﻿1
00:00:00,511 --> 00:00:03,064
В предыдущих сериях...

2
00:00:03,065 --> 00:00:08,131
Группа ВКонтакте: vk.com/vk_shield
Наш сайт: marvelcompany.ru

3
00:00:03,132 --> 00:00:05,834
Мы должны были предвидеть наступление Гидры.Но у них нет шанса.

4
00:00:05,902 --> 00:00:07,202
У Джона Гарретта есть.

5
00:00:07,270 --> 00:00:09,037
Если будешь работать на Гидру внутри Щ.И.Т.а,

6
00:00:09,105 --> 00:00:10,172
тебе нельзя будет привязываться ни к кому и ни к чему.

7
00:00:10,239 --> 00:00:12,107
Я знаю, тебе не плевать на нас, Уорд!

8
00:00:12,175 --> 00:00:13,408
Вы правы.

9
00:00:13,476 --> 00:00:14,409
- Уорд! Уорд!
- Уорд!

10
00:00:14,477 --> 00:00:15,877
Это слaбoсть.

11
00:00:15,945 --> 00:00:17,679
Ты по-прежнему Майк Питерсон.
У тебя есть сын.

12
00:00:17,747 --> 00:00:19,447
- Ты и я... вместе мы?
- Команда.

13
00:00:19,515 --> 00:00:21,583
Так кто-то видит всё, что видишь ты?

14
00:00:21,651 --> 00:00:24,920
Может взорвать тебе голову, если ты ослушаешься приказа?

15
00:00:24,987 --> 00:00:27,923
Гарретту нужно GH-325 совсем
не для его солдат-многоножек.

16
00:00:27,990 --> 00:00:29,724
Оно нужно для него самого.

17
00:00:29,792 --> 00:00:32,427
- Что вы чувствуете?
- Вселенную.

18
00:00:32,495 --> 00:00:35,063
- Скай оставила им небольшой сюрприз.
- Троянский вирус.

19
00:00:35,131 --> 00:00:36,932
Он медленно собирает данные с каждой системы, в которую загружен.

20
00:00:36,999 --> 00:00:39,100
Если в этой парикмахерской есть компьютерная система,

21
00:00:39,168 --> 00:00:40,268
то нам не придется его больше преследовать.

22
00:00:43,172 --> 00:00:44,940
Простите за весь этот бюрократизм с безопасностью...

23
00:00:45,007 --> 00:00:46,808
Это всё интеллектуальная собственность, бла, бла, бла.

24
00:00:46,876 --> 00:00:47,943
Вы привыкните к этому.

25
00:00:48,010 --> 00:00:49,978
В общем, я тут с первого дня.

26
00:00:50,046 --> 00:00:52,180
Всё началось с меня и
компьютера в подвале,

27
00:00:52,248 --> 00:00:53,882
и смотрите, к чему это привело.

28
00:00:53,950 --> 00:00:56,885
У нас есть 20 активных систем и мы быстро растем.

29
00:00:56,953 --> 00:00:58,553
Я хотел спросить, что там 
строится за этой дверью.

30
00:00:58,621 --> 00:01:00,255
А, и мы планируем добавить еще 100 систем

31
00:01:00,323 --> 00:01:02,257
до конца месяца.
Это Салли.

32
00:01:02,325 --> 00:01:03,592
Здравствуй, Салли.

33
00:01:03,659 --> 00:01:05,227
Так тебе действительно всё это интересно,

34
00:01:05,294 --> 00:01:09,831
- или что тебя привело в компанию?
- Система поощрения?

35
00:01:09,899 --> 00:01:14,803
Да. От этого ещё никто не отказывался.

36
00:01:14,871 --> 00:01:19,107
В общем, каждый оператор отвечает за одного юнита.

37
00:01:19,175 --> 00:01:21,576
Ты получишь письмо на e-mail в течение 24 часов,
прежде чем тебе предоставят бойца.

38
00:01:21,644 --> 00:01:24,129
Сейчас, некоторые - добровольцы, но некоторые здесь

39
00:01:24,130 --> 00:01:26,281
- по той же причине, что и ты.
- Эй, Зеллер.

40
00:01:26,349 --> 00:01:30,152
- Мы на позициях.
- Хорошо.

41
00:01:30,219 --> 00:01:32,187
Тебе повезло научиться
в первый же день.

42
00:01:32,255 --> 00:01:34,623
- Что происходит?
- Эти ребята?

43
00:01:34,690 --> 00:01:37,359
Нам не нравятся эти ребята.

44
00:01:37,426 --> 00:01:40,862
Да, сэр, мы видим их. Принял.

45
00:01:41,930 --> 00:01:46,535
Ладно, народ...
зададим им жару.

46
00:01:49,672 --> 00:01:50,672
Немного света точно не помешало бы.

47
00:01:50,740 --> 00:01:51,907
Принято.

48
00:01:57,046 --> 00:01:58,780
Так с кем тут можно поговорить
 по поводу стрижки?

49
00:02:07,390 --> 00:02:10,192
Неужели это сама Кавалерия.

50
00:02:12,962 --> 00:02:14,463
Никогда меня так не называй.

51
00:02:22,105 --> 00:02:23,472
Разрушь опоры.

52
00:02:25,308 --> 00:02:26,875
Пора идти!

53
00:02:34,585 --> 00:02:36,618
Давай же. Пошли.
Пошли.

54
00:02:46,095 --> 00:02:48,830
Наши люди все еще 
выбираются оттуда,

55
00:02:48,898 --> 00:02:51,032
но похоже, что Колсон и
другие уже ушли.

56
00:02:51,100 --> 00:02:53,668
- Ты хочешь...
- Не важно.

57
00:02:59,442 --> 00:03:03,078
- Ты в порядке?
- А на что похоже?

58
00:03:03,146 --> 00:03:05,914
Никогда не было лучше, сынок.
Мне нужен гвоздь.

59
00:03:05,982 --> 00:03:08,116
Достань мне гвоздь... большой!

60
00:03:08,184 --> 00:03:12,387
- Что, черт побери, он делает?
- Растягивает новые мышцы.

61
00:03:12,455 --> 00:03:16,024
Каждая унция наших исследований
циркулирует по его венам.

62
00:03:16,092 --> 00:03:17,159
Он чувствует себя хорошо.

63
00:03:17,226 --> 00:03:19,494
Потому что он принял весь наш чудо-препарат.

64
00:03:19,562 --> 00:03:21,229
Когда мы приземлимся в Кибертек,

65
00:03:21,297 --> 00:03:24,733
генералы и инвесторы ожидают демонстрацию

66
00:03:24,801 --> 00:03:27,736
и я обещал им непобедимых супер солдат,

67
00:03:27,804 --> 00:03:29,471
а не одноразовых.

68
00:03:29,539 --> 00:03:34,142
Ну, вместе с Гидрой мы не будем испытывать недостатка в добровольцах.

69
00:03:34,210 --> 00:03:35,744
А если они кончатся, то

70
00:03:35,812 --> 00:03:38,914
наша программа поощрений поможет восполнить ряды.

71
00:03:41,150 --> 00:03:42,617
Просто записываю парочку идей.

72
00:03:42,685 --> 00:03:45,120
Я не могу держать все в своей голове.

73
00:03:45,188 --> 00:03:46,922
Скажу честно, Джон...

74
00:03:46,990 --> 00:03:48,790
похоже, ты слегка тронулся.

75
00:03:48,858 --> 00:03:51,226
Я впервые чувствую себя живым, благодаря тебе.

76
00:03:51,294 --> 00:03:54,262
Мы немного пострадали по пути, но мы сделали это.

77
00:03:54,330 --> 00:03:57,448
- Мы сделали это. 
- Не могу в это поверить.

78
00:03:57,483 --> 00:03:59,935
Это как раз все, над чем мы работали...

79
00:04:00,003 --> 00:04:01,103
для спасения вас.

80
00:04:02,170 --> 00:04:05,807
Наш альянс с Гидрой всегда предполагал что будет конец, верно?

81
00:04:05,875 --> 00:04:08,710
- Взаимовыгодные отношения.
- И чего мы достигли.

