когда они ни к чему не приводили...

220
00:10:43,802 --> 00:10:45,702
Вы потеряли его номер.

221
00:10:45,704 --> 00:10:49,539
Он не связывался с нами 
довольно долгое время.

222
00:10:49,541 --> 00:10:51,008
Он появился две недели назад.

223
00:10:51,010 --> 00:10:53,577
Настаивал, что информация, которая у него была, 
является решающей

224
00:10:53,579 --> 00:10:56,046
для сохранения нашего агенства.

225
00:10:56,048 --> 00:10:58,015
Отказался обсуждать это по телефону.

226
00:10:58,017 --> 00:11:00,050
Хотел личной встречи.

227
00:11:00,052 --> 00:11:01,685
Никто не принял его всерьез.

228
00:11:01,687 --> 00:11:03,186
Пока он не был убит.

229
00:11:03,188 --> 00:11:06,290
Дело сейчас в руках NYPD.

230
00:11:06,292 --> 00:11:09,626
Слушайте, я бы хотел, чтобы вы 
повели это расследование.

231
00:11:09,628 --> 00:11:11,828
Посмотреть, не всплывет ли что-нибуть.

232
00:11:13,865 --> 00:11:17,868
Если убийца Вэста тот, кто кажется,
что ж, отлично.

233
00:11:19,771 --> 00:11:22,439
Если же это не так...

234
00:11:22,441 --> 00:11:24,308
вы сообщите нам.

235
00:11:24,310 --> 00:11:26,643
И мы сами займемся делом.

236
00:11:26,645 --> 00:11:29,479
И это все?

237
00:11:29,481 --> 00:11:32,015
Я также хотел бы, чтобы вы убили Премьера Китая.

238
00:11:32,017 --> 00:11:34,084
Может, стоило начать с этого.

239
00:11:35,420 --> 00:11:36,987
Взгляните на это дело.

240
00:11:36,989 --> 00:11:38,588
Дайте нам свое мнение,

241
00:11:38,590 --> 00:11:41,892
и затем будем считать, что мы квиты.

242
00:11:41,894 --> 00:11:43,193
Вы знаете, что мой брат

243
00:11:43,195 --> 00:11:45,529
не подчиняется правилам?

244
00:11:47,031 --> 00:11:49,966
Ожидать, что он будет соблюдать 
ваши условия, - безумие.

245
00:11:49,968 --> 00:11:51,468
Боишься, что я превзойду тебя?

246
00:11:51,470 --> 00:11:53,503
Больше опасаюсь, что ты начнешь войну.

247
00:11:54,439 --> 00:11:56,840
Ваши условия приемлемы.

248
00:11:57,775 --> 00:11:59,242
Я буду на связи.

249
00:12:14,960 --> 00:12:16,893
Как ты себя чувствуешь?

250
00:12:16,895 --> 00:12:20,063
Все так же.

251
00:12:20,065 --> 00:12:22,632
Я пыталась найти в новостях что-нибуть из того,

252
00:12:22,634 --> 00:12:24,735
что случилось прошлой ночью, но пока...

253
00:12:24,737 --> 00:12:26,169
Это одно из преимуществ

254
00:12:26,171 --> 00:12:27,604
тайной разведки.

255
00:12:27,606 --> 00:12:29,539
Они превосходны в заметание вещей

256
00:12:29,541 --> 00:12:31,341
под ковёр.

257
00:12:31,343 --> 00:12:32,943
Мисс Хадсон ушла?

258
00:12:32,945 --> 00:12:35,145
Ага. Мне не хотелось компании.

259
00:12:40,651 --> 00:12:44,087
Хочу, чтобы ты знала, что... я сожалею.

260
00:12:44,089 --> 00:12:46,189
Обо всем, через что ты прошла

261
00:12:46,191 --> 00:12:49,726
и... за ту роль, что я сыграл в этом.

262
00:12:51,062 --> 00:12:53,263
Если... Если бы что-нибуть случилось с тобой...

263
00:12:53,265 --> 00:12:55,098
Что это была за встреча, на которую 
ты должен был пойти?

264
00:12:57,001 --> 00:13:00,137
МИ-6 поручила мне провести расследование.

265
00:13:01,339 --> 00:13:04,374
В обмен на их помощь вчера ночью.

266
00:13:04,376 --> 00:13:06,877
Как только я закончу, они с моим братом

267
00:13:06,879 --> 00:13:08,945
исчезнут из нашей жизни навсегда.

268
00:13:08,947 --> 00:13:12,315
Что они хотят, чтобы мы сделали?

269
00:13:14,152 --> 00:13:16,086
Давай я проясню кое-что:

270
00:13:16,088 --> 00:13:18,455
я с радостью приму твою помощь,

271
00:13:18,457 --> 00:13:20,490
но я не жду этого.

272
00:13:20,492 --> 00:13:23,460
У тебя есть столько времени, сколько 
тебе потребуется, чтобы... восстановиться.

273
00:13:23,462 --> 00:13:25,362
На самом деле, работа сейчас была бы кстати.

274
00:13:25,364 --> 00:13:27,531
Я не хочу больше сидеть здесь.

275
00:13:27,533 --> 00:13:29,800
Итак, что за дело?

276
00:13:29,802 --> 00:13:31,435
Артур Кабоган Вэст.

277
00:13:31,437 --> 00:13:34,905
Найден мертвым в своей квартире 
на Гринпойнт четыре ночи назад.

278
00:13:34,907 --> 00:13:38,375
Два огнестрельных выстрела в грудь.

279
00:13:38,377 --> 00:13:41,278
Ячейка Ф3.

280
00:13:41,280 --> 00:13:42,579
Доставайте сами.

281
00:13:42,581 --> 00:13:45,382
Спасибо.

282
00:13:45,384 --> 00:13:49,286
Здесь написано, Вэст вошел в комнату,
во время ограбления.

283
00:13:49,288 --> 00:13:52,589
Орудие убийства не было найдено.

284
00:13:58,563 --> 00:14:00,297
Доктор Хоувс.

285
00:14:00,299 --> 00:14:02,499
Мистер Вэст был целым, когда прибыл к вам?

286
00:14:02,501 --> 00:14:04,000
Что вы имеете в виду, "целым"?

287
00:14:04,002 --> 00:14:05,569
Со всеми конечностями?

288
00:14:05,571 --> 00:14:07,838
Конечно. В чем дело?

289
00:14:11,809 --> 00:14:13,910
Я полагаю, это не ваша работа.

290
00:14:13,912 --> 00:14:15,545
Нет.

291
00:14:15,547 --> 00:14:18,215
Никто из нашего персонала не сделал бы... такое.

292
00:14:18,217 --> 00:14:20,417
Тогда можно предположить, что это работа кого-то,

293
00:14:20,419 --> 00:14:22,285
кто здесь не работает.

294
00:14:22,287 --> 00:14:24,488
Похоже, вы стали жертвой взлома.

295
00:14:32,646 --> 00:14:35,014
Почему вы заинтересовались этим парнем?

296
00:14:35,016 --> 00:14:36,682
От скуки.

297
00:14:36,684 --> 00:14:38,350
Пришли сюда в надежде найти интересное дело.

298
00:14:38,352 --> 00:14:39,818
Мы часто так делаем.

299
00:14:39,820 --> 00:14:42,922
Что ж, никто не заметил раньше, но есть

300
00:14:42,924 --> 00:14:44,523
часовой пробел в записи 
с камеры видеонаблюдения

301
00:14:44,525 --> 00:14:46,058
три ночи назад.