82
00:04:08,778 --> 00:04:11,346
Я имел ввиду, что мы не всегда были полностью верящими, так?

83
00:04:11,414 --> 00:04:13,715
Не пойми меня не правильно.
Я пойду за тобой до конца.

84
00:04:13,783 --> 00:04:15,550
То, что наши солдаты на ключевых позициях это отлично,

85
00:04:15,618 --> 00:04:20,589
но.... что тогда?
мы действительно планируем напасть?

86
00:04:20,657 --> 00:04:25,127
Это большое похоже на восстание. 
Это становится больше, чем Гидра.

87
00:04:25,194 --> 00:04:27,262
Уорд, ты хорошо позаботился обо мне,

88
00:04:27,330 --> 00:04:29,064
дал мне всё, в чем нуждался.

89
00:04:29,132 --> 00:04:31,366
Пришло время тебе решить, что именно ты хочешь.

90
00:04:31,434 --> 00:04:33,135
Я надеюсь, что ты получишь это тоже, сынок.

91
00:04:36,539 --> 00:04:38,373
Теперь я могу всё.

92
00:04:41,210 --> 00:04:43,312
Троянский конь сработал.

93
00:04:43,379 --> 00:04:45,747
Дал нам доступ к системе,
как мы и хотели.

94
00:04:45,815 --> 00:04:47,950
Наше секретное оружие... теперь мы видим

95
00:04:48,017 --> 00:04:50,686
их операции как на ладони.

96
00:04:50,753 --> 00:04:52,521
Но нам нужно больше, чем "видеть", чтобы победить Гаррета.

97
00:04:55,558 --> 00:04:57,392
В чём дело?

98
00:04:57,460 --> 00:04:59,695
Отслеживающее устройстройство Фитца-Симмонс пересек океан.

99
00:04:59,762 --> 00:05:02,564
- Он в Нью Мексико.
- Им удалось установить следящее устройство?

100
00:05:02,632 --> 00:05:05,367
Видимо да, но они не отвечают.

101
00:05:05,735 --> 00:05:09,237
- Нет...
- Мы не можем сейчас об этом думать.

102
00:05:09,305 --> 00:05:11,540
Возможно, их схватили.

103
00:05:11,608 --> 00:05:14,876
Или они рискнули всем, чтобы установить следящее устройство на самолет для нас.

104
00:05:14,944 --> 00:05:18,714
Теперь мы точно знает, где Гаррет,
и Скай видит, чем он занимается.

105
00:05:20,883 --> 00:05:23,118
Если Фитц и Симмонс еще живы,

106
00:05:23,186 --> 00:05:26,321
то только поимка Гаррета поможет нам найти их.

107
00:05:36,299 --> 00:05:38,533
Ты так мирно спала.

108
00:05:38,601 --> 00:05:40,402
Не хотел тебя будить, но я рад, что ты проснулась.

109
00:05:40,470 --> 00:05:42,704
Что происходит?

110
00:05:42,772 --> 00:05:48,043
Я уже час пытаюсь выяснить, почему мы затонули.

111
00:05:48,111 --> 00:05:53,515
Мы на дне океана, если ты вдруг забыла.

112
00:05:53,583 --> 00:05:55,384
Эти контейнеры сконструированы так,
чтобы быть совместимыми

113
00:05:55,451 --> 00:05:58,020
со всеми самолётами, подлодками,
космическими кораблями Щ.И.Т.а.

114
00:05:58,087 --> 00:06:01,924
Что до влияния, атмосферная адаптация должны была компенсировать это.

115
00:06:01,991 --> 00:06:05,360
Мы медленно тонули и плотность воды поднялась до плотности внешних стен.

116
00:06:05,428 --> 00:06:08,597
Я измерил скорость подъема воды по стеклу.

117
00:06:08,665 --> 00:06:11,600
Всё подсчитал... мы 
на глубине не меньше 30 метров.

118
00:06:11,668 --> 00:06:12,634
Поверхность не видно.

119
00:06:13,703 --> 00:06:15,537
Как мы пережили падение?

120
00:06:15,605 --> 00:06:18,073
Самолет должно быть был в вертикальной полетной конфигурации и летел низко.

121
00:06:18,141 --> 00:06:20,943
Мне удалось прицепить нас к одной из спинок перед ударом.

122
00:06:21,010 --> 00:06:22,711
И я сломал руку...

123
00:06:22,779 --> 00:06:26,748
в тех же двух местах, что и 
во втором классе... что странно.

124
00:06:26,816 --> 00:06:29,751
Я думала, нам точно конец, Фитц.

125
00:06:29,819 --> 00:06:31,053
Нам так повезло.

126
00:06:31,120 --> 00:06:33,622
Теперь нам просто надо 
придумать, как отсюда выбраться.

127
00:06:34,690 --> 00:06:37,492
Мы придумаем, как отсюда выбраться, да?

128
00:06:37,560 --> 00:06:39,861
И затем мы были бы в центре окена.

129
00:06:39,929 --> 00:06:42,965
с отклонениями и никакой плавучестью, никто нас не ищет.

130
00:06:43,032 --> 00:06:45,434
Я уже потратил час, пытаясь установить радио связь.

131
00:06:45,501 --> 00:06:48,503
на ЭКГ чтобы отправить слабый сигнал бедствия перед тем как вспомнил,

132
00:06:48,504 --> 00:06:51,506
что это частота Щ.И.Т.а 
и никто не слушает.

133
00:06:51,574 --> 00:06:53,141
И проблема даже не в этом...
проблема в том,

134
00:06:53,209 --> 00:06:54,977
что здесь осталось мало запасов,

135
00:06:55,044 --> 00:06:57,846
- поэтому я уже подсчитал...
- Хватит считать.

136
00:06:57,847 --> 00:06:58,880
Что ты хочешь сказать?

137
00:07:03,052 --> 00:07:05,053
Выхода нет.

138
00:07:07,406 --> 00:07:11,677
Мы умрём здесь.

139
00:07:18,579 --> 00:07:21,581
У нас будет только одна попытка,
поэтому давайте пройдёмся по плану

140
00:07:21,582 --> 00:07:24,583
ещё раз, чтобы убедиться, что 
все понимают, что делать, хорошо?

141
00:07:24,651 --> 00:07:27,987
Трип и я взберемся наверх, используем пищалку чтобы захватить трехколесник,

142
00:07:28,054 --> 00:07:31,056
может что нибудь с пушками и откроем путь для вас двоих.

143
00:07:31,124 --> 00:07:33,359
Вы заберетесь внутрь, захватите дилера, сделаем это врасплох.

144
00:07:33,426 --> 00:07:36,262
Он станет нашим козырем в рукаве, ну а дальше дело в шляпе.

145
00:07:36,329 --> 00:07:39,298
- Понятно.
- Звучит легко.

146
00:07:39,366 --> 00:07:41,467
Колсон, план который ты составил надежный,

147
00:07:41,535 --> 00:07:43,402
но немного рисковый.

148
00:07:43,470 --> 00:07:46,105
Подкрепления не будет.
Только мы вчетвером.

149
00:07:46,173 --> 00:07:48,407
У них будет численное 
и огневое превосходство.

150
00:07:48,475 --> 00:07:50,109
Но Фьюри всегда говорил...

151
00:07:50,177 --> 00:07:51,644
...человек может всё

152
00:07:51,711 --> 00:07:53,779
когда он понимает, что он часть чего-то большего.

153
00:07:53,847 --> 00:07:57,416
Группа людей, которые говорят, что убеждения могут изменить мир.

154
00:07:57,484 --> 00:08:01,821
Так что скажете?
Готовы изменить мир?

155
00:08:03,023 --> 00:08:05,536
Нет.

156
00:08:05,559 --> 00:08:07,326
Я готова надрать кому-то задницу.

157
00:08:08,662 --> 00:08:10,629
Тоже сойдёт.

158
00:08:10,697 --> 00:08:12,264
Просто поговори с ним.

159
00:08:12,332 --> 00:08:15,100
Он сказал, что все идет хорошо, но по нему не похоже.

160
00:08:15,168 --> 00:08:19,438
Я не знаю что с ним происходит, но мне это не нравится.

161
00:08:33,286 --> 00:08:35,020
Это прекрасно, не так ли?

162
00:08:35,088 --> 00:08:38,524
Когда я увидел его впервые, он напомнил мне лавовую лампу.

163
00:08:38,592 --> 00:08:41,961
Конечно, это случилось до того как я смог понять.

164
00:08:42,528 --> 00:08:45,364
Куинн ждет гравитониум как плату.

165
00:08:45,432 --> 00:08:49,735
Когда он закончит, я думаю будет целесообразно отдать его.

166
00:08:49,803 --> 00:08:53,839
Не будь скромной. 
Я знаю, у тебя есть планы на эту вещь.

167
00:08:53,907 --> 00:08:56,142
Теперь я это понял.
Я могу видеть его душу.

168
00:08:56,209 --> 00:09:01,680
- Я могу видеть и твою тоже.
- Уорд  боится, что вы сходите с ума.

169
00:09:01,748 --> 00:09:05,051
Препарат не просто 
 укрепил моё тело ...

170
00:09:05,118 --> 00:09:07,420
он дал мне ясность мысли.

171
00:09:07,487 --> 00:09:09,655
Он позволил мне увидеть мир,

172
00:09:09,723 --> 00:09:12,858
который выжидает под поверхностью этого.

173
00:09:12,926 --> 00:09:15,261
Ты же не думаешь, что это сумасшествие?

174
00:09:15,329 --> 00:09:19,965
Ты понимаешь, о чем я говорю. Всегда понимала.

175
00:09:21,768 --> 00:09:27,573
Я не служу Гидре, Сороконожке, КиберТеку... вам.

176
00:09:28,709 --> 00:09:32,244
- Единственное, в чем я была заинтересована ...
- Эволюция.

177
00:09:33,613 --> 00:09:35,514
Ты знаешь - мы доисторические существа,

178
00:09:35,582 --> 00:09:37,817
вышедшие из болот, через туман

179
00:09:37,884 --> 00:09:41,020
прокладывающие себе путь на землю; так, мы можем наконец-то стоять

180
00:09:41,088 --> 00:09:45,691
- или пустить корни...или летать.
- Точно.

181
00:09:45,759 --> 00:09:49,395
Я была опечалена, узнав, что вы не были Провидцем.

182
00:09:49,463 --> 00:09:53,099
У меня был вопрос, который мне 
не удалось задать, но теперь...

183
00:09:53,166 --> 00:09:57,937
Но теперь правда написана прямо на моих глазах.

184
00:09:58,005 --> 00:10:03,809
так что... давай, Цветочек.
Спрашивай.

185
00:10:06,480 --> 00:10:09,515
Чем же я стану?

186
00:10:11,184 --> 00:10:13,185
Ты боишься?

187
00:10:14,921 --> 00:10:17,857
Да.

188
00:10:17,925 --> 00:10:23,195
- И ещё голоден.
- Я тоже... напугана и голодна.

189
00:10:23,263 --> 00:10:24,830
Как думаешь, на что она похожа?

190
00:10:24,898 --> 00:10:27,867
- Смерть?
Ну, на самом деле, зависит от способа.

191
00:10:27,935 --> 00:10:30,770
По-видимому, утопление в конце концов должно быть приятным.

192
00:10:30,837 --> 00:10:33,806
- Как только вода заполнит наши легкие...
- Я имею ввиду после.

193
00:10:33,874 --> 00:10:35,141
Ну да.

194
00:10:35,208 --> 00:10:39,111
Ну, моя мама всегда говорила, что ты не должен бояться,

195
00:10:39,179 --> 00:10:41,547
потому что это как жизнь,

196
00:10:41,615 --> 00:10:46,118
до твоего рождения...
а она не была так уж плоха.

197
00:10:46,186 --> 00:10:47,453
Мило...

198
00:10:47,521 --> 00:10:50,489
Хотя я была несчастна до моего рождения...

199
00:10:50,557 --> 00:10:53,793
вверх ногами, обёрнутая пуповиной вокруг моей головы.

200
00:10:53,860 --> 00:10:55,094
Да, вообще-то она имела в виду до зачатия, коне..

201
00:10:55,162 --> 00:10:56,295
Знаю.Я шучу.

202
00:10:56,363 --> 00:10:58,164
Да, я знаю, что ты шутишь. Это нормально.

203
00:10:58,231 --> 00:11:02,802
Мне нравится думать
о первом законе термодинамики,

204
00:11:02,869 --> 00:11:05,638
о том, что энергия во Вселенной не создаётся

205
00:11:05,706 --> 00:11:08,207
- и не уничтожается.
- И не уничтожается.

206
00:11:08,475 --> 00:11:11,911
Это значит, что каждая частичка энергии внутри нас,

207
00:11:11,979 --> 00:11:14,680
каждая,

208
00:11:14,748 --> 00:11:16,882
будет развиваться, чтобы стать частью чего-то еще,

209
00:11:16,950 --> 00:11:19,819
может быть, живя как пескарка или микроб,

210
00:11:19,886 --> 00:11:23,656
может быть, горя на Суперновой за 10 миллиардов световых лет от нас.

211
00:11:23,724 --> 00:11:28,694
И каждая частица нашего тела,
однажды была частью чего-то другого ...

212
00:11:28,762 --> 00:11:32,865
- Луны, грозового облака, мамонта.
- Обезьяны.

213
00:11:32,933 --> 00:11:34,100
Обезьяны.

214
00:11:35,167 --> 00:11:38,871
Тысячи тысяч других прекрасных огранизмов

215
00:11:38,939 --> 00:11:42,808
прямо как мы сейчас,
боялись умереть.

216
00:11:42,909 --> 00:11:46,612
Мы дали им новую жизнь... хорошую, надеюсь.

217
00:11:46,680 --> 00:11:50,383
Кажется правильным, 
что мы здесь внизу, Фитц.

218
00:11:50,450 --> 00:11:53,352
Вот где начинается жизнь - на нашей планете, в любом случае...

219
00:11:53,420 --> 00:11:57,981
- Прямо за этим стеклом...
- Джемма ...

220
00:12:00,160 --> 00:12:01,594
- Что?
- Стекло.

221
00:12:01,662 --> 00:12:05,264
- Фитц, стекло!
- Да.

222
00:12:05,332 --> 00:12:07,867
Оно непробиваемое, устойчиво к давлению.

223
00:12:07,935 --> 00:12:10,169
Уплотнено 4-Гидрокси-4-метил-2-пентаноном, конечно.

224
00:12:10,237 --> 00:12:11,504
Да, я знаю, о чем ты сейчас думаешь,

225
00:12:11,571 --> 00:12:13,239
но точка возгорания слишком 
высока, чтобы он загорелся.

226
00:12:13,307 --> 00:12:15,074
Но у медицинского метанола низкая температура вспышки, и высокая...

227
00:12:15,142 --> 00:12:17,843
Горения.
Если мы используем дефибриллятор,

228
00:12:17,911 --> 00:12:20,713
- как источник зажигания...
- И создадим сжатое взрывное вещество.

229
00:12:20,781 --> 00:12:22,281
Чтобы зажечь печать,
внешнее давление...

230
00:12:22,349 --> 00:12:23,683
- Взорвет окно изнутри!
- ...взорвет окно изнутри!

231
00:12:23,750 --> 00:12:26,052
Да, да, да, да!

232
00:12:26,119 --> 00:12:28,020
- Так рука действительно болит.
- Ладно.

233
00:12:28,088 --> 00:12:29,388
В таком случае, теперь мы знаем, что

234
00:12:29,456 --> 00:12:32,091
у нас есть целый новый набор проблем, но с чего же мы начнем?

235
00:12:35,262 --> 00:12:39,365
И, наконец, добро пожаловать
в нашу кибернетическую подсекцию,

236
00:12:39,433 --> 00:12:42,468
где мы разрабатываем
изделия, и вместе с этим,

237
00:12:42,536 --> 00:12:44,570
устанавливаем наши передовые технологии.