302
00:14:46,060 --> 00:14:47,493
Кто бы это не сделал,

303
00:14:47,495 --> 00:14:48,861
он знал, как отключить систему

304
00:14:48,863 --> 00:14:50,162
и когда действовать.

305
00:14:50,164 --> 00:14:51,864
В морге недостаток рабочих рук;

306
00:14:51,866 --> 00:14:54,934
дежурный помощник медэксперта 
был на вызове половину той ночи.

307
00:14:54,936 --> 00:14:57,069
Мы должны хотя бы учитывать возможность,

308
00:14:57,071 --> 00:14:58,237
что это была работа изнутри.

309
00:14:58,239 --> 00:15:00,539
У вас ничего нет, ребята, так?

310
00:15:00,541 --> 00:15:03,275
Нет. Но я высловлю свои сомнения,

311
00:15:03,277 --> 00:15:04,743
что это был кто-то из персонала.

312
00:15:04,745 --> 00:15:06,412
Я провел здесь достаточно много времени.

313
00:15:06,414 --> 00:15:08,013
У меня чутье на предателей.

314
00:15:09,116 --> 00:15:10,950
Начальник.

315
00:15:10,952 --> 00:15:12,585
Я скажу ему о вашем чутье.

316
00:15:12,587 --> 00:15:13,953
Алло.

317
00:15:20,760 --> 00:15:22,361
Мы не можем сказать им правду?

318
00:15:22,363 --> 00:15:24,530
Что мы были втянуты в паутину 
игнтриг и обмана

319
00:15:24,532 --> 00:15:27,232
моим бездельником братом - 
тире - агентом МИ-6?

320
00:15:27,234 --> 00:15:30,436
Нет. Никак, без риска скомпрометировать
его прикрытие как невежественного идиота

321
00:15:30,438 --> 00:15:32,071
Ты имел в виду то, что ты сказал
насчет его рук,

322
00:15:32,073 --> 00:15:33,706
что их взял кто-то, кто здесь не работает.

323
00:15:33,708 --> 00:15:36,609
Учитывая прошлую работу мистера Вэста

324
00:15:36,611 --> 00:15:39,612
и навыки проникновения, 
продемонстрированные вором его рук,

325
00:15:39,614 --> 00:15:42,081
это, скорее всего, работа оперативника.

326
00:15:42,083 --> 00:15:44,416
Я думаю, соратники Майкрофта правы, полагая,

327
00:15:44,418 --> 00:15:47,152
что убийство мистера Вэста сложнее,
чем кажется на первый взгляд.

328
00:15:49,389 --> 00:15:51,690
Я не могу понять, зачем кому-либо 
понадобилось красть

329
00:15:51,692 --> 00:15:53,792
руки мертвого человека - шпиона или нет.

330
00:15:53,794 --> 00:15:55,227
Я полагаю, возможны две причины:

331
00:15:55,229 --> 00:15:57,229
либо получить доказательства,
либо уничтожить их.

332
00:15:57,231 --> 00:15:59,632
Согласно отчету о вскрытии Хоувса,

333
00:15:59,634 --> 00:16:02,801
нет указаний на борьбу с нападавшими.

334
00:16:02,803 --> 00:16:05,304
Нет ран, полученных при защите,
нет кожи под ногтями.

335
00:16:05,306 --> 00:16:08,440
И за исключением довольно 
обширных признаков экземы,

336
00:16:08,616 --> 00:16:11,784
руки мистера Вэста были 
ничем не примечательны.

337
00:16:11,786 --> 00:16:13,820
Место преступления было опечатано,

338
00:16:13,822 --> 00:16:15,855
имеет смысл взглянуть на него.

339
00:16:15,857 --> 00:16:17,456
Согласен.

340
00:16:17,458 --> 00:16:19,792
Сообщи мне, что ты найдешь.

341
00:16:19,794 --> 00:16:21,494
Куда ты пойдешь?

342
00:16:21,496 --> 00:16:23,229
Первоначальные следователи допрашивали

343
00:16:23,231 --> 00:16:25,097
бывшую жену мистера Вэста, Марион.

344
00:16:25,099 --> 00:16:27,166
Она заявила, что не общалась с жертвой.

345
00:16:27,168 --> 00:16:29,635
Посмотри на адресс

346
00:16:29,637 --> 00:16:32,505
на магазинных пакетах в кухне.

347
00:16:32,507 --> 00:16:34,907
Он живет в Бруклине,
она - в Мюрей Хилл.

348
00:16:34,909 --> 00:16:37,510
Пакеты из рынка на Третьей Авеню.

349
00:16:37,512 --> 00:16:40,913
Ты думаешь, что она 
делала покупки для него.

350
00:16:40,915 --> 00:16:42,782
То есть она лгала полиции.

351
00:16:46,854 --> 00:16:50,089
Зачем кому-либо делать это?

352
00:16:50,091 --> 00:16:52,758
Кому нужно красть руки Артура?

353
00:16:52,760 --> 00:16:54,727
Это то, что мы стараемся выяснить.

354
00:16:54,729 --> 00:16:56,495
Но сейчас нас больше интересует,

355
00:16:56,497 --> 00:16:59,599
почему вы врали детективам,
которые допрашивали вас?

356
00:16:59,601 --> 00:17:02,702
Вы заявили, что месяцами 
не видели мистера Вэста.

357
00:17:02,704 --> 00:17:04,537
Мы остановились у супермаркета по пути сюда.

358
00:17:04,539 --> 00:17:06,272
Девушка за прилавком аптечного киоска,

359
00:17:06,274 --> 00:17:08,875
она подтвердила, что вы регулярно заполняли врачебные назначения

360
00:17:08,877 --> 00:17:12,044
для лечения биполярного расстройства.

361
00:17:12,046 --> 00:17:15,314
Мы с Артуром пытались не дать нашему браку распасться,

362
00:17:15,316 --> 00:17:19,252
даже после того как ему стало хуже, но...

363
00:17:19,254 --> 00:17:21,120
Я была недостаточно сильна.

364
00:17:21,122 --> 00:17:23,222
Не смотря на все я все еще люблю его.

365
00:17:23,224 --> 00:17:26,993
Я хотела быть уверена, что с ним все в порядке, но...

366
00:17:26,995 --> 00:17:29,262
Теперь у меня есть парень.

367
00:17:29,264 --> 00:17:30,897
И он может ревновать.

368
00:17:30,899 --> 00:17:33,532
Он не знает что я досих пор забочусь об Артуре.

369
00:17:33,534 --> 00:17:36,168
Он был здесь, когда меня  допрашивала полиция, и..

370
00:17:36,170 --> 00:17:38,638
Я сделала вид, что я ничего не знаю.

371
00:17:40,408 --> 00:17:42,575
Я солгала.

372
00:17:42,577 --> 00:17:45,144
Теперь, когда  Вы сказали что ваш парень вас ревнует,

373
00:17:45,146 --> 00:17:47,079
ревности достаточно чтобы совершить убийство?

374
00:17:47,081 --> 00:17:49,582
Мы провели выходные в Нью Палц.

375
00:17:49,584 --> 00:17:52,118
У меня сохранились чеки...

376
00:17:52,120 --> 00:17:55,588
Никого из нас не было в городе, когда Артура убили.

377
00:17:55,590 --> 00:17:58,257
Кто из вас татту-мастер, вы или ваш парень?

378
00:17:58,259 --> 00:18:01,060
Ммм.. Я.

379
00:18:01,062 --> 00:18:03,329
Да? Есть хорошие? У меня у самого есть пара..

380
00:18:05,566 --> 00:18:07,033
Жалоб не поступало

381
00:18:07,035 --> 00:18:09,635
Ваш интерес разделял ваш бывший муж?

382
00:18:09,637 --> 00:18:11,304
Нет?

383
00:18:15,442 --> 00:18:18,010
Хорошо. Не для всех, я полагаю..

384
00:18:22,884 --> 00:18:24,483
Ты все еще в квартире Вэста?

385
00:18:24,485 --> 00:18:26,185
Да, а что?

386
00:18:26,187 --> 00:18:27,787
Фотография на его кухне

387
00:18:27,789 --> 00:18:29,722
<i>Я заметил рулон пищевой пленки.</i>

388
00:18:29,724 --> 00:18:31,924
<i>Не похоже, что он он там много готовил... </i>

389
00:18:31,926 --> 00:18:33,159
Я хочу, чтобы ты посмотрела и проверила,

390
00:18:33,161 --> 00:18:34,694
посмотри, нет ли там еще каких-либо вещей.

391
00:18:34,696 --> 00:18:36,696
Увлажняющая мазь,

392
00:18:36,698 --> 00:18:40,232
медицинский скотч или антибактериальное мыло

393
00:18:43,337 --> 00:18:44,470
Три из трех.

394
00:18:44,472 --> 00:18:45,938
Почему? О чем ты подумал?

395
00:18:45,940 --> 00:18:47,940
Все эти вещи, включая пищевую пленку,

396
00:18:47,942 --> 00:18:50,209
используются для ухода, после набивания тату.

397
00:18:50,211 --> 00:18:51,844
Мэрион Вэст была тутту-мастером

398
00:18:51,846 --> 00:18:54,981
<i>Я уверен, что она набивала руки своему бывшему мужу.</i>

399
00:18:54,983 --> 00:18:56,649
Кроме того, что  у Вэста нет татуировок;

400
00:18:56,651 --> 00:18:57,984
мы видели рисунки.

401
00:18:57,986 --> 00:18:59,618
Только потому что мы не смогли их увидеть,

402
00:18:59,620 --> 00:19:01,053
не означает что их там нет.

403
00:19:01,055 --> 00:19:04,123
Татуировки можно сделать чернилами, которые видно под ультрафиолетом.

404
00:19:04,125 --> 00:19:07,460
Это означает,  что они будут видны только под ультрафиолетовыми лампами.

405
00:19:07,462 --> 00:19:09,695
Я думаю, что участки сухой кожи на его руках,

406
00:19:09,697 --> 00:19:11,597
это татуировки в процессе заживления.

407
00:19:11,599 --> 00:19:13,833
Невидимые чернила для татуировок?

408
00:19:13,835 --> 00:19:16,135
Не только реальны, но и довольно популярны

409
00:19:16,137 --> 00:19:17,770
в определенных субкультурах.

410
00:19:17,772 --> 00:19:20,673
Так же как, светящиеся палочки и соски для взрослых.

411
00:19:20,675 --> 00:19:23,075
Не думаю что Мэри Вэст, подтвердила что-либо из этого?

412
00:19:23,077 --> 00:19:25,077
Ну, не удивительно, она предпочла уклониться

413
00:19:25,079 --> 00:19:27,913
Я заметил УФ лампу среди ее оборудования,

414
00:19:27,915 --> 00:19:31,283
но помимо прочего, мы поищем доказательства в другом месте.

415
00:19:31,285 --> 00:19:33,452
Если я прав, наш бывший аналитик,

416
00:19:33,454 --> 00:19:36,022
нанес секреты себе на руки невидимыми чернилами

417
00:19:36,024 --> 00:19:38,958
Затем, вскоре после его смерти, кто-то вломился в морг

418
00:19:38,960 --> 00:19:40,860
и расчленил его, для того что-бы заполучить эти секреты.

419
00:19:40,862 --> 00:19:43,062
Ты же понимаешь, как по-сумасшедшему, все это звучит, верно?

420
00:19:43,064 --> 00:19:46,032
Я напомню тебе, что ты теперь в мире шпионажа.

421
00:19:46,034 --> 00:19:47,600
Странностей в изобилии.

422
00:19:47,602 --> 00:19:49,135
Я отправляюсь на встречу с руководителем Майкрофта.

423
00:19:49,137 --> 00:19:51,670
Ладно.

424
00:19:54,641 --> 00:19:56,409
Джоан.

425
00:19:56,411 --> 00:19:58,444
Шерлока здесь нет.

426
00:19:58,446 --> 00:20:00,012
Я передам ему, что ты заходил.

427
00:20:00,014 --> 00:20:01,881
На самом деле я пришел к тебе.

428
00:20:04,284 --> 00:20:05,317
Нет

429
00:20:05,319 --> 00:20:06,986
Нет чему?

430
00:20:06,988 --> 00:20:09,288
Нет всему тому что ты пришел сказать.

431
00:20:09,290 --> 00:20:10,956
Нет, ты не можешь зайти.

432
00:20:10,958 --> 00:20:12,191
Нет, я не впорядке.

433
00:20:12,193 --> 00:20:14,627
Нет, у нас нет будущего,

434
00:20:14,629 --> 00:20:16,829
после того как пройдет некоторое время.

435
00:20:18,665 --> 00:20:19,799
Просто нет.

436
00:20:19,801 --> 00:20:23,235
Джоан, я пришел, чтобы извиниться.

437
00:20:23,237 --> 00:20:27,006
За.... выборы, которые я сделал годами раньше,

438
00:20:27,008 --> 00:20:29,675
за моё обещание сохранить секретность,

439
00:20:29,677 --> 00:20:31,477
ты была подвергнута страшной опасности.

440
00:20:31,479 --> 00:20:36,515
Прошла через такие испытания, которых никому не пожелаешь.

441
00:20:36,517 --> 00:20:39,485
Если ты не захочешь меня когда-либо снова видеть, я пойму.

442
00:20:39,487 --> 00:20:42,088
Это хорошо, потому, что я не хочу больше тебя видеть.

443
00:20:42,090 --> 00:20:45,524
И это не потому, что меня чуть не убили.

444
00:20:45,526 --> 00:20:50,062
Это потому что я не верю ни единому слову, вылетевшему из твоего рта.

445
00:20:52,032 --> 00:20:56,001
Я знаю у тебя были причины для всего того что ты делал.

446
00:20:56,003 --> 00:20:58,337
Но не смотря на то, что это были за причины, ты решил, давным давно,

447
00:20:58,339 --> 00:21:01,140
что эти причины для тебя намного важнее, чем быть честным

448
00:21:01,142 --> 00:21:03,576
с людьми, кто действительно заботится о тебе.

449
00:21:03,578 --> 00:21:07,546
Тот кто способен на такой обман,

450
00:21:07,548 --> 00:21:11,383
кто может поддерживать его в течении всех лет...

451
00:21:13,153 --> 00:21:15,588
.... я никогда не буду чувствовать себя комфортно.

452
00:21:15,590 --> 00:21:18,390
И, может быть Шерлок

453
00:21:18,392 --> 00:21:21,127
равнодушный и навязчивый

454
00:21:21,129 --> 00:21:22,895
и, если что, слишком честен,

455
00:21:22,897 --> 00:21:26,332
но рядом с ним, я знаю кто я и где я..

456
00:21:27,801 --> 00:21:30,736
Он заслуживает большего, чем ты.

457
00:21:34,708 --> 00:21:37,276
Я тоже.

458
00:21:38,211 --> 00:21:40,412
Я понимаю.

459
00:21:53,627 --> 00:21:56,095
Холмс.

460
00:21:57,564 --> 00:22:00,099
Меня не предупредили, что ты уже приехал.

461
00:22:00,101 --> 00:22:03,035
Я зашел через менее традиционный вход, чтобы убедиться, что смогу.