238
00:12:44,638 --> 00:12:49,041
Леди и джентльмены, этот прототип может заменять

239
00:12:49,109 --> 00:12:52,445
отрубленную конечность солдата за минуту,

240
00:12:52,512 --> 00:12:54,647
на ту, которая будет в 10 раз сильнее,

241
00:12:54,715 --> 00:12:56,882
полностью контактирующую с биометрией солдата

242
00:12:56,950 --> 00:12:58,784
и его оптической системой таргетинга.

243
00:12:58,852 --> 00:13:01,721
Если вы хотите,чтобы я открыл чековую книжку дяди Сэма,

244
00:13:01,788 --> 00:13:04,824
То мне нужны особенности.
Особенности.

245
00:13:04,891 --> 00:13:08,594
В частности, я хотел бы
построить десятки таких машин,

246
00:13:08,662 --> 00:13:10,429
увеличить масштаб хирургического крыла,

247
00:13:10,497 --> 00:13:13,633
- штамповать по 100 солдатов в день.
- Чтобы присоединиться к нашему специальному ОП

248
00:13:13,700 --> 00:13:17,169
Нет, чтобы заменить их...
Военно-морская печать, Секретная служба.

249
00:13:17,237 --> 00:13:20,840
А теперь, джентльмены, вы знаете, где находится самое опасное место в мире.

250
00:13:20,907 --> 00:13:25,277
То, что мы предлагаем вам это ...
защита.

251
00:13:25,345 --> 00:13:28,247
- Отлично, что нам нужно?
- Трехколесный, вот сюда.

252
00:13:28,315 --> 00:13:30,349
А вот и Хаммер с лучшей пушкой.

253
00:13:30,417 --> 00:13:31,484
Подожди.

254
00:13:36,323 --> 00:13:41,894
- Так вот, это то, о чём я говорю.
- Ты принёс пищалку?

255
00:13:41,962 --> 00:13:45,031
Сэр, я приношу шум и испуг всегда, куда бы я не шел.

256
00:13:50,437 --> 00:13:54,039
Эй-хо, друзья! 
Враги приближаются.

257
00:13:54,107 --> 00:13:56,909
Будьте внимательны или они вас одолеют.
Двигайтесь! Туда! Туда!

258
00:13:58,678 --> 00:13:59,845
Эй.

259
00:14:26,106 --> 00:14:27,239
Ты знаешь, куда дальше стрелять.

260
00:14:34,581 --> 00:14:37,383
Хорошая работа, ребята.
Путь открыт.

261
00:14:37,451 --> 00:14:40,119
Расслабься. Учебная тревога. 
Препарат  в безопасности.

262
00:14:40,187 --> 00:14:41,520
Вам не о чем беспокоиться.

263
00:14:41,588 --> 00:14:43,923
Расскажите нам, что, черт возьми, 
тут происходит.

264
00:14:43,990 --> 00:14:46,926
Или ты можешь попрощаться с государственным контрактом.

265
00:14:46,993 --> 00:14:49,228
Г-господа, господа, 
пожалуйста, я умоляю вас....

266
00:14:49,296 --> 00:14:52,031
Не умоляй их, Квинн. 
Ты же не ротвейлер.

267
00:14:52,098 --> 00:14:56,001
- Нам не нужны их отходы.
- Кто это, черт возьми?

268
00:14:56,069 --> 00:14:59,238
Это наш стратегический
консультант, Джон Гаррет.

269
00:14:59,306 --> 00:15:01,540
Я хочу правды прямо сейчас,

270
00:15:01,608 --> 00:15:04,677
или наши мальчики придут 
сюда и разрушат всё.

271
00:15:04,744 --> 00:15:06,712
Почему я слышу выстрелы?

272
00:15:06,780 --> 00:15:08,681
Вы слышите последние вздохи
старого мира, генерал,

273
00:15:08,748 --> 00:15:12,785
и новый мир придёт.
Я ощутил его на себе.

274
00:15:12,853 --> 00:15:17,356
- И это ваш стратегический консультант? 
- Он ... на пол ставки.

275
00:15:17,424 --> 00:15:22,461
Новая стратегия... Вы закроете свой рот
и скажете нам всё, что мы хотим.

276
00:15:22,529 --> 00:15:26,932
Вы угрожаете генералу США,
у вас будут большие проблемы.

277
00:15:27,000 --> 00:15:29,401
О, вы чувствуете, мощным себя сейчас, не так ли?

278
00:15:29,469 --> 00:15:32,304
Но вы все будите только рабами,
которые будут служить нам в нашем будущем.

279
00:15:32,372 --> 00:15:34,240
Слушай, сукин сын, ты с ума сошел...

280
00:15:34,307 --> 00:15:36,742
Господа, возможно небольшая
демонстрация будет...

281
00:15:36,810 --> 00:15:39,979
О, да. 
Демонстрация.

282
00:15:46,553 --> 00:15:49,054
Я вижу будущее.

283
00:15:49,122 --> 00:15:51,857
Я увидел его  глазами,

284
00:15:51,925 --> 00:15:54,894
каждого существа....
мертвого, живого, или пока живого.

285
00:15:56,496 --> 00:15:57,797
Это начало.

286
00:16:04,037 --> 00:16:06,238
Начало чего, Джон?

287
00:16:07,908 --> 00:16:10,369
Конца.

288
00:16:16,970 --> 00:16:19,035
Ты никуда не пойдёшь.

289
00:16:19,103 --> 00:16:24,073
- Ты думаешь, что сможешь украсть гравитониум? 
- Его дали нам.

290
00:16:24,141 --> 00:16:27,076
- Что, черт возьми, ты сказала Гаррету?
- Я слушала.

291
00:16:27,144 --> 00:16:29,078
Он психопат! 
Ты не замечала это?!

292
00:16:29,146 --> 00:16:31,180
Я просто должен был запереть 
шестерых чиновников,

293
00:16:31,248 --> 00:16:33,182
потому что он безжалостно убил седьмого.

294
00:16:33,250 --> 00:16:34,851
Он полностью запутался.

295
00:16:34,918 --> 00:16:37,920
Ты ошибаешься. Гаррет не запутался. Наоборот, он чувствует этот мир..

296
00:16:37,988 --> 00:16:40,757
Только не говори мне, что ты его безумная последовательница.

297
00:16:40,824 --> 00:16:42,458
Он говорит об эволюции...

298
00:16:42,526 --> 00:16:44,761
Я согласла с ним. А вот ты - его последователь.

299
00:16:44,828 --> 00:16:46,596
По крайней мере в этом случае.

300
00:16:46,664 --> 00:16:49,399
Для начала, вам обоим нужно тоже самое, что и мне.

301
00:16:49,433 --> 00:16:53,369
О чем ты говоришь?
Мне нужно, чтобы он был спокоен.

302
00:16:53,437 --> 00:16:55,939
Скай... нам нужна Скай,

303
00:16:56,006 --> 00:16:58,641
И это все, что тебе всегда было нужно, так?

304
00:16:58,709 --> 00:17:00,643
Эволюция, о которой он говорит...

305
00:17:00,711 --> 00:17:04,414
она будет важной частью всего этого, 
так что иди и притащи ее, Грант Уорд.

306
00:17:04,481 --> 00:17:08,651
- Притащить для чего?
- Мир скоро изменится,

307
00:17:08,719 --> 00:17:12,055
и когда это произойдет, она сможет быть твоей.

308
00:17:12,122 --> 00:17:14,724
Вау. Ты правда сошла с ума.

309
00:17:14,792 --> 00:17:18,895
Скай ненавидит меня. 
Она думает, что я монстр.

310
00:17:18,963 --> 00:17:22,465
Разве?
Это и есть твоя настоящая натура,

311
00:17:22,533 --> 00:17:25,868
или это то, во что тебя превратил Гаретт?

312
00:17:29,511 --> 00:17:33,276
- Я не знаю. 
- Ну, мы знаем о родителях Скай,

313
00:17:33,344 --> 00:17:36,613
и о тьме, что скрыта внутри нее.

314
00:17:36,680 --> 00:17:41,384
Я верю с мир, где ее настоящая сущность проявится.

315
00:17:42,553 --> 00:17:44,153
И когда этот день придет...

316
00:17:45,236 --> 00:17:48,811
возможно, вы могли бы быть монстрами вместе.