462
00:22:03,037 --> 00:22:04,136
Я смог.

463
00:22:04,138 --> 00:22:05,538
Дайте угадаю,

464
00:22:05,540 --> 00:22:07,373
еще один агент? 
Куда  вы этого внедрили?

465
00:22:07,375 --> 00:22:09,108
В дом пристарелых? Подстригателем бровей?

466
00:22:09,110 --> 00:22:11,043
Шерлок Холмс, познакомьтесь - Сэр Джеймс Уолтер,

467
00:22:11,045 --> 00:22:12,411
Заместитель директора Секретной Разведывательной Службы Великобритании.

468
00:22:12,413 --> 00:22:15,548
Я могу предположить, что у вас есть что нам доложить.

469
00:22:15,550 --> 00:22:17,082
Вы в курсе моего назначения?

470
00:22:17,084 --> 00:22:19,251
Я в курсе всего.

471
00:22:19,253 --> 00:22:22,621
Я считаю, лучше перенести наш разговор в отдельную комнату.

472
00:22:22,623 --> 00:22:24,523
Я уверен, что убийцы Вэста, что-то вынесли

473
00:22:24,525 --> 00:22:26,292
из его квартиры и что немного позднее

474
00:22:26,294 --> 00:22:28,227
выявило наличие татуировки у него.

475
00:22:28,229 --> 00:22:30,229
Таким образом,  появилась необходимость второго преступления,

476
00:22:30,231 --> 00:22:33,766
в проникновениии в морг, и  краже его рук.

477
00:22:33,768 --> 00:22:36,268
И всё это из-за адреса на пакетах из магазина?

478
00:22:36,270 --> 00:22:38,137
Мир полон очевидных вещей,

479
00:22:38,139 --> 00:22:40,239
и никаких шансов что кто-то их заметит.

480
00:22:40,241 --> 00:22:41,540
Включая вас.

481
00:22:41,542 --> 00:22:43,242
Включая меня.

482
00:22:43,244 --> 00:22:45,177
Вы достаточно стар, чтобы шпионить на Черчилля.

483
00:22:45,179 --> 00:22:47,813
Важность деталей не должна быть для вас сюрпризом.

484
00:22:47,815 --> 00:22:49,481
Очевидно, мы должны были

485
00:22:49,483 --> 00:22:51,850
отнестись к Вэсту более серьезно, когда он позвонил нам.

486
00:22:51,852 --> 00:22:54,820
Он слишком много раз паниковал без дела,
и тот факт что он поместил

487
00:22:54,822 --> 00:22:56,922
на хранение свои секреты, себе на кожу

488
00:22:56,924 --> 00:22:58,958
говорит о том, что

489
00:22:58,960 --> 00:23:00,960
он был не в себе.

490
00:23:00,962 --> 00:23:04,263
Есть идеи, что это были за тату?

491
00:23:04,265 --> 00:23:06,432
Пока нет.

492
00:23:07,867 --> 00:23:10,135
Вы продолжаете работать на нас?

493
00:23:10,137 --> 00:23:11,670
Это интересное дело.

494
00:23:11,672 --> 00:23:13,872
Более, чем я мог ожидать.

495
00:23:13,874 --> 00:23:16,508
Я неплохо им заинтересован на данный момент.

496
00:23:29,723 --> 00:23:31,824
Только, что говорила с Хоусом.

497
00:23:31,826 --> 00:23:35,027
Он внимательнее посмотрел на фото рук Веста со вскрытия.

498
00:23:35,029 --> 00:23:37,763
Он думает, что сухая кожа формирует определенный узор.

499
00:23:37,765 --> 00:23:39,465
Он просто не может понять, что это было.

500
00:23:39,467 --> 00:23:41,700
Тайна татуировок сохраняется.

501
00:23:47,540 --> 00:23:49,275
Я знаю, каково это.

502
00:23:50,076 --> 00:23:52,511
Быть обманутым любимым.

503
00:23:53,413 --> 00:23:54,680
Ирэн.

504
00:23:54,682 --> 00:23:56,215
Мориарти.

505
00:23:57,617 --> 00:24:00,386
Это не самая моя любимая тема для беседы,

506
00:24:00,388 --> 00:24:04,456
но если ты думаешь, что обсуждение этого может помочь...

507
00:24:07,994 --> 00:24:11,297
Вообще-то я хотела поговорить с тобой о кое о чём.

508
00:24:11,299 --> 00:24:13,032
Это просто не о Майкрофте.

509
00:24:14,434 --> 00:24:16,068
Не совсем.

510
00:24:29,783 --> 00:24:31,684
Простите.

511
00:24:31,686 --> 00:24:33,552
А Шерлок Холмс здесь?

512
00:24:34,654 --> 00:24:36,288
Миссис Вэст?

513
00:24:36,290 --> 00:24:38,891
Я не могла говорить ранее перед полицией.

514
00:24:42,762 --> 00:24:45,731
Я была под наблюдением все эти дни,

515
00:24:45,733 --> 00:24:49,134
с тех пор как Артура убили, но я убедилась,

516
00:24:49,136 --> 00:24:51,303
чтобы сюда за мной никто не следовал.
- А откуда вы узнали,

517
00:24:51,305 --> 00:24:52,471
куда вам надо было идти?

518
00:24:52,473 --> 00:24:53,605
Артур всегда мне говорил,

519
00:24:53,607 --> 00:24:55,074
что если с ним что-то случиться,

520
00:24:55,076 --> 00:24:58,377
то вы единственный человек в Нью-Йорке, которому я могу доверять.

521
00:24:58,379 --> 00:25:00,379
Это интересно. Я не знал вашего мужа.

522
00:25:00,381 --> 00:25:01,647
Он знал вас.

523
00:25:01,649 --> 00:25:03,115
Простите.

524
00:25:03,117 --> 00:25:04,249
Я все объясню,

525
00:25:04,251 --> 00:25:06,218
но причина по которой я здесь -

526
00:25:06,220 --> 00:25:08,687
я знаю почему забрали его руки.

527
00:25:08,689 --> 00:25:10,789
На них была информация.

528
00:25:10,791 --> 00:25:12,791
Татуировки, которые вы могли бы увидеть только под...

529
00:25:12,793 --> 00:25:14,259
Под ультрафиолетом, да, мы в курсе.

530
00:25:14,261 --> 00:25:16,428
Вот что мы не знаем, так это то, что они изображают.

531
00:25:16,430 --> 00:25:17,863
Вы можете нам сказать?

532
00:25:17,865 --> 00:25:20,432
Могу даже лучше.

533
00:25:21,501 --> 00:25:23,435
Могу показать вам.

534
00:25:37,002 --> 00:25:40,305
Это было, без малого, полгода назад.

535
00:25:40,307 --> 00:25:41,706
Вы всё ещё были в Лондоне.

536
00:25:41,708 --> 00:25:43,975
Вы создавали проблемы Скотланд-Ярду.

537
00:25:44,589 --> 00:25:46,622
Агенство пришлось обратить на это внимание,

538
00:25:46,624 --> 00:25:48,257
и Артура подписали на вас.

539
00:25:48,259 --> 00:25:49,459
"Подписали"?

540
00:25:49,461 --> 00:25:51,928
Ему сказали наблюдать за вами.

541
00:25:51,930 --> 00:25:55,164
Ничего навязчивого, просто собирать информацию.

542
00:25:55,166 --> 00:25:56,466
Он шпионил за тобой.

543
00:25:56,468 --> 00:25:58,201
Не всё так просто.

544
00:25:58,203 --> 00:26:01,471
Артур был аналитиком, и были люди,

545
00:26:01,473 --> 00:26:03,406
которые не знали, что делать с вами.

546
00:26:03,408 --> 00:26:05,108
Он оценивал вас.

547
00:26:05,110 --> 00:26:07,710
Помогал им понять, что вы были хорошим парнем.

548
00:26:07,712 --> 00:26:09,212
Я тронут.

549
00:26:09,214 --> 00:26:13,216
Знаю как это звучит, но вы нравились ему,

550
00:26:13,218 --> 00:26:15,118
то чем вы занимались,

551
00:26:15,120 --> 00:26:17,453
и если бы он это не сделал, этим бы занимался кто-то другой.

552
00:26:17,455 --> 00:26:19,622
Но вы были гражданским, верно?

553
00:26:19,624 --> 00:26:22,525
Так с чего аналитику из МИ-6 рассказывать вам о своей работе?

554
00:26:22,527 --> 00:26:25,027
Ближе к концу, Артур понимал,

555
00:26:25,029 --> 00:26:27,096
что его болезнь сможет

556
00:26:27,098 --> 00:26:28,731
сыграть с ним злую шутку.

557
00:26:28,733 --> 00:26:30,633
Он начал говорит мне вещи,

558
00:26:30,635 --> 00:26:33,169
которые помогут ему доказать, что его теории не были простым бредом,

559
00:26:33,171 --> 00:26:35,171
помогут сохранить его в своем уме.

560
00:26:35,173 --> 00:26:38,241
Моего брата когда-либо упоминали в этих разговорах?

561
00:26:38,243 --> 00:26:40,777
Если ты спрашиваешь меня, говорил ли мне Артур, что он является кандидатом,

562
00:26:40,779 --> 00:26:42,245
да, говорил.

563
00:26:42,247 --> 00:26:44,414
Своего рода слухи.

564
00:26:45,582 --> 00:26:47,350
Если идея о МИ-6 - идея аналитика,

565
00:26:47,352 --> 00:26:48,985
тогда Британское правительство должно было уже распасться.

566
00:26:48,987 --> 00:26:51,387
У него была проблема, и он нуждался в ком-то

567
00:26:51,389 --> 00:26:53,256
кто мог бы ему помочь.

568
00:26:53,258 --> 00:26:55,291
Скажи мне, что вам это не знакомо.

569
00:26:56,293 --> 00:26:57,660
Числа.

570
00:26:57,662 --> 00:26:58,961
Что они обозначают?

571
00:26:58,963 --> 00:27:01,164
Артур...

572
00:27:01,166 --> 00:27:03,599
был убежден, что был крот

573
00:27:03,601 --> 00:27:05,868
внутри МИ-6, кто-то продает секретную информацию

574
00:27:05,870 --> 00:27:07,703
шпиону здесь в Нью-Йорке.

575
00:27:07,705 --> 00:27:10,506
Ему не удалось идентифицировать крота, но...

576
00:27:10,508 --> 00:27:12,108
Числа.

577
00:27:12,110 --> 00:27:14,143
Вы можете их объяснить?

578
00:27:14,145 --> 00:27:16,045
Нет.

579
00:27:16,047 --> 00:27:18,681
Он не был в здравом уме

580
00:27:18,683 --> 00:27:21,017
в день когда навещал меня. Он говорил что они были важны,

581
00:27:21,019 --> 00:27:22,718
что они помогли бы ему

582
00:27:22,720 --> 00:27:24,454
доказать что он был прав насчет подставного агента.

583
00:27:24,456 --> 00:27:25,455
Но ничего больше?

584
00:27:25,457 --> 00:27:27,256
Нет.

585
00:27:27,258 --> 00:27:29,192
Итак, все что вы сделали-это вытатуировали кучу чисел

586
00:27:29,194 --> 00:27:30,493
и букв на нем?

587
00:27:30,495 --> 00:27:33,162
Он сказал, что если бы я не помогла,

588
00:27:33,164 --> 00:27:34,964
он бы сделал это сам.

589
00:27:34,966 --> 00:27:36,566
Я подумала, что это было бы хуже.

590
00:27:36,568 --> 00:27:39,535
И почему же он все-таки хотел их на себе?

591
00:27:39,537 --> 00:27:42,338
Он сказал, что они были его резервной копией.

592
00:27:42,340 --> 00:27:43,906
Он хранил настоящие доказательства

593
00:27:43,908 --> 00:27:45,074
в другом месте.

594
00:27:45,076 --> 00:27:47,477
Он-он был параноиком.

595
00:27:47,479 --> 00:27:50,646
Он полагал, что если они будут на его руках, у него будет копия

596
00:27:50,648 --> 00:27:52,615
которую никто не сможет украсть.

597
00:27:52,617 --> 00:27:54,817
Очевидно, он ошибался.

598
00:27:55,886 --> 00:27:58,354
Этот, "шпион" ,человек в Нью-Йорке--

599
00:27:58,356 --> 00:28:00,156
он назвал тебе его имя?

600
00:28:00,158 --> 00:28:02,658
Или оно было вытатуировано на одном из его пальцев?

601
00:28:02,660 --> 00:28:03,926
Джулиан Афками.

602
00:28:03,928 --> 00:28:07,263
Он владеет книжным магазином в Квинс.

603
00:28:07,265 --> 00:28:08,898
Артур сказал, что сможет доказать то,

604
00:28:08,900 --> 00:28:11,167
что между ним и кротом происходил постоянный контакт.

605
00:28:11,169 --> 00:28:13,736
Ему просто нужно было время, чтобы определить кто это.

606
00:28:13,738 --> 00:28:15,771
П-пожалуйста.

607
00:28:15,773 --> 00:28:17,306
Пожалуйста.

608
00:28:17,308 --> 00:28:19,208
Кто-бы не приходил за Артуром,

609
00:28:19,210 --> 00:28:22,445
я думаю, они придут за мной.

610
00:28:22,447 --> 00:28:25,114
Вы можете мне помочь или нет?

611
00:28:35,660 --> 00:28:37,593
Как наша гостья?

612
00:28:37,595 --> 00:28:39,462
Я устроила ее в отдельной комнате наверху.

613
00:28:39,464 --> 00:28:42,331
Сказала ей, что мы подумаем о том что делать дальше утром.

614
00:28:42,333 --> 00:28:44,033
И чего ты добился от нее?

615
00:28:44,035 --> 00:28:45,735
Я думаю она говорит правду.

616
00:28:45,737 --> 00:28:47,503
Или по крайней мере она думает, что говорит правду.

617
00:28:47,505 --> 00:28:49,438
И если это так, у меня есть еще один повод

618
00:28:49,440 --> 00:28:51,173
ненавидеть моего брата.

619
00:28:51,175 --> 00:28:53,743
Он знал, что его коллеги за мной наблюдали и ничего не сказал.

620
00:28:55,446 --> 00:28:57,747
"Книги Азатан".
Это магазин,

621
00:28:57,749 --> 00:29:00,149
которым владеет человек,
которого Артур Вэст назвал шпионом.

622
00:29:00,151 --> 00:29:01,384
Джулиан Афками.

623
00:29:01,386 --> 00:29:02,818
Не выглядит многообещающим.

624
00:29:02,820 --> 00:29:04,654
Может быть, так задумано

625
00:29:04,656 --> 00:29:06,923
или, возможно, это просто книжный магазин.

626
00:29:06,925 --> 00:29:10,226
Мистер Вэст был неуравновешенным человеком,
в конце концов.

627
00:29:10,228 --> 00:29:12,795
А что насчет татуировок?

628
00:29:12,797 --> 00:29:15,565
Сначала я подумал, что это какое-то шифрование.