317
00:17:59,167 --> 00:18:03,873
- Еще несколько на 6 часов.
- А вот и они.

318
00:18:03,941 --> 00:18:06,276
Эти окна не смогут выдержать много таких ударов, сэр.

319
00:18:06,343 --> 00:18:07,277
Будем надеяться, что им не придётся.

320
00:18:17,054 --> 00:18:19,355
Коулсон, мы нашли дилера.

321
00:18:22,459 --> 00:18:25,328
Это бомба.
И вы знаете что бомбы делают.

322
00:18:25,396 --> 00:18:26,696
И вы уже видели агента Мэй здесь

323
00:18:26,764 --> 00:18:29,966
сквозь глаза ваших супер солдат, так что вы знаете, на что она способна.

324
00:18:30,034 --> 00:18:31,968
Я думаю, тебе лучше не связываться с нами.

325
00:18:32,036 --> 00:18:34,537
Тебе не удастся взломать наших солдат.

326
00:18:34,605 --> 00:18:37,073
Мы ломали голову над каждым
экстренным сценарием развития событий.

327
00:18:37,141 --> 00:18:38,207
Включая и этот.

328
00:18:38,275 --> 00:18:42,412
Только не говори мне, что ты только что переключил
солдат на директивы по умолчан

329
00:18:42,479 --> 00:18:43,613
Ага, как раз это и сделал.

330
00:18:45,916 --> 00:18:47,784
И откуда ты об этом знаешь?

331
00:18:48,585 --> 00:18:51,220
- Время для пушек? 
- Время для пушек.

332
00:18:53,624 --> 00:18:56,443
Стой.

333
00:18:58,963 --> 00:19:00,229
Стой.

334
00:19:00,230 --> 00:19:03,192
[Защищайте Джона Гаретта любой ценой.]

335
00:19:03,227 --> 00:19:04,582
Хороший мальчик.

336
00:19:08,939 --> 00:19:11,831
- Они защищают Гаретта. 
- И ведут меня как раз к нему.

337
00:19:11,901 --> 00:19:14,510
Теперь, когда мы внутри, соберись

338
00:19:14,511 --> 00:19:15,845
и устой им переполох перед уходом.

339
00:19:15,913 --> 00:19:20,083
Трип, если остальные не выберутся, я все равно хочу, чтобы это место сгорело.

340
00:19:20,150 --> 00:19:23,186
- Я надеюсь, вы справитесь.
- Я тоже.

341
00:19:32,830 --> 00:19:35,865
По центру соединения нанесли удар. Райана и Квинн выбыли.

342
00:19:35,933 --> 00:19:38,034
Мы должны действовать сейчас. 
Каковы мои приказы?

343
00:19:38,102 --> 00:19:39,736
Это зависит от тебя, сынок.

344
00:19:39,803 --> 00:19:43,606
Проснитесь! 
  Вернись к реальности, Джон.

345
00:19:43,674 --> 00:19:46,809
- Что мне делать?
- Ты уже всё сделал.

346
00:19:48,045 --> 00:19:51,214
О. Это твой управляющий,

347
00:19:51,281 --> 00:19:53,383
наверное хочет сказать, что видят солдаты.

348
00:19:53,450 --> 00:19:57,086
- Да?
- Привет, Джон. Решила тебе позвонить.

349
00:19:57,154 --> 00:19:58,287
Скай.

350
00:19:59,623 --> 00:20:02,825
По телефону твой голос более...
хриплый.

351
00:20:02,893 --> 00:20:05,094
Вам любопытно, почему я звоню
из вашего центра управления солдат?

352
00:20:05,162 --> 00:20:06,662
Нет, я не особо беспокоюсь.

353
00:20:06,730 --> 00:20:09,032
Видишь ли, если кто-то 
кроме назначенного управляющего

354
00:20:09,099 --> 00:20:11,634
отдает приказы моим людям, то будет бабах.

355
00:20:11,702 --> 00:20:14,570
Ох, черт.
Колсон не подумал об этом.

356
00:20:14,638 --> 00:20:16,406
Вы снова перехитрили нас.

357
00:20:16,473 --> 00:20:20,443
О, Фил рядом? Замечательно. Нам есть о чем поговорить.

358
00:20:20,511 --> 00:20:23,813
О, и хочу, чтоб ты знала...
твои друзья-ученые...

359
00:20:25,382 --> 00:20:27,617
...они были храбрыми 
до последнего вздоха.

360
00:20:32,523 --> 00:20:35,525
Райна рассказала мне какая особенная Скай.

361
00:20:35,592 --> 00:20:37,760
Я знаю, ты заметил это с самого начала.

362
00:20:37,828 --> 00:20:40,563
Тебе нужен приказ? Приведи ее.

363
00:20:41,732 --> 00:20:43,533
Спасибо.

364
00:20:46,170 --> 00:20:50,606
Он всегда был с добрым сердцем.

365
00:20:50,674 --> 00:20:52,375
Должно быть у тебя другие настройки.

366
00:20:52,443 --> 00:20:54,043
Ты не оставлял меня в покое весь день.

367
00:20:54,111 --> 00:20:56,712
Мне было приказано 
никогда не оставлять вас, сэр.

368
00:20:56,780 --> 00:20:59,382
Я тоже тебя люблю.

369
00:20:59,450 --> 00:21:02,235
Ладно, надо поторопиться.
Нужно сделать это скорее.

370
00:21:02,236 --> 00:21:05,254
- Здесь должно быть достаточно ки...
- Кислорода, чтобы поджечь, да.

371
00:21:05,322 --> 00:21:06,723
Да.

372
00:21:07,791 --> 00:21:09,625
Окей.

373
00:21:09,693 --> 00:21:12,195
Когда я нажму кнопку питания...

374
00:21:12,262 --> 00:21:14,197
Окно взорвется и вода ворвется внутрь.

375
00:21:14,264 --> 00:21:17,233
Да, и это будет, как 100 ударов живот.

376
00:21:17,301 --> 00:21:19,502
Из нас выбьет весь воздух.

377
00:21:19,570 --> 00:21:21,270
Он почти пуст, 
но я переделал его

378
00:21:21,338 --> 00:21:23,072
так, чтобы он выпустил порцию
под очень большим давлением...

379
00:21:23,140 --> 00:21:24,574
которая заставит дышать твои легкие,

380
00:21:24,641 --> 00:21:26,409
но ты должна держать его, ладно?
Держи крепко.

381
00:21:26,477 --> 00:21:28,544
Этого хватит, чтобы поднять тебя на 30 метров.

382
00:21:28,612 --> 00:21:30,146
На один вдох? Но нас двое.

383
00:21:30,214 --> 00:21:32,729
Да, я уже всё подсчитал.

384
00:21:32,764 --> 00:21:35,084
Именно по этому сделать его должна ты. Тем более, ты лучше плаваешь.

385
00:21:35,152 --> 00:21:36,486
Нет.

386
00:21:36,553 --> 00:21:38,988
- Джемма.
- Нет! Я не брошу тебя здесь.

387
00:21:39,056 --> 00:21:40,523
Это глупо. Нам нужен другой план.

388
00:21:40,591 --> 00:21:44,092
Это не обсуждается, поняла? Ты сделаешь вдох... и всё.

389
00:21:44,595 --> 00:21:47,463
- Как я смогу жить, зная что ты умрёшь.
- А я?

390
00:21:47,531 --> 00:21:48,931
Должен быть другой выход!

391
00:21:48,999 --> 00:21:51,334
- Сделай вдох.
- Почему? Почему ты заставляешь меня так поступить?

392
00:21:51,401 --> 00:21:52,702
Ты же мой лучший друг во всем мире!

393
00:21:52,769 --> 00:21:55,771
Да, а ты для меня значишь куда больше, Джемма.

394
00:21:59,843 --> 00:22:02,712
Я никак не мог набраться смелости  сказать тебе.

395
00:22:05,482 --> 00:22:07,049
Поэтому прошу...

396
00:22:11,155 --> 00:22:13,222
... позволь хоть доказать.

397
00:22:18,462 --> 00:22:23,432
- Всё хорошо.
- Нет.