629
00:29:15,567 --> 00:29:17,266
Сейчас я рассматриваю возможность того,

630
00:29:17,268 --> 00:29:19,168
что это просто набор данных.

631
00:29:21,538 --> 00:29:24,407
Заметь постоянство, с которым повторяется
определенная схема.

632
00:29:24,409 --> 00:29:26,342
Мы видим строки постоянной длины,

633
00:29:26,344 --> 00:29:28,377
содержащие только цифры здесь,

634
00:29:28,379 --> 00:29:32,081
за ними идут области из букв и цифр здесь

635
00:29:32,083 --> 00:29:34,317
и все повторяется.

636
00:29:34,319 --> 00:29:36,619
В начале каждой записи,

637
00:29:36,621 --> 00:29:38,854
я думаю, идет дата и время.

638
00:29:38,856 --> 00:29:40,389
Эти три цифры,

639
00:29:40,391 --> 00:29:42,391
взятые из начала каждой записи,

640
00:29:42,393 --> 00:29:44,760
они никогда не превышают 365.

641
00:29:44,762 --> 00:29:46,963
Итак столкнувшись с тем, что он ограничен в размерах холста,

642
00:29:46,965 --> 00:29:48,598
Артур Вест сохранял данные

643
00:29:48,600 --> 00:29:50,766
на как можно меньших пространствах.

644
00:29:50,768 --> 00:29:53,769
Помимо этого, что содержится в оставшейся части
каждой записи,

645
00:29:53,771 --> 00:29:55,871
я понятия не имею.

646
00:29:58,275 --> 00:30:01,844
Ты говорила, что хочешь что-то обсудить.

647
00:30:02,946 --> 00:30:04,780
Перед тем, как пришла миссис Вэст.

648
00:30:04,782 --> 00:30:06,716
Да.

649
00:30:06,718 --> 00:30:08,050
Я хочу переехать.

650
00:30:08,052 --> 00:30:09,986
Откуда?
Отсюда.

651
00:30:09,988 --> 00:30:11,454
Из особняка.

652
00:30:11,456 --> 00:30:13,389
Мне нужно собственное жилье.
Пора.

653
00:30:16,593 --> 00:30:18,160
Чушь собачья.

654
00:30:18,162 --> 00:30:19,795
Что?

655
00:30:19,797 --> 00:30:21,497
Это явно обостренная реакция

656
00:30:21,499 --> 00:30:24,000
на все, что ты пережила
в последние несколько дней.

657
00:30:24,002 --> 00:30:26,469
Ты чувствуешь себя угнетенной, да?
Как будто ты больше не контролируешь

658
00:30:26,471 --> 00:30:29,372
свою жизнь и ты чувствуешь, что должна
доказать обратное

659
00:30:29,374 --> 00:30:32,775
неким демонстративным, 
пусть и опрометчивым, способом.

660
00:30:32,777 --> 00:30:34,176
Нужно подзарядить. Я только...

661
00:30:34,178 --> 00:30:35,845
На самом деле, ничего подобного,

662
00:30:35,847 --> 00:30:37,513
но спасибо, что упростил мои чувства

663
00:30:37,515 --> 00:30:39,248
до некоего психологического клише.

664
00:30:39,250 --> 00:30:40,783
Это просто еще одна волна.

665
00:30:40,785 --> 00:30:42,251
Это еще одно последствие

666
00:30:42,253 --> 00:30:43,786
вторжения в нашу жизнь моего брата.

667
00:30:43,788 --> 00:30:46,022
Мы немного отдалимся от него

668
00:30:46,024 --> 00:30:48,524
и эти твои чувства пройдут.

669
00:30:52,929 --> 00:30:55,531
Шерлок, это не из-за того, что произошло

670
00:30:55,533 --> 00:30:57,099
и уж точно не из-за твоего брата.

671
00:30:57,101 --> 00:30:58,634
Я решила это раньше.

672
00:30:58,636 --> 00:31:00,336
Я просто ждала удобного момента,
чтобы сказать тебе.

673
00:31:00,338 --> 00:31:02,838
Итак, теперь - это удобный момент, не так ли?

674
00:31:02,840 --> 00:31:04,540
Пару дней после того, как мой брат
чуть не допустил, чтобы тебя убили,

675
00:31:04,542 --> 00:31:06,342
после чего я выяснил, что он лгал мне долгие годы.

676
00:31:06,344 --> 00:31:09,011
Так складывается, что для тебя никогда
не бывает удобного момента.

677
00:31:09,013 --> 00:31:10,946
Если бы не это, было бы что-нибуть другое.

678
00:31:10,948 --> 00:31:13,549
Полицейское расследование,
друг, который нуждается в помощи.

679
00:31:13,551 --> 00:31:15,851
Так ты больше не хочешь быть детективом?

680
00:31:15,853 --> 00:31:18,120
После всех сил и энергии, что я вложил
в твою подготовку?

681
00:31:18,122 --> 00:31:19,488
Ты меня не слушаешь.

682
00:31:19,490 --> 00:31:21,123
Мне нравится то, чо мы делаем,
мне нравится наше сотрудничество.

683
00:31:21,125 --> 00:31:21,654
Заметно.

684
00:31:21,679 --> 00:31:23,293
Но нам не нужно жить вместе,

685
00:31:23,294 --> 00:31:24,860
чтобы консультировать полицию.

686
00:31:24,862 --> 00:31:27,396
Ты забываешь как важно

687
00:31:27,398 --> 00:31:29,231
наше совместное проживание для нашей работы.

688
00:31:29,233 --> 00:31:31,200
Как много мы смогли достичь здесь.

689
00:31:31,202 --> 00:31:33,669
Нет, я не забываю.
Просто этого не достаточно.

690
00:31:33,671 --> 00:31:34,904
Ватсон, я...

691
00:31:34,906 --> 00:31:36,372
Я понимаю, что это тяжело для тебя.

692
00:31:36,374 --> 00:31:38,407
Я знаю, как тебе нравится это положение вещей,

693
00:31:38,409 --> 00:31:40,910
но мне нужно пространство 
для жизни помимо этого.

694
00:31:40,912 --> 00:31:44,146
Помимо нас, того, чем мы занимаемся.

695
00:31:44,148 --> 00:31:45,381
Но мы - это то, чем мы занимаемся.

696
00:31:45,383 --> 00:31:46,882
Нет.

697
00:31:46,884 --> 00:31:49,952
Ты - это то, чем мы занимаемся;
тебе достаточно этого, чтобы быть счастливым.

698
00:31:49,954 --> 00:31:51,654
А мне - нет.

699
00:32:05,736 --> 00:32:08,237
У вас такой вид,

700
00:32:08,239 --> 00:32:09,572
как будто вы узнали что-то неожиданное.

701
00:32:09,574 --> 00:32:11,006
Почему вы не сказали мне, что Артут Вэст

702
00:32:11,008 --> 00:32:12,575
следил за мной раньше, в Лондоне?

703
00:32:12,577 --> 00:32:14,677
О, вы узнали про это, да?

704
00:32:14,679 --> 00:32:15,945
Вы удивлены?

705
00:32:15,947 --> 00:32:18,314
Ничего личного.

706
00:32:18,316 --> 00:32:19,682
Вы особенный.

707
00:32:19,684 --> 00:32:21,050
Особенные люди привлекают внимание.

708
00:32:21,052 --> 00:32:23,486
По сути, вам это должно льстить.

709
00:32:27,023 --> 00:32:30,025
Вы сказали, у вас есть что-то для меня.

710
00:32:30,027 --> 00:32:33,829
Вы и ваши приятели "ценители особенного" -

711
00:32:33,831 --> 00:32:35,998
я думаю, с большой долей вероятности,

712
00:32:36,000 --> 00:32:37,166
у вас утечка.

713
00:32:37,168 --> 00:32:38,567
Что?

714
00:32:38,569 --> 00:32:41,904
Артур Вэст считал, что в МИ-6 завелся крот.

715
00:32:41,906 --> 00:32:44,740
Судя по тому, что произошло 
за последние несколько дней,

716
00:32:44,742 --> 00:32:46,809
я думаю, он, возможно, был прав.

717
00:32:49,112 --> 00:32:52,681
Те, кто взяли его руки,
хотели получить эти номера.

718
00:32:52,683 --> 00:32:55,684
Вэст считал, что они доказывают
существование крота.

719
00:32:55,686 --> 00:32:57,119
Что они означают?

720
00:32:57,121 --> 00:33:00,122
Не имею ни малейшего понятия.

721
00:33:05,096 --> 00:33:08,664
Я видел охоту на крота когда-то давно.

722
00:33:08,666 --> 00:33:11,634
В конце Холодной Войны.

723
00:33:11,636 --> 00:33:13,002
Неприятное занятие.

724
00:33:13,004 --> 00:33:15,771
Плохие и хорошие люди страдают.

725
00:33:20,644 --> 00:33:22,812
Вы все еще заинтересованы?

726
00:33:24,781 --> 00:33:28,150
В этом? В расследовании?

727
00:33:28,152 --> 00:33:31,020
Вы хотите расследовать это дело?

728
00:33:33,957 --> 00:33:36,458
Ну же, Шерлок. Работайте на нас.

729
00:33:36,460 --> 00:33:38,027
Я уже и так сделал гораздо больше...

730
00:33:38,029 --> 00:33:40,229
Я имею в виду, официально.

731
00:33:40,231 --> 00:33:42,832
Постоянно.

732
00:33:46,803 --> 00:33:49,972
Вэст был не просто коллегой, он был другом.

733
00:33:49,974 --> 00:33:52,641
И я знаю, что он думал о вас.

734
00:33:52,643 --> 00:33:54,810
Я не замечал это сначала, но...

735
00:33:54,812 --> 00:33:57,580
Я знаю, вы делаете много хорошего здесь.

736
00:33:57,582 --> 00:33:59,682
Вы помогаете людям.

737
00:33:59,684 --> 00:34:02,585
Представьте, сколько 
вы сможете сделать с нами.

738
00:34:02,587 --> 00:34:05,154
С нашими возможностями.

739
00:34:06,957 --> 00:34:09,225
Вы с моим братом

740
00:34:09,227 --> 00:34:12,561
и все это дело и так достаточно
перевернули мою жизнь.

741
00:34:14,364 --> 00:34:16,899
Удачи с вашей охотой.

742
00:34:23,540 --> 00:34:25,507
Доброе утро.

743
00:34:25,509 --> 00:34:27,476
Доброе.

744
00:34:27,478 --> 00:34:29,044
У нас есть кофе, хлопья, фрукты.

745
00:34:29,046 --> 00:34:32,114
Только кофе. Черный. Спасибо.

746
00:34:32,116 --> 00:34:34,450
Я связалась с одним из друзей Шерлока.

747
00:34:34,452 --> 00:34:37,186
Он достанет вам временное удостоверение 
и "чистую" машину

748
00:34:37,188 --> 00:34:39,855
и место, где переждать, пока все успокоится.

749
00:34:39,857 --> 00:34:41,891
Спасибо.

750
00:34:41,893 --> 00:34:43,792
Я сожалею

751
00:34:43,794 --> 00:34:45,261
о вашем бывшем муже.

752
00:34:45,263 --> 00:34:47,830
Мне не удалось это сказать прошлой ночью.

753
00:34:47,832 --> 00:34:50,399
Он был хорошим человеком.

754
00:34:56,273 --> 00:34:59,775
Вы сказали, что вы знали о Майкрофте.

755
00:34:59,777 --> 00:35:01,477
О работе, что он делал.

756
00:35:01,479 --> 00:35:04,813
Мы никогда не встречались, но...

757
00:35:04,815 --> 00:35:08,450
ага, я знала.

758
00:35:08,452 --> 00:35:09,752
Шерлок думает, что он должен был знать,

759
00:35:09,754 --> 00:35:11,921
что Артур следит за ним.

760
00:35:14,791 --> 00:35:19,361
Он узнал как раз перед тем,
как вернулся в МИ-6.

761
00:35:19,363 --> 00:35:21,063
Что вы имеете в виду, "вернулся"?

762
00:35:21,065 --> 00:35:23,499
Майкрофт уволился.

763
00:35:23,501 --> 00:35:25,267
Он жил своей жизнью.

764
00:35:25,269 --> 00:35:27,903
Но...

765
00:35:29,906 --> 00:35:31,473
потом что-то случилось.

766
00:35:31,475 --> 00:35:34,376
Он был вынужден вернуться.

767
00:35:39,816 --> 00:35:41,817
Строишь замок?

768
00:35:41,819 --> 00:35:43,619
Старые дела.

769
00:35:43,621 --> 00:35:46,088
Я просмотрел ваши текущие
и нашел их довольно пресными.

770
00:35:46,090 --> 00:35:48,290
Мы по-лучше постараемся в следующий раз.

771
00:35:48,292 --> 00:35:50,826
Напарница здесь?
Сегодня работаем раздельно.

772
00:35:50,828 --> 00:35:53,495
Я подумал, вы захотите узнать,

773
00:35:53,497 --> 00:35:56,966
транспортная полиция нашла пистолет 
на колее в подземке

774
00:35:56,968 --> 00:35:59,702
в паре кварталов от квартиры Артура Вэста.

775
00:35:59,704 --> 00:36:03,072
Баллистика совпадает с пулями,
которые медэксперт изллек из тела.

776
00:36:03,074 --> 00:36:06,308
В лаборатории смогли снять 
чистые отпечатки с пистолета,

777
00:36:06,310 --> 00:36:08,243
но пока нет совпадений по базе.

778
00:36:08,245 --> 00:36:10,646
Довольно примечательный шрам

779
00:36:10,648 --> 00:36:12,381
посредине двух средних пальцев.

780
00:36:12,383 --> 00:36:16,418
Будет не трудно отследить,
как только у нас появится подозреваемый.

781
00:36:16,420 --> 00:36:18,787
Точно.

782
00:36:18,789 --> 00:36:20,222
Что случилось?

783
00:36:20,224 --> 00:36:22,091
Я просто... я вспомнил,

784
00:36:22,093 --> 00:36:24,259
мне нужно в одно место.

785
00:36:29,566 --> 00:36:30,766
Джоан.

786
00:36:30,768 --> 00:36:33,002
Расскажи мне о Судомо Хан.

787
00:36:33,004 --> 00:36:33,902
Что?

788
00:36:33,904 --> 00:36:35,404
Судомо Хан.

789
00:36:35,406 --> 00:36:37,473
Ты определенно знаешь это имя.

790
00:36:37,475 --> 00:36:39,541
Я хочу знать, что произошло.

791
00:36:59,229 --> 00:37:02,464
Хан был индонезийским бизнесменом.

792
00:37:02,466 --> 00:37:04,500
У него был офис в Лондоне.

793
00:37:04,502 --> 00:37:06,235
Примерно три года назад,

794
00:37:06,237 --> 00:37:08,404
когда Шерлок был на пике своей наркозависимости,

795
00:37:08,406 --> 00:37:11,006
или на дне, с какой стороны посмотреть,

796
00:37:11,008 --> 00:37:14,676
Хан связался с ним, чтобы нанять в качестве...