398
00:22:23,500 --> 00:22:24,500
Нет.

399
00:22:27,704 --> 00:22:29,572
Джемма. Джемма. Джемма.

400
00:22:29,640 --> 00:22:34,644
- Джемма, мы должны торопиться.
- Нет. Нет.

401
00:22:34,711 --> 00:22:39,916
- Возьми баллон, Джемма. Возьми.
- Нет.

402
00:22:46,323 --> 00:22:47,590
Нет!

403
00:23:22,326 --> 00:23:24,927
Помогите!

404
00:23:52,368 --> 00:23:56,271
Ты в декомпрессионной камере на борту реактивного самолета. Мы летим к материку.

405
00:23:56,338 --> 00:23:59,340
- Нам сообщили, что вы погибли.
 - Отлично.

406
00:23:59,408 --> 00:24:01,242
Мы хотим что б весь мир так считал.

407
00:24:01,310 --> 00:24:05,346
- Фитц!
- Полегче. Тише.

408
00:24:05,414 --> 00:24:07,915
Его сердце бьется... только чуть тише.

409
00:24:07,983 --> 00:24:10,018
С ним сейчас команда медиков.

410
00:24:10,085 --> 00:24:12,787
Но ты должна остаться в этой камере, ясно?

411
00:24:12,855 --> 00:24:17,191
Его мозг долгое время оставался без кислорода, но ты спасла его.

412
00:24:17,259 --> 00:24:21,663
Всё было наоборот.
Как вы нас нашли?

413
00:24:21,730 --> 00:24:24,699
Это ваш самодельный маячок... отлично придумали.

414
00:24:24,767 --> 00:24:27,568
Он привёл нас прямиком к вам. Ваше счастье, что мы организовали поиск.

415
00:24:27,636 --> 00:24:30,204
- Вы искали?
- Моего агента Коулсона.

416
00:24:30,272 --> 00:24:34,809
Я так понимаю, вы втянуты во всю эту историю. И я был бы не прочь поучаствовать.

417
00:24:34,877 --> 00:24:37,946
У вас есть что-нибудь, что могло бы привести меня к агенту?

418
00:24:39,882 --> 00:24:41,649
Похоже черный вход в производственные помещения

419
00:24:41,717 --> 00:24:44,018
- находится с южной стороны.
- Понял.

420
00:24:44,086 --> 00:24:46,487
Я должна нажимать на эту кнопку каждую минуту,

421
00:24:46,555 --> 00:24:48,156
что бы это здание не взлетело.

422
00:24:48,223 --> 00:24:51,159
Слушай. Я бы скорее умер, чем заговорил. Но говорить нечего.

423
00:24:51,226 --> 00:24:52,860
Невозможно взять под контроль этих солдат,

424
00:24:52,928 --> 00:24:54,762
пока действующий управляющий не встанет у руля.

425
00:24:54,830 --> 00:24:56,130
Меня это не интересует.

426
00:24:56,198 --> 00:24:59,367
Мне больше интересно почему вы так полны желания сдохнуть за Гидру.

427
00:24:59,435 --> 00:25:01,002
Вы что, правда им верите?

428
00:25:01,070 --> 00:25:03,905
Или Гидра стала вам семьей, которой у вас никогда не было?

429
00:25:03,973 --> 00:25:06,941
Или же вас купили?

430
00:25:09,111 --> 00:25:12,146
Она вас не убьет.

431
00:25:12,214 --> 00:25:14,983
У неё уже был шанс убить меня, но она не смогла.

432
00:25:15,050 --> 00:25:18,319
И она ведь меня ненавидит... ещё как.

433
00:25:18,387 --> 00:25:21,556
Мне очень жаль тебя... 
предать людей,

434
00:25:21,624 --> 00:25:24,993
которые дали тебе шанс стать 
нормальным человеком.

435
00:25:25,060 --> 00:25:26,995
Фитц был героем, потому что 
он до последнего хотел

436
00:25:27,062 --> 00:25:29,063
дать тебе этот шанс после всего что ты сделал.

437
00:25:29,131 --> 00:25:32,834
Но некоторые люди просто рождены злыми, как мне кажется.

438
00:25:32,901 --> 00:25:35,370
Да. Да, может быть.

439
00:25:35,437 --> 00:25:39,941
Я обнаружил много чего о тебе, Скай... история..

440
00:25:40,009 --> 00:25:42,243
вещи которые ты хотела бы знать.

441
00:25:42,311 --> 00:25:44,037
Мы не такие и разные.

442
00:25:44,171 --> 00:25:47,281
Ты не то зло, о котором я говорила. 
Гаррет - зло.

443
00:25:47,349 --> 00:25:50,985
Ты просто... слабый, 
делаешь все, что тебе говорят.

444
00:25:51,053 --> 00:25:53,688
Я надеюсь, что Гаррет прикажет
тебе выйти на автомагистраль.

445
00:25:53,756 --> 00:25:55,456
Ты права, Скай.

446
00:25:55,524 --> 00:25:58,092
Ты пробудила слабость внутри меня.

447
00:25:58,360 --> 00:26:03,131
И впервые за все время,
Я хочу что-нибудь для себя.

448
00:26:05,901 --> 00:26:08,336
Может быть я просто возьму все, что я хочу...

449
00:26:08,404 --> 00:26:11,539
пробужу что-нибудь внутри тебя.

450
00:26:11,607 --> 00:26:15,343
- Я не боюсь тебя Уорд.
- Нет. Ты же не собираешься убивать нас бомбой

451
00:26:15,411 --> 00:26:17,612
- Тебя бы тоже убило.
- Нет.

452
00:26:17,679 --> 00:26:21,449
У меня есть оружие намного лучше бомбы, 
которое тебя просто уничтожит.

453
00:26:21,517 --> 00:26:23,818
Почему это?

454
00:26:23,886 --> 00:26:27,422
Потому что ты с ней спал,
и она очень разгневана.

455
00:26:34,063 --> 00:26:36,631
- Давай поговорим о Поощрении
- Что ты...

456
00:26:50,913 --> 00:26:53,247
Ты сказала, что это было
без обязательств.

457
00:26:53,315 --> 00:26:56,484
Похоже, чувства 
снежной королевы ранили .

458
00:26:58,387 --> 00:27:01,122
Друзья! 
Враг приближается.

459
00:27:01,190 --> 00:27:02,423
Проверьте периметр.

460
00:27:02,491 --> 00:27:04,492
Осторожнее, сейчас, или они выиграют.

461
00:27:04,560 --> 00:27:06,989
Привет, Джон.

462
00:27:07,024 --> 00:27:08,684
Привет, Фил.

463
00:27:14,503 --> 00:27:16,304
Что-то новенькое

464
00:27:23,378 --> 00:27:24,879
Сэр?

465
00:27:24,947 --> 00:27:26,214
Ты не должен называть меня "сэр", Колсон.

466
00:27:26,281 --> 00:27:29,350
Посмотри на меня. Я одет так, как буд-то я живу под мостом.

467
00:27:29,418 --> 00:27:32,120
- Что Вы здесь делаете?
- Ну, Симмонс рассказала мне

468
00:27:32,121 --> 00:27:34,555
о том древнем маячке, который 
Фитц оставил на твоём "автобусе".

469
00:27:37,860 --> 00:27:41,229
Я пошел на многое, чтобы убедится, что ты не умрешь в первый раз.

470
00:27:41,296 --> 00:27:44,332
Сейчас наверное неподходящее время, но...

471
00:27:45,434 --> 00:27:46,834
...я бы хотел побольше поговорить

472
00:27:46,902 --> 00:27:48,302
об этом с вами.

473
00:27:48,370 --> 00:27:51,472
- Возможно, будет громко.
- И я тебе это должен.

474
00:27:51,540 --> 00:27:54,876
Но прямо сейчас мы обязаны наподдать Гаррету. Что скажешь?

475
00:27:55,978 --> 00:27:59,146
Это... будет довольно хорошо.

476
00:27:59,714 --> 00:28:02,216
Я знаю, что оно делает.

477
00:28:37,820 --> 00:28:40,955
- Напоминает мне о старых временах.
- Ты никогда не был сверху.

478
00:28:44,126 --> 00:28:45,927
Время на исходе.

479
00:28:50,699 --> 00:28:52,300
Скажи этому человеку, что у Вас есть на них.

480
00:28:52,367 --> 00:28:56,037
Фьюри.
Вот черт...

481
00:28:56,104 --> 00:28:59,266
когда в последний раз 
кто-нибудь видел поединок

482
00:28:59,267 --> 00:29:01,375
четверых мертвецов.

483
00:29:02,845 --> 00:29:05,179
Я вижу только одного мертвого парня здесь.

484
00:29:05,247 --> 00:29:08,783
Ой, все силы на этой
стороне комнаты, ребята.

485
00:29:08,851 --> 00:29:11,752
Фил, я удивлен твоей попыткой остановить меня.

486
00:29:11,820 --> 00:29:14,121
Конечно, я не виню тебя, Ник.

487
00:29:14,189 --> 00:29:17,158
Вы не видите всей картины, большой взрыв,

488
00:29:17,226 --> 00:29:20,828
вечный замороженный океан,
 но вот Фил видит.

489
00:29:20,896 --> 00:29:23,865
У нас особая связь.
Мы братья по крови.

490
00:29:24,633 --> 00:29:29,437
- Ты мне не говорил, что он настолько спятил.
- Он действительно вышел на новый уров

491
00:29:49,925 --> 00:29:51,125
Подожди, Мэй!

492
00:29:53,529 --> 00:29:56,597
Я думаю, что я ждала 
достаточно долго для этого.

493
00:30:09,478 --> 00:30:12,914
- Кайл?
- О, дорогая.

494
00:30:14,383 --> 00:30:16,884
Мне так жаль, о том, что они сделали с тобой.

495
00:30:20,222 --> 00:30:22,356
Что вы ищете?

496
00:30:24,226 --> 00:30:26,194
Наше преимущество.

497
00:30:26,261 --> 00:30:28,830
Помните свою речь Ник,

498
00:30:28,897 --> 00:30:31,032
о том, как один человек может 
чего-то добиться,

499
00:30:31,100 --> 00:30:33,201
если он понимает, что он 
может быть чем-то большим.

500
00:30:33,268 --> 00:30:36,170
Что ж, теперь я им стал.

501
00:30:36,238 --> 00:30:40,241
Частью... "Частью" чего-то большего.

502
00:30:40,309 --> 00:30:44,045
- Разве там так было?
- Не умеет слушать.

503
00:30:44,113 --> 00:30:46,314
Если ты хочешь сказать, что ты 
перешёл на сторону Гидры из-за

504
00:30:46,381 --> 00:30:48,883
того, что неправильно понял мою речь..

505
00:30:48,951 --> 00:30:52,086
Я ключ к будущему вселенной.

506
00:30:52,154 --> 00:30:53,688
- Я начало всего.
- Ты ведь понял как надо?

507
00:30:53,756 --> 00:30:55,723
Полностью. Громко и четко.

508
00:31:03,832 --> 00:31:04,999
Нет, давай, пожалуйста, я ...

509
00:31:07,469 --> 00:31:08,803
Ооо.. чувак.

510
00:31:10,572 --> 00:31:11,806
Здесь.

511
00:31:11,874 --> 00:31:16,377
Хорошо, Эйс, мне нужно 
чтобы ты передал мне сообщение, хорошо?

512
00:31:16,445 --> 00:31:18,780
Что-то, что твой отец знал
может быть получено только от тебя.

513
00:31:18,847 --> 00:31:20,548
Я должна доказать, что ты со мной.

514
00:31:20,616 --> 00:31:22,787
Все равно. 
Я тебе уже сказал...

515
00:31:22,862 --> 00:31:25,219
что нету никаких путей для связи
с Дедлоком отсюда.

516
00:31:25,287 --> 00:31:27,855
И не нужно.

517
00:31:27,923 --> 00:31:31,059
Я была на связи с ним все время.

518
00:31:31,126 --> 00:31:33,528
Фьюри учил нас кое-чему,
что ты не захотел услышать, Джон,

519
00:31:33,595 --> 00:31:35,463
потому что ты думаешь только о себе.

520
00:31:35,531 --> 00:31:37,432
Это и есть разница твоей стороны и нашей.

521
00:31:37,499 --> 00:31:40,034
и почему мы всегда победим.

522
00:31:40,102 --> 00:31:42,870
Что за урок, Филл?
Пожалуйста, просвети меня.

523
00:31:42,938 --> 00:31:44,906
(Пап, что мы такое?)

524
00:31:45,886 --> 00:31:48,317
(Мы команда.)

525
00:31:58,187 --> 00:32:00,021
Ты не можешь этого сделать, Майк.

526
00:32:01,824 --> 00:32:03,691
Я приказываю тебе остановиться!

527
00:32:05,795 --> 00:32:07,795
Ты должен подчиниться мне!

528
00:32:07,863 --> 00:32:12,233
Я тебе нужен, чтобы перевести 
слова мироздания.

529
00:32:12,301 --> 00:32:15,236
Ты не хочешь этого делать, Майк.

530
00:32:15,304 --> 00:32:17,038
Скажи ему, Фил!

531
00:32:18,540 --> 00:32:21,576
Мистер Питерсон волен делать то, что хочет.

532
00:32:28,651 --> 00:32:32,320
- Ты думаешь он усвоил урок? 
- Он чему-то научился.

533
00:32:42,308 --> 00:32:45,143
Без постоянных инъекций они просто люди.

534
00:32:45,211 --> 00:32:47,512
Как только доктора удалят
их кибернетические глаза,

535
00:32:47,580 --> 00:32:52,417
- они станут обычными людьми. 
- Без одного глаза, естественно.

536
00:32:54,087 --> 00:32:56,388
У тебя был шанс высказать свои чувства?

537
00:32:56,456 --> 00:32:59,658
- Он дышит? 
- Думаю, она оставила кое-что при себе.

538
00:33:01,761 --> 00:33:05,597
У него проблемы с речью. 
Я думаю, что повредила ему гортань.

539
00:33:05,665 --> 00:33:06,898
О, отлично.

540
00:33:09,669 --> 00:33:12,371
Твоя попытка избавиться от
Фитца и Симмонс провалилась,

541
00:33:12,438 --> 00:33:14,339
но Фитц возможно никогда не будет прежним.

542
00:33:14,407 --> 00:33:17,409
Поэтому я найду новые пути 
чтобы разрушить остаток твоей жизни.

543
00:33:17,477 --> 00:33:18,610
И мы сделаем все, что необходимо

544
00:33:18,678 --> 00:33:21,747
чтобы вытянуть из тебя 
разведданные Гидры, но твои пытки...

545
00:33:21,814 --> 00:33:24,783
- это будет внутренне.
- И немного внешне.

546
00:33:24,851 --> 00:33:26,485
Конечно. Немного этого.

547
00:33:26,552 --> 00:33:29,888
Но ты посвятил всю свою 
жизнь невменяемому типу,

548
00:33:29,956 --> 00:33:33,125
которому было пофиг на всех,
и теперь он мертв.

549
00:33:33,192 --> 00:33:35,661
У тебя есть остаток жизни, 
чтобы биться над вопросом...

550
00:33:35,728 --> 00:33:38,063
Кто ты без него?

551
00:33:52,912 --> 00:33:54,913
Почему ты не пошел к нему?

552
00:33:54,981 --> 00:33:58,083
Я не хочу, чтобы он 
видел, кем я стал.

553
00:33:58,151 --> 00:34:02,921
- Ему наплевать на твои ожоги.
- Это не то, что я имею в виду.

554
00:34:05,091 --> 00:34:07,526
Колсон велел задержать тебя.

555
00:34:07,593 --> 00:34:10,929
Вы можете получить доступ к моей электронике и следить за каждым моим шагом.

556
00:34:10,997 --> 00:34:15,367
Я пойду дальше. И возмещу тот ущерб, который нанес.

557
00:34:15,435 --> 00:34:19,905
Что бы ты не делал, ты делал это для Эйса.

558
00:34:19,972 --> 00:34:22,174
А то что я сделаю сейчас...