797
00:37:14,678 --> 00:37:17,346
тайного курьера.

798
00:37:17,348 --> 00:37:19,948
Сказал, что ему нужно...

799
00:37:19,950 --> 00:37:22,384
передать пакет с коммерческими секретами

800
00:37:22,386 --> 00:37:25,087
одному коллеге так, чтобы конкуренты
никогда не узнали,

801
00:37:25,089 --> 00:37:27,089
что документы сменили хозяина.

802
00:37:27,091 --> 00:37:29,324
Шерлок взялся за работу.

803
00:37:30,660 --> 00:37:33,429
К сожалению, чего Шерлок не понимал,

804
00:37:33,431 --> 00:37:36,331
это то, что Хан финансировал
террористическую группу.

805
00:37:36,333 --> 00:37:39,768
Коммерческие секреты - это были инструкции

806
00:37:39,770 --> 00:37:41,904
по переводу денег, а конкуренты,

807
00:37:41,906 --> 00:37:44,006
от которых Шерлоку удалось ускользнуть,

808
00:37:44,008 --> 00:37:46,041
были британскими агентами.

809
00:37:46,043 --> 00:37:49,445
К счастью, МИ-6 сорвало атаку,
никто не пострадал,

810
00:37:49,447 --> 00:37:53,649
но в процессе всплыло участие Шерлока.

811
00:37:55,518 --> 00:37:58,720
Он...

812
00:37:58,722 --> 00:38:03,392
мог сесть в тюрьму на довольно длительное время.

813
00:38:05,261 --> 00:38:07,596
Но МИ-6 предложило тебе сделку.

814
00:38:07,598 --> 00:38:10,265
Через моего руководителя.

815
00:38:10,267 --> 00:38:13,068
Он сказал, что если в вернусь к работе,

816
00:38:13,070 --> 00:38:16,105
проблемы Шерлока исчезнут.

817
00:38:17,774 --> 00:38:21,443
Другими словами, все, что ты делал для МИ-6 -

818
00:38:21,445 --> 00:38:25,280
позволил торговцам наркотиками 
использовать твои рестораны -

819
00:38:25,282 --> 00:38:27,483
это было не ради денег.

820
00:38:27,485 --> 00:38:29,017
Или для спасения твоего бизнеса.

821
00:38:29,019 --> 00:38:31,286
Это все было для защиты Шерлока.

822
00:38:34,290 --> 00:38:37,659
Почему ты не сказал ему?

823
00:38:39,529 --> 00:38:41,997
Почему ты не сказал мне?

824
00:38:44,801 --> 00:38:47,236
Чтобы чего добиться?

825
00:38:47,238 --> 00:38:50,205
Рассказать тебе, после всего,
было бы ничножной попыткой

826
00:38:50,207 --> 00:38:54,276
загладить вину, а сказать ему...

827
00:38:54,278 --> 00:38:58,113
это могло бы пошатнуть его устойчивость.

828
00:38:58,115 --> 00:39:01,016
И ты знаешь это лучше кого бы то ни было.

829
00:39:02,519 --> 00:39:06,021
Он более уязвим, чем он может признать.

830
00:39:08,858 --> 00:39:11,326
Мы с тобой, мы...

831
00:39:11,328 --> 00:39:15,063
мы делим это бремя, не так ли?

832
00:39:16,799 --> 00:39:20,169
Заботиться о нем, понимает он это или нет.

833
00:40:19,662 --> 00:40:22,097
Майкрофт.

834
00:40:34,403 --> 00:40:36,037
Что?

835
00:40:36,558 --> 00:40:38,449
Только то, что это буквально последнее место,

836
00:40:38,450 --> 00:40:41,218
где я ожидал оказаться сегодня утром.

837
00:40:42,688 --> 00:40:44,487
Ты мне это говоришь?

838
00:40:49,328 --> 00:40:51,328
Пожалуйста, не делай так.

839
00:40:51,330 --> 00:40:54,097
Что бы это ни было, просто скажи.

840
00:40:54,099 --> 00:40:58,168
Нет, это нанесет 
непоправимый вред настроению.

841
00:41:00,205 --> 00:41:02,239
Шерлок?

842
00:41:04,075 --> 00:41:05,675
Мы оба знаем,

843
00:41:05,677 --> 00:41:08,545
он может сильно усложнить все для нас.

844
00:41:10,615 --> 00:41:13,683
Я вчера сказала ему, что переезжаю.

845
00:41:15,820 --> 00:41:17,787
Как он это принял?

846
00:41:17,789 --> 00:41:20,991
Ужасно.

847
00:41:20,993 --> 00:41:24,327
Но, знаешь, прямо сейчас мне все равно.

848
00:41:24,329 --> 00:41:28,098
Сейчас это его проблема, не моя.

849
00:41:29,367 --> 00:41:31,768
Поправка...

850
00:41:31,770 --> 00:41:34,404
не наша.

851
00:41:50,521 --> 00:41:53,390
Мистер Шеррингтон,
у меня есть новости.

852
00:41:53,392 --> 00:41:56,092
Я думаю, я знаю, кто крот.

853
00:41:56,094 --> 00:41:58,695
Я собираюсь найти его.

854
00:42:02,401 --> 00:42:03,800
Что это было?

855
00:42:07,939 --> 00:42:09,139
Господи, это ты.

856
00:42:09,141 --> 00:42:10,307
Шерлок, что ты делаешь здесь?

857
00:42:10,309 --> 00:42:11,908
Я мог бы спросить тебя о том же.

858
00:42:11,910 --> 00:42:13,710
Если бы только на это было время.

859
00:42:13,712 --> 00:42:15,578
Что ты делаешь?

860
00:42:16,847 --> 00:42:18,315
Тебе нужно собрать чемодан.
Неужели?

861
00:42:18,317 --> 00:42:20,050
Вам нужно убираться отсюда,
обоим, сейчас же.

862
00:42:20,052 --> 00:42:21,718
Почему?
Его отпечатки обнаружены на пристолете,

863
00:42:21,720 --> 00:42:23,753
из которго убили Артура Вэста.
Что?

864
00:42:23,755 --> 00:42:24,921
Он нашелся

865
00:42:24,923 --> 00:42:26,423
с твоими четкими отпечатками.

866
00:42:26,425 --> 00:42:28,625
Полиция все еще проганяет их 
по своей базе данных,

867
00:42:28,627 --> 00:42:30,960
но я сразу узнал их.
Как это возможно?

868
00:42:30,962 --> 00:42:33,863
Я признаю, что изучал их 
довольно старательно, когда мы были детьми.

869
00:42:33,865 --> 00:42:36,499
Твои завитки и петли так же знакомы мне,

870
00:42:36,501 --> 00:42:38,535
как и твое лицо, как и шрам

871
00:42:38,537 --> 00:42:41,071
на твоих среднем и безымянном 
пальцах правой руки.

872
00:42:41,073 --> 00:42:44,140
Трюк ножом не удался, в 13 лет, 
если память мне не изменяет.

873
00:42:44,142 --> 00:42:45,642
Трогательно.

874
00:42:46,610 --> 00:42:47,811
Шерлок, я не понимаю.

875
00:42:47,813 --> 00:42:49,179
Это довольно просто.

876
00:42:50,019 --> 00:42:52,019
Тебя подставили.

877
00:42:52,021 --> 00:42:53,820
Как убийцу и предателя.

878
00:42:53,830 --> 00:42:56,320
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/216974

879
00:42:56,330 --> 00:42:57,320
Переводчики: ls36a, Capitan_S, Ambigoues, dariacares

880
00:42:57,330 --> 00:42:58,320
charrlie