559
00:34:22,241 --> 00:34:26,078
Это тоже будет для него.

560
00:35:26,005 --> 00:35:30,011
Вот почему они говорят "отрезать голову".

561
00:35:31,844 --> 00:35:35,247
Теперь меня не остановить...

562
00:35:37,417 --> 00:35:40,419
Эй, народ!
Я нашел!

563
00:35:40,486 --> 00:35:43,355
Говорил же, что оно где-то здесь.

564
00:35:48,494 --> 00:35:51,563
Глупо, глупо, глупо,
и жестоко, и очень глупо!

565
00:35:51,631 --> 00:35:53,131
Я думаю, что ты уже высказался.

566
00:35:53,199 --> 00:35:54,933
Зачем мне возвращаться?

567
00:35:55,001 --> 00:35:56,868
Ясно, что я не думал, что это была лучшая идея.

568
00:35:56,936 --> 00:35:58,804
Я предупредил тебя о людях теряющих разум.

569
00:35:58,871 --> 00:36:02,307
У Агента Мэй все было под контролем.
Она говорит что ты в порядке.

570
00:36:02,375 --> 00:36:03,608
Разве нет?

571
00:36:03,676 --> 00:36:07,045
Это была "разбейте стекло в случае
проишествия" ситуация.

572
00:36:07,113 --> 00:36:09,982
Да, но это происшествие должно было быть 
смертью одного из Мстителей.

573
00:36:10,049 --> 00:36:12,317
Именно.

574
00:36:13,599 --> 00:36:15,120
И я чертовски рад что сделал это тоже.

575
00:36:15,188 --> 00:36:19,291
Когда ты хочешь построить что-то, 
тебе нужен крепкий фундамент.

576
00:36:19,359 --> 00:36:21,460
Теперь, ты знаешь сколь немногим людям я доверяю, Колсон.

577
00:36:21,527 --> 00:36:23,061
По пальцам одной руки пересчитать.

578
00:36:23,129 --> 00:36:25,130
И я не боюсь отрезать пальцы.

579
00:36:25,198 --> 00:36:28,300
Принцип, на котором Щ.И.Т. был основан, прост.

580
00:36:28,368 --> 00:36:33,438
- Защита.
- Защита. Только одно слово.

581
00:36:33,506 --> 00:36:35,751
Иногда защита одного 
человека от себя самого...

582
00:36:35,786 --> 00:36:37,609
а иногда защита планеты

583
00:36:37,677 --> 00:36:40,445
от инопланетного вторжения из другой вселенной.

584
00:36:40,513 --> 00:36:43,915
- Это широкое описание работы. 
- Мне можете не рассказывать.

585
00:36:43,983 --> 00:36:46,785
Но вера, что движет 
всеми нами, одна и та же,

586
00:36:46,853 --> 00:36:49,187
будь то один человек или все человечество.

587
00:36:49,255 --> 00:36:50,656
Они стоят спасения.

588
00:36:52,759 --> 00:36:56,828
Эта правда живет внутри тебя, Коулсон.

589
00:36:58,398 --> 00:37:02,567
До того как это было разорвано, Щ,И.Т. имел множество движущихся частей.

590
00:37:02,635 --> 00:37:04,603
Ребята, вроде тебя, были его сердцем.

591
00:37:06,039 --> 00:37:10,375
Теперь... ты будешь главой.

592
00:37:12,879 --> 00:37:17,015
- Что это такое? 
- Набор инструментов, чтобы помочь тебе его восстановить.

593
00:37:18,518 --> 00:37:24,256
- Вы хотите,чтобы я начал все сначала, восстановил Щ.И.Т....
- С нуля.

594
00:37:24,324 --> 00:37:27,726
Не спеши и сделай всё правильно.

595
00:37:29,195 --> 00:37:32,731
- Ты все еще за него отвечаешь.
- Конечно.

596
00:37:32,799 --> 00:37:36,001
Я больше никому это не доверю.

597
00:37:36,069 --> 00:37:38,637
Спасибо, сэр.

598
00:37:38,705 --> 00:37:43,475
Как вы... как я должен поступить?

599
00:37:44,043 --> 00:37:46,378
Это вам решать.

600
00:37:46,446 --> 00:37:48,680
Директор.

601
00:37:56,889 --> 00:38:00,425
А вы, сэр... куда вы
направляетесь сейчас?

602
00:38:00,493 --> 00:38:05,430
Нууу, я обменяю свой орлиный глаз
на две твердостоящие ноги на земле.

603
00:38:05,498 --> 00:38:08,333
Это последняя наша встреча лицом к лицу.

604
00:38:08,401 --> 00:38:12,237
Вы исчезнете,
вас будет нигде не найти.

605
00:38:12,305 --> 00:38:17,376
Нигде? Фил, ты лучше других знаешь.

606
00:38:20,647 --> 00:38:22,548
Я буду везде.

607
00:38:48,174 --> 00:38:53,245
Фитц... Он в порядке? 
Пожалуйста, скажи что он в порядке!

608
00:38:54,313 --> 00:38:56,081
Он жив

609
00:38:58,418 --> 00:39:02,221
Что это за место?

610
00:39:02,288 --> 00:39:05,057
Первое, что я нашел в той коробке, были эти координаты

611
00:39:05,125 --> 00:39:06,425
Еще одна секретная база?

612
00:39:06,493 --> 00:39:09,061
Я зову ее песочница,
хотя технически

613
00:39:09,129 --> 00:39:12,331
у нее нет названия, потому что
технически она не существует,

614
00:39:12,398 --> 00:39:14,733
это абсолютно секретная база.

615
00:39:14,801 --> 00:39:19,905
- Эрик?
- Билли... Кёниг, агент Щ.И.Т.а,

616
00:39:19,973 --> 00:39:22,307
хотя я абсолютно понимаю
ваше замешательство.

617
00:39:22,375 --> 00:39:27,513
Эрик, к сожалению, умер,
но очень здорово иметь компанию,

618
00:39:27,580 --> 00:39:30,749
в конце концов, и я не против
присматривать за этим местом.

619
00:39:31,817 --> 00:39:34,653
- Агент Колсон.
- Я знаю. Я знаю.

620
00:39:34,721 --> 00:39:39,525
Честь для меня встретиться с вами, сэр! Я сейчас же подготовлю вам удостоверение.

621
00:39:39,592 --> 00:39:40,926
Что же о всех вас,

622
00:39:40,994 --> 00:39:43,729
личные пропуска будут выданы вам после рассмотрения дел.

623
00:39:43,797 --> 00:39:46,598
Нельзя быть слишком осторожными
со всеми угрозами Гидры,

624
00:39:46,666 --> 00:39:47,833
которая до сих пор существует
и устраивает нам неприятности.

625
00:39:47,901 --> 00:39:50,369
Поэтому мы здесь...
чтобы вы влились

626
00:39:50,437 --> 00:39:53,338
и продолжили бороться,
что будет очень круто.

627
00:39:53,406 --> 00:39:57,543
Я знаю, что у нас нет многого,
но, все, что у нас есть, ваше, сэр.

628
00:39:59,179 --> 00:40:00,479
Спасибо.

629
00:40:01,088 --> 00:40:06,268
Так... с чего бы вы хотели начать?

630
00:40:39,252 --> 00:40:42,221
Я знаю, что вы думали, будто бы 
никогда меня снова не увидите, но...

631
00:40:53,500 --> 00:40:55,567
я нашла вашу дочь.

632
00:41:01,146 --> 00:41:03,653
Агенты Щ.И.Т.а вернутся через мгновение

633
00:41:03,663 --> 00:41:06,153
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/44228/217734

634
00:41:06,163 --> 00:41:07,153
Переводчики: EvgenyChizhov, S0phie, Pok_L, Killigon

635
00:41:07,163 --> 00:41:08,153
Maranveo, geronimoriver_24, Sirena_de_mar, serge019

636
00:41:08,163 --> 00:41:09,153
GrimRipper, yuliaSHIELD, VotcH_AJE, Cinnabon

637
00:41:09,163 --> 00:41:10,153
Alina86, makeevgk21, Tarasenko, Lerks и ещё 9 человек

